олько ей причитается? Кири. Сию минуту. Ноль из ноля -- ноль. Единица из единицы -- ноль... Следовательно, два ноля. Ноль плюс ноль -- ноль. Ничего не причитается, леди. Леди. Да. Прошу вас уложить ваши вещи и покинуть замок. Кири. И вы не привлекаете ее к ответственности за разбитую чашку, сударыня? Леди. Нет. Великодушием хочу я заплатить ей за ее поступок. Кири. Ангельское сердце! (Тихо -- Бетси.) Идиотка! Нужно было меня поцеловать. Бетси (тихо, с чувством). Мерзавец! Леди. Вон! Бетси. Спасибо! Спасибо! Леди. Молчи! Попугай. Молчу... Молчу... Бетси выходит рыдая. Кири. Хе... хе... хе... очень здорово!.. Как вы это... Леди. Так, так, так... Теперь мне очень бы хотелось поговорить с вами, сэр... Кири (тихо). Ну, я пропал! Же сюи пердю! (Вслух.) О чем же?.. С удовольствием... кхе... кхе... Леди. Не потрудитесь ли вы объяснить мне, что означала эта маленькая мизансцена, которую я застала? Кири. Я же докладывал, леди... чашечка... вот видите... осколочки... ужас, ужас, ужас... Попугай (гнусаво). Если ты меня не поцелуешь сейчас, дорогая Бетси... Леди. Ах, ах, ах!.. Спасибо, попугай спасибо, верный друг! (Снимает туфлю и бьет ею по щеке Кири.) Вот вам, гнусный юбочник! Кири. Так, распишитесь в получении! То-то я во сне сегодня карты видел, верная примета к мордобою Милая леди. чертова птица врет! Леди. О нет. Мой попочка никогда не врет. (Бьет его по другой щеке.) Кири (про себя). Ах, говорил я тебе, Кири, не связывайся с ледями!.. (Вслух.) Леди, опомнитесь! Ужас, ужас, ужас! Леди. Вы забыли, очевидно, какую жертву я, жена лорда Эдварда Гленарвана, принесла вам. мерзкому простому дикарю! Ведь вы же дикарь! Кири. Форменный дикарь. Леди. Ах, я несчастная! Я, забыв стыд, вверила свою честь этому бабнику и Дон-Жуану, я изменила своему мужу! Кири. Леди, дорогая, умоляю вас! Лорд может сейчас вернуться! (Тихо.) То-то сегодня 13 число! Быть скандалу! Леди. Я вручила нежный цвет моей любви... Кири. Услышит кто-нибудь. Тише! Бейте меня лучше, только не по глазу каблуком. Умоляю! Леди. Что вы нашли в ней? Что?! Кири. Действительно! Что я в ней нашел? (Искусственно хихикая.) Комично прямо!. Вот сюда, сюда, по щеке, но только не по зубам! Мерси! У вас железная рука, леди. Леди. Вульгарные красные щеки! Вздернутый нос! Кири. Ужас ужас, ужас! Да! Кровь стынет в жилах при взгляде на ее отвратительную физиономию, а вы говорите -- целоваться! (Тихо.) Ну, нет! Довольно! Арапки, они проще. Ту самое скорее поколотишь под горячую руку! (Вслух.) Обожаемая моя! Очарованье мое! Это лукавый попутал меня, клянусь вам в этом всеми святыми! Леди. О негодяй! Кири. Услышат! Леди! (Падая но колени.) Леди, уверяю вас, что с этого момента я никогда не взгляну даже на другую женщину! Леди. Клянитесь! Кири. Чтоб мне не дождаться светлого дня возвращения на мой царственный трон на Острове, чтоб мне не сойти... (Тихо.) Вот сейчас войдет кто-нибудь, будет тогда номер... Леди. Поцелуй меня, негодяй! Кири. С наслаждением, леди. Но только лучше, может быть. в другой раз. Я боюсь, что кто-нибудь может войти сюда... Леди. Еще раз! Еще!.. Кири целует. Дверь открывается, и входят Лорд и Паганель. Паганель. О! Лорд. Леди! Кири. Ну, налетели! Я так и знал!.. На чем, бишь, я остановился?.. Да, так я хотел заметить... А кто его знает, что я хотел заметить.. Да. Что? Будет мне сейчас... Лорд. Вот что, Василий Артурыч.. я попрошу вас вычеркнуть эту сцену... Хе-хе... Да... мне эта сцена не нравится... Кири. Да, дорогой лорд. клянусь вам, что вам показалось... Лорд. Виноват, Василий Артурыч вы меня не расслышали... я прошу снять эту сцену... Кири. Но почему же Геннадий Панфилыч... любовная интрига в пьесе... Лорд. Что говорить, оно талантливо сделано, только, знаете... Савва Лукич... он старик строгий.. прицепится -- порнография... он лют на порнографию... Кири. Ну. если так. (Вытаскивает тетрадь.) Леди. По-моему, Геннадий, ты ошибаешься. Это одна из лучших сцен... в пьесе.. Лорд. Я знаю, леди... тьфу, Лида... что, по-твоему, лучшая сцена у тебя везде, когда целуются.. Театр, матушка, это храм... я не допущу у себя "Зойкиной квартиры"! Леди. Уд-дивляюсь... Паганель (интимно-- Кири). Геннадий ревнив, как черт! Вы не удивляйтесь. Лорд. Не спорьте, леди. Леди. Не понимаю... (вычеркивает в тетради... Интимно -- Кири.) Не расстраивайтесь, милый автор ваша пьеса прелестна, и я уверена, что поцелуи не уйдут от вас, хотя, быть может, и не на сцене... (Делает глазки.) Кири. К-хем... Суфлер (из будки). Марать, Геннадий Панфилыч? Лорд. Марай. Прощу продолжать. Суфлер. Откуда? Лорд. С прекрасной погоды... Суфлер (зычно). Прекрасная погода. Паганель. Прекрасная погода, леди. И я беру на себя смелость предложить небольшую прогулку в экипаже по окрестностям... Леди. Я с удовольствием. Тем более что я сегодня расстроилась очень. Я прогнала мою горничную Бетси, лорд... Она стала совершенно нестерпима. Лорд. Ну, что ж, дорогая, найдем другую. Леди. А вашему величеству угодно? Кири. Авек плезир, мадам. Вашу руку... Паганель. Дикарь стал положительно очарователен в Европе. Лорд. Паспарту! Вели подать лошадей. Мы прокатимся при лунном свете но эспланаде. Паспарту. Слушаю, сэр. Все уходят. Сцена некоторое время пуста. Слышно, как глухо на эспланаде играет оркестр. Появляется Бетси. Она с узелком. Бетси. Ну, вот мой узелок со мной. В нем уложены мои бедные вещи. Куда же я пойду? Куда я денусь? Прощай, замок, злая госпожа выгнала меня, и передо мной разверзлась черная бездна. Одно остается мне -- пойти и броситься с набережной в океан... Тохонга (внезапно появляется в окне). Бетси! Бетси! Бетси. Ах, боже мой! Это ты, Тохонга? Тохонга. Я, моя дорогая, я. (Влезает в окно.) Ты одна? Бетси (печально). Одна. Тохонга (обнимает ее). О, моя золотая Бетси, как я счастлив, что я застал тебя. Мне нужно поговорить с тобою. Но что это? Твое лицо в слезах? Ты плакала? Что с тобою, дорогая? Признайся, не терзай мое сердце. Бетси. Ах, Тохонга, леди Гленарван выгнала меня сейчас из дому. Вот мой узелок, сейчас я должна покинуть замок. Тохонга. Как? Совсем? Бетси. Да, совсем. Мне некуда деться. Тохонга. За что? Бетси. Этот Кири-Куки давно уже преследует меня своими ухаживаниями. Сегодня он обнял меня, а я разбила чашку, и вот... Тохонга. О, какой подлец! Ну, подожди же, друг туземцев! Погоди, мерзкий