апа сказал, что вчера там, в трейлере, было двое ваших друзей. Это верно? - Ага. - Что там с ними случилось? - Ничего. Мальчик изучающе посмотрел на него. Под этим взглядом Китсон почувствовал себя удивительно неуютно. - Нет, что-то у них было не так. Я слышал, как они ругались. - Они всегда бранятся. Это ничего не значит - просто привычка. Мальчик отошел на несколько шагов и стал рассматривать трейлер. - Можно мне посмотреть, как у вас там внутри, мистер? - К сожалению, ключ у жены, - ответил Китсон, чувствуя, что его заливает жаром. Мальчик удивился. - Мой папа никогда не доверяет маме ключи. Она их вечно теряет. - А моя жена - нет. Мальчик снова присел на корточки и принялся рвать траву, разбрасывая стебельки направо и налево. - А сейчас ваши друзья там? - Нет. - Где же они тогда? - Дома. - А где они живут? - В Сент-Лоуренсе. - Значит, они живут вместе? - Правильно. - Они орали друг на друга. Я испугался. Китсон пожал плечами. - Они всегда ссорятся. Это ничего не значит. Мальчик снял шляпу и стал складывать в нее траву. - Один из них обозвал другого падалью за то, что тот не мог чего-то сделать. Чего он там не мог сделать? - Понятия не имею, - Китсон нервно затянулся. - Похоже было, что они очень злились друг на дружку. - Не беспокойся об этом. Они добрые друзья. Наполнив шляпу травой, мальчик нагнулся, сунул в нее голову и натянул шляпу. - Голове так прохладнее, - объяснил он в ответ на недоуменный взгляд Китсона. - Мое собственное изобретение. Наверно, за него можно получить хорошие денежки. - Возможно. Послушай, сынок, не пора ли тебе домой? Папа, наверно, ищет тебя и ломает голову, куда ты девался. - Нет, не ищет. Я ему сказал, что пойду на поиски броневика, который угнали, ну того, в котором куча денег. Он меня ждет только через час, не раньше. Вы читали про этот броневик, мистер? - Читал. - Знаете, что я думаю? - Да, твой папа нам говорил. Мальчик нахмурил брови. - Он не должен был говорить вам. Если он будет рассказывать всем встречным и поперечным, я могу проворонить награду. Китсон вдруг увидел Дженни, спешившую к ним. - Я обязательно должен получить эту награду, - продолжал мальчик. - Пять тысяч монет. Знаете, что я с ними сделаю, когда получу награду? Китсон покачал головой. - Я не отдам их папе, вот что я с ними сделаю. Подошла Джинни. - Это Брэдфорд-младший, - пояснил Китсон. - Привет, - сказала Джинни и улыбнулась. - Ключ от трейлера ведь у вас? - спросил мальчик. - Он говорит, что я могу посмотреть, как там у вас внутри. Джинни и Китсон переглянулись. - Прости, пожалуйста, - сказала она мальчику, - я положила ключи в один из чемоданов. Их сейчас не достать. - Ручаюсь, что вы их просто потеряли, - сказал мальчик презрительно. - Ну что ж, мне пора идти. Папа сказал, что вы уезжаете. - Верно, - подтвердила Джинни. - Прямо сейчас? - Да. - Ну, пока, - мальчик повернулся и пошел по тропинке, засунув руки в карманы. Он насвистывал, немилосердно фальшивя, какую-то песенку. - Как ты думаешь... - начал Китсон и остановился. - Нет, садись в машину, давай выбираться отсюда. Когда они отъехали, Фред Брэдфорд-младший, который сошел с тропинки, как только скрылся из виду за поворотом, вернулся назад через кустарник и молча проводил взглядом машину с трейлером на прицепе. Потом он вытащил порядком замусоленную записную книжку и огрызком карандаша записал в ней номер уехавшего "бьюика". ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 1 Все шесть рядов широкого шоссе были заполнены машинами, в том числе и с трейлерами на прицепе. Время от времени над дорогой снижался вертолет и пролетал над движущимися машинами, будто наблюдая за порядком. И каждый раз сердце у Китсона падало. Патрули то и дело останавливали и проверяли какой-нибудь большой грузовик с закрытым кузовом, но власти, по-видимому, решили, что домик на колесах не в состоянии выдержать тяжесть броневика, - трейлеры не проверяли. И тем не менее вести машину в таком нервном состоянии было очень трудно. Китсону приходилось держать себя в руках, чтобы ехать с постоянной скоростью около тридцати миль в час. Они ехали долгих шесть часов. Джинни, сидевшей рядом с Китсоном, сказать было нечего, да и сам он не был расположен к разговорам. Всякий раз, как они видели патрульную машину или полицейского на мотоцикле, сердце начинало биться часто и гулко. В такой обстановке легкая беседа как-то не завязывается. К семи часам вечера они добрались до начала дороги в горы. Солнце скрылось за вершинами, быстро стемнело. Китсон повел "бьюик" по спиральной дороге, прилепившейся к самому краю обрыва. Вести машину надо было точно и умело. Китсон знал: не рассчитай он поворот на очередном витке, и трейлер сползет с дороги - тогда уж обратно его не втащишь. Он ощущал сопротивление прицепа, которое приходилось преодолевать "бьюику", и замедленную реакцию двигателя, когда он давал газ. Это тревожило Китсона, - он знал, что примерно миль через тридцать дорога станет еще более неровной и крутой. Он все время поглядывал, не греется ли двигатель: стрелка прибора медленно отходила от нормальной отметки, показывая перегрев. - Скоро закипит, - сказал он Джинни. - Это оттого, что приходится тащить трейлер. У нас впереди еще миль двадцать вот такой дороги, а потом будет прогон - хуже некуда. - Хуже, чем сейчас? - спросила Джинни, когда Китсон переложил баранку и медленно повел "бьюик" в крутой вираж по краю отвесной стены. - Это пустяки. Плохой кусок дороги начинается там, где ее попортила буря несколько недель назад. Дорогу так и не починили. Теперь тут все равно никто не ездит. Весь транспорт идет через туннель Дьюкас. Проехав еще три или четыре мили, Китсон заметил, что вода в радиаторе кипит. Он замедлил ход и остановил "бьюик". - Пусть поостынет немного, - он вылез из кабины, подобрал несколько камней покрупнее и подложил их под задние колеса "бьюика". Джинни подняла стенку трейлера. Китсон заглянул внутрь. Было слишком темно, чтобы увидеть Блека. Тот, в свою очередь, не мог видеть его. - Что случилось? - спросил Блек. - Вода кипит, - ответил Китсон, - жду, чтобы мотор немного поостыл. Блек вылез из трейлера и, встав на негнущиеся