ерешься из этого сухим". Некоторые люди рядом с ним буквально тряслись от ужаса. По всем правилам Скитеру тоже полагалось трястись от страха перед тем, что собирался сделать с ним Люпус. Но все, что ощущал Скитер, -- это холодную, черную ярость к Голди. Монгол-якка хорошо знает, что от смерти никуда не деться, что она придет -- рано или поздно, блаженная или мучительная. Именно по этой причине он старался прожить каждый свой день на всю катушку. Но то, что сделала Голди, то, что она сознательно подстроила... Такое не прощается. Он молился богам, имена которых, ему казалось, уже давно забыл, небесным богам, и горным духам, и тем демонам, что несут в долины черные песчаные бури, и готовился помериться оружием с Люпусом Мортиферусом. Люпуса еще может ожидать сегодня пара сюрпризов. * * * Хотя даже в 1885 году Денвер был уже довольно большим городом, со множеством кирпичных и каменных зданий, большая часть улиц оставалась не замощена. Клубы пыли из-под копыт тянулись за ними следом, когда Малькольм с Марго двинулись по следу Чака Фарли. К счастью, эта же самая пыль помогала без труда следить за ним. Он уже выехал за пределы города, направляясь к тому месту, которое в двадцать первом веке, если Малькольм не ошибался, должно было стать городским парком. Они с Марго придержали лошадей и осторожно въехали в небольшую рощу. Чак спешился. Легкий ветерок донес его веселый свист. От вида укутанных снегами Скалистых гор захватывало дух, а воздух был так чист, что казалось, пах солнечным светом и ветром. Малькольм посмотрел на Марго и улыбнулся. Ей явно нравились и пейзаж, и погоня, и вся эта опасная игра. При том, что она сидела по-женски, боком, в седельном чехле у нее был наготове семьдесят шестой "винчестер", а под юбками скрывалась кобура с "кольтом" 41 двойного действия. И на этот раз у Малькольма не было ни малейших сомнений в ее умении максимально эффективно использовать любое оружие, с каким бы ей ни пришлось иметь дело. На поляне перед ними Чак достал из своих сумок большую лопату и принялся копать. Если бы он заметил их, им, возможно, пришлось бы выбивать ее у него из рук. Впрочем, покосившись на собственный револьвер, Малькольм подумал, что до этого скорее всего не дойдет. По крайней мере Марго удалось вправить мозги этим козлам-палеонтологам. Теперь они были как следует вооружены пистолетами и карабинами, которые не вызвали бы ничьего любопытства. Малькольм чуть не улыбнулся. Неплохое начало для первого приключения Смит и Мура, независимых гидов, которые очень скоро станут "Мур и Мур, разведчики времени". Он придвинулся поближе, чтобы сжать руку Марго в своей. Она подняла на него взгляд, вздрогнула, потом улыбнулась и ответила пожатием. Малькольм бесшумно расстегнул кожаную сумку, в которой лежали его журнал и АПВО, поднял клапан и достал подключенную к журналу цифровую видеокамеру. Он включил ее и с удовлетворением отметил, что Марго повторяет все его действия, направив свою камеру на продолжавшего копать Чака. Изображения, запечатленные камерами, сохранятся в их личных журналах и могут впоследствии быть использованы в качестве доказательства на суде в Верхнем Времени. Яма, которую рыл Чак, с каждой минутой становилась все глубже. Что он собирается закопать там, сундук размером с пароходную трубу? Малькольм прищурился. Судя по размерам его поклажи, если он захочет закопать все это, яма действительно должна быть не маленькой. Наконец Чак отложил тяжелую лопату и, кряхтя, разогнулся. Что бы он ни закапывал, это стоило ему немалых трудов. Малькольм готов был поспорить, что это будут краденые античные ценности. Это было бы единственным убедительным объяснением того, зачем человек отправляется в Нижнее Время с крупной -- очень крупной -- суммой денег и возвращается с явно ценным багажом. Что привез он из Рима? Манускрипты? То, как кряхтел Чак, расстегивая одну из сумок, опровергало эту версию. Ящик, который он достал, был тяжелым. Чак поставил его на землю рядом с ямой и распаковал остальные сумки. Потом сел и открыл ящики один за другим. Судя по всему, он был слишком осторожен, чтобы обследовать их содержимое на ВВ-86. -- ...твою мать! -- выругался он так прочувствованно, что наблюдатели вздрогнули. Он смотрел в первый ящик, наклонив его так, что Малькольм и обе камеры видели его содержимое -- точнее, полное его отсутствие. -- Это чертово золото, должно быть, использовали на что-то в более поздней истории. Блин! После всего, что я проделал, чтобы получить их... -- Он пробормотал что-то себе под нос, потом отшвырнул ящик. -- Та же история, что приключилась с этими проклятыми драгоценностями Изабеллы. Откуда мне знать, что эти камни окажутся в конце концов в ее коллекции, не говоря уже о жадных лапах этого итальяшки Криса Коламбуса? Черт! Интересно, хоть что-то прошло через эти Богом проклятые Римские Врата в сохранности? Малькольм подавил смешок при виде веселья на лице Марго. Впрочем, это не мешало ей заниматься делом: фиксировать на пленку каждое движение Чака, каждое его грязное ругательство, каждый открытый им ящик. Еще одно крепкое словцо донеслось до них. -- ...золотая отделка исчезла! -- Он держал в руках предмет, который Малькольм поначалу никак не мог идентифицировать. Потом он узнал форму и ее очевидное, ясное как божий день назначение. Фарли держал в руках здоровый фаллос из слоновой кости -- при яйцах и всем прочем, хотя некоторые детали, судя по всему, все-таки отсутствовали. Малькольм увеличил изображение. "Ага, похоже, этой штуке полагалось иметь золотые "волосы" и золотую отделку вздувшихся вен... боже праведный, он что, ограбил все до одного римские бордели?" Быстро взглянув на Марго, он увидел пылающие щеки; порозовела даже шея, но все же она продолжала вполне профессионально фиксировать происходящее. Умница девочка! Чак положил это обратно в обитый бархатом ящик и достал следующий предмет. Все его трофеи имели отношение к сексу, хотя и не обязательно игрушки. Из ящиков вынимались на свет божий дорогие статуэтки из мрамора, слоновой кости, бронзы и даже -- Чак плотоядно улыбнулся, что было хорошо видно в видоискатель камеры, -- несколько сохранившихся золотых изделий. Вот он достал изящное серебряное изваяние Афродиты в пикантном положении с одним из ее любовников, а следом за ним -- мраморную статую Гермеса с весьма возбужденным -- и съемным, кстати -- фаллосом. Затем Чак очень осторожно убрал свои сокровища обратно в кожаные сумки, достал маленький потрепанный блокнот и сделал в нем несколько пометок, потом упаковал каждую сумку в водонепроницаемый пакет, который затем загерметизировал маленьким аппаратиком на батарейках. В таком виде все это было уложено в глубокую яму. Все было ясно как божий день: он собирался вернуться в Верхнее Время и там откопать свои сокровища, не уплатив ДВВ ни цента пошлины. Изящное маленькое мошенничество. Эти штуковины стоят на черном рынке бешеных денег -- даже если их уже не заказал какой-нибудь коллекционер. Тем временем Чак засыпал яму, утрамбовал землю, уложил на место аккуратно снятый дерн, чуть-чуть примял его и полил его водой из двух седельных фляг, чтобы тот не высох, обозначив словно неоновой вывеской "Кто-то что-то здесь закопал!". А потом Чак, к большому удивлению Малькольма, достал самый настоящий АПВО и засек географические координаты по магнитным линиям, положению горных вершин и т.д., и т.п. Конечно, это было бы проще и точнее сделать ночью, привязавшись еще и по звездам, но Малькольм решил, что для того, чтобы найти свой клад в Верхнем Времени, Фарли вполне достаточно и примерных данных. Сняв показания АПВО, Чак убрал инструмент, используемый обычно только разведчиками-профессионалами, в переметную суму -- сильно полегчавшую, к большому облегчению несчастной клячи, -- и снова принялся насвистывать. Он взгромоздился в седло и оглянулся на влажный дерн. -- Неплохой улов, -- внятно произнес он. -- Очень даже неплохой. Босс будет кипятком писать по поводу пропавших предметов, но в нашем деле всегда существует риск этого. -- Он хихикнул. -- Ну и ладно. Я сам виноват: не надо было покупать все в одном месте. Чертов маленький египтянин! Жаль, что я не могу вернуться в Рим и рассчитаться с ним сполна, -- с этими словами он пришпорил коня и быстрой рысью поехал обратно в город. Малькольм подождал, пока он скроется из виду, потом еще пятнадцать минут и дал знак Марго подождать. Она обиженно надула губы, но на этот раз повиновалась беспрекословно. Кое-чему она научилась. Отлично. Малькольм несколько раз объехал поляну по периметру, но Чак и не думал возвращаться. Малькольм заснял утрамбованный влажный дерн, потом дал знак Марго приблизиться. Она послушалась, улыбаясь как маленький чертенок -- каковым на самом деле и была -- О'кей, -- сказала она, едва не лопаясь от возбуждения. -- Что нам теперь делать? Мы все про него знаем, но на чем нам накрыть его? Малькольм усмехнулся. -- Как только откроются Главные Врата, мы предупредим власти Верхнего Времени, чтобы они держали это место под наблюдением. Он наверняка явится сюда как-нибудь темной ночью, вот тогда-то они его и прищучат. А пока... -- он выключил свою камеру и убрал журнал, -- продолжай снимать, ладно, Марго? Я хочу сделать нашему дорогому другу Чаку Фарли -- или как там его зовут по-настоящему -- маленький приятный сюрприз. Давай-ка посмотрим... -- Он порылся в своих седельных сумках и достал маленькую саперную лопатку, которую захватил на случай, если они с Марго захотят выехать на природу. Однако вместо пикника им предстояло нечто куда более занятное. Малькольм усмехнулся, осторожно снял срезанный уже Чаком слой дерна и принялся копать. Он достал из ямы все до одной обернутые в пластик сумки и положил на их место камни, в то время как Марго фиксировала все это на пленку. -- Что я хочу сделать, -- сказал он, уложив на место последний валун и отдышавшись немного, -- так это вернуть эти древности их... законным владельцам. Туда. -- Он засыпал камни землей, уложил дерн на место и еще раз полил из своей собственной фляги. Потом посмотрел прямо в объектив камеры Марго. -- Я, Малькольм Мур, независимый гид, работающий на Вокзале Времени номер восемьдесят шесть, официально заявляю, что человек, известный мне под именем Чак Фарли, приобрел древние предметы искусства, лежащие в этих сумках, что подтверждается его собственными словами, которые мы записали на пленку, пока он закапывал их; что указанный Чак Фарли должен быть привлечен властями Верхнего Времени к уголовной ответственности за кражу предметов старины, за нарушение Первого правила путешествий во времени, за уклонение от уплаты налогов и пошлины на предметы значительной культурной и историко-археологической ценности и, наконец, по подозрению в похищении людей, поскольку результатом его действий явилось исчезновение двух человек, постоянно проживающих на ВВ-86. Я официально заявляю также, что сразу же по открытии Врат Дикого Запада я передам все до одного отснятые здесь предметы полномочным представителям МФВУОИ на ВВ-86 для инвентаризации, внесения в каталоги, изготовления копий и возвращения в место их происхождения. Я добровольно обязуюсь выступить свидетелем в любом судебном разбирательстве по делу человека, называющего себя Чаком Фарли. Он дал знак Марго передать ему камеру и навел объектив на ее лицо. Обыкновенно оживленное, оно сделалось непривычно жестким, когда она повторила примерно то же, что только что говорил Малькольм, но с одним существенным дополнением: -- ...