плут и обманщик, увлекший нас в лордовы каменоломни. Когда-нибудь придет для тебя час расплаты! Бетси. Да, бедный Тохонга. Теперь некому уже кормить тебя хлебом. Ты будешь томиться в каменоломне... до тех пор, пока вас не повезут на Остров сражаться с туземцами. И там ты, может быть, сложишь свою голову, а я... я... найду себе приют в волнах океана... Тохонга. Не смей говорить такие ужасные вещи. Все, что ни делается, всегда к лучшему. Хвала богам! Слушай, мы одни? Бетси. Да, никого дома нет. Тохонга. Ты любишь меня? Бетси. Да, я люблю тебя, Тохонга! Тохонга. О, как я счастлив слышать эти слова! (Обнимает ее.) Бетси. Возле тебя забываю все свои горести... Ты возвращаешь мне силы... Тохонга. Слушай, моя возлюбленная. Ты согласилась бы разделить со мной трудную участь? Бетси. О, да! Тохонга. Так вот что. Бежим со мной на Остров. Бетси. Но как же?.. Я не понимаю... Тохонга. Я больше не в силах голодать под бичами Гленарвановых надсмотрщиков в каменоломнях. И в последнее время у меня созрел план. Я присмотрел великолепный паровой катер на набережной. Когда закатится луна и ночь станет черной, я отобью замок и выйду в море Лучше в миллион раз рисковать переходом океана в утлой скорлупе, нежели влачить здесь жизнь раба. Бетси. Но ведь туземцы убьют тебя! Тохонга. Нет, я уверен, что они меня не тронут. Это добрый народ, а я виноват перед ним только в одном, что шел против него когда служил в гвардии. Но ведь я был слеп. А теперь, когда я сам попробовал на своей шкуре, что значит рабство, я все понял... Бетси. О, как рискованно все, что ты хочешь сделать, но и как привлекательно! Тохонга. Я покаюсь в своих грехах перед туземцами, они простят меня.. Мы построим вигвам, я возьму тебя в жены, и мы славно заживем на моей родине, где нет ни каменоломен, ни леди Гленарван. Бетси. Но что я буду делать на чужбине? Ах, Тохонга. Мне страшно... ведь Остров мне чужой! Тохонга. О. ты быстро привыкнешь. Какое солнце там, какое небо! Там ночи черные и звезды, как алмазы! Там всю ночь океан шуршит и плещется о берега, не заключенный в эспланады... Там так тепло, что ночью можно спать на голой земле! Бетси, бежим! Бежим, Бетси! Бетси. Дх, будь что будет! Я согласна! Тохонга. О. моя прелесть! (Обнимает ее.) Ликки (оборванный и страшный, внезапно появляется в окне). Где этот паровой катер? Бетси. Ах! Тохонга. Нас подслушали! Кто это? Кто? Ах, боги! Это Ликки-Тикки! Ты подслушал нас? Ликки. Конечно. Тохонга (выхватив нож). Так умри же. Ты не унесешь из этой комнаты моей тайны и не помешаешь побегу! (Бросается с ножом на Ликки.) Бетси. Тохонга! Опомнись, что ты делаешь! Тохонга. Не мешай! Он погубит нас! Ликки (вырывает нож). Да пойди ты к дьяволу со своим ножом! Бросается на людей, как бандит! Барышня! Уймите вашего жениха! Тохонга. Что тебе нужно от нас, храбрый Ликки? Ликки. Прежде всего мне нужно, чтобы ты не был идиотом. Сядь, чтоб тебе пусто было! Тохонга. Неужели ты предатель, Ликки? О, все погибло! Ликки. Нет. он положительно осатанел. Сядешь ты или нет? Молчать!.. Сядешь? Сидеть, когда тебе говорят! Бетси. Что вы хотите сделась с ним? Я закричу, если вы причините ему зло! Ликки. Ну, теперь вы еще! Молчать! Сидеть! Пардон, барышня! Тохонга и Бетси в ужасе садятся. Отвечай, где катер! Бетси. Ответь, ответь ему, Тохонга! Тохонга. Но только если ты, Ликки, если ты вымолвишь одно хоть слово... Ликки. Молчать когда я с тобою разговариваю! Где катер? Тохонга. Под окном. Ликки. Так. Дрова есть? Тохонга. Хватит. Ликки. Так. Ну, а ты подумал о том риске, которому ты подвергаешься, оказавшись в открытом море с женщиной, которая умеет только гладить юбки? Ну, а если начнется шторм? Буря? А если не хватит топлива? А погоня, как ты будешь отбиваться в компании с юной особой которая всю жизнь только плоила чепцы? Тохонга. Так Ликки, ты прав. Но к чему ты ведешь свою речь? Ликки. К тому что ты свинья. Бетси. За что вы оскорбляете его? Ликки. За то что он не подумал о других. О том, что вместе с ним томится в каменоломне его непосредственный начальник и друг, не раз сражавшийся с ним плечо к плечу. Тохонга. Ликки! Если бы я знал что ты с добрыми намерениями... Ликки. Одним словом, я еду вместе с вами! Тохонга (бросается к нему ни шею). Ликки! Ликки. Уйди ты в болото! Я что, барышня, в самом деле!.. Тохонга. Постой Ликки! Но ты не подумал, как тебя примут туземцы? Ликки. Подумал. Не беспокойся я не заставлю тебя думать за себя... Итак, времени терять нельзя! Ни секунды! Провизия? Тохонга. Нету, Ликки. Ликки (выглянув в окно). Луна уходит.. Пора. (Зажигает лампу, снимает со стола скатерть.) Открывай буфет! (Тохонга открывает.) Что есть съестного? Тохонга. Он полон, Ликки. Ликки. Давай сюда... Впрочем, нет... Этак мы очень долго провозимся. Запирай его. (Тохонга запирает.) Лезь в окно, я буду тебе подавать. Тохонга. О, с тобою мы не пропадем, Ликки. (Вылезает в окно.) Ликки (берет буфет и полностью передает его Тохонге). Грузи в лодку... Где у лорда оружие? Бетси. В шкафу, здесь. Ликки. Так (Берет шкаф и передает в окно Тохонге.) Осторожно, оружие. Бетси. Боже, какая у вас сила!.. Но что скажет лорд? Ликки. Молчать!.. Пардон, мадемуазель. Что он скажет?.. Он негодяй и грабитель. Одна жемчужина, которую он уволок с Острова, стоит дороже чем все это барахло, в пять раз. Принимай! (Бросает в окно Тохонге кресла, стол, ковер, картины.) Бетси. Вы... вы замечательный человек! Ликки. Молч... когда с тобой... что, бишь, еще... не забыть бы... Попугай. Не забыть бы. Ликки. А, старый друг! И ты не останешься здесь. Получай, Тохонга! (Передает Тохонге клетку с попугаем в окно.) Не забудь захватить бочонок с пресной водой под окном. Тохонга (за окном). Да, да... Ликки. Пожалте, барышня. (Берет Бетси и передает в окно.) Бетси. Ах! Ликки. Молчать... когда с тобой разговар... Да... теперь записку... (Пишет записку и ножом прикалывает ее к стене.) В комнате не остается ни одного предмета, за исключением горящей лампы на стене. Ликки снимает ее и уходит с нею через окно. Сцена во мраке. Слышны за сценой голоса. Бетси. Вы настолько полно нагрузили, что он может перевернуться! Ликки. Молчать... когда с тобой... садитесь, барышня, на рояль. Вот так. Погодите, мы его перевернем. (Грохочут струны в рояле.) Вот... Тохонга. Лампу не