ноги, подошел к краю дороги, вдыхая прохладный горный воздух. - Значит, вот куда мы доехали! Сколько еще нам осталось до вершины? - Миль шестнадцать, но худшая часть дороги впереди. - Думаешь, доберемся? Китсон покачал головой. - Нет, не получится. Слишком тяжелый прицеп. К ним подошла Джинни. - Давайте выведем броневик из прицепа и погоним его в гору своим ходом. На дороге мы одни, к тому же достаточно темно. Блек заколебался. - Иначе до вершины его не доведешь, - поддержал Джинни Китсон. - Даже и своим ходом перегнать его будет очень трудно. - Что ж, ладно. Но мы пропали, если кто-нибудь нас заметит. Джипо, стоявший у трейлера и слышавший весь разговор, спросил: - Куда мы вообще едем? Сколько еще осталось? - На вершине - лес и озеро, - ответил Китсон, - если сумеем туда добраться, лучшего места нам и не надо. - Если мы погоним броневик своим ходом, нужно исправить проводку к батарее, - сказал Блек. - Давай, Джипо, поработай малость вместо того, чтобы торчать здесь, как привидение. Пока они наладили проводку - для этого пришлось открыть ломиком капот бронемашины, - двигатель "бьюика" остыл. - Может быть, протащим броневик еще немного? - Блек все еще не решался вывести машину-сейф из прицепа. - Лучше не надо, - ответил Китсон, - дорога становится круче. Опять перегреется двигатель, и снова придется ждать, пока он остынет. Блек пожал плечами. Он сел в кабину броневика, дал газ и задом вывел машину из трейлера. - Ты поезжай вперед, - сказал он Китсону, - мы с Джипо поедем вслед. Я не включу фары, буду ориентироваться по твоим габаритным огням. Китсон кивнул и сел рядом с Джинни в кабину "бьюика". Он завел мотор. Девушка высунулась из окна, чтобы видеть идущий следом броневик. Они снова стали взбираться в гору. "Бьюик", освобожденный от тяжести броневика, шел вверх без усилий, мощно преодолевая пространство. - Едут они за нами? - спросил Китсон. - Да, - ответила Джинни. - Немного сбавь ход. Они теряют тебя из виду на поворотах. Еще через двадцать минут они добрались до размытого участка дороги. Китсон включил фары и остановился. - Побудь здесь. Пойду взгляну, - сказал он Джинни. Он подошел к броневику и объяснил Блеку, что хочет пойти вперед и получше рассмотреть дорогу. Перед ними в свете фар "бьюика" был виден кусок дороги, уходившей вверх чуть ли не отвесно. Кругом валялись обломки скал и камни. - Пресвятой Петр, наш заступник! - воскликнул Блек. - Мы что, должны взбираться туда? - Вот именно, - Китсон покачал головой. - Нам придется трудновато. Сначала давайте сбросим с дороги хоть самые крупные камни, - он пошел вперед, откатывая на обочину большие обломки скалы и камни. Им потребовалось полчаса, чтобы немного расчистить дорогу. Самый плохой участок тянулся примерно ярдов пятьсот, потом дорога делалась ровнее. - Наверно, хватит, - сказал Китсон, с трудом переводя дыхание. - Если проедем этот кусок, дальше дело пойдет на лад. Они повернули назад к "бьюику". - Веди машину очень медленно, на первой передаче. Придется включить фары. Что бы ни случилось, продолжай двигаться вперед. Если встанешь, тебе не стронуть броневик с места - он начнет буксовать. - Ладно, ладно, - раздраженно прервал его Блек, - не учи меня водить машину. Ты заботься о своей телеге, а уж я поведу свою. - Не трогайся с места, пока я не доеду до вершины, - сказал Китсон. - Может, мне придется брать ее не за один прием, а с разгона, понадобится давать задний ход, ты можешь мне помешать. - Ладно. Слишком много ты болтаешь. Давай садись за баранку. Китсон пошел к "бьюику" и влез в кабину. Включив фары, он перевел машину на первую передачу и, не отпуская педали газа, двинул ее вверх по склону. Мощный двигатель потянул "бьюик" вперед, но трейлер, хоть и пустой, своей тяжестью действовал как противовес. Задние колеса "бьюика" то и дело буксовали, разбрасывая в стороны камни и щебень. Джинни, подавшись вперед, предупреждала Китсона, когда на пути появлялись особенно большие камни, прежде чем он замечал их сам. Они двигались очень медленно. Китсон, вцепившись в баранку, жал на педаль газа и что-то бормотал про себя, всем телом ощущая, как содрогается от напряжения машина. "Сейчас мы остановимся, - думал он, - и тогда все пропало". Он резко крутанул баранку вправо, чтобы ослабить напряжение буксирного троса, потом влево, лавируя на узкой полоске земли. Несмотря на все его уменье, ему стоило большого труда удержать "бьюик" на дороге. Двигатель набирал обороты. Вода в радиаторе снова стала закипать, в машине было теперь нестерпимо жарко. Фары выхватили из темноты кусок сравнительно ровной дороги впереди. - Ты почти у цели, - возбужденно крикнула Джинни, - осталось всего несколько ярдов. Китсон держал в запасе еще какую-то долю мощности двигателя. Сейчас настало время дать полный газ. Он изо всех сил нажал на педаль, почти вдавив ее в днище машины. Задние колеса завертелись вхолостую, машину занесло вправо, потом колеса тронулись с места, "бьюик" вместе с трейлером вырвался на ровное полотно дороги и сразу же начал набирать скорость. Китсон остановил "бьюик". - Все-таки мы ее одолели, - сказал он, широко улыбаясь. - Ух! Думал, что сломаю шею. - Здорово, Алекс, - сказала Джинни, - машину ты вел просто мастерски. Он ответил ей благодарной улыбкой, поставил машину на тормоз и вылез из кабины. Блек начал подъем. В его распоряжении не было мощного двигателя "бьюика", но зато ему не приходилось тащить за собой тяжелый прицеп. - Он идет слишком быстро, - крикнул Китсон и побежал вниз по склону навстречу приближающимся огням броневика. Блек штурмовал подъем с ходу, сильно нажимая на педаль газа. Он не оставлял себе никакого запаса мощности на крайний случай. Бронемашина, раскачиваясь и лязгая металлом, преодолевала неровный подъем. Джипо, сидевшего рядом с Блеком, сильно ударило о стенку кабины. - Поосторожнее, - задыхаясь, проговорил он, - ты идешь слишком быстро. - Заткнись! - заорал в ответ Блек. - Это мое дело. В свете фар впереди появился большой камень. - Осторожно! - снова крикнул заметивший его Джипо. Но Блек не заметил камня и ударился о него правым передним колесом. Броневик занесло влево. Прежде чем Блек успел