и подлежит суду за умышленное или неумышленное убийство в случае, если станет известно, что человек по имени Скитер Джексон погиб при попытке помешать выполнению планов Чака Фарли, свидетелями чему являются сотни человек на восемьдесят шестом Вокзале Времени и что записано на пленку одним из туристов. Это также может быть подтверждено компанией "Путешествия во времени, Инкорпорейтед", через чьи Врата прорвался мистер Джексон в попытке предотвратить похищение жителя ВВ-86. В случае, если останки мистера Джексона будут обнаружены в Нижнем Времени, я настаиваю, чтобы это мое свидетельство было использовано в суде по обвинению человека, известного нам как Чак Фарли, в убийстве или других нарушениях закона, которые суд найдет уместными в данных обстоятельствах. Чак Фарли -- низкий, беззастенчивый мерзавец, который не остановится ни перед чем для достижения своих целей и заслуживает самой суровой кары. Малькольм молча кивнул. Джексон не был его другом, но его поступок у Римских Врат две недели назад сильно поднял его в глазах Малькольма. Он надеялся только, что -- как бы ни поворачивались события в Риме -- Скитер и Маркус благополучно вернутся в Ла-ла-ландию. Малькольм подумал о Йанире и двух ее прелестных дочурках и напомнил себе, что лично вызвать Фарли на дуэль здесь, в Денвере, будет не просто самоубийством, но и подвергнет опасности Марго. И все равно руки у него чесались от желания сунуть свой армейский "кольт" в бородатую морду Фарли. Малькольм не любил терять друзей. Если Маркус и Скитер не вернутся со следующим открытием Римских Врат, Малькольм твердо решил, что сам отправится через них в противоположном направлении и будет искать их. Рим -- большой город, но у Маркуса там имелись свои знакомства, и у "Путешествий во времени" -- тоже. Потеря двух жителей ВВ-86 -- пусть даже один из них родом из Нижнего, а второй -- вор и мошенник -- вряд ли поднимет репутацию фирмы. И если необходимо, Малькольм сам объяснит им это Малькольм недобро усмехнулся. О да, мистер Чак Фарли еще получит свое, даже если Малькольму придется самому отправиться в Верхнее Время, чтобы выследить его там. Он надеялся только, что Скитер Джексон и Маркус еще живы и смогут дать показания, когда придет время сводить счеты. Глава 18 Солнце палило так яростно, как некогда в небе монгольских пустынь, и песок под ногами раскалился до такой степени, что Скитер ощущал этот жар сквозь тонкие подошвы кожаных сандалий. Жар волнами поднимался от песка арены, слепил глаза, отражаясь от бронзовых поворотных столбов, мраморных ярусов зрительских мест и храмов, построенных прямо на арене. Зрительские ряды протянулись по меньшей мере на милю с обеих сторон арены, и от рева толпы у Скитера закладывало уши -- до боли в голове. Скитер сделал глубокий вдох и на мгновение зажмурился. "Если Йанира права, ты могла бы помочь мне здесь, Артемида. И ты, Афина, тоже; Йанира говорила, что ты даже победила как-то раз в бою самого бога войны. Я уверен, что немного помощи мне здесь не помешает!" Он помолился также монгольским богам неба и грома небесного, и даже Святой Троице -- последнему он научился, когда мать водила его, совсем еще маленького, в методистскую церковь. Когда дело доходило до молитв, Скитера не особенно заботило то, кто на них откликается; главное -- чтобы ему помогли. Интересно, подумал он, сколько молитв поднимается сейчас к небесам? Он сосчитал бойцов: двадцать человек, десять пар, бьющихся одновременно. Две пары эсседариев сражались на колесницах, запряженных парой лошадей каждая. Пара лакеаторов метала друг в друга дротики -- на тренировках он видел, как они владеют ими, и очень радовался тому, что ему предстоит биться не с кем-то из них. Две пары мирмильонов в тяжелых галльских шлемах с рыбками на гребне угрожали друг другу своими мечами Двоих ретиариев поставили в пары со своими традиционными преследователями -- секуторами в тяжелых шлемах с узкими прорезями, со щитами и короткими мечами. Пара верховых андабатов возбуждала у Скитера приступ жгучей зависти верхом он смог бы продержаться довольно долго, просто кружа по арене, пока Люпус не свалится от изнеможения. Однако коня у него как раз и не было. Последние две пары были вооружены так же, как они с Люпусом: новички -- подобно ретиариям -- с сетями в левой руке и трезубцами в правой, с арканом в качестве запасного оружия, тогда как закаленные ветераны, с которыми им предстояло биться, сражались почти нагишом -- но держа в каждой руке по мечу. Единым строем промаршировали они через раскаленную арену и остановились перед императорской ложей. За спиной их послышался лязг запираемых ворот. От толпы сражавшихся отделял глубокий ров с водой, по меньшей мере в десять футов шириной, не говоря уже о высокой железной изгороди, на вид способной удержать даже слона; впрочем, вид нескольких сильно помятых секций наводил Скитера на мысль, что раненые слоны все-таки предпринимали попытки прорваться через нее. Пожалуй, единственным местом, где можно было бы укрыться, оставалось нагромождение длинных прямоугольных пьедесталов между поворотными столбами. На постаментах возвышались изваяния различных богов, крылатых викторий -- Скитер весьма надеялся, что сегодня они улыбнутся именно ему -- и огромный египетский обелиск прямо в самом центре. Ланиста Скитера подтолкнул его вперед. Гладиаторы поклонились императору, хором выкрикивая: "Мы, идущие на смерть..." Скитер только открывал рот -- не из-за того, что голос его дрожал, но скорее из-за своей неважной латыни; помимо этого, он не в настроении был славить римского императора. Клавдий восседал на троне увечным римским божеством, равнодушно взирая на них с высоты, как на каких-то забавных букашек. Скитера -- разжалованного монгольского богду -- это привело в ярость. "Я тоже, черт возьми, был богом -- целых пять лет. Пусть мне было одиноко как черт знает кому, но я был богом и не хуже тебя, император Клавдий!" Что ж, лучше злость, чем страх. Он старательно распалял себя -- так лиса собирается с хитростью, чтобы напасть на ничего не подозревающую, наивно полагающую себя в полной безопасности жертву. Победитель сотни с лишком поединков, самый популярный гладиатор Рима -- Волк Смерти -- низко поклонился под хор тысяч глоток: "Люпус! Люпус! Люпус!" Скитер покосился на своего тренера, стоявшего за его спиной с кнутом в одной руке и с раскаленным докрасна на конце железным прутом в другой -- чтобы подгонять его в случае необходимости. Он громко засмеялся, изрядно того озадачив, и снова повернулся к нему спиной. Что-что, а в таком понукании он не нуждался. Взглянув на Люпуса, он увидел, что улыбающийся чемпион явно уверился уже в своей победе. Скитер знал, что ему положено трястись от страха. Однако сознание того, что где-то на трибунах стоит и смотрит на него Маркус, жгло его сильнее, чем горячее солнце монгольских пустынь, гоня прочь страх. Император поднял руку и опустил ее. На мгновение рев толпы оглушил Скитера -- и он тут же забыл об этом, уворачиваясь от двух мечей Люпуса. Он прищурился от их блеска, остро сожалея о том, что у него нет при себе солнцезащитных очков, кольчужного костюма из титановых звеньев и полуавтоматической винтовки МР-5 с полусотней запасных магазинов. Все, что видел теперь Скитер, -- это два сверкающих клинка Люпуса Мортиферуса и его ухмыляющееся лицо. Он отпрыгивал то в одну сторону, то в другую, делал ложные выпады трезубцем и отскакивал назад, стараясь сбить соперника с ритма, потом сделал первый, пробный бросок сетью. Люпус увернулся, но в самый последний момент. На этот раз рев зрителей достиг его сознания -- он отпрянул назад, уворачиваясь от смертоносных клинков, и дернул сеть за веревку обратно к себе. Потом приноровился парировать выпады Люпуса трезубцем и позволил своей голове самой перебирать возможные идеи. Каменная стена посередине Цирка не была сплошной. В ней имелись бреши, достаточно широкие, чтобы спрятаться в них или пронырнуть на другую сторону. Скитер так и поступил. Люпус, чья массивная туша не позволяла ему сделать этого, злобно выругался и побежал вокруг стены, чтобы встретить его с другой стороны. Скитер просто-напросто вернулся обратно тем же путем. Публика разразилась хохотом. Лицо Люпуса в то мгновение, когда Скитер успел бросить взгляд в его сторону, приобрело свекольную окраску; вены на его шее вздулись. Гладиатор побежал обратно. "Ба, может быть, с ним случится удар и мне присудят победу по очкам?" Нет, на такую удачу рассчитывать нечего. На этот раз Люпус тоже пробрался через проем, пыхтя и извергая проклятия, обдирая бока и живот о грубый камень. Скитеру пришлось вернуться на открытое пространство, где ему меньше всего хотелось находиться, но он все же избежал убийственного выпада, нацеленного ему в бок. Крики и ахи с трибун возвестили о том, что кто-то из гладиаторов повержен. Краем глаза Скитер увидел одного из ретиариев, лежащего на песке, с левой рукой, поднятой в мольбе о пощаде. Публика с ревом ощетинилась поднятыми вверх пальцами. Император повторил их жест, сделав поднятым вверх большим пальцем движение от живота к горлу. Секутор, тяжело ранивший своего противника в ногу, поднял меч и пронзил ему грудь. Толпа одобрительно взвыла. Преследуемый по пятам Люпусом Скитер бросился к одной из колесниц, не обращая внимания на ругательства, которыми осыпали его и Люпус, и возница. Скитер уцепился за сбрую одного из коней и повис на ней, сберегая силы и дыхание, в то время как Люпус тщетно пытался догнать его. К лежавшему на песке мертвому гладиатору подбежал какой-то тип, размозжил ему череп тяжелым молотом и отволок его тело с арены. "О'кей. Значит, поднятый палец означает, что тебе хана, и, если парень, с которым ты бьешься, не доведет дела до конца, тебя все равно прикончат. Что ж, малыш, будем знать". Он отцепился от сбруи запряженной в колесницу лошади и бросился между двумя бившимися всадниками, проскользнув под брюхом одной из лошадей. От неожиданности бедная скотина заржала и отпрянула назад, загородив дорогу Люпусу. Толпа взорвалась одобрительными криками и смехом. Глаза Скитеру заливал пот, смешанный с пылью из-под колес и копыт. "Ничего, песчаные бури в Гоби тоже будут", -- решил Скитер. Он порадовался тому, что Есугэй Доблестный чуть не силком гонял его на эти ежегодные охоты. "Если я смог убить из лука снежного барса, этого ублюдка я уж как-нибудь достану. Может, и достану... Если только держать ухо востро". Дождавшись, когда Люпус приблизится, Скитер бросился на землю, перекатился под клинками и вскочил, держа наготове пригоршню песка и сеть, которые и швырнул в извергавшего проклятия противника. Люпус зарычал, пытаясь протереть глаза руками и высвободить запутавшуюся в сети ногу. Скитер дернул -- довольно сильно. Люпус грянулся оземь -- еще сильнее. Зрители повскакивали на ноги, кровожадно визжа. Люпус рубанул мечом и сумел высвободиться, прежде чем Скитер со своим смертоносным трезубцем успел приблизиться к нему. "Черт возьми, не хочу же я убивать этого проклятого кретина, но что же мне еще прикажете делать? Пригласить его на вальс?" На всякий случай Скитер отодвинулся чуть дальше от Люпуса, все еще пытавшегося вы моргать песок из глаз, и размотал с пояса аркан. Он собрал его в петлю и качнул взад-вперед. Что-что, а пользоваться лассо он умел. Скитер ухмыльнулся недоброй, плотоядной улыбкой. Обе недели утомительных занятий он старательно проваливал все упражнения с арканом, равно как и с сетью. Разумеется, его наставники не упустили возможности пошутить, выслав его на арену с оружием, которым он владел хуже всего. "Благословен будь, Есугэй, где бы ты сейчас ни был, за то, что обучил меня кой-каким штучкам". Толпа взревела трижды -- трое гладиаторов пали на арену один за другим и расстались с жизнью. Четвертого пощадили, и он, ковыляя, но с достоинством удалился с арены. Скитер прыгал и уворачивался, а силы его все убывали от солнца и неумолимого натиска Люпуса. "Давай-ка, Скитер, придумай что-нибудь впечатляющее, пока из тебя не сделали люля-кебаб". Один из гладиаторов упал с колесницы, волочась за лошадьми. Публика кровожадно взвыла, его соперник погнался за ним и прикончил, получил награду и покинул арену под вооруженной охраной. "О'кей, значит, даже если ты победил, тебя ожидает шайка солдат, чтобы отвести обратно в казарму. Что ж, будем знать". Ребра его обожгло острой болью, и он на мгновение задохнулся, но все же, проклиная себя за невнимательность, успел поймать зубьями трезубца меч Люпуса и, повернув, выбил его у того из руки. Люпус зарычал и бросился вперед. Порез на ребрах горел так, словно его укусила тысяча пчел. Будь это не скользящий удар, а прямой, Скитер уже истек бы кровью на песке. Скитер повернулся и побежал, слишком обессиленный, чтобы увертываться от ударов. Люпус расплылся в улыбке и бросился вдогонку, чтобы добить наверняка. За неимением других идей Скитер запел -- голосом, хриплым от боли и усталости. Глаза Люпуса удивленно расширились. Скитер продолжал петь -- дикую, устрашающую боевую песнь монголов-якка. Ближние к нему зрители смолкли, удивленные не меньше Люпуса. Скитер не упустил момента и метнул лассо. Бросок получился что надо. Петля накрыла Люпуса и скользнула вниз, затянувшись у колен. Скитер дернул. Люпус с удивленным возгласом грянулся о песок. Увы, Скитер не мог перевести отдельных слов и выражений из того шквала возгласов, что обрушился на него, но общий смысл их явно сводился к "Проткни же ему пузо своим дурацким трезубцем, кретин!". Этого Скитер делать не стал. Люпус не просил о пощаде, но Скитер не собирался лишать его жизни, если ему только не прикажут делать этого. А может, даже и в этом случае. И что, интересно, делают с гладиатором, отказавшимся выполнить приказ толпы и императора? "Должно быть, этот псих с молотком размозжит тебе череп или что-нибудь вроде этого..." Пока Скитер был погружен в эти невеселые мысли, Люпус рубанул мечом по стягивающей его ноги веревке. Та, разумеется, лопнула, оставив в руках у Скитера меньше половины ее первоначальной длины. Ему не оставалось ничего другого, как бежать, на ходу завязывая новую скользящую петлю... ...