раздави, лампу... Ликки. Заводи... (Слышен стук машины в катере.) Попугай (постепенно утихая, поет). По морям... по морям... Пауза. Потом голоса за сценой Лорд. Почему такая тьма? Леди. Негодная Бетси! Не могла зажечь лампу. Ах, эта прислуга! Ведь я же приказала ей дождаться моего возвращения. Гаттерас. Темно, как в... бочке. Лорд. Паспарту, зажгите лампу. Паспарту. Слушаю, сэр. (Все входят.) Сэр, тут нету лампы. Ничего не понимаю. Паганель. Паспарту, вы немного пьяны. Паспарту. Мсье, я ничего не пил... Леди. Я боюсь натолкнуться на стул... Гаттерас. Да принесите лампу из соседней комнаты. Кресло сквозь землю провалилось. Паспарту. Сию минуту. (Входит с лампой в руке. Все окаменели.) Лорд. Что такое? Паганель. Однако! Леди. Что это эначит? Паспарту. Сэр, у вас в доме были мазурики. Леди. Бетси! Бетси! Гаттерас. Стой! Записка! (Снимает записку.) Лорд. Дайте ее сюда... Кири. Нож Тохонги! Это работа арапов. Ой. ой, ой! Ужас, ужас, ужас! Лорд (читает). Спасибо за каменоломни... и за бичи надсмотрщиков... приезжайте на Остров, мы вам проломим головы... Мерзавцу Кири поклон. Ликки и Тохонга. Кири. Батюшки! Паганель. Клянусь... не знаю даже, чем поклясться, это потрясающе! Лорд. Стойте, здесь еще приписка. Черт, ничего не пойму! Через ять написано. А! Бетси и попугай всем кланяются. Леди. Мерзавка! Ах!.. Мне дурно... дурно... Паганель. О мадам, только не падайте в обморок! Леди. Куда же я упаду, спрашивается? Гаттерас. Главное то, что комната вылизана, как тарелочка языком голодного боцмана. Чтоб те сдохнуть! Я не видел более чистой работы! Ведь не на подводах же уперли они все это! Лихие ребята, чтоб их смыло в море! Но на чем же они уехали? (Бросается к окну.) Ба! Катера нет! Все ясно. Сэр! Черти дали тягу в вашем катере! Лорд (остервенившись, ухватил Паспарту за горло). Негодяй! Ты должен был смотреть! Смотреть! Паспарту (с лампой). Караул! Помогите, господин Паганель! При чем тут я?! Паганель. Мсье, попрошу вас выпустить моего лакея. Паспарту исчезает, поставив лампу на пол. Лорд (бросаясь к Кири). А вы, чертово величество! Спасибо вам за всю эту банду, которую вы доставили в мой дом Я вам... я вам... Кири. Дорогой лорд! Помилуйте, разве я виноват?.. Я... (Прячется за юбку Леди.,) Леди. Лорд, за что вы?. За что?.. В чем же виновато его величество? Лорд. Молчать! Не заступаться! "Ах, мне скучно! Ах, я жажду приключений! Ах, ах!.." Паганель. Дорогой лорд, успокойтесь. Необходимо взвесить положение и принять сейчас же меры. Лорд. Да. вы правы. Недурная покупка! Ни жемчуга, ни вещей, и впереди необходимо завоевывать этот дьяволов Остров! Кири. Ваше сиятельство! Лорд. Молчать! (Кири прячется.) Сейчас же взвесим положение. (Думает.) Эй, капитан Гаттерас! Гаттерас. Есть, лорд. Лорд Корабль! Команду! Всех арапов вооружить копьями! Мы едем на Остров! Я не посмотрю на чуму! Паганель. Совершенно правильно! Европа не может допустить разбой. Где мой саквояж? Лорд, я вас уверяю, мы вернем жемчуг и вещи. Гаттерас. Точно так (Свистит в свисток.) Команду, тарам-тарам-та-рам... На заднем плане показывается корабль с матросами, весь усеянный электрическими огнями Леди. Лорд! Я поеду с вами! Я хочу видеть своими глазами, как схватят эту негодяйку и воровку Бетси! Лорд. Хорошо. Одевайтесь. Суета. Паспарту (вбегает, растерян). Лорд! Лорд! Лорд! Лорд. Какая еще пакость случилась в моем замке? Паспарту. Савва Лукич приехали! В оркестре немедленно поднимаются любопытные головы музыкантов. Суфлер (из будки). Геннадий Панфилыч, Савва Лукич! Матросы (с корабля). Савва Лукич в вестибюле снимает калоши! Лорд. Слышу! Слышу! Ну что же, принять, позвать, просить, сказать, что очень рад... Батюшки, сцена голая! Сесть не на чем. Вернуть что-нибудь из мебели! Паганель бросается в окно и втаскивает попугая на сцену. Лорд. Ну, гражданин Жюль Верн... того, этого... что, бишь, я хотел сказать?.. Да, театр -- это храм... Одним словом, ничего лишнего... Метелкин! Бенгальского давай! Паспарту. Тигра, Геннадий Панфилыч? Лорд. Не тигра, черт тебя возьми, огню бенгальского в софит! Паспарту. Володя! В верхний софит бенгальского красного гуще!.. Сцена немедленно заливается неестественным красным цветом. Лорд. Метелкин! Попугай пусть что-нибудь поприятнее выкрикивает. Да не очень бранись. Лозунговое что-нибудь... Паспарту. Слушаю, Геннадий Панфилыч. (Прячется за попугая.) Лорд. Батюшки! Наконец-то! Уж мы вас ждали, ждали, ждали! Здравствуйте, драгоценнейший Савва Лукич! Савва (входит). Хе... хе... извините, что опоздал... дела, дела задержали. Здравствуйте, здравствуйте... Лорд. Вот, позвольте рекомендовать вам, Савва Лукич, жена моя, гранд-кокетт... А это вот гражданин Жюль Верн... автор... страшеннейший талант... идеологическая глубина души... светлая личность! В наше время, Савва Лукич, такие авторы на вес золота. Им бы двойной гонорар нужно бы платить, по сути дела... (Тихо -- Кири.) Это я пошутил. Савва. Очень, очень приятно.. Какие у вас волосы странные, молодой человек... Кири. Это я в гриме, Савва Лукич. Савва. Как, сами и играете?.. Лорд. Точно так. Савва Лукич. Ничего не жалел для постановки. Заболел Варрава Аполлонович... и автор согласился сыграть за него. Кири -- проходимец. Савва. Так... так... сразу видно, сразу... ну, что же... продолжайте, пожалуйста. Лорд. Чайку, может быть. Савва Лукич? Савва. Нет, уж зачем, в антракте лучше... Лорд. Слушаю. Позвольте вам вручить экземпляр пьески... Савва. Какая прелесть попугай! Лорд. Специально лля этой пьесы заказан, Савва Лукич. Савва. И дорого дали? Лорд. Семьсот... пятьсот пятьдесят рублей, Савва Лукич, говорящий. Ни в одном театре нету, а у нас есть! Савва. Скажите! Здравствуй, попка! Попугай. Здравствуйте, Савва Лукич, пролетарии всех стран, соединяйтесь, рукопожатия отменяются. Савва (в ужасе упал на пол, чуть не перекрестился). Сдаюсь! Лорд. Ну, дурак, Метелкин! Боже, какой болван! Савва. Что же это такое? Ничего не понимаю. (Заглядывает за клетку попугая.) Паспарту перебегает на другую сторону. Лорд. Не пересаливай, Метелкин! Паспарту. Слушаю, Геннадий Панфилыч. Савва. Прелестная вещь! Буду рекомендовать всем театрам, кои в моем ведении. Итак, продолжайте... на чем вы остановились? Лорд. Сейчас на необитаемый Остров едем, Савва Лукич. Капиталисты мы. Взбунтовавшихся туземцев покорять. На корабле. Вам откуда угодно будет смотреть? Из партера? Из ложи? Или, может быть, здесь, на сцене, за стаканчиком чайку? Савва. Нет уж позвольте мне, старику, с вами на корабле... хочется прокатиться на старости лет. Лорд. Да милости просим! Господа! Прошу продолжать! (Хлопает в ладоши.) Гаттерас. Корабль готов, лорд. Лорд. Дать сюда арапов! Гаттерас. Есть, лорд! (Свисток.) Стены разламываются, и появляются шеренги арапов с копьями. Лорд. Здравствуйте, арапы! Арапы (оглушительно). Здравия желаем, ваше сяятельство! Савва.