что-нибудь предпринять, броневик остановился боком поперек дороги, и мотор заглох. К тому же машина сильно накренилась. Испуганный Джипо с криком: "Она сейчас перевернется!" - пытался открыть дверцу кабины. Однако угол наклона оказался слишком велик, а дверь слишком тяжела, ее заклинило. - Не двигайся, идиот! - крикнул Блек. - Ты перевернешь машину! В это время подбежал Китсон. Он видел, что машина сильно накренилась и может перевернуться. С размаху он прыгнул на подножку броневика, чтобы удержать на земле колеса, которые, казалось, вот-вот оторвутся от земли. - Заводи мотор и медленно дай задний ход, - сказал он Блеку. - Если я трону машину с места, она перевернется, - рявкнул Блек, отирая пот со лба. - Другого выхода нет. Дай самый малый ход и правый тормоз. Нетвердой рукой Блек нажал стартер и, когда двигатель завелся, включил скорость. - Медленно выжимай сцепление, - продолжал Китсон, - не дергай его и начинай поворачивать, как только стронешься с места. Бормоча ругательства, Блек осторожно выжал сцепление. Когда машина двинулась, он начал поворачивать руль. На какую-то долю секунды правые колеса оторвались от земли, Блек почувствовал это, и его охватил ужас - он был уверен, что машина перевернется. Но Китсон своим весом сбалансировал ее. Медленно развернувшись, броневик снова оказался на дороге перед началом крутого подъема. Когда Блек попробовал двинуться вперед, броневик стал сползать назад, и ему пришлось изо всех сил нажать на тормоз. Двигатель заглох. - Ладно, - сказал Китсон, и в голосе его прозвучало презрение, - вылезай. Давай я сяду за руль. Что-то бормоча, Блек вылез из кабины и с облегчением перевел дух, оказавшись на земле. Крен машины был настолько велик, что Китсон озабоченно покачал головой. - Подтащите сюда камней покрупнее, надо сделать упор для задних колес, - взявшись за большой камень на обочине, поволок его к броневику и бросил на землю за одним из задних колес. Блек, спотыкаясь, подтащил другой камень и укрепил второе колесо. Китсон сел в кабину и включил зажигание. Высунувшись, он сказал: - Вы с Джипо приготовьтесь подпирать колеса, если мотор заглохнет. Возможно, мне придется вести машину бросками до самого места. Колеса будут буксовать, тут нет никакого сцепления с дорогой. - Давай действуй, - рявкнул Блек в бешенстве от того, что не сумел сам поднять машину в гору. Китсон дал мотору разогреться, затем отпустил ручной тормоз - броневик уперся задними колесами в камни. - Поехали! - крикнул Китсон и мягко выжал сцепление. Броневик дернулся вперед, задние колеса занесло, они забуксовали, осыпая Блека и Джипо землей и щебенкой. Полуослепшие, они повернулись спинами к машине, прикрывая лицо руками. Китсон пытался удержать броневик, все время прибавляя газ, но нагрузка была чересчур велика, и двигатель заглох. Китсон с трудом успел нажать на тормоза, все же отвоевав у дороги несколько ярдов. Но и тормоза не могли удержать бронемашину, и она заскользила вниз. Китсон крикнул Блеку, что надо подпереть колеса. Однако они потеряли целый ярд, пока Блек и Джипо подтащили камни. Следующая попытка была удачнее: Кит-сон проехал полных четыре ярда, пока мотор снова не заглох. Блек и Джипо рванулись вперед и подбросили камни под колеса, не дав броневику соскользнуть. Это продолжалось около получаса: Китсон бросками двигал броневик вперед, а Блек и Джипо подпирали его камнями. Наконец, они оказались в пятидесяти ярдах от "бьюика". Все трое были совершенно вымотаны, и Блек попросил сделать передышку. - Пусть этот чертов драндулет немного поостынет, - сказал он, прислонившись к броневику и с трудом переводя дыхание. Китсон вышел из кабины. - Ну, осталось проехать немного, - он смахнул пот со лба. - Только бы пройти этот участок, дальше дело пойдет нормально. Джинни подошла к Китсону. - Здорово у тебя получается! Он ответил ей радостной улыбкой. - Ас автомобильной баранки, - издевательски засмеялся Блек, - вундеркинд, укротитель двигателей. Джинни презрительно взглянула на него. - О себе ты этого сказать не можешь. Верно? Блек злобно усмехнулся. - Ну что ж, валяй, возись с ним. Больше он никому не нужен. Отойдя к обочине, он сел на большой камень и закурил. Они ждали довольно долго. Наконец Китсон решил, что двигатель достаточно остыл, залез в кабину и окликнул Блека. Через десять минут бронемашина подошла к "бьюику". - Теперь я могу опять взять ее на буксир, - сказал Китсон. - Лучше снова упрятать ее в трейлер. Он загнал броневик в прицеп. Блек и Джипо залезли вслед. Опустив заднюю стенку трейлера, Китсон вернулся к "бьюику" и скользнул за баранку. Джинни сказала: - Ты молодчина. Если бы не ты, ничего бы у нас не вышло. Она нагнулась и провела губами по его щеке. 2 Полоса солнечного света, проникшего сквозь щель у входа в палатку, разбудила Блека. Он открыл глаза и с недоумением посмотрел на покатый брезентовый потолок над головой. Несколько секунд Блек не мог сообразить, где находится. Он снова закрыл глаза. Все тело ломило - целую ночь он проспал на твердой земле. "Ну что ж, главное, мы нашли удобное убежище", - подумал он. Если повезет, здесь можно скрываться в безопасности, пока Джипо не взломает сейф. Рядом находилось озеро с проточной водой и довольно большой лес, укрывавший их от патрульных самолетов, к тому же они отъехали не менее пятисот футов от дороги. Никому и в голову не придет, что машину-сейф удалось поднять сюда по размытому пути. Вряд ли кому-нибудь вздумается искать их здесь. Теперь все зависело от Джипо. Если он не сумеет подобрать шифр к замку, придется резать автогеном. Блека бесило, что броневик у них уже четыре дня, а до денег добраться так и не удалось. Он открыл глаза и покосился на ручные часы. Пять минут седьмого. Блек поднял голову и посмотрел на Джинни: она еще спала, подтянув колени к подбородку и положив голову на свернутое пальто. Китсон лежал между девушкой и Блеком и тоже спал. Палатка была невелика, но всем приходилось размещаться внутри - ночи стояли слишком холодные, чтобы спать под открытым небом. Блек посмотрел в ту сторону, где спал Джипо, и тут же весь подобрался и сел: Джипо в палатке не было. На мгновение Блек