И тут это и случилось. Ответ на все молитвы, что возносил он к небесам. Верховой андабат, смертельно раненный своим соперником, рухнул на песок. Пока толпа восторженно визжала, победитель собирал дары, а палач с молотом колотил им в свое удовольствие, освободившаяся лошадь с волочившимися по песку поводьями подскакала к Скитеру на расстояние броска лассо. Скитер сделал мастерский бросок, и петля захлестнулась на шее животного. Бедная скотина рванулась вбок, но вполсилы. Скитер подбежал к ней и с ловкостью, не утраченной еще со своих монгольских дней, взлетел в седло. Стремена здесь отсутствовали, зато само седло было вполне ничего, и лошадь, сделав еще одну не слишком энергичную попытку встать на дыбы, успокоилась и покорилась ему. Скитер повернул лошадь и краем глаза увидел выражение лица Люпуса. Он громко рассмеялся, снова запел свою боевую песнь и устремился в атаку, опустив трезубец наподобие средневекового копья. Люпус едва успел увернуться от трезубца и лошадиных копыт. Толпа сходила с ума. Даже император выпрямился на своем троне и подался вперед. "Ну что, гады, не ожидали?" Скитер гонял Люпуса кругами, грозя ему трезубцем, покалывая его, сбивая с ног и позволяя подняться снова, давая понять своему противнику -- а вместе с ним и зрителям, -- что он играет с обреченной жертвой. Кровь пела в его жилах. Вот это жизнь! Загнать врага в угол, заглянуть ему в глаза и не увидеть в них ничего, кроме удивления и нарастающего ужаса... Люпус попытался напасть на него с единственным оставшимся у него мечом, но Скитер перехватил его трезубцем и выбил из рук. По трибунам пронесся вздох. Безоружный Люпус гневно зарычал что-то, потом бросился вперед и схватился за трезубец. Несколько секунд -- показавшихся им долгими минутами -- они тянули его каждый к себе. Скитер умело подавал лошадь назад, таща за собой Люпуса, всем своим весом пытавшегося вырвать трезубец. Скитер бросил взгляд на арену, и сердце его вздрогнуло от дикой радости. У ног одной из золоченых богинь (она стояла в запряженной парой львов колеснице) лежала длинная охотничья пика, оставшаяся на арене, наверное, от одного из предыдущих боев. Скитер ухмыльнулся и отпустил трезубец. Люпус попятился и упал, пропоров себе при этом руку и оцарапав острием трезубца грудь. Под сделавшийся уже осязаемым рев толпы Скитер послал лошадь в галоп и свесился с седла вперед и вниз. От каменных блоков его голову отделяло каких-нибудь несколько дюймов. Малейший просчет грозил смертью -- но он уже успел крепко схватить пику. Он повернул коня и перехватил ее, выпрямившись в седле. Потом устремился в атаку, опустив конец пики, как копье на средневековом рыцарском турнире. Люпус с трудом отбил его нападение трезубцем -- оружием, к которому он явно не привык. Скитер пронесся мимо него на всем скаку, обогнул поворотный столб, круто повернул лошадь и послал ее в прыжок через невысокий постамент с каким-то подобием алтаря. По зрительским рядам пронесся еще один восхищенный вздох. "Простите, ребята, если это святотатство. Я не хотел никого обижать". Впрочем, похоже, особых возражений не последовало. Толпа завела нараспев что-то, напоминающее на слух "милость" и оформившееся в конце концов в определенное слово: _"Murcia! Murcia! Murcia!"_ Скитер не имел ни малейшего представления о том, кто такая или что такое эта самая "Мурция". Единственное, что его волновало сейчас, -- это маячившая впереди фигура Люпуса Мортиферуса с трезубцем. На этот раз тот опустил острие ниже, целясь в коня. Скитер ослабил хватку на пике, позволив ей скользить в руке до тех пор, пока он не держал ее у самого острия. В самое последнее мгновение он отвернул коня, уводя его из-под удара. Тяжелый конец пики с размаху двинул Люпуса по плечу с такой силой, что отшвырнул фута на четыре. Скитер развернул лошадь для новой атаки, но этого уже не требовалось. Люпус валялся на песке не шевелясь. Он -- благодарение богам! -- еще дышал, но, совершенно очевидно, лишился сознания. Нокаут! Зрители окончательно обезумели, размахивая разноцветными платками, выкрикивая что-то, чего он не мог перевести, швыряя на арену цветы и даже монеты. Последнее послужило поводом для нового взрыва восторга, когда Скитер свешивался из седла то в одну сторону, то в другую, подхватывая с песка все, что блестело серебром или золотом. Он остановился прямо перед императорской ложей, чуть сгорбившись в седле и стараясь дышать неглубоко, чтобы не тревожить рану на боку. На долгое мгновение взгляды его и императора встретились. Скитер, не прятавший глаз даже от человека, зачавшего Чингисхана, тем более не сделал этого перед Клавдием. Оба молчали. Император оглянулся на толпу, на поверженного чемпиона, снова на толпу. Потом он коротким жестом опустил большой палец вниз, одним движением сохранив смельчаку жизнь Скитер шатался бы от облегчения и усталости, если бы ему не предстояла задача посложнее: унести ноги из Цирка, оставшись при этом живым. У него не было ни малейшего желания возвращаться в казармы в цепях. Император дал ему знак приблизиться. Скитер тронул коня вперед. Из императорской ложи к барьеру арены спустился раб и швырнул ему лавровый венок и пухлый кошелек. Скитер поймал их на лету, ощутив в кошельке приятную тяжесть, и лицо его против воли расплылось в свирепой улыбке. Ему оставалось только: 1) каким-то образом отделаться от солдат, уже направлявшихся в его сторону от стартовых ворот, кстати, уже снова затворившихся за ними; 2) найти путь через высокую железную ограду; 3) каким-нибудь способом освободить Маркуса от его, с позволения сказать, хозяина и, наконец, 4) отыскать себе убежище до следующего открытия Римских Врат. Впрочем, после того, что ему довелось уже пройти, его самоуверенный внутренний голос подсказывал, что все это будет проще пареной репы. Остальная же часть его существа, еще не отошедшая от опасности, продолжала возносить молитвы всем, кто их слышит. Даже этой загадочной Мурции, чей маленький храм, кстати, тоже находился на арене рядом с растущим прямо из утрамбованного песка чахлым деревцем. Скитер подцепил концом пики брошенный на песок платочек и, гордо подняв его как победное знамя, пустил коня рысью навстречу солдатам. Подобранные с песка монеты он сунул в левый, кольчужный, рукав, защищавший руку с сетью, тяжелый кожаный кошелек -- за пояс и ликующе пронесся вихрем мимо солдат. Публика повскакивала на ноги, осыпая его градом монет -- он по возможности подхватывал их, выбирая только золото, не прекращая, однако, искать на скаку выход -- любой выход -- из этого замкнутого пространства раскаленного песка и смерти. Он обогнул дальний поворот, оторвавшись от неспешно ехавших за ним солдат -- те явно не ожидали подвоха, -- и устремился по длинной прямой к стартовым воротам. Тяжелые деревянные створки на прочно заделанных в мрамор металлических петлях... а над ними открытая балюстрада, на которой стояли распорядители, явно довольные устроенным им зрелищем. Он критически оценил высоту, взвесил в руке пику, снова посмотрел на быстро надвигающуюся мраморную стену -- и принял единственно возможное решение. Он много раз брал барьер верхом, повторяя то, что делали парни постарше и взрослые воины. Он никогда не прыгал в высоту с лошадиной спины, тем более на пятнадцать футов, но с учетом скорости и длины пики... Другой возможности у него не будет. Он устремил коня галопом прямо на запертые ворота, целя между двух человекообразных каменных фигур, стоявших на постаменте между створками. Убедившись, что конь в последний момент не закинется, он под рев и аханье публики вскочил ногами на седло. Сузив глаза, он тщательно рассчитал момент -- и вонзил острие пики в песок прямо перед воротами. Сила инерции швырнула его вверх, выше и выше, как прыгуна с шестом, выше голов изваяний, выше скульптурного фриза над воротами, выше мраморной балюстрады... А потом он был уже наверху и катился кубарем по ужасно твердому каменному полу. Лавровый венок слетел с его головы и шмякнулся обратно на арену. Распорядители стояли, словно приросли к месту, и смотрели разинув рты, как он катится, останавливается и поднимается на ноги -- безоружный, зато вне досягаемости солдат на арене. Потом он встретился взглядом с человеком, некогда бывшим его другом. Маркус стоял рядом с богато одетым патрицием и смотрел на Скитера, не обращая внимания даже на своего "господина", -- глаза навыкате, челюсть отвисла, даже руки бессильно опустились, не в силах описать ход последнего поединка. Он явно не верил своим глазам. Как там говорил Маркус тогда? Честь -- это все, что осталось у него от племени? Скитер застыл на месте. Деньги в туго набитом кошельке жгли ему бок, словно говоря: "Вот он, твой выигрыш! Забирай нас и сматывайся отсюда, дурак!" Вместо этого он швырнул кошелек прямо в хозяина Маркуса. Тот с силой ударил его в грудь и со звоном шмякнулся на мраморный пол. -- Я покупаю, а ты продаешь! -- выпалил Скитер на своей ломаной латыни. -- Все уплачено, дружище, -- добавил он по-английски без перерыва. -- Делаем ноги! Даже не оглядываясь, следует ли за ним Маркус, Скитер скатился по лестнице на улицу, прежде чем солдаты опомнились и принялись отпирать ворота. Каждый скачок давался ему с трудом, отдаваясь болью в ребрах, но еще больнее было ему от сознания того, что он окончательно проиграл свое пари... -- Сюда! -- послышался за спиной крик Маркуса. Чья-то рука схватила его за железный ошейник и с силой толкнула в узкий переулок, огибающий Авентинский холм. Рев с арены устрашал даже на расстоянии. -- Ты должен скинуть с себя эти доспехи, или нам хана! -- рявкнул Маркус прямо ему на ухо. Скитер только кивнул. Первого же встречного, которому не посчастливилось оказаться у них на пути, Скитер раздел до нитки. Бедолага пытался возмущаться, и Маркус с бесцеремонностью, которой Скитер от него никак не ожидал, просто вырубил его точным ударом по тыкве. -- Быстро! -- рявкнул Маркус, оглядываясь, нет ли за ними погони. Скитер сбросил кольчужный рукав, сделав из него мешок для денег, потом облачился в тунику и исключительно неуклюжую тогу, пока Маркус отволок бесчувственное тело в подворотню. -- Эй, Маркус, где бы нам найти здесь кузнеца? Маркус рассмеялся -- немного нервно. -- Давай за мной! Кузня оказалась совсем рядом, между лавкой гончара и пекарней. Прежде чем кузнец понял, что происходит, Скитер ухватил с полки кинжал, меч на перевязи и клещи и выбежал с Маркусом на улицу. Они петляли по лабиринту улочек и переулков до тех пор, пока Маркус не затащил его в узкий проход между двумя высокими деревянными зданиями. -- Сюда! Давай клещи, быстро! Нагни голову! Скитер послушно наклонил голову, одновременно застегивая перевязь и пряча завязанный с обоих концов рукав-кошелек в складки наспех повязанной тоги. Замок его ошейника лязгнул и разомкнулся. Скитер отобрал у Маркуса клещи. -- Теперь ты. -- Но... не могу же я выдать себя за гражданина! -- Значит, будешь вольноотпущенным! -- Но у меня