Очень хорошо. Еще раз можно попросить? Здравствуйте, арапы! Арапы. Здравствуйте, Савва Лукич! Савва потрясен Лорд. Арапы! Ваш военачальник совершил гнусную измену Он только что ограбил мой замок и бежал на Остров с целью передаться туземцам. С ним бежали Тохонга и моя бывшая горничная. Нужно достойно наказать их и непокорных туземцев. Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки Первый, а я окажу помощь. Арапы. Рады стараться, ваше сиятельство! Лорд. Потрудитесь, ваше величество, показывать им пример личного мужества. Кири. Слушаюсь. Ну влопался, черт меня возьми! Леди. Кири, мой дорогой, не унывайте. Я душою с вами и я уверена, что вы выйдете победителем. Кири. Ах. уйди ты от меня, Христа ради! Где мой чемодан? Паспарту. Извольте, ваше величество! Ого, какой тяжелый! Кири. В нем два пуда воззваний к моему заблудшему народу. Лорд. На корабль! Поднять трап! Пожалте, Савва Лукич. Ножку не ушибите об трап. Все всходят на корабль. Паганель по дороге выбрасывает попугая в окно. Лорд. Вперед, и смерть туземцам! Смерть Ликки и Тохонге! Матросы. Смерть им! Гаттерас. Из бухты вон! Дирижер взмахивает палочкой. Оркестр начинает: "Ах, далеко нам до Типперэри..." Лорд за спиной Саввы Лукича грозит дирижеру кулаком. Оркестр мгновенно меняет мотив и играет "Вышли мы все из народа". Кири. Геннадий Панфилыч, что вы! Английские матросы не могут этого петь! Лорд (грозит ему кулаком). Молчите, злосчастный! Корабль начинает отходить. Савва (красуясь на корабле). Отличный финальчик третьего акта. Занавес Конец третьего акта АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ Остров. Бывший вигвам Кири украшен красным флагом. 2-й туземец (выбегает). На горизонте судно! Судно! Товарищи! Кай-Кум! Фарра-Тете! Судно! Судно! Кай (выбегает из вигвама). Где судно? Да, действительно!.. Фарра. Судно. Европейское. Это не пирога. 2-й туземец. Уж не враги ли? Быть может, это англичанин за жемчугом? Фарра. Возможно. Ну, вот что, друг, созывай сюда туземных воинов. Мало ли что может случиться. 2-й туземец. Эй! Все сюда! Начинают сбегаться туземцы. Кай. Не пойму я что-то.. Это не может быть корабль лорда. Уж больно мал! Туземцы. Корабль! Корабль! Фарра. Друзья! Возможно, что на корабле этом враги... мало ли что принесет нам коварное море... Оружие в порядке ли у вас? Туземцы. О Фарра! Мы готовы! Кай. Ничего не понимаю. Какие-то узлы, а сверху женщина сидит. Туземцы (теснясь). Да, это женщина! Женщина! Кай. Белая... 3-й туземец. Если бы я не знал, что Ликки-Тикки сейчас в Европе, я бы поклялся. что это он на корме! 2-й туземец. А этот, тоже на корме, вылитый Тохонга! Туземцы. Что ты околесицу несешь, ну, как Тохонга может очутиться в лодке. Фарра. Приготовить стрелы! Туземцы. Мы готовы. Кай. Ей-богу... как две капли воды, Ликки! Фарра. Да что ты, в самом деле!.. Баба, это верно, сидит на каком-то черном ящике с белыми зубами... Туземцы. И попугай... Ликки! Нет, не Ликки!.. Ликки! Не Ликки? Что же.это такое? Кай. Ликки! Катер входит в бухту, и из него выпрыгивают Ликки, Тохонга и Бетси. Туземцы. Ликки-Тикки! Ликки. Совершенно верно. Не нужно так орать. Молчать, когда... Ликки!.. Что вы на меня выпятились, как будто в первый раз меня видите? Кай. Слушай, белый арап, бросай сейчас же оружие и сдавайся народу! Мы будем тебя судить!.. Фарра. Бросай оружие! Ликки. Что вы, братцы, кричите так?.. А оружие зачем бросать? Оно пригодится... Кай. Руки вверх! Ликки, Тохонга и Бетси поднимают руки вверх. Их обыскивают. Бетси. Ах, Тохонга, я боюсь. Что они сделают с нами? Тохонга. Не бойся, моя дорогая. Они поймут. Мы им сейчас все объясним. Ликки расскажет им. Ликки. Сейчас. Гм... Да отойдите от меня! Я не могу говорить, когда пятьдесят человек мне пыхтят в лицо. Кай. Но, если ты вздумаешь тронуть кого-нибудь из туземцев, знай... Ликки. Молчать, когда... Я все-таки не идиот, чтобы тронуть кого-нибудь из вас... Я один, а вас пятьсот человек! Кай. Зачем ты явился? Ликки. Вот я и хочу это объяснить. Где туземец, которого я треснул в зубы? Фарра. Он убит твоими арапами во время осады... Ликки. Жаль. Боги да примут его в небесное лоно, и дух Вайдуа незримо да почиет на нем в селениях праведных! Кай. Аминь. Аминь! Но в чем же дело? Отвечай без лукавства. Ликки. Я способен выбить человеку зубы, но на лукавство я никогда не пускался. Это могут подтвердить... все. 3-й туземец. Это верно. Ликки. Итак, он умер. Заочно прошу у него прощения и у вас тоже. Прошу прощения за то, что вследствие слепоты и недостаточного образования состоял на службе у тирана Сизи-Бузи и был в его руках... Так я говорю? Бетси. Верно, верно, храбрый Ликки. Продолжайте! Тохонга. Продолжай, Ликки. Они поймут. Ликки. Был орудием угнетения. Я солдат и не отдавал себе отчета в том, что я делал... Во-вторых... что, бишь, во-вторых?.. Прошу у туземного народа прощения за то, что, будучи... будучи обманут проходимцем Кири-Куки, пошел против народа и треснул в зубы, а равно также был причиной многих смертей. Туземцы. Он кается! Вы слышите? Ликки. Да, я каюсь. Вы можете меня судить. Мне это все равно. Тохонга. И обо мне скажи. Ликки. В том же самом кается и мой адъютант... Тохонга. Тохонга. Да. Кай. Кто эта белая женщина? Тохонга. Не бойся, Бетси... сейчас я скажу... Это горничная лорда. Ее прогнали. Она моя возлюбленная, я на ней женюсь. Она никогда никому не причинила зла, потому что обладает добрым сердцем. Примите и не обижайте ее, даже если вы убьете меня. Кай. Туземный народ не убивает женщин, ни в чем не повинных. Ликки и Тохонга. Да. Бетси. Да, я подтверждаю это. Фарра. Ликки, Ликки! Нас слишком часто обманывали. Кто поручится, что за твоими словами не кроется предательство? Ликки. Я тебя уверяю, предательства нет. Фарра. Кто поручится? Ликки. Да что ты все -- поручится да поручится?! Молчать, когда... Фарра. Как, ты еще кричишь на меня? Ликки. Ну, что ты придираешься? У меня такая привычка. Я слишком стар, чтобы в пять минут переменить свой характер. Не будь слишком придирчив. Кай. Это верно. Это верно. Ликки. Пойми, что, испытав на своей шкуре в Европе все, чему подвергал вас Сизи-Бузи здесь, я все сообразил и более не перейду ни на чью сторону. Рабство меня выучило. Я клянусь! Тохонга. И меня тоже! Фарра. И вы докажете это туземному народу? Тохонга. Да. Ликки. Да. И даже скорее, чем я бы этого хотел. Смотри, на горизонте... 