встревожился, потом успокоился - Джипо, наверное, готовит завтрак. Все же он решил убедиться в этом и, скинув одеяло, толкнул ногой Китсона. - Давай поднимайся, - сказал он Китсону, моргавшему спросонья, - Джипо уже встал. Надо начинать работу. Китсон зевнул, выполз первым из палатки - он лежал ближе всех к выходу, зажмурил глаза от яркого солнца. Когда Блек тоже вылез наружу, Джинни села, протерла глаза и потянулась. - Где же Джипо? - спросил Китсон, окидывая взглядом маленькую полянку, на которой они расположились. Блек посмотрел в сторону трейлера, надежно укрытого под деревьями, потом на маленькое озерцо. Никаких следов Джипо. Приложив ладони рупором ко рту, Блек крикнул как можно громче: "Джи-по!" Никто не ответил; Китсон и Блек обменялись взглядами. - Этот гад удрал от нас, - в ярости крикнул Блек. - Надо было мне не спускать с него глаз. Он сбежал. Из палатки вышла Джинни. - В чем дело? - Джипо ушел, - ответил Китсон. - Он не успел уйти далеко. Двадцать минут назад он был в палатке. И спал. - Надо его вернуть, - со злостью выкрикнул Блек, - без него мы пропали. Он спятил! До шоссе больше двадцати миль... Китсон побежал к дороге, Блек ринулся вслед за ним. Они остановились на краю поросшего травой обрыва и посмотрели в направлении длинного крутого спуска. Там вилась узкая белая дорога, выбитая в склоне горы. Она витками уходила вниз, растворяясь в туманной дымке, скрывавшей долину. Китсон вдруг схватил Блека за руку. - Вот он идет! Блек прищурился. Он с трудом различал маленькую фигурку, двигавшуюся по дороге примерно в полутора милях ниже по склону. - Мы можем его перехватить, - сказал Блек. - Пусть только попадется мне в руки, он пожалеет, что родился на свет божий. Давай сюда машину. - Нет, - Китсон на мгновение задумался, - дорога слишком узкая. Нам не развернуться обратно. Мы спустимся по склону. Там мы сумеем обогнать его - пока он пройдет полмили, мы пробежим две. Он быстро заскользил вниз по крутому склону. Иногда он бежал вприпрыжку, но больше катился на ногах. Блек стоял в нерешительности. Спуск казался ему опасным. Но все же двинулся за Китсоном. Китсон добежал до следующего витка дороги, пересек ее, ступив на травянистую обочину, и, пригнувшись, снова заскользил вниз. Этот склон был еще круче, и Китсону пришлось двигаться осторожнее. Споткнувшись, он чуть не упал лицом вниз. Его спасло только резкое движение назад: он лег на спину и покатился вниз, к новому витку дороги, сбивая по пути камни. Он встал на ноги и снова посмотрел вниз. Теперь Джипо был виден совсем ясно. Он двигался по дороге довольно быстрой трусцой. Блек тоже добрался до того места, где стоял Китсон. - Вот он идет, - показал Китсон. Блек, оскалившись, вытащил пистолет. - Ты что, спятил? - крикнул Китсон, хватая Блека за руку у запястья. - Ведь только он один может открыть сейф. Ты забыл? Пот струился по лицу Блека, ему не хватало воздуха. В ярости он выдернул руку и стал запихивать пистолет в кобуру. И сразу же двинулся вниз по следующему склону. Китсон собирался тоже начать спуск, как вдруг он увидел, что Джипо внезапно остановился и стал смотреть вверх, на гору. Секунду он стоял неподвижно, потом побежал. - Он нас увидел! - крикнул Китсон. Потом, напрягая голос, крикнул Джипо: - Джипо! Остановись! Вернись обратно! Но Джипо упорно бежал вперед. Ноги его будто налились свинцом, легкие разрывались от удушья. Он уже понял всю бесплодность своей попытки убежать. Проснувшись утром в палатке и увидев, что остальные крепко спят, он твердо решил уйти и добраться до дома. Он не надеялся, что вылезет из палатки, никого не разбудив, но что-то заставило его хотя бы сделать попытку. Он выбрался из-под одеяла, скорчившись, отстегнул откидное полотнище палатки, переступил через спящего Блека и оказался на солнце, не смея верить, что все получилось так легко и просто. Постоял в нерешительности, зная, что до шоссе, где можно будет перехватить попутную машину, ему придется пройти пешком миль двадцать по совершенно пустынной дороге. Было пять минут седьмого. Трое остальных могли проспать еще до семи или даже до восьми часов. Это значит, что у него в запасе по крайней мере час, а может быть, и два - раньше они его, наверно, вообще не хватятся. Это решило вопрос, и быстрым шагом он двинулся вниз. За полчаса он прошел почти две мили, когда услышал высоко над головой шум падающих камней. Он взглянул вверх и увидел Блека и Китсона. Они приближались к нему с угрожающей быстротой. Джипо помертвел от ужаса. Он слышал крик Китсона: "Джипо! Остановись! Вернись обратно!" - и побежал вперед, точно слепой, не разбирая дороги. Но, пробежав несколько сотен ярдов, понял, что так быстро двигаться не в состоянии. Он снова оглянулся. Блек скользил вниз по склону и на его глазах приземлился на дороге. В облаке пыли мчался вниз, скользя на подошвах, Китсон. Перед ним сыпался град небольших камней. Точно испуганное, затравленное животное, Джипо свернул с дороги и, как безумный, помчался вниз по склону. Он потерял равновесие и упал ничком. Вытянутые руки самортизировали удар, и он покатился вниз. В отчаянии, с трудом поднялся на ноги и оглянулся. Сообразил, что Блек и Китсон не могут видеть место, где он находится, - его укрывают нависшие над дорогой скалы. Это создало у него ощущение кратковременной безопасности. Но слышать их он не мог, и ему казалось, что они движутся в угрожающей близости от него. Джипо снова оглянулся, боясь, что через несколько мгновений они догонят его. Направо тянулся поросший низким густым кустарником склон горы. Находясь в состоянии панического страха, Джипо ощущал только одно желание - спрятаться. И он опрометью ринулся в кусты, доходившие ему до бедер, продираясь сквозь них, оставляя на сучьях куски одежды и не обращая на это никакого внимания. Наконец он добрался до середины зарослей, бросился на землю и прижался к ней всем телом. Кустарник сомкнулся над его головой, как плотное одеяло, и скрыл его от глаз. Стараясь справиться с одышкой, Джипо лежал неподвижно и прислушивался. Китсон первым спустился на дорогу. Он остановился и посмотрел направо и налево, удивленный и несколько напуганный тем, что нигде