нет ни шапки, ни... -- Заткнись и поворачивайся! Нет -- так раздобудем. Или ты хочешь, чтобы тебя отловили как беглого? -- Преторианцы? -- Маркус вздрогнул и наклонил голову. Скитер повозился с замком, и тот со скрежетом поддался. Маркус сердито отшвырнул ошейник в сторону. -- Я считал дни. Римские Врата открывались вчера вечером. Скитер чертыхнулся. -- Ладно, значит, подождем еще две недели. Будем прятаться до их следующего открытия. И потом дневное время нам на руку. Так больше шансов устроить какую-нибудь небольшую заварушку, с тем чтобы пропихнуть тебя обратно. Маркус промолчал, но глаза его горели невысказанными эмоциями. -- И помолчи. Комплексная сделка. Один бой, два побега. Пошли, запутаем следы, прежде чем эти чертовы гвардейцы обнаружат, в какой переулок мы свернули. Остроконечную шапку вольноотпущенного они раздобыли, просто-напросто сорвав ее с головы какого-то зазевавшегося бедолаги. Миновав еще два поворота, Маркус напялил ее себе на голову. -- Будем надеяться, у него не было вшей, -- буркнул Маркус. -- Даже если и были, Рэчел Айзенштайн тебя мигом продезинфицирует, -- усмехнулся Скитер. -- И сдается мне, Йанира примет тебя вне зависимости оттого, успеет Рэчел сделать это или нет. О'кей, еще один квартал вон по тому переулку -- и переходим на ленивую походку. Гражданин и вольный слуга на прогулке... Примерно через десять минут мимо них проехали конные преторианские гвардейцы, вглядывавшиеся в толпу в поисках беглых раба и гладиатора в ошейниках. Маркус дождался, пока те скроются из вида, и только тогда перевел дух. -- Видишь? -- ухмыльнулся Скитер. -- Я же говорил, что это будет проще простого. -- Он умолчал, впрочем, о том, что и сам испытал неприятную слабость в коленках, да и потроха его тряслись, как желе в вазочке. -- Разве ты говорил что-то подобное, Скитер Джексон? -- свирепо покосился на него Маркус. Скитер улыбнулся еще шире. -- Верно, не говорил. Но думал про себя, уговаривая на этот прыжок. И посмотри, что из этого вышло: мы с тобой живы и на свободе. И давай по возможности такими и оставаться, если ты не против, конечно. Темные глаза Маркуса снова вспыхнули незнакомым огнем. -- Еще бы я был против. -- Вот и славно. Сдается мне, я вижу впереди гостиницу. Тебе она знакома? Маркус вытянул шею, заглядывая поверх толпы. -- Нет. Но это пристойная часть города. Здесь достаточно безопасно, и еда вполне стоит своих денег. -- Значит, сойдет, -- кивнул Скитер. -- Нет ничего лучше принципа похищенного письма. -- Чего-чего? -- Это я рассказ такой читал когда-то. Про Шерлока Холмса. Лучше всего прятать вещь на самом видном месте, где никто не ожидает ее найти. Маркус рассмеялся -- не то чтобы весело, но удивленно. -- Знаешь, Скитер Джексон, чем больше я тебя знаю, тем больше тебе удивляюсь. Скитер почесал нос, стараясь скрыть смущение. -- Ну, в общем, да. Можно сказать, жизнь у меня была довольно занятная. Мне уже давно полагалось бы остепениться, жениться и нарожать детишек. К черту, с меня довольно и друга. -- Маркус недовольно покосился на него, но промолчал. Молчание это ударило по Скитеру больнее удара под дых. Он набрал в легкие побольше воздуха -- как бы больно это ни было. -- Ладно, пошли. Твоя латынь лучше моей, и что-то подсказывает мне, что богатые типы здесь не торгуются сами. -- Ты быстро учишься, -- улыбнулся Маркус. -- Ладно, держи рот закрытым, и ни одна собака не заподозрит подвоха. Скитер ухмыльнулся, послушно захлопнул рот, достал из кошелька-рукава несколько серебряных монет и протянул их Маркусу. -- Этого хватит? -- Пожалуй. А теперь цыц, дай мне поизображаться. Они ступили в прохладу гостиницы навстречу радушной улыбке хозяина. Маркус пустился в объяснения на латыни, слишком быстрой, чтобы понять смысл, но принесшей, однако, свои плоды: их провели в отдельную комнату и незамедлительно подали в нее холодное вино, жареного утенка и горшок тушеной капусты с говядиной. Скитер ел до тех пор, пока из ушей не полезло. -- Да, вот это жизнь! Маркус вытер губы и кивнул: -- Гораздо лучше, чем пшеничная размазня. -- Он помолчал, будто в нерешительности. -- Если... если ты снимешь тунику, Скитер, я промою и перевяжу твои раны. Скитер не возражал. Рана жгла ему бок при каждом движении, особенно в краденой шерстяной одежде. Маркус оторвал от постельного белья лоскут, промыл длинный порез чистой водой и туго перебинтовал Скитеру торс. -- Вот так. Теперь кровь не просочится наружу и не выдаст тебя. -- Он ткнул пальцем в темные пятна на тунике, которые до сих пор скрывала тога. Впрочем, почти все они отстирались в холодной воде. Покончив с этим, Маркус повесил тунику сохнуть и прокашлялся. -- Если ты дашь мне меч, Скитер, я постою на часах. Ты совсем измотан. Поспи. Тому, кто попробует схватить тебя, придется разделаться прежде со мной. Скитер встретился с ним взглядом и понял, что тот не шутит. Он даже не знал, что сказать. Может... может, все молитвы, что он вознес к небу в начале боя, вернули ему не только жизнь, но и шанс вновь завоевать дружбу, которую он сам разрушил? Так и не найдя, что ответить, Скитер просто опустился на голый тюфяк и заснул, прежде чем Маркус успел сдвинуть оставшуюся от обеда посуду. Последней его мыслью было: "Если уж мне дарован второй шанс, не дайте мне запороть его. Пожалуйста..." А потом не осталось ничего, кроме тишины и мирного сна, пока Маркус охранял его с мечом в руках. * * * Нельзя сказать, чтобы эти две недели были для Голди Морран счастливыми. Она провела их -- как и все остальные на ВВ-86 -- в ожидании вестей от Скитера Джексона. Как она уже обнаружила раньше, она не желала Скитеру Джексону смерти. Вышибить его с Вокзала казалось ей в свое время отличной идеей, но теперь... все, о чем она могла думать, -- это о том, зачем он отправился в Нижнее Время. Спасать Маркуса? Она фыркнула. Голди не могла поверить в подобный вздор, как бы ни утверждали обратное доктор Мунди и видеозапись этого идиота. Все что угодно можно истолковать как угодно. И потом, Скитер слишком похож на нее саму, Голди, чтобы тратить время на спасение какого-то там раба, когда в Нижнем Времени он может натырить столько золота, что ей вовек за ним не угнаться. Разумеется, Брайан может не засчитать ему все это на том основании, что пари на время его отсутствия приостановлено. А что, если засчитает? При мысли о том, что этот проклятый библиотекаришка может бросить ей такую подлянку, ее пробрала неприятная дрожь -- в конце концов Скитер не знает ведь, да и не может знать, что пари приостановлено? Черт бы побрал этого мальчишку! Теоретически она все еще опережала его, но до окончания срока оставалось больше половины. Если Скитер вернется. Что, если Скитер не вернется никогда? Кое-кто считал Голди бессердечной человеконенавистницей. Вовсе не так -- пусть она сама и прилагала немалые усилия, чтобы ее считали такой Так что если Скитер Джексон, не говоря уже о том славном мальчике-бармене из "Нижнего Времени", не вернутся, их судьба будет вроде как на ее совести... И уж со всеми этими разговорчиками за ее спиной она жить не сможет -- это она понимала хорошо. "Ну пожалуйста, -- безмолвно молила она, -- пусть они вернутся. Мне не хватает этого несносного маленького ублюдка!" К удивлению своему, она поняла, что ей действительно недостает Скитера, освобождающего туристов от наличности, камер, часов, кошельков и всего прочего, что он мог обернуть в звонкую монету. Ей недоставало даже этих ссор за пивом и виски в "Нижнем Времени", которым так удивлялись эти лопухи-туристы... "Я скучаю по ним. Пусть они вернутся, пожалуйста. Как бы я ни думала раньше, я вовсе не хотела, чтобы все вышло вот так..." Голди и не замечала, что плачет, до тех пор, пока слезы не стали капать на стеклянную поверхность прилавка. Она возмущенно шмыгнула носом, огляделась по сторонам в поисках носового платка и только тут заметила незнакомую ей молодую женщину-азиатку, стоявшую у прилавка. Девушка протянула ей чистый, красиво вышитый носовой платок. -- Пожалуйста, мисс Морран, вы так убиваетесь... Конечно, вам есть в чем раскаиваться, но мы все понимаем. И, не сказав больше ни слова, она выскользнула из лавки Голди Морран, передвигаясь с изяществом девушки, прошедшей подготовку в одной из лучших школ гейш. Голди посмотрела на вышитый платок, потом на дверь, потом медленно вытерла лицо и высморкалась. Это было непросто, учитывая тот факт, что, если эти двое мальчишек не вернутся, это будет ее вина. -- Все, о чем я прошу, -- пробормотала Голди, скорбно сморкаясь в платок, -- это о возможности сказать этому жалкому воришке, что мне очень жаль... сказать ему в лицо. Зловещий шепоток где-то в глубине ее сознания предостерег от опрометчивых просьб к богам на случай, если они вдруг услышат. "Но где же все-таки сейчас Скитер Джексон? И что, черт возьми, делает он в Древнем Риме? Строит из себя героя? Или гребет золото?" Она надеялась только, что сможет все-таки узнать, что именно. Голди в последний раз шмыгнула носом и скомкала дорогой платок с такой силой, что заболела рука. -- Вернись же, черт бы тебя побрал! Впрочем, услышать это могли только ее стеклянные стеллажи с холодными редкими монетами, маленькими статуэтками из драгоценного камня и холодно сиявшими на черном бархате бриллиантами. Глава 19 Весь остаток времени в Денвере человек, называвший себя Чаком Фарли, провел, посещая один публичный дом за другим. Наблюдая в темноте за тем, как он входит в очередное заведение сомнительной репутации, Марго наморщила носик. -- Надеюсь, он подцепит там какую-нибудь гадость. -- А что, вполне даже может, -- пробормотал Малькольм. -- Он, несомненно, прошел вакцинацию, поскольку в этих краях до сих пор свирепствует оспа, но он может заразиться бытовым сифилисом. Доктор Айзенштайн может вылечить его, но может и посадить на карантин, даже в Верхнем Времени. Рэчел очень серьезно относится к своей работе, такой уж она человек -- готова на все, только бы не пропустить подобную болезнь в наш мир. -- Марго услышала у самого своего уха горький смешок. -- Право же, он достоин этого. Но гораздо вероятнее, он просто пополняет свое собрание. -- Чтобы восполнить недостачу тех образцов, что не прошли с ним через Врата? -- Вот именно. Марго встрепенулась -- только она одна могла делать это, оставаясь на вид совершенно неподвижной. Платье ее зашелестело, словно от ветра. -- Он омерзителен, -- прошептала она. -- И на вид он не настолько богат, чтобы собирать все это для себя. Интересно, кто его клиент в Верхнем Времени? Малькольм оглянулся на нее не без удивления. Он не ожидал, что она так быстро дойдет до этого своим умом. Но действительно, в Верхнем Времени находились еще богатые ублюдки, нанимавшие агентов, чтобы те отправлялись в Нижнее Время за объектами для их коллекций. Некоторое -- очень небольшое -- количество их было выявлено и арестовано, награбленные ими артефакты конфискованы и переданы МФВУОИ для оценки, изготовления в случае особой их ценности копий и возвращения в родное время. "Омерзительный" было слишком мягкой характеристикой для человека, платившего другим за то, чтобы те выполняли для него грязную и зачастую смертельно опасную работу. Конечно, гонорар таких агентов не шел ни в какое сравнение с истинной ценностью добытых ими объектов, но все же он был достаточным для того, чтобы охотники выполнять такую работу не переводились. По выражению лица Марго Малькольм понял, что она с радостью прикончила бы Фарли, когда тот выйдет из дверей. И уж из пистолета, спрятанного в меховой муфте, она запросто продырявила бы ему башку в любой глаз на выбор. Словно отвечая на его мысли, она свирепо посмотрела на бордель, в который вошел Фарли. Он почти ожидал, что она взорвется от возмущения, но все, что она произнесла, было только: "Вот слизняк!" Глубокую тишину денверской ночи вдруг нарушил скрип колес и тележных осей. Длинная цепочка высоких фургонов тянулась мимо них по пыльной дороге, ведущей из города на юго-восток. -- Малькольм, -- прошептала Марго, -- это правда то, что я думаю? Настоящий, самый настоящий караван поселенцев? С легкостью, говорящей о долгой практике, Малькольм перешел на местное наречие: -- Ага, кажись так, мэм. Караван и не маленький. Неисчерпаемые