2-й туземец. Сильный дым!.. Ликки. Да, дым... это зловещий дым! Эй! Кто теперь у вас царь? Туземцы. У нас нет и не будет более царя! Ликки. Ну, кто управляет вами? Туземцы. Они выбраны нами. Ликки. Я так и полагал. Привет вам, повелители! Кай, вели вскрыть этот шкаф... Фарра. Будь осторожен, Кай! Ликки. Как не стыдно тебе! Я стар и поклялся. Бетси. О, верьте им, верьте! Кай. Вскрыть шкаф! Туземцы вскрывают шкаф, Туземцы. Оружие! Оружие! Ружья! Ликки. Да, это английские ружья. Я привез вам их в подарок, и очень скоро они вам пригодятся!.. 2-й туземец (на пальме). На горизонте корабль! Ликки (громовым голосом). Слушайте, туземцы! Это корабль лорда Гленарвана. Он едет сюда, на Остров. На нем арапы, вооруженные до глаз, и команда матросов. Они идут с тем, чтобы истребить вас, посадить негодяя Кири на трон и ограбить вас. И я, Ликки-Тикки, военачальник, перешедший на вашу сторону, явился к вам, чтобы помочь вам отразить их. И посмотрел бы я, как это сделали бы вы без меня, самого искусного полководца на всех островах океана! Разбирайте оружие! Разбирайте! Фарра. А, теперь мы верим тебе! Ты был зол и страшен, Ликки-Тикки, но ты искупил свои грехи! Народ, простить ли его? Туземцы. Простить! Кай (Ликки и Тохонге). Именем народа вы прощены! Ликки. Спасибо. Вы не раскаетесь в этом. Фарра. К оружию, братцы! Слушать Ликки! Слушать его! Туземцы мгновенно разбирают ружья. Слышна труба. Ликки. У вас чума? Кай. Она почти кончилась. Ликки. Есть ли хоть один непогребенный труп? Кай. О да! Ликки. Ну. так вот что! Сейчас же стрелы ваши вы обмакните в чумный яд. Только будьте осторожны, чтобы не заразить себя. Чума -- это единственное, чего боятся жадные европейцы. Поняли меня? Кай. О Ликки! Ты действительно великий полководец! Слушайте, слушайте его! 2-й туземец (на пальме). Он приближается -- корабль! Фарра. Братья! Отравите стрелы и пули! Происходит страшнейшая суета вооружения. Весь Остров покрывается тучей копий. Ликки. Скройтесь!.. За камни, за кусты! Играет рожок. Тохонга. Слушайте приказание! Скройся! Все скрываются, и сцена пуста. Слышна зловещая музыка, и корабль входит в бухту. Первым с него сходит Савва с экземпляром пьесы в руках я помещается на бывшем троне, так что он царит над Островом. Лорд. Леди, прошу вас не высовываться. Гаттерас. Команда! Слушай!.. Трап подать! Трам-там-там! Лорд. Ну-те-с, ваше величество, потрудитесь встать во главе вашего войска. Вы теперь имеете возможность вернуть свой трон, а мне -- мой жемчуг. Паганель. О да. Нам надоело буйство вашего народа. Клянусь Французской республикой! . Кири (с чемоданом). Слушаю, ваше прев... бла... фу ты, черт, попал я в положение!.. А ну как добрый мой народ всадит мне стрелу в пузо, будет веселая игра! И зачем я ввязался в это дело? Леди. О, не подвергайте опасности его величество! Лорд. Леди, мне начинает казаться странным ваше, заступничество. Что это значит? Арапский царь! Что же вы? Кири. Иду, иду, достоуважаемый лорд. Иду, у меня ноги подкашиваются от храбрости и нетерпения. Ох-хо! . Ну, арапчики милые, не выдавайте! Гаттерас. Арапы, вперед! Арапы входят по трапу под звуки воениой музыки. Кири. Я, ваше сиятельство, сзади пойду, чтобы кто-нибудь из них не вздумал дать ходу.. Ведь это такой народ... Леди. О, вы мало того, что обманщик, вы, оказывается, еще и трус! Я презираю вас! Кири. Очень мне надо теперь, когда моя жизнь висит на волоске! Леди. Между нами все кончено! Кири идет вслед за арапами на Остров. Матросы выстраиваются в шеренгу на палубе. Арапы идут с копьями наперевес. Пауза. И внезапно появляется Ликки с револьвером в руке. Ликки (грозно). А куда вы прете, щучьи дети? Арапы (в ужасе). Военачальник!.. Ликки. Да, это я, Ликки-Тикки, прозванный на островах неустрашимым! Куда? Арапы (в полном замешательстве). Ликки... мы что ж... мы люди маленькие... конечно... Гул. Ликки. Молчать, когда с вами разговаривают!.. Паганель. Клянусь флаконом Лоригана, они в замешательстве! Лорд!.. Лорд (с подзорной трубой). Капитан Гаттерас,. примите меры. Гаттерас (в рупор). Вперед, сто тысяч чертей и один Вельзевул! Вперед! Ликки. Назад!.. Когда с вами разговаривают!.. Арапы. Батюшки! Что же это такое делается!.. Замешательство. Гаттерас. Вперед! Ликки Назад! . Туземцы (за сценой). Ура!.. Полководец Ликки! Кай и Фарра (появляются на скале). Ликки! Молодец! Ура, Ликки!.. Не бойся, за тобою весь Остров! Арапы (падают мгновенно, как срезанные, с воплем). Сдаемся! Ликки. Марш к туземцам! Арапы. Слушаемся, ваше превосходительство! (Исчезают со сцены.) Туземцы (издают громовой вопль). Ура!.. На Острове остается Кири с чемоданом. Кири. Ваше сиятельство! (Отчаянно.) Караул! Караул! Ваше сиятельство!.. Помогите!.. Меня бросили на произвол судьбы! Ужас! Ужас! Ужас! Ликки (зловеще). А-а! Вот где он! Давно, давно я жду этого момента. Ну, молись, подлец, твой смертный час настал! Кири. Миленький, золотой Ликки! Я сдаюсь! Иль, вернее, уже сдался давным-давно! Плюсквамперфектум! Сдался! О Ликки! Неужели ты убьешь несчастного юного Кири-Куки, который всегда любил тебя нежной любовью? Ликки. Ах, гнусный подлец! Паганель. Лорд!. Они бежали, а туземный царь схвачен! Леди. О лорд, мы должны выручить его! Паспарту. Туземный царь засыпался! Лорд. Капитан! Капитан! Гаттерас. Команда, к оружию! На Ликки направляют пушку. Ликки схватывает Кири и закрывается им, как щитом. Кири. Ваше сиятельство, дорогой лорд! Что вы делаете? Не стреляйте! Вы в меня попадете! Леди (схватив Гаттераса за руки). О, вы убьете его! Не стреляйте! Лорд. Леди! Что это значит? Я начинаю подозревать вас! Кири. Совершенно верно, ваше сиятельство. Я открою вам тайну, только не стреляйте! Леди. О, гнусная тварь! (Падает в обморок.) Ликки. Ну, видал я