не видно никаких следов Джипо. Задыхаясь и кляня все на свете, следом спустился Блек. - Где он? - спросил Блек, переводя дыхание. - Похоже, лежит где-то в кустах, - ответил Китсон. Они посмотрели в сторону зарослей. Это было единственное место, где можно было спрятаться на этом обнаженном горном склоне. - Он там, - сказал Блек, указывая рукой на заросли. - Джипо! - крикнул он. - Выходи оттуда! Мы ведь знаем, что ты там. При звуке его голоса Джипо только плотнее прижался к земле и затаил дыхание. Блек весь кипел от злости. - Надо поймать этого гада. Ты заходи в кустарник сверху, а я пойду отсюда. Он пошел в сторону зарослей и начал продираться сквозь них, но не пройдя и десяти ярдов, остановился, понимая, что потребуется слишком много усилий и времени, чтобы прочесать весь поросший кустарником участок. Разве что случайно наткнешься на Джипо, иначе его не найти. Китсон, войдя в кустарник, тоже понял, как трудно будет найти Джипо, и тоже остановился. Они смотрели друг на друга через кусты зелени, ковром протянувшиеся между ними. - Джипо! - крикнул Блек. Голос его дрожал. - Это твой последний шанс. Если ты сейчас же не выйдешь, я изобью тебя так, что ты до смерти не забудешь. Выходи немедленно! Ярость в голосе Блека заставила Джипо лежать, почти не дыша. Он понял, что, если у него хватит выдержки остаться на месте, ему, возможно, удастся убежать от них. Блек снова пошел вперед, хотя не очень надеялся на успех. Джипо слышал, как он продирается сквозь кусты, отдаляясь от него. Он слышал также треск кустарника под ногами Китсона. Тот тоже уходил в сторону от того места, где лежал Джипо. Джипо ждал. Дыхание у него успокоилось, сердце перестало колотиться так сильно. Через несколько минут шаги его преследователей стихли вдали, и Джипо решил, что теперь можно двинуться дальше. Если они решили прочесать все заросли, ему лучше перейти на другое место. Он пополз по песчаной почве, подтягиваясь на руках, протискиваясь между кустами, стараясь не шевелить их. Он прополз тридцать или сорок ярдов и почти почувствовал себя в безопасности, когда вдруг увидел змею. Только что он выбросил вперед правую руку и вытянул ее, вцепившись пальцами в мягкую почву, чтобы подтянуться, посмотрел вперед и увидел ее. Она лежала свернувшись кольцом, ее плоская жемчужно-серая головка находилась всего в нескольких дюймах от его руки. У Джипо от ужаса отнялись руки и ноги. Он замер на месте, словно окаменел. Кровь застыла у него в жилах, и сердце стучало так гулко, что он не мог вздохнуть. Змея тоже не шевелилась. Прошло несколько мучительных секунд. Сцепив зубы, задыхаясь, Джипо отдернул руку. В ту же секунду змея ужалила его. Джипо почувствовал жгучую боль в ладони. С диким криком он вскочил на ноги и, спотыкаясь, бросился бежать сквозь кусты. Китсон и Блек дошли уже до конца зарослей и поворачивали, чтобы подняться на следующий виток дороги. Вопль Джипо заставил обоих остановиться, потом они увидели самого Джипо. Он бежал, размахивая руками и оглашая воздух душераздирающими воплями. - Толстяк взбесился, - сказал Блек и побежал вслед за Джипо, ломая кусты. Китсон поспешил за ними. Джипо в панике выбежал из зарослей и оказался на краю крутого склона. Здесь он упал и покатился вниз, вздымая облако пыли и увлекая за собой мелкие камни. Китсон обогнал Блека и первым подбежал к Джипо. Он упал на колени рядом с распростертым телом итальянца, который лежал на спине, упершись в выступ скалы. - Джипо, - задыхаясь, проговорил Китсон, - все в порядке. Я не дам ему дотронуться до тебя. Что случилось? Китсона поразило лицо Джипо, землисто-серое, с глазами, похожими на черные дыры в серой ткани. - Змея... - с трудом выговорил Джипо. Спотыкаясь, подбежал Блек, хриплое дыхание, казалось, раздирало ему горло. - Ты, подлая крыса! Я придушу тебя... Он поднял ногу, чтобы ударить распростертое тело Джипо, но Китсон перехватил его ногу в воздухе. - Прекрати! - крикнул он. - Ты что, не видишь, что с ним худо? - Змея... - рыдая, повторил Джипо и попытался поднять парализованную руку, чтобы показать ее Китсону. Рука Джипо сильно покраснела и распухла. Китсон легонько прикоснулся к ней, и Джипо закричал от боли. Китсон похолодел. - Как это случилось? - спросил он, опускаясь на корточки рядом с Джипо. - Змея... - задыхаясь, снова повторил Джипо. - Я выполз как раз туда, где она лежала... Китсон увидел два следа от зубов змеи на воспаленной коже руки. Они не оставляли сомнений. - Не бойся, Джипо, - сказал он, - сейчас я все сделаю, что надо. Не пугайся. - Отвези меня... в больницу, - простонал Джипо, - не хочу умирать так, как... умер мой брат... Китсон вынул носовой платок, свернул его в тугой шнур и стянул руку Джипо у запястья. - Его что, укусила змея? - все еще не верил Блек. - Как же, черт побери, мы теперь откроем сейф? Китсон вынул из кармана перочинный нож, открыл одно из лезвий. - Будет больно, Джипо, - сказал он, взяв руку укушенного, - но я тебя вылечу. Он вонзил острие ножа в горячую распухшую руку Джипо и сделал надрез. Джипо вскрикнул, пытаясь выдернуть больную руку, и ударил Китсона левой рукой. Удар получился слабый. Из надреза стала сочиться кровь. Все еще крепко держа руку Джипо, Китсон пытался выжать из ранки змеиный яд. Его все больше пугала бледность Джипо - казалось, тот умирает. - Алекс, - задыхаясь, прошептал Джипо, - ты мой друг. Не верь тому, что я болтал раньше. Отвези... меня... в больницу. - Я отвезу тебя в больницу. Не бойся, - решительно сказал Китсон. Он потуже затянул платок вокруг кисти Джипо и встал. - Сейчас подгоню "бьюик". Блек забеспокоился: - Что подгонишь? - Подгоню машину и отвезу Джипо в больницу, - ответил Китсон. - Посмотри на него. Он очень плох, - Китсон повернулся и пошел вверх по склону в сторону дороги. - Китсон! - это прозвучало как выстрел и заставило Китсона остановиться. - В чем дело? - Немедленно вернись! - заорал Блек. - Ты что, не в своем уме? Посмотри наверх, - он указал пальцем на вертолет, медленно кружащий над горами. - Как только ты выведешь машину из укрытия, они ее засекут. Сколько, ты думаешь, фараонам потребуется времени, чтобы добраться сюда и выяснить, чем тут