способности Малькольма воспроизводить любой местный выговор, даже диалект, всегда завораживали Марго. Впрочем, возможно, таким образом он просто напоминал о том, что ей тоже предстоит овладеть этим мастерством. -- Но мне казалось, что такие караваны уже в прошлом? То есть я читала где-то, что к тысяча восемьсот восемьдесят пятому году или что-то около того весь континент был уже заселен. Малькольм только покачал головой. -- Так, да не совсем. Не шибко доверяйте книжкам, мэм, если не хотите попасть впросак. Дайте мне объяснить кой-чего, мэм. Вот тута, на месте Денвера, еще в пятьдесят девятом ничего не было, кроме бумажных планов. А потом возьми да случись лихорадка Пайк-Пика; кстати, по какому поводу, а? Марго сосредоточенно нахмурилась, потом лицо ее просветлело. -- Золото! Золотая лихорадка пятьдесят девятого года. -- Отлично, -- усмехнулся Малькольм. -- Вот разве что никто ничего так и не нашел. Шахтеры -- те так вовсе обозвали это величайшим обманом за всю историю, вот оно как, собрали манатки и подались отсюда. Все, да не совсем. Те, кто поопытнее, кто повыкопал уже жилы в Джорджии и Калифорнии, те остались. Увидели, значит, те же признаки, что тогда. Так вот, значит, остались они и уже в шестидесятом напали на жилы. Ну и, само собой, вышла новая лихорадка. -- Он снова усмехнулся. -- Да, но какое это имеет отношение вот к этому, -- она махнула рукой в сторону фургонов. -- Ну-у, это уж совсем другая история, верно? Есть еще клочки земли там и сям, не поделенные промеж землевладельцев. -- Он понизил голос до почти неслышного шепота. -- Если точнее, после тысяча восемьсот девяностого года площадь земли, отошедшей в частную собственность, увеличилась в четыре раза, хотя никакими официальными сделками это не сопровождалось. Эту тему вообще поднимать не рекомендуется -- табу. -- Он снова повысил голос. -- Гляньте-ка внимательно, чего лежит в ихних фургонах. И чего не лежит. Еще один урок, даже во время этого совершенно нешуточного дежурства, слежки за этим слизняком Фарли? Малькольм Мур всегда так уверен в себе, но насколько мягче всех мужчин, что знала она по своей прошлой жизни... Она внимательно разглядывала фургон за фургоном, пытаясь игнорировать неверные тени на брезентовых боковинах -- отъезжающие проверяли свое снаряжение. Все, что она видела, -- это уйму ружей и пистолетов, патронташи и коробки с патронами. Для охоты, наверное? Еще какие-то незнакомые ей снасти. Редкие грубо сколоченные предметы мебели... -- Ни одной женской вещи, -- сказала она вслух. -- Ни одного сундука для платья, ни одной маслобойки, никакой домашней посуды. И детей тоже нет. Эти мужчины не женаты. И никакого инвентаря для обработки земли, никакого домашнего скота, кроме волов и лошадей, впряженных в фургоны. Даже ни одной курицы-несушки, а уж их-то кудахтанье за милю слышно. И скажи на милость, ты слышишь цыплят? Малькольм серьезно помотал головой. -- Я тоже. -- Очень даже неплохо, -- одобрил ее Малькольм. -- У тебя верный глаз -- и слух тоже -- на детали. Не забрасывай занятия с книгами, и из тебя выйдет чертовски классный разведчик времени. Слава Богу, в темноте не было видно, как она покраснела. -- Вот эти, -- продолжал Малькольм очень тихо, -- закаленные первопроходцы, они всегда в пути. Они следуют за бизоньими стадами, добывая их на шкуры, на которые теперь, когда бизонов почти истребили, снова поднялся спрос. Они проверяют все слухи о золоте, что нашли там или здесь. Они могут наниматься на ранчо батраками, даже гуртовщиками, хотя эта профессия уже почти вымерла, как бедные бизоны. А вот эта шайка, -- он повернул голову Марго в сторону фургона, возглавлявшего караван, -- направляется в Индейские Территории, и это так же точно, как то, что меня зовут Малькольм Мур. -- Индейские Территории? -- эхом переспросила Марго. -- Позже их переименовывали несколько раз, но вся Оклахома возникла на них. Вот эти люди сотнями стекаются в помощь к Дэвиду Пейну, головорезу, возглавляющему отряд еще более отъявленных головорезов, ведущих войну с индейцами, которым отдали эти земли, даже с федеральным правительством. -- Куда делся твой акцент? -- Вот уж верно так верно, мэм, и спасибочки за напоминание. -- Выходит, -- Марго сосредоточенно наморщила лоб, -- эти люди собираются согнать индейцев, незаконно отобрав часть их земель? -- Йеп, мэм. Плохо дело, что и говорить. Но все тута считают, что давно пора прогнать нехристей и открыть Оклахому для "порядочного" народа, чтоб тот селился тута. Марго вздрогнула, глядя на то, как эти мужчины укладывают свою одежду, проверяют оружие и все, что сочли необходимым взять с собой. Все остальное -- узлы и целые ящики -- было оставлено на обочине на растерзание любому желающему. -- Чем больше я узнаю историю, тем более жестокой она мне кажется. Эти люди собираются истреблять индейцев, словно бизонов, верно? Любого, кто только попадется им на их чертову мушку? -- Милая леди, вы меня удивляете! Что за язык? Мягкий упрек, но за ним прячется суровое предостережение. Уважающие себя дамы не ругались в 1885 году, как матросы, -- даже здесь, в диких местах. Разумеется, от официанток в барах и шлюх можно было ожидать и не таких словечек... но Марго не горела желанием походить на них. И не миннессотская стыдливость была тому причиной -- ее она почти полностью потеряла на южноафриканском побережье, -- но хладнокровное стремление выжить. Разведчики времени, как настоятельно вдалбливал ей ее дед, Кит Карсон, должны быть чертовски осторожны во всем. Особенно разведывая новые Врата. Неуютно поежившись, Марго подумала о своем знаменитом, но одиноком дедушке, человеке, который не задумываясь ступил в незнакомые Врата, чтобы спасти ее, не зная, что ждет его с другой стороны, потом снова подняла взгляд на головорезов из каравана -- те стояли, разбившись на небольшие группки, покуривая свои вонючие сигары, похваляясь тем, сколько краснокожих уже пристрелили, словно это была какая-то безумная игра, очки в которой начислялись по количеству убитых людей. Нет, она не полагала, что индейцы в оклахомской резервации будут теми мирными, живущими в мире с природой, мудрыми типажами из кинофильмов и телесериалов. Ей доводилось читать холодные, бесстрастные описания жестоких расправ, учиненных доведенными до отчаяния молодыми воинами, у которых не осталось ничего, кроме чести. Честь! Как много хлопот доставило миру одно это короткое слово... Это было уже что-то новое -- эти умозаключения, к которым она начала приходить, размышляя по любому поводу и с каждым днем все больше удивляя своих преподавателей. Она протерла глаза, начавшие слезиться от едкого сигарного дыма, стараясь обдумать все как можно спокойнее и тщательнее -- как учили ее совместными усилиями Кит и Малькольм. Нет, коренные североамериканские племена вовсе не были мирными детьми природы, даже до прихода европейцев. Задолго до этого исторического события они воевали друг с другом с той же дикой свирепостью, какую обратили потом против бледнолицых захватчиков. Но если даже и так, то, что сделало с ними американское правительство, -- просто чудовищно. Сражаясь с грудой информации в колледже, Марго научилась выстраивать факты в строгой логической последовательности, так что могла уже понять реальную подоплеку того, что понаписали про коренных индейцев люди того времени -- торговцы, поселенцы, пионеры, -- равно как и нынешней романтической писанины про людей, которые -- исходя из результатов археологических исследований -- неделями или даже месяцами не заботились о том, чтобы убрать мясные объедки от порога своих типи; людей, которые беззаботно превращали окружающую их среду в сплошную выгребную яму и считали своих женщин тем привлекательнее, чем сильнее блестели их волосы от нанесенного полгода назад медвежьего жира. Марго чуть скривила губы. То, что она обнаружила в конце концов, -- это две совершенно различные истории о двух совершенно различных народах, равно жестоких каждый по-своему. Кому судить, кто из них лучше, а кто хуже -- воины, сдиравшие живьем скальпы с людей, или их жертвы, хладнокровно затевавшие уничтожение целых племен? -- Ну, эти ублюдки, будь они прокляты, хоть в женщин и детей-то не стреляют? -- выдавила она из себя в конце концов. Стоит заметить, что на этот раз ее анахроничные манеры остались без порицания. Во взгляде Малькольма на миг мелькнуло выражение боли. -- Ну-у, -- ответил он очень тихо, -- не то чтобы совсем так уж. Но, пожалуй, да, мэм, случается и такое, то там, то сям. Первое в истории использование биологического оружия случилось здесь, когда одеяла с умерших от оспы на корабле взяли да подарили племени индейцев во Флориде -- говорят, ихние воины могли проткнуть длинной стрелой ногу человека, его коня, да так, чтобы острие ее, выйдя с другой стороны, пронзило и вторую ногу. Марго молча кивнула -- она уже читала об этом. -- Так вон эти парни, -- продолжал он, кивнув на людей у фургонов, -- наверняка держат в голове вот что: угнездиться в тех частях оклахомской резервации, которые покуда не принадлежат ни одному племени, вырезать половину одного племени, чтоб другое вышло на тропу войны. Нет, не ради мести за братьев по крови, куда уж там. Черт, эти бедные ублюдки, они просто поймут, что будут следующими, а кому хочется, чтобы его зарезали в постельке, словно жирную, ленивую корову? Такие вот невеселые дела. Федеральные войска -- те пытались уж повыбить этих ублюдков с индейских земель. Да куда там, на место каждого из энтих, убитого или забранного в кутузку, всегда найдется десять, а то и дюжина новых желающих. Энти земли -- они ведь неплохи для фермерского дела в сравнении с тем, что осталось еще за недорого. Им ведь энтого и нужно -- хорошей, а главное, дешевой земли, а где ее взять еще, кроме как у индейцев? Черт, мэм, простите за выраженьице, но эти ублюдки готовы нахватать ее сколько влезет, что бы им для этого ни пришлось сделать -- покупать, красть, резать, стрелять, жечь кого угодно, только бы шкура была не белого цвета. А иногда и таких тоже. Грязные это игры, но стары как мир, только крови побольше. -- А мы ничего не можем сделать, чтобы помешать им? Слуха ее коснулся вздох. -- Ни хрена. Ничего-ничегошеньки. Историю не изменишь. Одна из первых заповедей путешествий во времени, и уж вам-то, мэм, полагалось бы знать их все наизусть. Марго тоже вздохнула. -- Правило первое: не получать прибылей от истории и не приносить с собой намеренно никаких биологических организмов -- включая людей из Нижнего Времени -- на Вокзалы Времени. Правило второе: не пытаться изменить историю -- это невозможно, но попытка может убить тебя самого. -- Мучительно было вспоминать все эти заповеди здесь, прямо перед этими полными убийц фургонами. -- А жаль. Я вроде неплохо стреляю. Малькольм, которому посчастливилось увидеть спектакль под названием "Урок для тухлых археологов", согласно кивнул. -- Действительно неплохо, по крайней мере из современного оружия, да и из ружей, стрелявших дымным порохом, тоже. Но мы здесь не для того, чтобы остановить индейские войны. Мы здесь для того, чтобы проследить все перемещения Чака Фарли и узнать, в каком обличье вернется он обратно на вокзал. Поверь мне, Марго, ничего не изменится даже от того, если бы я перестрелял всех этих сукиных детей и бросил их гнить здесь в пыли. Но, Марго, -- он положил теплые руки на ее прозябшие плечи, -- это все равно не остановило бы избиения миллионов невинных душ с самого начала человеческой цивилизации, верно? -- Марго покачала головой, пытаясь скрыть досаду -- не слишком успешно, судя по выражению лица Малькольма. -- Это невозможно, Марго. Мы просто ничего не изменим. Что-то всегда будет несправедливо, и тебе придется выбирать между позорным бегством и возможностью быть застреленной -- или забитой до смерти, или зарезанной, или оскальпированной, или чего еще похуже. Ты только представь себе: являюсь я, скажем, к Папе Римскому и заявляю: "Привет, я Ангел Смерти. Господь Бог на небесах шибко недоволен твоими гонениями на еретиков во Франции. Слыхал, поди, о такой штуке под названием "черная смерть"? Вот именно ее твои мясники и заслужили своими деяниями". Или я могу подождать еще несколько