прохвостов... Лорд. Я обесчещен! (Вынимает револьвер и стреляется.) Паспарту. Лорд застрелился. Паганель. Боже мой! Что такое происходит у этого проклятого Острова! Будь я трижды проклят за то, что я связался с этим жемчугом и поездкой! Ликки. Эй, туземцы! Все сюда! Тучей выходят туземцы, арапы и покрывают сцену. Кай и Фарра. Все сюда! Ликки. Слушайте вы, европейцы! (На корабле тишина.) Вы видите, что попытка покорить Остров при помощи... впрочем, я не оратор, черти б меня съели!.. Кай, скажи им! Кай. Слушайте, европейцы. Попытка покорить Остров при помощи обманутых и ослепленных арапов потерпела полную неудачу. Арапы сдались нам на милость победителей. Они прощены и вошли в наше войско. И вот перед вами сплоченный и тесный народ, который будет защищать свое отечество, жизнь и свободу! Туземцы (громко). Верно, верно, Кай! Фарра. Слушайте европейцы! Ваши попытки завоевать богатства Острова ни к чему не приведут, потому что несметные и сознательные полчища туземцев вам их не отдадут. Кай. Жемчуга вам не видать никогда! Он .принадлежит свободному туземному народу и более никому! Кири. Совершенно верно! Правильно, до чего правильно! Я сам так полагал, Кай! Кай. Молчи, дрянь! Твое дело еще впереди. Кири. Молчу, как рыба об лед. Кай. И вот вам последнее наше слово. Перед вами тысячи луков и в них стрелы, отравленные чумой. Паганель. Как чумой?! Черт возьми! Фарра. Последнее наше слово. Если сию минуту вы не оставите Остров, мы дадим залп, и вам не помогут никакие дальнобойные пушки... Быть может, вы убьете некоторых из нас, но корабль ваш будет отравлен. В ваших телах вы перенесете заразу в далекую Европу, и, полыхая, как пожар, охватит она ее от края и до края. Мы ждем одну минуту... Гаттерас. К черту этот поход! Я думал воевать со стрелами и бомбами, а не с чумой. Паганель. Да, вы правы. Отступаюсь от своего. К черту жемчуг и сомнительные прибыли! Паспарту. Мсье! Команда волнуется... И еще минута -- и вспыхнет бунт. Позвольте подать совет: вам нужно возвращаться в Европу. Матросы не хотят воевать с туземцами. Паганель. Капитан, домой! Гаттерас. Из бухты вон!.. С громом поднимают якорь, и корабль начинает уходить. Матросы поют: "По морям... по морям..." Леди (встает у борта, тоскует). О, я несчастная! В один миг я потеряяа все... жемчуг, мужа и любовника... Что делать мне? Паганель. Сударыня, казнитесь, глядя на труп вашего супруга. Общественное мнение Европы убьет вас. Матросы: "По морям... по морям..." -- все глуше и тише. Корабль скрывается. Солнце садится. Кай (на скале). Братья туземцы! Поздравляю вас! Все испытания наши кончены. Больше Багровому острову не угрожает никакая опасность. Кричите же радостно -- ура! Все. Ура!!! Кай. Расступитесь! Все расступаются и обнаруживают Кири на чемодане. Кири. Я думал, что меня забудут в общем ликовании. Увы, нет! Видно, я не испил до конца еще моей чаши! Фарра. Что делать нам с этим негодяем? Ликки. Убить его. И то мало. Кай. Что делать с ним? Туземцы. Что делать? Кири. Только простить, и больше ничего! Неужели туземные сердца склонны к слепой мести? Неужели вы, дорогие правители Кай-Кум и Фарра-Тете, не понимаете, что нельзя омрачать столь колоссальный народный праздник пролитием крови, хотя бы даже и виновного человека? Ликки. Тебя можно повесить, не проливая ни одной капли крови. Кай. Как ты хотел повесить меня и Фарра-Тете... Кири. О, драгоценный Кай! Не будь злопамятен! О, туземный народ! Ты знаешь, что у меня в чемодане? Фарра. Что, негодяй? Кири. Два пуда стерлингов, тех самых, что покойный лорд вручил Сизи за жемчуг. Как видите, я честно сберег народное достояние, не утаив ни копейки. Кай. Обратить их в народную казну! Ликки. Сознайся, что ты берег их, чтобы присвоить! Кири. Но ведь не присвоил! Ах, Ликки, зачем ты топишь человека? Ужас, ужас, ужас! Ликки. Глаза бы мои на тебя не смотрели! Ну тебя к свиньям! Простите его, братцы! Рук не хочется марать. Кай. Простить ради победы и торжества? Туземцы и Арапы. Простить! Фарра. Вставай. Ты слышал, народ прощает тебя. Кири. О, боги благословят вас за великодушие! Какая тяжесть спала с моей души! Но стерлингов немножко жалко. Впрочем, жизнь человеческая, хотя и подлая, дороже всяких стерлингов. Позвольте же мне принять теперь участие в ликовании! Восходит луна. Кай. Туземцы, вот она, ночная богиня, изливает свой свет на переживший все испытания Остров!.. Встретим же ее радостно! Вспыхивают бесчисленные фонари. Громадный хор поет с оркестром, Хор. Испытания закончены, Утихает океан, Да живет Багровый остров -- Самый славный средь всех стран! Кири. Пьеса закончена. Фонари и луна исчезают, и на сцену дают полный свет. Конец четвертого акта. ЭПИЛОГ Начинается гул и движение. Туземцы расходятся. На сцену выступают: покойный Лорд, Леди, Паганель, Гаттерас, мелькают матросы, Паспарту... Савва Лукич один, неподвижен, сидит на троне над толпой. Вид его глубокомыслен и хмур. Все взоры обращены на него. Лорд. Кхм... ну, что же вам угодно будет сказать по поводу пьески, Савва Лукич? Гробовая тишина. Савва. Запрещается. Проносится стон по всей труппе. Из оркестра вылезают головы пораженных музыкантов. Из будки -- суфлер. Кири (болезненно). Как?.. Лорд (бледнея). Как вы сказали, Савва Лукич? Мне кажется, я ослышался. Савва. Нет. Не ослышались. Запрещается к представлению. Ликки. Вот тебе и идеологическая! Поздравляю, Геннадий Панфилыч, с большими барышами. Лорд. Савва Лукич! Может быть, вы выскажете ваши соображения?.. Чайку, кстати, не прикажете ли стаканчик? Савва. Чайку выпью, мерси.. А пьеска не пойдет... хе-хе... Лорд. Паспарту! Стакан чаю Савве Лукичу! Паспарту. Сейчас, Геннадий Панфилыч. (Подает чай.) Савва. Мерси, мерси. А вы, Геннадий Панфилыч? Лорд. Я уже закусил давеча. Гробовая тишина. Ликки. Торговали кирпичом, а остались ни при чем... Э-хе-хе... Паспарту. Кадристы спрашивают, Геннадий Панфилыч, им можно разгримироваться? Лорд (шипящим голосом). Я им разгримируюсь... я им разгримируюсь... Паспарту. Слушаю, Геннадий Панфилыч!.. (Исчезает.) Внезапно появляется Сизи, он в штатском костюме, но в гриме царя и с короной на голове. Сизи. Я к вам, гражданин автор... Сундучков, позвольте представиться. Очень хорошая пьеска, замечательная... Шекспиром веет от нее даже на расстоянии. У меня нюх, батюшка, я двадцать пять лет