пахнет? - Ну и что из этого? - гневно ответил Китсон. - Мы должны отвезти его в больницу, иначе он умрет. Ты что, не видишь? - Ты не выведешь машину из укрытия! - сказал Блек. - До больницы тридцать миль. Что ты мне предлагаешь? Нести его на руках? - А мне все равно, - рявкнул Блек, - только скажу: машину из укрытия среди бела дня ты не выведешь. Ему теперь придется положиться на свое везенье. - А, пошел ты... - бросил Китсон и, повернувшись, двинулся вверх по склону к дороге. - Китсон! Угроза в голосе Блека заставила Китсона снова обернуться и остановиться. Блек вытащил пистолет и наставил его на Китсона. - Вернись! - приказал Блек. - Он умирает, - пытался уговорить его Китсон, - ты что, не видишь? - Вернись обратно, - голос Блека звучал зловеще. - Никакую машину ты не подгонишь. Иди сюда, и побыстрее. Я не собираюсь повторять это еще раз, деревенщина. Чувствуя, как у него колотится сердце, Китсон медленно спустился вниз. "Вот оно, - подумал он, - сейчас я посчитаюсь с этим дерьмом. Надо только остерегаться его удара правой. Сейчас мы все расставим по местам. Я не допущу, чтобы Джипо умер". - Надо что-то делать, - сказал он, подходя к Блеку, - не можем же мы стоять и глядеть, как он умирает. Надо отвезти его в больницу. - Посмотри на него, болван, - сказал Блек, - пока ты доберешься до машины, выведешь ее на дорогу, спустишь сюда, погрузишь его и довезешь до больницы, он все равно помрет. - Надо что-то делать, - в отчаянии повторил Китсон и, не глядя на Блека, прошел мимо него. Мускулы его были напряжены, уголком глаза он видел, что Блек опустил пистолет. Круто повернувшись, он резко ударил кулаком по руке Блека. Тот выронил пистолет, который отскочил в кусты. Блек отпрыгнул и повернулся лицом к Китсону. Некоторое время они с ненавистью глядели один на другого, потом Блек усмехнулся. - Ну что ж, подонок, - сказал он негромко, - ты сам напросился. Я давно хотел тебя прищучить, сейчас я покажу тебе, как надо драться. Китсон ждал, сжав кулаки и прищурив глаза. Блек двинулся вперед, чуть повернувшись боком, прижав подбородок и низко опустив руки. Китсон сделал пробный удар левой, но Блек резко отклонил голову, и кулак Китсона проскочил мимо его уха. Блек увернулся и от его удара правой, и сам нанес Китсону удар справа под ребро. Удар был сильный, Китсон пошатнулся, у него перехватило дыхание. Блек продолжал наступать, но Китсон нанес ему подряд несколько ударов справа и слева, и Блек тоже зашатался. Они разошлись, затем одновременно начали сближаться, медленно наступая, уклоняясь от сильных ударов, принимая более легкие, неотрывно следя друг за другом. Китсону показалось, что Блек открылся, и он нанес сильный удар левой, но Блек и тут увернулся, и рука Китсона лишь скользнула по его плечу. Оскалив зубы, Блек ударил правой. Это был сокрушительный удар под сердце, и Китсон, пошатнувшись, упал на колени. Все еще ухмыляясь, Блек сделал шаг вперед и резко ударил Китсона по шее. Тот упал на землю лицом вниз, сознание у него помутилось. Блек ждал. Китсон с трудом поднялся, опираясь на руки и колени, встряхнул головой. Он увидел, что Блек делает выпад, и, сделав бросок всем телом, ударил Блека по коленям, обхватив потом руками его ноги. Уже падая, Блек успел изо всех сил ударить Китсона по голове. Оба растянулись на земле. Затем, приподнявшись, Китсон пытался схватить Блека за горло, но тот ударил его в висок, откатился в сторону и встал на ноги, но и Китсону удалось подняться: он не успел закрыться руками, и удар Блека справа пришелся ему по скуле. От этого удара у него подогнулись ноги. Нырнув вперед, он схватил Блека выше запястья, и они довольно долго боролись в таком положении: Блек старался вырвать руку, а Китсон изо всех сил пытался не выпустить ее, пока у него не прояснится в голове. Блек в конце концов вырвался и нанес с размаху удар левой, от которого Китсон сумел уклониться. Он в свою очередь ударил Блека справа под ребро. Лицо Блека исказилось от боли. Ободренный, Китсон стал наступать и наносить удары левой и правой по голове. Что-то бормоча и ругаясь, Блек сделал шаг назад. Свинг слева пришелся ему в верхнюю часть головы. Блек выбросил вперед руки. Китсон ударил его правой рукой в живот. Блек попятился, хватая воздух ртом. Теперь Китсон решился идти до конца: он сделал еще выпад, не задумываясь о последствиях, занес руку для удара, но на секунду опоздал и Блек выбросил вперед правую. Китсон почувствовал сильный удар в скулу, потом у него в голове взорвалось что-то ослепительно белое и горячее. Падая, он уже знал, что нарвался на знаменитый удар правой, которым славился Блек; понял, - но поделать ничего не мог. Он упал ничком, царапая лицо об острые камни. Со стоном перекатился на спину, подставив израненное лицо жаркому солнцу. Так он лежал несколько секунд, оглушенный, потом с усилием поднял голову. Блек склонился над Джипо, внимательно вглядываясь в него. Китсон потряс головой, затем, пошатываясь, поднялся на ноги. Нетвердыми шагами, спотыкаясь, подошел к Блеку. Тот смотрел на него через плечо. Лицо его было сурово и жестко. - Он умер, - холодным, безразличным тоном сказал он. - Похоже на этого паразита - устроить нам такую пакость. Китсон встал на колени рядом с телом Джипо и взял его влажную руку в свои. Джипо казался спокойным. Рот его был открыт, небольшие темные глаза будто сверлили высокое голубое небо. Несмотря на сильную боль во всем теле, Китсон подумал: Джипо умер - какие же у них теперь шансы открыть сейф? Миллион долларов теперь всего только мираж. "Весь мир в кармане"! Да, на этот раз Морган наверняка вытянул не ту карту! - Оставь его, - сказал Блек, - он мертв. Мы больше ничего не можем для него сделать. Китсон не ответил. Он продолжал держать руку Джипо, не сводя глаз с его мертвого лица. Блек пожал плечами и направился наверх, в ту сторону, где был спрятан броневик. ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 1 Двое мужчин появились на тропинке, огибавшей озеро, и подошли к Фреду Брэдфорду, который сидел у своего домика и читал газету. Он только что позавтракал, отослал жену с сыном на озеро и наслаждался коротким отдыхом и свободой, прежде чем присоединиться к ним. Он смотрел на приближающихся мужчин, недоумевая, кто они такие. Один из них был в форме пехотного майора, другой - в дешевом костюме из магазина готового платья; шляпу он низко надвинул на лоб. Майор был небольшого роста, светловолосый, с типично армейскими усиками на худом загорелом лице. Взгляд его голубых глаз был прямым и твердым. Его спутник - высокий, грузный, с красным, довольно грубым и обветренным лицом, как догадался Брэдфорд, был полицейским в штатском. - Мистер Брэдфорд? - спросил майор, останавливаясь. - Он самый, - ответил Брэдфорд, вставая. - Чем могу служить? - Фред Брэдфорд-младший? - уточнил майор. Брэдфорд удивленно взглянул на него. - Нет, что вы! Это мой сын, - он нервно сложил газету и бросил ее на стул. - Что вам от него нужно? - Я - майор Делани из полевой службы безопасности, - сказал майор и, указав на своего спутника, добавил: - Это лейтенант Купер из городской полиции. Брэдфорд почувствовал какое-то беспокойство. - Рад познакомиться с вами, джентльмены, - сказал он. И после короткого молчания добавил: - Вам нужен мой сын? - Где он? - спросил Купер. - На озере, с матерью. А в чем, собственно, дело? - Мы хотели бы побеседовать с ним, мистер Брэдфорд, - ответил Делани. - Не беспокойтесь, ничего не случилось. В этот момент на тропинке у озера появился Фред Брэдфорд-младший. Он шел по направлению к домику, фальшиво насвистывая. Увидев двух незнакомцев, мальчик перестал свистеть и пошел медленнее, на лице его появилось выражение озабоченности. - Вот он идет, - сказал Брэдфорд. Повернувшись к сыну, он окликнул его: - Эй, младшенький, иди сюда. Где мама? - Валяет дурака на берегу, - ответил мальчик с ноткой презрения в голосе. - Ты Фред Брэдфорд-младший? - спросил Делани. - Да, я, - ответил мальчик, разглядывая обоих мужчин. - Это ты писал? - снова спросил Делани, доставая из кармана блокнот и извлекая из него листок бумаги, по-видимому, вырванный из записной книжки. Брэдфорд узнал крупные каракули сына. - Да, я, - повторил Фред-младший. Он присел на корточки, снял свою видавшую виды соломенную шляпу и начал складывать в нее траву. Брэдфорд недоуменно спросил: - Мой сын вам писал? - Он написал в главное полицейское управление, - ответил Делани. - Он утверждает, что ему известно, где находится угнанная машина-сейф. Брэдфорд в изумлении уставился на сына. - Младшенький, что ты затеял? Ты ведь прекрасно знаешь, что не имеешь понятия, где броневик. Мальчик ответил отцу презрительным взглядом и продолжал наполнять шляпу травой. Потом он нагнулся, погрузил голову в шляпу, натянул ее и поправил, чтобы она сидела прямо. - Приходится надевать ее таким образом, - сказал он, ни к кому в частности не обращаясь, - иначе трава вываливается наружу. Голове от этого прохладнее. Мое собственное изобретение. Делани и Купер обменялись взглядами, затем Делани мягко спросил: - Где же броневик, сынок? Мальчик сел и закинул нога на ногу. - Я знаю, где он, - объявил от торжественно. - Ну вот и хорошо, - сказал Делани, усилием воли подавляя нетерпение. - Где же он? - А как насчет награды? - спросил мальчик, не сводя пристального взгляда с лица майора. - Послушай, сынок!.. - сказал Брэдфорд. Он даже вспотел от неловкости. - Ты ведь знаешь, что тебе не известно, где машина-сейф. Ты наживешь большие неприятности из-за того, что задерживаешь этих джентльменов. - Я прекрасно знаю, где эта машина, - хладнокровно ответил мальчик, - но не скажу, пока не получу награду. - Хватит, сынок, - уже более резко прервал его Делани. - Если ты что-нибудь знаешь, давай выкладывай. Твой отец прав: ты можешь нажить большие неприятности, если зря тратишь наше время. - Броневик спрятан в трейлере, - сказал мальчик. - Послушай, - вмешался Брэдфорд, - мы ведь все это уже обсуждали. Ты не хуже меня знаешь... - Одну минутку, мистер Брэдфорд, - остановил его Делани, - позвольте, я сам поговорю с мальчиком, - он повернулся к Фреду-младшему: - Почему ты думаешь, что броневик спрятан в трейлере, сынок? - Я его видел, - ответил мальчик. - Они закрепили две стальные балки под днищем трейлера, чтобы броневик не провалился. - Кто это "они"? О ком ты говоришь? - Ну те, кто угнал бронемашину. Кто же еще? Делани и Купер снова обменялись взглядами. Делани явно заинтересовался услышанным. - Ты действительно видел бронемашину? Мальчик кивнул, затем, нахмурившись, снял шляпу. - Когда ее надеваешь, голове прохладно, - сказал он серьезно, - но потом трава вроде как нагревается, - он выбросил траву из шляпы. - Наверно, надо каждый раз накладывать свежую траву, если уж хочешь, чтобы она холодила. Он снова принялся наполнять шляпу травой. - Где же ты видел эту машину? - спросил Делани срывающимся от нетерпения голосом. Мальчик продолжал горстями рвать траву и бросать ее в шляпу. - Ты слышал, что я сказал? - рявкнул Делани. - А что вы сказали? - Фред на минуту прервал свое занятие и посмотрел на майора. - Я спросил тебя, где бронемашина. Мальчик опять принялся наполнять шляпу травой. - Отец говорит, что полиция не выплатит мне награду. Полицейские возьмут ее себе. Брэдфорд поежился. - Никогда я ничего такого не говорил, - сказал он сердито. - Как тебе не стыдно болтать глупости. Мальчик поднял на него глаза, сложил губы трубочкой и со свистом выпустил воздух. Похоже было, будто кто-то разорвал кусок полотна. - Вот те на! - сказал он, перестав свистеть. - Ты ведь мне как объяснял? Если я расскажу, что бронемашина спрятана в трейлере, полиция подумает, будто ты сам ее спрятал. Еще ты сказал, что все фараоны - жулики. - Ладно, ладно! Неважно, что там говорил твой папаша, - пробурчал Купер. - Скажи, где ты видел машину-сейф? Очень медленно и аккуратно мальчик нагнулся над шляпой, сунул в нее голову и натянул ее на уши. - Я вам ничего не скажу, пока не получу награду, - ответил он, вставая на ноги и глядя прямо в лицо лейтенанту. - Да? Ну что ж, посмотрим, - лицо Купера стало суровым. - Явитесь оба в полицейское управление, и, если окажется, что все это напрасная болтовня... - Я все улажу, - негромко прервал его Делани. - Послушай, сынок. Всякий, кто сообщит нам сведения и поможет найти бронемашину, получит