лет, пока Темучин не подрастет и не наберет силу, а потом заявиться к нему в юрту и убедить его не истреблять половину населения Азии и Европы. -- Он фыркнул. -- Кстати, каким бы вонючкой ни был этот Скитер Джексон, при случае можешь расспросить его об этом. Марго даже зажмурилась от удивления. -- Скитер? Он жил вместе с Темучином? -- Ответа так и не последовало, и она сменила тему: -- Я понимаю, что ничего важного изменить нельзя. Просто все это так... так тяжело. Она вспомнила ту жуткую ссору с человеком, который хотел прожить остаток жизни с ней, вспомнила грязную лондонскую улицу, где ее невежество чуть не погубило их обоих, и ощутила подступивший к горлу ком. -- Малькольм... -- Голос ее звучал неуверенно и прерывисто, когда она взяла его в темноте за руку. Эта сильная, надежная рука вновь придала ей храбрости. -- Да? -- спросил он ее без тени усмешки. -- Скажи, почему каждый раз, когда я отправляюсь с тобой в Нижнее Время, надеясь, что это будет как счастливый подарок, я вижу столько горя? Малькольм помолчал, прежде чем ответить. -- Это как в тот страшный день в Лондоне, да? Марго кивнула: -- Да. Даже хуже, потому что у некоторых из этих людей нет надежды. Меня от этого кошмары мучают. Малькольм осторожно сжал ее руку. -- Мало кого из разведчиков не мучают кошмары. Жуткие кошмары. -- Марго, вспомнив о том, что пережил ее дед, согласно кивнула. -- И, -- добавил он еще тише, -- далеко не все мужчины и женщины способны за блеском и сиянием вечерних нарядов видеть обожженные руки китайцев из прачечных, стиравших все это для других. Для этого нужно... не знаю даже... настоящее сердце, ум и смелость, чтобы сочувствовать жертвам великих перемещений народов, чтобы видеть боль в их глазах и сердцах. Китаец, индеец, англичанин -- все они смотрят на мир разными глазами. Видят ли они одно и то же? Или что-то совершенно разное? Классическая притча о слепцах и слоне. -- Он вздохнул. -- Я не знаю ответов на это, Марго. Но искать их, эти ответы, всю жизнь... вместе... могу ли я мечтать о чем-то большем? Марго сжала его руку и отвернулась. Ей не хотелось, чтобы он видел слезы на ее лице. Она глубоко вздохнула, чтобы не шмыгать носом. -- Как только удается людям делать все это, -- она махнула рукой, -- таким невыносимо скучным в учебниках, тогда как на деле все это живо, все так волшебно, так трагически сплетено воедино, что мне больно и радостно сразу? Вместо ответа Малькольм просто поцеловал ее. Каким-то образом этот поцелуй передал весь его страх того, что он может потерять ее, что она предпочтет ему кого-то еще, кого-то богаче или с родословной, не уступающей какому-нибудь породистому скакуну, кого-то моложе и привлекательнее, чем он. Она крепко прижалась к нему, вернув ему поцелуй с такой пылкостью, что на мгновение ей показалось, что он не удержится и возьмет ее прямо сейчас, на этом месте. Но он был все-таки британцем до мозга костей, кусты, в которых они притаились, были не такими уж и густыми -- и в конце концов он заботился в первую очередь о ее репутации. -- О, Малькольм, -- прошептала она, прижимаясь к его губам, -- мой милый, глупый, сомневающийся Малькольм. Неужели ты правда думаешь, что какой-нибудь другой мужчина сможет занять место одного человека, которого я помню продающим пирожки с угрями на улицах Уайтчепеля, а заодно спасающим при этом мою дурацкую жизнь? Нас ведь чуть не убили по моей глупости, из-за того, что я вообще мало знала, недостаточно научилась стрелять, не говоря уже о моих тогдашних представлениях о том, когда нападать, а когда уступать. Я ведь чуть не погубила нас обоих! -- Она прижалась к нему еще сильнее. -- Не отпускай меня никогда, Малькольм! В каком бы обличье я ни выступала в Нижнем Времени, пусть даже в виде тощего мальчишки... -- Эй, ты никак уж не тощий мальчишка! Восхищенные руки пробежались по округлостям ее тела, и Марго покраснела. -- Это все проклятое белье, и корсажи, и прочий вздор, от которого я кажусь толстой. Нет, роль мальчишки куда удобнее. Никаких тебе корсетов, никаких многослойных юбок и панталончиков, никаких в конце концов верхних платьев, в которые мне приходится буквально как в скафандр влезать, -- все только ради того, чтобы меня не назвали падшей женщиной. -- Гм... похоже, романтическая иллюзия номер двадцать семь разбилась вдребезги при соприкосновении с жизнью. -- Ничего смешного! -- Я и не думал смеяться. Просто работа гида уже достаточно нелегка. Что же до ремесла разведчика... это страшит меня, Марго. Меня почти паника охватывает, когда я думаю о том, как мне придется расставаться с тобой, возможно, навсегда, и я даже не буду знать, почему и как ты исчезла из моей жизни... -- Тогда иди со мной. Малькольм застыл, потом осыпал ее лицо поцелуями, уделяя особое внимание влажным ресницам и нежным, трепещущим губам. -- Я молился о том, чтобы ты попросила меня об этом. Да, я пойду куда угодно и когда угодно. Я пойду. В самый разгар поцелуев и жарких клятв с обеих сторон глаза Марго вдруг округлились. -- Малькольм! Это Фарли! Похоже, ты был прав. Новое приобретение. Малькольм отпустил замысловатый эпитет насчет упомянутой миссии -- повсюду следить за Фарли. Потом выругался шепотом еще раз и осторожно высвободился из ее объятий. Фарли и впрямь вышел из борделя с тяжелым кожаным мешком, странно оттопыривавшимся в некоторых местах. -- Ты не боишься, что он решит спрятать это в той же яме и обнаружит наш набег? -- Ерунда, -- усмехнулся Малькольм. -- Если бы наши действия меняли историю, что-нибудь помешало бы нам вытащить все эти его эротические дрючки. Ничего страшного, он наверняка выроет вторую яму рядом с первой. Мы засечем ее точное местонахождение и передадим властям Верхнего Времени -- пусть возьмут его с поличным. Марго расплылась в улыбке. -- Малькольм Мур, неужели вы и есть тот человек, которого я люблю? Ваш коварный гений неподражаем. -- Ха! -- пробормотал Малькольм. -- Ничего особенного. Всего только несколько трюков, которых я набрался у твоего дедушки. Она толкнула его под локоть. -- Мне нравится. Эй, если мы собираемся следовать за этим ублюдком, нам лучше пошевеливаться! Они вскочили в седла. Малькольм подставил ей колено -- не потому, что она нуждалась в этом, но потому, что так поступил бы любой воспитанный мужчина этого времени. Очень осторожно последовали они за одиноким всадником в ночь, полную теней и морозного ветра с нависавших над Денвером гор. Приятно было жить в такую ночь. Если бы им не приходилось следить за преступником, Марго наверняка запела бы что-нибудь буйное. Вместо этого она хранила напряженное молчание, как и ехавший рядом с ней замечательный мужчина. Оба не сводили глаз с одинокой фигуры впереди, в слабом свете наполовину скрытой облаками луны. * * * Ни преторианские гвардейцы, ни городская стража их так и не обнаружили. Скитер с Маркусом верно выбрали свой камуфляж -- ни один римлянин не догадался бы искать беглого гладиатора под дорогой туникой и тогой гражданина, сопровождаемого вольноотпущенным слугой. Однако из предосторожности они то и дело меняли гостиницы, расплачиваясь за ночлег и кормежку деньгами из тех, что Скитер подобрал с арены. Как-то поздно вечером (в другое время они не рисковали говорить по-английски) Маркус обратился к Скитеру встревоженным голосом: -- Скитер! -- М-м-м? -- Когда ты отдал все свои призовые деньги, чтобы заплатить мой долг, -- голос его чуть дрогнул, -- у тебя ведь не оставалось ничего, кроме тех денег, что ты подобрал с песка. У меня вообще ничего. У нас хватит денег до следующего открытия Врат? -- Хороший вопрос, -- отозвался Скитер. -- Я и сам начал задумываться над этим. -- Позволь мне предложить кое-что. -- Эй, это же я, Скитер. Ты не раб, Маркус. Если ты хочешь сказать что-то, я выслушаю. Если мне надоест слушать, я, возможно, просто усну. Черт, да я и так могу уснуть. Я до сих пор чувствую себя так, словно меня всего избили, а спина и руки не отошли еще от напряжения. С минуту Маркус молчал. -- Это все тот твой прыжок. Никогда в жизни не видел ничего подобного. Скитер фыркнул: -- Ты просто не видел ни одной записи с летних Олимпийских игр. Прыжок с шестом, только и всего. Немного выше, конечно, чем прыгают обычно, но у меня было преимущество -- рост лошади. Так что довольно. Убери с лица это восторженное выражение и выкладывай, что у тебя на уме. -- Я... ну, в "Замке Эдо"... то, что я сказал тогда... -- Я заслужил каждое слово, -- пробормотал Скитер тихо-тихо. -- Так что не бери в голову, Маркус. Бог мой, я был самоуверенным глупцом, когда обманул тебя, когда поставил перед выбором: честь или семья. С минуту оба молчали. -- А в твоей деревне, там, во Франции, -- продолжал Скитер. -- Должно быть, ваши мужчины очень серьезно относились к чести, если даже человек, покинувший ее восьмилетним мальчиком и выросший в римском рабстве, до сих пор ставит честь превыше всего. Маркус долго не отвечал. -- Я был не прав тогда, Скитер. С той минуты, когда Фарли обманом завлек меня сюда и продал распорядителю арены, я понял, что даже честь -- ничто по сравнению с необходимостью защищать родных людей. Я только причинил боль Йанире и моим девочкам... Скитер не сразу понял, что Маркус плачет. -- Эй! Послушай меня, Маркус. Все мы совершаем ошибки. Даже я. Это заявление вызвало у Маркуса улыбку сквозь слезы. -- Главное -- то, что каждый раз, когда ты оказываешься на лопатках или разбиваешь себе нос обо что-нибудь, ты учишься. Какую бы глупость ты ни совершил, запомни этот урок, чтобы не наступать на те же грабли второй раз, и смело шагай дальше. Мне бы ни за что не выжить в стойбище Есугэя, если бы я не извлекал уроки из тех миллиардов ошибок, что наделал там. Знаешь, как это ни странно, но я постепенно понял, что этот кровожадный монгол роднее мне, чем мой настоящий отец. Я не говорил тебе еще, что он сделал меня дядей Тему? Поверь мне, у монголов это чертовски большая честь и ответственность -- дядя первенца самого хана. И знаешь, он ведь был очень славный мальчуган, ползал по юрте, сворачивался клубком на коленях у матери, иногда просил, чтобы "дядя богда" поиграл с ним... Когда я думаю о том, что ему пришлось пережить подростком, что это сделало с ним, что это сделало из него, мне иногда хочется кататься по земле и выть оттого, что я ничего не могу изменить. Молчание Маркуса насторожило Скитера. -- В тебе очень много боли, Скитер, -- произнес тот наконец. -- Слишком много. Тебе надо излить ее всю, иначе ты так и не выздоровеешь. -- Эй, а я-то думал, что это Йанира у вас в семье читает мысли! На этот раз смех Маркуса прозвучал искреннее. -- У нашего народа... у нас в семье... тоже имелись кое-какие... способности, которые передавались из поколения в поколение. -- О боже, только не говори, что ты еще и медиум. -- Нет, -- ответил Маркус, и на этот раз улыбка его была самой что ни есть неподдельной -- Но... ты ведь никогда не расспрашивал меня о моей семье. -- Мне казалось, что это сугубо личное, дружище. Голос Маркуса снова предательски дрогнул. -- Ты все еще называешь меня другом? После всего того, что я сделал с тобой? Разве могу я быть тебе другом? -- У меня с этим никаких проблем. А вот у тебя? Снова последовало тяжелое молчание. -- Да, -- тихо сказал Маркус наконец. -- Возможно, я сошел с ума, что говорю это, но после всего того, чем ты пожертвовал, чтобы выдернуть меня из рабства... Я вообще не знаю теперь, что о тебе думать, Скитер. Ты обкрадываешь простых хороших людей, и ты же отдаешь эти краденые деньги -- по крайней мере часть их -- Найденным, чтобы помогать нам... -- Откуда тебе это известно? -- спросил Скитер, чуть не задохнувшись от неожиданности. Маркус негромко рассмеялся. -- Ты так уверен в том, что про тебя никто ничего не знает, Скитер. У Найденных много способов узнать то, что нам необходимо. Так мы узнали, например, откуда попадает к нам часть денег. -- О... -- только и сказал Скитер, потом опомнился. -- Ну что ж, надеюсь, что эти пусть и неправедным путем полученные деньги все-таки помогли. -- Он повернулся на жесткой кровати и застонал от боли в мускулах от плеч до бедер, от бицепсов до кистей. Какое-то шевеление в темноте встревожило его. Потом, когда его обнаженного плеча коснулись