на. сцене С покойным Антоном Павловичем Чеховым, бывало, в Крыму... Кстати, вы на него похожи при дневном освещении анфас. Но, батюшка, нельзя же так с царями... Ну, что такое?.. В первом акте... исчезает бесследно... Кири (смотрит тупо). Убит... Сизи. Я понимаю. Я понимаю. Так царю и надо. Я бы сам их поубивал всех. Слава богу, человек сознательный, и у меня в семье одни только народовольцы. Иных не было... Убей, но во втором акте!.. Ликки. Что у тебя за манера, Анемподист, издеваться над людьми? Ты видишь, человек убит. Сизи. Как то есть? Ликки. Ну, хлопнул Савва пьесу. Сизи. А-а! Так, так... Так! Понимаю! Превосходно понимаю! Ведь разве же можно так с царями? Какой он ни был арап, но все же помазанник... Лорд. Анемподист! Ты меня очень обяжешь, если помолчишь одну минуту. Сизи. Немею. Перед лицом закона немею. Дура лекс... дура. Попугай. Дура! Сизи. Это не я, Геннадий Панфилыч, это семисотрублевый попугай. Лорд. Метелкин! Без шуток!.. Савва Лукич! Я надеюсь, это решение ваше не окончательно? Савва. Нет, окончательно!.. Я люблю чайку попить за работой, в Центросоюзе, верно, брали? Лорд. В сент... цаюзе... да... Савва Лукич. Кири (внезапно). Чердак! Так, стало быть, опять чердак! Сухая каша на примусе... рваная простыня... Савва. Кх... виноват, вы мне? Я немного туг на ухо... Как вы изволили говорить? Гробовая тишина. Кири. Прачка ломится каждый день: когда заплатите деньги за стирку кальсон?.. Ночью звезды глядят в окно треснувшее, и не на что вставить новое!.. Полгода, полгода и горел и холодел, встречал рассвет на Плющихе с пером в руках, с пустым желудком! А метели воют, гудят железные листы... а у меня нет калош... Лорд. Василий Артурыч! Савва. Я что-то не пойму... Это откуда же? Кири. Это? Это отсюда! Из меня! Из глубины сердца!.. Вот... Багровый остров! О, мой Багровый остров! Лорд. Василий Артурыч, чайку... монолог... Это, Савва Лукич, монолог из четвертого акта! Савва. Так... так... что-то не помню. Кири. Полгода... полгода... в редакции бегал, пороги обивал, отчеты о пожарах писал... по три рубля семьдесят пять копеек... да ведь как получал гонорар? Без шапки, у притолоки... (Снимает парик.) Заплатите деньги... дайте авансиком три рубля! Вот кончу... вот кончу Багровый остров... и вот является зловещий старик... Савва. Виноват, это вы про кого? Кири. ...и одним взмахом, росчерком пера убивает меня... Ну, вот моя грудь, пронзи ее карандашом... Лорд. Что вы делаете, несчастный?.. Чайку!.. Кири. Ах, мне нечего терять!.. Бетси, Леди. Бедный, бедный, успокойтесь!.. Василий Артурыч! Лорд. Вам нечего, а мне есть чего! Братцы, берите его в уборную!.. Театр -- это храм!.. Паспарту! Паспарту! Ликки, Сизи, Паспарту увлекают Кири. Бетси. Василий Артурыч!.. Успокойтесь,.. все будет благополучно... что вы? Кири (вырываясь). А судьи кто? За древностию лет К свободной жизни их вражда непримирима, Сужденья черпают из забытых газет Времен колчаковских и покоренья Крыма! Лорд. Уж втянет Он меня в беду! Сергей Сергеич, я пойду... Братцы, берите его! Леди. Миленький, успокойтесь, я вас поцелую! Бетси. И я! Все уводят Кири. Савва. Это что же такое? Лорд. На польском фронте контужен в голову... Контужен в голову... громаднейший талантище... форменный идиот... ум, идеология... он уже сидел на Канатчиковой даче раз!.. Театр -- это храм!.. Не обращайте внимания, Савва Лукич. Вы меня знаете не первый день, Савва Лукич! Не правда ли? Савва Лукич? Пятнадцать тысяч рублей! Три месяца работы!.. Скажите, в чем дело?.. Нет непоправимых вещей на свете!.. Нет! Савва. Сменовеховская пьеса. Лорд. Савва Лукич! Побойтесь бо... что это я говорю!.. Побойтесь.. а кого... неизвестно... никого не бойтесь... Сменовеховская пьеса? В моем театре?.. Сизи (входит). Уложили... снизу подушку, сверху валерианку... С ним Лидия Иванна. Лорд. Одна? Сизи. Да не бойся ты, Аделаида там. . Лорд. Савва Лукич! В моем храме!.. Ха-ха-ха... Да ко мне являлся автор намедни!.. "Дни Турбиных", изволите ли видеть, предлагал! Как вам это понравится? Да я когда просмотрел эту вещь, у меня сердце забилось... От негодования. Как, говорю, кому вы это принесли? Сизи. Совершеннейшая правда! Я был при этом. Почему вы принесли?.. Где вы принесли?.. Откуда принесли?.. Лорд. Анемподист! Сизи. Молчу! (Тихо.) А сам ему тысячу рублей предлагал. Лорд. Савва Лукич! В чем дело? На пушечный выстрел я не допускаю сменовеховцев к театру! В чем дело?.. Савва. В конце. Общий гуд. Внимание. Лорд. Совершенно правильно! Батюшки мои! То-то я чувствую -- чего, думаю, не хватает в пьесе? А мне-то невдомек! Да натурально же -- в конце! Савва Лукич, золотой вы человек для театра! Клянусь вам! На всех перекрестках твержу, нам нужны такие люди в СССР! Нужны до зарезу! В чем же дело в конце? Савва. Помилуйте, Геннадий Панфилыч! Как же вы сами не догадались? Не понимаю. Я удивляюсь вам... Лорд. Совершенно верно, как же я не догадался, старый осел, шестидесятник! Савва. Матросы-то, ведь они кто? Лорд. Пролетарии, Савва Лукич, пролетарии, чтоб мне скиснуть! Савва. Ну так как же? А они в то время, когда освобожденные туземцы ликуют, остаются... Лорд. ...в рабстве, Савва Лукич, в рабстве! Ах, я кретин! Сизи. Не спорю, не спорю! Лорд. Анемподист! Савва. А международная-то революция, а солидарность?.. Лорд. Где они, Савва Лукич? Ах, я, ах, я!.. Метелкин! Если ты устроишь международную революцию через пять минут, понял?.. Я тебя озолочу!.. Паспарту. Международную, Геннадий Панфилыч? Лорд. Международную. Паспарту. Будет, Геннадий Панфилыч! Лорд. Лети!.. Савва Лукич!.. Сейчас будет конец с международной революцией... Савва. Но, может быть, гражданин автор не желает международной революции? Лорд. Кто? Автор? Не желает? Желал бы я видеть человека, который не желает международной революции! (В партер.) Может, кто-нибудь не желает?.. Поднимите руку!.. Сизи. Кто против? Хи-хи! Оч-чевидное большинство, Савва Лукич! Лорд (с чувством). Таких людей у меня в театре не бывает. Кассир такому типу билета не выдаст, нет... Анемподист, я лучше сам попрошу, чтобы автор приписал тебе тексту в первом акте, только чтобы ты не путался сейчас. Сизи. Вот за это спасибо! Лорд. Всех на сцену! Всех! Паспарту. Володя! Всех -- на вариант! Лорд. Ликуй Исаич, международная!.. Дирижер. Не продолжайте, Геннадий Панфилыч, Я уже понял полчаса назад и.