руки, эта тревога сменилась паникой. -- Что ты делаешь, Маркус? Тот разминал его плечи так, словно они были из теста. -- Делаю то, к чему приучен с детства. Меня обучили унимать хозяину боль в спине, в плечах, в ногах и где еще у него может болеть. Ты лежи, Скитер. Я разомну тебя и через тунику, ведь у тебя нет предубеждений -- это правильное слово? -- римлян. Твоя замкнутость -- все равно что черное покрывало, которое ты накидываешь на себя. Таков уж, видно, твой выбор: каждый человек хранит свое, личное, в неприкосновенности. Что-то в голосе Маркуса, добавившись к другим его случайным замечаниям, вдруг выдало Скитеру правду, ужасную правду о детстве Маркуса. Теперь Скитер знал -- знал, но все равно не верил, не получив подтверждения. -- Маркус! -- Что, Скитер? Что-то не так? Я сделал тебе больно? -- Нет. Нет, все в порядке. Похоже, завтра я даже смогу нормально двигаться. -- С бальзамом было бы еще лучше, но у нас все равно нет денег купить его. -- Маркус, заткнись, пожалуйста. Мне надо спросить у тебя что-то действительно важное. Тебе не обязательно отвечать, но мне все равно надо спросить это. Твой старый хозяин -- тот, что был у тебя до того, как этот ублюдок Фарли протащил тебя через Римские Врата... когда ты делал ему массаж вроде этого, не требовал ли он... не приказывал ли... и другого? Руки, внезапно замершие на его плече, и зловещая тишина, прерываемая только дыханием, лучше всяких слов ответили Скитеру на его вопрос. Странно, но Маркус все же ответил -- сдавленным шепотом, выдававшим то усилие, с которым давались слова этому гордому человеку: -- Да. Да, Скитер, он требовал. Он... он был не первый. Скитер не выдержал: -- Не он? Тогда кто же, черт подрал, изнасиловал тебя первым? Застывшие на его плече руки Маркуса болезненно дернулись. -- Я даже не знаю его имени. Это случилось на невольничьем корабле. Он и был первый. Это шокировало Скитера больше всего, а ведь ему доводилось видеть в Монголии, как пленных насиловали, прежде чем вспороть от горла до гениталий и оставить истекать кровью. -- Боже мой, Маркус! Как ты еще можешь после этого заставлять себя прикасаться к другим? Массировать мои больные мышцы? -- Потому, -- просто ответил тот, -- что по какой-то дурацкой причине я снова доверяю тебе, Скитер. Моя жизнь в буквальном смысле в твоих руках. Если нас поймают, тебя вернут в школу гладиаторов. Ты прославился в Цирке, так что ты представляешь для них ценность. Я всего лишь писарь. Хвала всем богам и богиням, я слишком стар для всего остального, но даже как писарь я мало что значу для них по сравнению с тобой. Если нас поймают, нам обоим заклеймят лица буквой "F" как беглым. Если мне повезет, для меня все этим и ограничится. Но мой так называемый хозяин запросто может и искалечить меня, чтобы я не убежал снова, или передать властям для публичной казни, или продать владельцам зверинца на съедение хищникам. -- Он глубоко вздохнул. -- Поэтому я остаюсь с тобой, Скитер, как с единственной надеждой выжить до открытия Врат. И еще... я хочу унять твою боль, потому что ты мой друг и боль эту заработал, спасая меня из рабства. Я знаю, что рабство несправедливо, но в Риме нет ни одного другого человека, способного согласиться с этим, не говоря уж о том, чтобы помочь мне. -- Эй, я ведь не только помогал тебе. Насколько я помню, у меня были и другие причины, личного характера, убраться, к чертовой матери, с этой арены. -- Да, но... -- Маркус помолчал и вздохнул. -- То, что я сказал тебе в "Замке Эдо", Скитер... у меня не было права говорить так. Ни слова из этого. Я ведь никогда не узнаю, что же на самом деле произошло между вами с Люпусом Мортиферусом, поскольку меня не было там, а я знаю, что он -- профессиональный убийца. Так что... кто я такой, чтобы судить? -- Угу. -- Скитер помолчал немного, собираясь с духом. -- Ну, если называть вещи своими именами, -- он не смог скрыть горечи в голосе, ибо наконец говорил истинную правду о том, чем занимался, -- я обманом вытянул или просто украл все до последней монеты из того, что привез из этой прибыльной поездочки. Вплоть до последнего медного аса и на что он тут у них делится. Маркус долго молчал, разминая мышцы на спине Скитера до тех пор, пока они не превратились в подобие пудинга. -- Взрослеть можно по-разному, Скитер, и я все равно не имею права судить тебя, ибо я один знаю правду о тебе -- то, как рос ты. Твое детство, Скитер, было куда страшнее моего. -- Что? Откуда, черт возьми, ты знаешь, как... Маркус не слушал его. Он невесело усмехнулся. -- Поверь мне, Скитер, мое детство было настоящим адом. Но твое было гораздо хуже. Я вел себя как последний дурак, когда судил тебя так сурово. -- Черта с два ты был дураком. Снова воцарилось неловкое молчание. Первым не выдержал и вздохнул Скитер. -- Значит, вы не судьи? Это так вы, Найденные, ведете свои дела? -- Во-первых, -- Маркус надавил на мускул под лопаткой Скитера с такой силой, что тот не удержался от вскрика, -- у нас нет "дел". Наша организация создана только для выживания тех, кто оказался оторван от своего времени в плену на Восемьдесят Шестом. Мы то, что Бадди назвал бы "группой поддержки". И нам приходится помогать освоиться на вокзале людям самых различных религиозных и политических убеждений, разных народов, мужчинам и женщинам. Не так-то просто руководить этой группой. -- Так ты и есть этот руководитель? -- Я?! -- Маркус чуть не поперхнулся. -- Великие Боги, никогда! У меня нет ни таланта, ни терпения для такой работы. -- Короткая пауза. -- Я правильно сказал? "Никогда" или "ни за что"? У Скитера хватило ума не усмехнуться. У Маркуса не оставалось почти ничего, кроме уязвленной гордости, и Скитер не имел ни малейшего намерения добавлять новые ошибки к тем, что уже успел совершить. -- Да, -- тихо ответил он, -- ты сказал все правильно, Маркус. Но если не ты руководитель, то кто? Ты приспособился лучше почти всех остальных, ты умен и мог утвердить себя... -- Прошу тебя, Скитер! Есть другой человек, о котором ты можешь говорить так, но не я. -- Он набрался духу. -- Это Йанира и еще несколько других, отвечающих за отдельные задачи. Вроде того, как не допустить, чтобы хоть кто-то из наших голодал. -- Маркус усмехнулся, видя удивление Скитера. -- Знаешь ли ты, например, как долго нам пришлось убеждать Кайнана Риса Гойера в том, что мы не навеки проклятые почитатели дьявола? Зато теперь он ходит на наши собрания и высказывает очень даже здравые мысли. -- Уф. Я и не знал, что вы сумели организоваться так; я не знал даже, что у вас вообще есть организация. Но я так понял, что помощь вам не помешает. Видишь ли, я все равно спускаю почти все деньги на игру и прочую ерунду -- подцепил привычку в юрте у Есугэя, -- так что решил сразу отбирать часть и посылать вам, чтобы я мог сказать себе: вот я сделал хоть что-то достойное по меркам этого мира. Он и сам удивился тому, как голос его дрогнул на словах "этот мир". -- Ты только подумай, как эти два моих мира борются во мне. Порой... порой мне кажется, будто они просто разорвут меня пополам. В самой глубине души я все еще мечтаю о чести идти в набег простым воином-якка. Но я ведь жил в той грязи и смертельной опасности, к которым они привыкли, Маркус, -- целых пять лет жил. Жуткая жизнь, опасная и, как правило, до обидного короткая; и все же я тоскую по ней. А другая часть меня тянет в другую сторону, в сегодня, откуда я родом. В сегодня, где я ненавидел своего отца за равнодушие даже к тому, что я уже в восемь лет стал воришкой и жуликом. И я знаю, что Есугэй гордился бы мной, тем, как я жил эти последние годы. Но вот он я -- меня терпят только за то, что я не краду у своих. Они ведь не понимают, что они -- единственная семья, что у меня осталась. -- Теперь пришел черед Скитера вытирать глаза. -- Что ты там говорил насчет того, что я лгу сам себе? Может, ты и прав. Я и сам уже не знаю. Маркус промолчал, двигая своими волшебными руками вдоль его позвоночника, разминая больные мышцы. -- Я понимаю, это были горькие слова, -- произнес он наконец. -- Прости, что я сказал их вот так. Но мне ведь жаль тебя, Скитер. Если тебя поймают хоть несколько раз, Булл Морган отправит тебя в Верхнее Время под суд, а я потеряю друга... и не просто друга, а Потерянного. Скитер так удивился, что даже перестал жалеть себя ненадолго. -- Потерянного? С какой это стати, ты ведь знаешь и мой адрес, и мой телефон... -- Нет, Скитер, ты не понимаешь. Потерянный -- это человек из Нижнего Времени, которому нужна помощь, но который из страха или боязни, что его найдут, хоронится в вокзальных закоулках до тех пор, пока голод не вынудит его сделать что-то. Мы бессильны помочь таким, пока не найдем их. Они все равно что потеряны для нас, для всей Вселенной, пока не дадут о себе знать. И даже потом требуются недели, месяцы, а то и годы, прежде чем такие начнут доверять нам настолько, что станут Найденными. Помнишь, Скитер, того валлийца, о котором я говорил, Кайнана Риса Гойера? Он как раз из таких. Потребовалось много недель, прежде чем мы смогли убедить его в том, что мы вовсе не охотники за его душой. К счастью, среди нас был один христианин -- правда, из ранних христиан; он попал на вокзал через Римские Врата, -- но ему все же удалось убедить Кайнана, что ему безопаснее будет -- нет, что на то воля Господа -- присоединиться к нам. -- Маркус вздохнул -- Это всегда так больно: знать, что где-то среди нас скрывается Потерянный, и не иметь возможности помочь ему. Удивление охватило душу Скитера, не оставив места для сопливой жалости к себе. -- Уж не обо мне ли ты говоришь, Маркус? Ответ прозвучал в темноте почти неслышно: -- О ком же еще? Это было уж слишком, чтобы переварить так, сразу. Скитеру буквально не оставалось ничего, кроме отступления. -- Угу. Ладно, спасибо за массаж. Думаю, до утра я уже не смогу пошевелиться. Все хорошо, Маркус. Я рад, что мы снова друзья. Ужасно тоскливо -- терять единственного друга. -- И с этими словами забылся сном. Маркус еще долго сидел на своей кровати, слепо глядя в темноту, откуда раздавалось дыхание Скитера. "По крайней мере он снова ищет дружбы". Маркуса охватила такая боль, что он с трудом дышал. Слова "единственный друг" жгли его огнем. Он еще не знал как, но, если им удастся пройти обратно через Римские Врата, он сделает все, что в его силах, чтобы друзей у Скитера было больше. Он сглотнул застрявший в горле ком, вспомнив условия пари с Голди Морран. Они могут вернуться и обнаружить, что Голди объявлена победительницей ввиду долгого отсутствия Скитера. Пройти все то, что довелось пройти Скитеру, -- и только для того, чтобы его изгнали с вокзала... нет, невыносимо. Случись такое, Маркус и остальные Найденные сделают все, чтобы Голди лишилась своего дела и, разоренная, отправилась в Верхнее Время, в мир, которого Маркус никогда не увидит сам. Каким именно образом -- об этом уж позаботится Совет (многие члены которого имели за плечами многолетний опыт войн и кровной мести). Маркус горько улыбнулся в темноте. Мало кто из Верхнего Времени воспринимал их, Нижних, всерьез. Туристы считали их невоспитанными дикарями, способными разве что на то, чтобы таскать багаж через Врата. Похоже, их даже не беспокоило то, что уже не один из Нижних исчез, затенив себя, потому что никто не позаботился предупредить его об опасности. "Путешествия во времени, Инкорпорейтед" прилагала большие усилия к тому, чтобы защитить своих клиентов. На носильщиков эти меры предосторожности не распространялись. Ничего, эти типы из Верхнего еще забеспокоятся, и очень скоро, если Маркусу доведется сказать свое слово. Если им со Скитером удастся благополучно вернуться через Врата. Если... "Ладно, -- сказал он себе, -- ты все равно ничего не можешь сделать, сидя в этой гостинице, ожидая открытия Римских Врат. Поспи лучше, пока есть такая возможность. Завтра мы можем оказаться в руках охотников за рабами или, хуже, преторианских гвардейцев". Он невольно вздрогнул, припоминая истории про то, что случалось с беглыми рабами, попавшими в лапы преторианцев. Маркус опустился на жесткое ложе -- несравненно, впрочем, более удобное по сравнению с подстилками для рабов, к которым ему пришлось снова привыкнуть, и все равно жалкое по сравнению с той замечательной кроватью у него в квартире, на ВВ-86, где ждет его Йанира. Маркус так и заснул, мечтая о воссоединении с семьей, строя планы или спасения Скитера, или разорения Голди. Одно или другое -- но это случится неизбежно, так же неизбежно, как завтрашний рассвет -- жаркий в Риме или свежий и прохладный в родной Галлии. Одно или другое... Маркус уснул наконец. * * * Когда Врата Дикого Запада отворились в задней стене принадлежавшей "Путешествиям во времени" конюшни, Малькольм и Марго буквально шатались под весом своей поклажи. К этому времени им удалось снять на видео, как Фарли зарывает свои денверские приобретения. Как и предсказывал Малькольм, Фарли выбрал для этого место в нескольких ярдах от первого тайника, уже опустошенного ими. Еще одна пленка запечатлела то, как Фарли выходит из своей гостиницы -- уже блондином с начинающими седеть висками, с носом совершенно другой формы и пышными усами. Он не нес с собой почти никакой поклажи. Если бы они не следили за ним больше недели, они ни за что не узнали бы его. Этот парень был настоящим профессионалом. Слишком хорошим профессионалом. Профессионалу такого калибра, наверное, платят уйму денег Верхнего Времени. Фарли прошел через Врата прямо перед ними. Новый человек (без сомнения, с новым безупречным удостоверением личности, сфабрикованным где-нибудь в Нью-Йорке, вплоть до просканированной сетчатки и медицинских данных). К счастью для Малькольма с Марго, он не заподозрил того, что хоть один предмет из его собрания может пропасть, даже притом, что Малькольм почти вдвое согнулся под весом древних сокровищ, выкопанных из тайника. Марго приходилось еще хуже. Ее водило из стороны в сторону, как подростка, перебравшего пива. На деле она была трезва как стеклышко, но даже ее поклажа казалась ей невыносимо тяжелой, хотя Малькольм упаковал все самые тяжелые предметы к себе. Майк Бенсон, шеф вокзальной службы безопасности, стоял рядом с платформой, придирчиво осматривая возвращающихся туристов в поисках чего угодно незаконного. Должно быть, кто-то предупредил его. Голди? Скитер никак не мог -- его нет на вокзале уже больше месяца. Когда Бенсон заметил этих двоих, глаза его округлились, потом сердито сузились. -- Майк! -- прошипел Малькольм, опасаясь, что Фарли еще слишком близко и может услышать. -- Нужна твоя помощь. Официальная! Бенсон, на долю которого редко выпадало что-то более волнующее, чем открытие на Вокзале нестабильных Врат или дебошей, учиненных удравшими из школы детками туристов, мгновенно распознал Значительное Событие. Недовольство на лице его сменилось неожиданным глубоким облегчением, потом любопытством, перешедшим опять-таки в холодный гнев. Он коротко махнул Киту Карсону, тоже встречавшему свою внучку и почти что зятя. С точно таким же удивленным видом Кит зашептал что-то на ухо Майку. Выражение лица Кита можно было бы назвать почти комичным. Оба терпеливо подождали, пока они спустились по пандусу и сунули свои карточки в дешифраторы -- "Путешествия во времени" внимательно следили за тем, чтобы их клиенты не затенили себя ненароком. -- Что это у вас? -- тихо спросил Бенсон. -- Видишь вон того парня, седеющего блондина с длинным носом и усами? Бенсон хмуро посмотрел в толпу. -- Ага. Понял. Ну и что с ним? -- Если я не ошибаюсь, -- осторожно вмешался в их разговор Кит, -- мы видим Чака Фарли в новом обличье. Бенсон недоверчиво покосился на Кита, но тут же кивнул: -- Ага, похоже, ты прав. Кит негромко рассмеялся, не переставая удивленно глядеть на их необычно тяжелую поклажу. -- Майк, ты-то уже мог бы привыкнуть к тому, что я всегда прав. -- Он дал Бенсону время переварить это заявление. -- Разумеется, кроме тех случаев, когда ошибаюсь, -- добавил он, предотвратив взрыв возмущения. -- Такие случаи тоже имели место, раз восемь или девять, и большинство из них, -- он потрепал Марго по щеке, -- по вине этой маленькой чертовки. Марго покраснела до корней волос. -- Майк, -- прервал их легкомысленную болтовню Малькольм, -- я хочу, чтобы кто-нибудь из твоих парней проследил за этим типом до открытия Главных Врат, но так, чтобы тот ни на минуту не заподозрил, что за ним наблюдают. Майк кивнул. -- Мои парни не подведут. Большинство их оказались на улице после Происшествия, когда лопнула налоговая полиция. Они хороши в деле, Малькольм. Тот согласно кивнул. -- Видишь ли, Майк, я тут задумал отловить активного участника шайки по краже древних ценностей. Это серьезный тип. Нам бы не помешала твоя охрана по дороге в бюро МФВУОИ. Там все и расскажем. -- Я понимаю, что это касается только полиции, -- не без зависти вмешался Кит, -- но могу я тоже пойти с вами? В конце концов в это дело замешана моя единственная родственница. -- Кит Карсон, -- фыркнул Майк Бенсон, -- тебя пустили бы даже в Букингемский дворец. -- Я там уже бывал, Майк, -- рассмеялся Кит. -- Но это долгая история. -- Глаза его озорно блеснули. -- Нет, с тобой просто нельзя иметь дела. Валяй с нами. Черт, даты разбираешься в древностях, поди, не хуже Роберта Ли. С этими словами Бенсон снял с пояса свой воки-токи и быстро, без лишних слов организовал слежку за Фарли. -- Вот так. А теперь пошли поговорим с Ли, идет? Они вместе отправились в антикварную лавку Роберта Ли, служившую по совместительству представительством МФВУОИ в Ла-ла-ландии. Подобные представительства имелись на каждом Вокзале Времени, и в штате их состояло по одному, но высококвалифицированному эксперту, а иногда и не по одному -- на больших вокзалах с двумя или тремя десятками активных Врат. Поскольку анализ радиоактивного изотопа углерода потерял всякий смысл, определить подлинность того или иного объекта можно было только с помощью таких экспертов, способных, кроме того, дать детальное описание, изготовить копию, и т.д., и т.п. Майк почти сразу же заметил, с каким усилием давались Марго шаги с ее поклажей. Судя по всему, Кит это тоже заметил, поскольку прежде, чем Майк успел кликнуть носильщика, Кит отобрал у нее самый тяжелый мешок. Марго благодарно улыбнулась. Майк ревниво вздохнул. Повезло же Малькольму Муру: он первый нашел ее, и Кит именно ему поручил воспитывать из нее разведчицу. Судя по взглядам, которым обменивалась эта парочка, они производили друг на друга не меньшее впечатление, чем малыш Давид на дылду Голиафа. Майк тряхнул головой, отшвыривая не слишком удачные сравнения, и молча погнал свое стадо в бюро МФВУОИ. Они одолели примерно треть пути, когда Кит в очередной раз перехватил сумку другой рукой. -- Гром и молния, -- вздохнул Кит, тряся затекшей рукой. -- Что, черт возьми, вы сюда понапихали? Чистое золото? Марго хитро прищурилась. -- Ага. По большей части. Наш дорогой мистер Фарли собирает весьма дорогую, хоть и дурного вкуса, коллекцию. Майк смерил ее долгим, оценивающим взглядом, но она только хитро подмигнула ему. Черт бы побрал этого проклятого везунчика Мура. Одна такая улыбка отогнала почти всю насыщенную кислородом кровь из его мозга в какие-то другие, расположенные значительно ниже части тела. Недовольно ворча, он схватился за одну из сумок Малькольма, чтобы скрыть свое раздражение, и тут же едва не упал от ее веса. -- Тебя предупреждали, -- усмехнулся Малькольм. -- Тебе ни за что не поверить, что закопал там этот тип. И мы еще оставили нетронутым второй его тайник, чтобы власти Верхнего Времени могли взять его тепленьким. -- Это... здорово... давайте... поторопимся... ладно? Спустя минуту он раскраснелся не меньше чем они. Марго смеялась, Кит ухмылялся, а Малькольм одарил Майка своей неповторимой, выводившей его из себя улыбкой. Сил на разговор у них уже не хватало. Слава Богу! Он был уже не совсем тот, что прежде, и этот вес сказывался на его сердцебиении, отдавался болезненными спазмами в руках, плечах и в спине, куда его ранили еще в бытность его простым копом. "Будем надеяться, что это стоит того, Мур, а не то тебе еще придется пожалеть об этом". Однако когда они расстегнули сумки и разложили их содержимое (за исключением грязной одежды) на столе у Роберта Ли, тот издал сдавленный вопль, на который способны обычно только уличные коты в момент оргазма, глаза Кита Карсона расширились до такой степени, что на лице его не осталось ничего, кроме них, да и сам Майк Бенсон простил Малькольму все свои мучения. Он переводил взгляд с одной сверкающей фигурки на другую, не веря тому, что у него появилась наконец возможность поймать международного вора такого масштаба. Малькольм рассказал все с начала до конца, сопроводив записями в журнале, потом вздохнул: -- Он здорово рассердился, увидев, что часть объектов исчезла -- судя по всему, оттого, что их золото играло позже какую-то роль в истории. Он докупил кое-что в денверских борделях и закопал рядом с тайником, в котором схоронил вот это. -- Он беззаботно махнул рукой в сторону того, что могло бы украсить собой целый зал в музее, если, конечно, тот не постеснялся бы выставить у себя подобные штучки. -- Ну, -- Роберт Ли нетерпеливо потирал руки, -- может, мы все-таки начнем? Весь процесс занял несколько часов -- время от времени Кит не соглашался с Робертом насчет даты происхождения той или иной безделушки из золота или дерева, золотая отделка которого не выдержала перехода через Римские Врата. Малькольм подвинул себе стул и молча смотрел на это. Марго прислонилась к прилавку, жадно впитывая каждое слово, каждую дату. Она была совершенно неотразима в этой позе, в своем денверском наряде, настолько поглощенная процессом описи, что Малькольм сомневался, услышит ли она свое имя, окликни он ее сейчас. Один за другим все объекты были обследованы, признаны подлинными и тщательно упакованы. Некоторые из них удостоились восторженных стонов и восклицаний Роберта Ли и совсем редкие -- даже Кита. -- Бог мой, Кит, ты только посмотри на это! Чистое золото, а что за точность деталей! Смотри, смотри, вот сюда, сзади. Лицо и атрибуты самого Гермеса, и что за выражение у него на лице! Кит взял в руки то, что на первый взгляд казалось просто фаллосом чуть больше натуральной величины, осторожно повертел его в руках и поднял к свету. -- Я читал о таких штуках, -- пробормотал он. -- Но самому держать в руках такое... -- Я тебя понимаю, -- тихо согласился Роберт. -- Деталировка потрясающая. Восковой слепок? -- Возможно. Или отливали по частям, а швы потом зашлифовали. Кит снова поднял штуковину к свету. -- Вряд ли. От этого остались бы следы, а я не вижу ничего похожего. -- От воскового слепка тоже остались бы следы, -- задумчиво заметил Роберт. -- Как же они, черт возьми, сделали такое? Ко всеобщему удивлению, Марго тоже подала голос: -- Ну а не может это быть... гм... настоящий, отрезанный и опущенный в золотой расплав? Все трое разом повернулись к ней. -- Это... гм... не такое уж неудачное предположение, Марго, -- чуть сдавленным голосом ответил Роберт Ли, откашлялся и совладал со своими голосовыми связками. -- В особенности учитывая точность в передаче вен и морщин на коже. Но настоящий член, опущенный в золото, никогда не был бы таким тяжелым. Это цельный металл. -- Может быть, это копия настоящего афинского палладия? -- негромко предположил Малькольм. -- Не думаю, чтобы Фарли смог достать оригинал. После того как римляне похитили его, он использовался в ежегодных тайных ритуалах, на которых разрешалось присутствовать только высшим посвященным. Но копия, возможно, вырезана из слитка? -- Вырезана из слитка? -- эхом повторил за ним Роберт. -- Да, должно быть, именно так это и сделали. Вырезали из цельного куска, отполировали до такой степени, что не осталось ни одного следа от инструментов... Бог мой, да самому искусному мастеру потребовалось, наверное, много месяцев, чтобы изваять такое! Кит согласно кивнул. -- Иногда мы забываем про твою ученую степень, Малькольм, -- произнес он с легкой улыбкой. Малькольм чуть поклонился, принимая комплимент. -- Извинения приняты, -- хитро произнес он. -- И уж извинения из твоих уст, Кит, -- это честь, которой можно гордиться до конца жизни. Кит заметно покраснел. -- Тьфу. Со времени твоей помолвки ты сделался слишком сентиментальным. Малькольм только ухмыльнулся не возражая. -- Нет, ты совершенно невыносим. -- Кит отв