не расходился. Лорд. Автора дайте! Бетси и Леди под руки вводят Кири. Лорд (свистящим шепотом). Сейчас будем играть вариант финала... Импровизируйте международную революцию, матросы должны принять участие... если вам. дорога пьеса... Кири. А! Я понял... понял. Леди. Мы поможем вам все. Бетси. Да... да... Раздается удар гонга, и луна всплывает на небе, мгновенно загораются фонарики в руках у туземцев. Сцена освещается красным. Суфлер. Вот она, ночная богиня... Кай. ...луна! Встретим же ее ликованием!.. Хор (поет с оркестром) Да живет Багровый остров -- Самый славный средь всех стран!.. 2-й туземец. В море огни!.. Кири. Подождите! Тише! В море огни! Кай. Что это значит? Корабль возвращается? Ликки, будь наготове! Ликки. Всегда готов! В бухту входит корабль, освещенный красным. На палубе стоят шеренги матросов, в руках у них багровые флаги с надписями: "Да здравствует Багровый остров!". Впереди Паспарту. Паспарту. Товарищи! Команда яхты "Дункан", выйдя в море, взбунтовалась против насильников капиталистов!.. После страшного боя команда сбросила в море Паганеля, леди Гленарван и капитана Гаттераса. Я принял команду. Революционные английские матросы просят передать туземному народу, что отныне никто не покусится на его свободу и честь... Мы братски приветствуем туземцев!.. Бетси (на скале). О, как я счастлива, Паспарту, что наконец и ты освободился от гнета лорда. Да здравствуют свободные английские матросы, да здравствует Паспарту! Туземцы. Да здравствуют революци-он-ные ан-глий-ские мат-ро-сы!.. Ура! Ура! Ура! Попугай. Ура! Ура! Ура! Громовая музыка. Савва встает, аплодирует. Лорд. Выноси, выноси!.. Ой, ой, ой!.. Хор (с оркестром поет). Вот вывод наш логический -- Неважно -- эдак или так... Финалом (сопрано) победным (басы) идеологическим Мы венчаем наш спектакль! Сразу тишина. Кири затыкает уши. Сизи (появился). Может быть, царю можно хоть постоять в сторонке?. Может, он не погиб во время извержения, а скрылся, потом раскаялся? Лорд. Анемподист! Вон! Сизи. Исчезаю... Иди, душа, во ад и буди вечно пленна! О, если бы со мной погибла вся вселенна! (Освещенный адским светом, проваливается в люк.) Лорд. Савва Лукич! Савва Лукич! Савва Лу... Вы слышали, как они это сыграли?.. Вы слышали, как они пели?.. Савва Лукич! Театр -- это храм!.. Гробовая тишина. Савва. Пьеса к представлению... (пауза) разрешается. Лорд (воплем). Савва Лукич! Громовой взрыв восторга, происходит страшнейшая кутерьма. Задник уходит вверх. Появляются сверкающие лампионы и зеркала, парики на болванках. Все. Ура!.. Слава те, господи!.. Поздравляем!.. Браво! Браво! Ликки. Парикмахеры!.. Сизи (поднимается из люка в глубине сцены). Портные!.. Паганель. Эх, здорово звезданули финал! Гаттерас. Где мои брюки? Лорд. Василий Артурыч! Встаньте!.. Вас поздравляют! Кири. Ничего не хочу слышать... ничего... я убит... Лорд. Опомнитесь, Василий Артурыч! Пьеса разрешена! Бетси. Василий Артурыч, милый Жюль Верн! Леди. Все кончено. Поздравляем! Поздравляем! Кири. Что?.. Кого?.. Лорд, Бетси, Леди. Поздравляем! Разрешена! Кири. Как разрешена?.. О, мой Багровый остров! О, мой Багровый остров! Савва. Ну, спасибо вам, молодой человек! Утешили... утешили, прямо скажу. И за кораблик спасибо... Далеко пойдете, молодой человек! Далеко... я вам предсказываю... Лорд. Страшнейший талант, я же вам говорил! Савва. В других городах-то я все-таки вашу пвесу запрещу... нельзя все-таки... пьеска -- и вдруг всюду разрешена! Лорд. Натурально! Натурально, Савва Лукич! Им нельзя давать таких пьесок. Да разве можно? Они не доросли до них, Савва Лукич! (Тихо -- Кири) Ну, нет, этого мы им, провинциалам, и понюхать не дадим... Мы ее сами повезем. Кстати, Василий Артурыч, чтоб уж прочнее было, вы в другие театры и не заходите, а прямо уж домой, баиньки! И там я вам пятьдесят червонцев дал, так уж примите еще сотенку... Для ровного счету... А вы мне расписочку... Вот так... Мерси-с! Хе-хе... Бетси. Какое у него вдохновенное лицо!.. . Сизи. Дайте мне сто червей, и у меня будет вдохновенное. В первом акте царя угробили... Кири (мутно). Деньги... червонцы... Попугай. Червонцы! Червонцы! Кири. А... Чердак, шестнадцать квадратных аршин, и лунный свет вместо одеяла... О, вы, мои слепые стекла, скупой и жиденький рассвет!.. Червонцы!.. Кто написал "Багровый остров"? Я, Дымогацкий, Жюль Верн. Долой пожары на Мещанской... бродячих бешеных собак.. Да здравствует солнце... океан... Багровый остров!.. Гробовая тишина. Сизи. А вот таких монологов небось в пьесе не пишет! Все. Тссс.. Кири. Кто написал "Багровый остров"? Лорд. Вы, вы Василий Артурыч... Уж вы простите, ежели я наорал на вас под горячую руку. Да... да... Старик Геннадий вспыльчив... Савва. Увлекающийся молодой человек! Я сам когда-то был таков... Это было во времена военного коммунизма... Что теперь... Кири. А репортеры, рецензенты!.. Ах... так... Дома ли Жюль Верн? Нет, он спит или он занят, он пишет, его не беспокоить!.. Зайдите позже... Его пылающее сердце не помещается на шестнадцати аршинах, ему нужен широкий вольный свет... Леди. Как он интересен!.. Дирижер. Оркестр поздравляет вас, Василий Артурыч! Кири. Мерси... спасибо, данке зер. Прошу вас, граждане, ко мне, на мою новую квартиру, квартиру драматурга Дымогацкого -- Жюль Верна, в бельэтаже с зернистой икрой -- я требую музыки!.. Дирижер. Не продолжайте, я уже понял... Оркестр играет из "Севильского цирюльника". Кири (Лорду). Что, мой сеньор? Вдохновенье мне дано, как ваше мненье?.. Что, мой сеньор? Лорд. Дано, дано, Василий Артурыч... дано, дано!.. Кому же оно дано, как не вам! Кири. Коль славен наш господь в Сионе... ах, далеко нам до Типперэри... Савва. Это он про что? Паспарту. Осатанел от денег... легкое ли дело!.. Сто червонцев!.. Геннадий Панфилыч! Кассир спрашивает, разрешили ли?.. Можно ли билеты продавать? Лорд. Можно, должно, нужно, непременно, немедленно! Музыка. Пусть обе кассы торгуют от девяти до девяти!.. Сегодня, завтра, ежедневно!.. Кири. И вечно! Лорд. Снять "Эдипа"... Идет "Багровый остров"! Метелкнн, дать световые анонсы! Паспарту. Есть, Геннадий Панфилыч! На корабле, на вулкане, в зрительном зале вспыхивают огненные буквы: "Багровый остров" -- сегодня и ежедневно!" Кири. И ныне, и присно, и во веки веков! Савва. Аминь. Занавес Конец