награду. Неважно, кто именно это будет. Если твои сведения помогут найти машину, награду получишь ты. Мальчик несколько секунд изучающе смотрел на майора. Майор кивнул. - Честно! - Вы не отдадите награду отцу? Она достанется мне? - Тебе. - Все пять тысяч? - Точно. Мальчик довольно долго размышлял. Трое мужчин смотрели на него. - Без дураков? - спросил он наконец, глядя на майора. - Если я вам скажу, где бронемашина, вы дадите мне награду? - Без дураков, сынок. Когда у нас в армии что-нибудь обещают, обещания всегда выполняются. Мальчик снова задумался. Наконец он сказал: - Ладно, я скажу вам. Их четверо - трое мужчин и девушка. Двое мужчин целый день находились в прицепе. Они выходили оттуда только на ночь. Я видел, как они выходили. Они сказали, что поедут на Рендир-лейк, но это они нарочно врали, а сами поехали к шоссе совсем в другую сторону. Трейлер у них белый, с голубым верхом, - он вынул из кармана сильно замусоленную записную книжку и вырвал из нее листок. - Вот номер машины. - Но откуда ты знаешь, что машина-сейф в этом трейлере? - спросил Делани, складывая и тщательно пряча листок с номером машины в бумажник. - Я видел ее, когда те двое влезали в прицеп утром, - сказал мальчик. - Нарочно встал пораньше, чтобы засечь их. - Но откуда ты все-таки знаешь, что это именно та самая машина? Мальчик бросил на майора терпеливый взгляд. - Я прочитал ее описание в газете. Будьте спокойны: та самая и есть. - Когда они уехали? - Вчера, примерно в середине дня. Уехали при мне. Они не свернули на дорогу к Рендир-лейк, а взяли курс в горы. - Мы потеряли много времени, - нахмурясь сказал Делани. - Почему ты не попросил отца позвонить нам по телефону? - Я просил его, но он не захотел и мне не позволил. Вот почему мне пришлось написать вам. Отец сказал, что все фараоны - мошенники. Делани и Купер, наверно, целую минуту жестко смотрели на Брэдфорда. - Я просто шутил, - сказал Брэдфорд каким-то сдавленным и жалким голосом, заливаясь краской. - Я и в мыслях не имел... - Можешь ты описать этих людей? - Делани опять повернулся к мальчику. - Конечно, могу, - и мальчик точно перечислил приметы Китсона, Джинни, Джипо и Блека. Купер записал все это в свой блокнот. - Ты молодчина, сынок, - сказал Делани, - славно поработал. Я, конечно, представлю тебя к награде, если мы найдем бронемашину. - Найдете, найдете, что тут думать, - отозвался мальчик. Он снял шляпу и вытряс оттуда траву. - Тут у меня какая-то недоработочка, слишком быстро становится жарко. Купер сказал с усмешкой: - Попробуй положить туда немного льда. Это тебя малость охладит. Фред-младший испепелил его взглядом: - Что за дурацкая идея? Лед растает. Делани похлопал мальчика по плечу. - Я тебя научу, как выйти из положения. Отрежь у шляпы верх, так тебя будет продувать, к тому же ты заведешь новую моду. Мальчик немного подумал и кивнул. - Очень разумно. Попробую. На этом можно, пожалуй, заработать неплохие денежки... По дороге к машине Делани сказал: - Уехали в горы! Это единственный участок, который мы не проверяли. Возможно, они действительно там. - Нет, невозможно, - ответил Купер. - Если бы я думал, что туда можно добраться, я давно бы проверил весь этот район. Но туда никак не проедешь. Дорога совершенно размыта. Там есть участок, по которому ни при каких условиях не проведешь бронемашину. - А вдруг им повезло, - ответил Делани. - Больше искать все равно негде. Я намерен прочесать этот горный район. Купер залез в машину и завел двигатель. - Вы что, всерьез собираетесь выплатить мальчишке награду? Делани сел рядом. В глазах его появилось ироническое выражение. - Что будет делать десятилетний парнишка с пятью тысячами? Отец у него просто отберет их, - он посмотрел на Купера и улыбнулся, с виду очень искренне. - Мы-то знаем, кто получит награду, верно? Объявлено, что награду получит тот, кто найдет машину-сейф. Думается, мы с вами найдем машину, а значит, награда полагается нам. Купер с облегчением вздохнул. - Меня напугал ваш разговор с мальчишкой. Делани кивнул. - Я умею обращаться с ребятишками, - сказал он. - Тут главное - полная искренность, иначе они вам не поверят. Лично я всегда славился своей искренностью. И он рассмеялся. 2 Китсон вернулся на место стоянки чуть позже девяти. На плече он нес лопату Джипо. Рубашка прилипла к его потному телу. Джинни сидела на большом камне под деревом. Она была очень бледна, в глазах ее стояли слезы. Блек вывел машину-сейф из прицепа. Он прислонился к задней дверце, прижав ухо к замку. Вслушиваясь, правой рукой он медленно вращал диск. Китсон положил лопату и подошел к Джинни. Он сел у ее ног, слегка дрожащими пальцами зажег спичку и закурил. Она положила руку ему на плечо. - Какая ужасная смерть! - сказал Китсон, накрывая ее руку своей. - И я ничем не мог ему помочь. Он умер, пока я дрался с этой поганой крысой, но и без того мне бы все равно не удалось довезти его до больницы вовремя. - Не надо говорить об этом, Алекс. - А как я его похоронил! Закопал как собаку. Он был хороший парень, Джинни. Надо было мне послушать его. Он не хотел браться за это дело, пытался убедить меня бросить эту затею. Лучше бы я его послушался. - Да, наверно. - Он говорил, что ничего хорошего из этого не выйдет. И оказался прав. Давай уйдем отсюда, Джинни. Вдвоем - ты и я. Как только стемнеет, уйдем отсюда. - Да, - ответила Джинни. - Во всем виновата одна я. Никогда не прощу себе, что затеяла это дело. Когда ты ушел хоронить его, я сидела и думала. Теперь я поняла, как ошибалась, какой дрянью я, в сущности, была. Даже если мы сию минуту откроем сейф, я все равно не притронусь к этим деньгам. Я, наверно, просто была все это время не в своем уме. - Значит, ты согласна уйти со мной? - спросил Китсон, не глядя на нее. - Мы можем попробовать... Как говорится, начать новую жизнь. Выходи за меня, Джинни. - Если ты этого хочешь, - ответила она. - Но ты ведь не веришь всерьез, что нам удастся спастись. Рано или поздно они нас схватят. Китсон погасил сигарету и отбросил ее. - Нам может повезти. Стоит попробовать. Мы возьмем "бьюик" и двинемся к мексиканской границе. Они не знают наших примет. Если только мы доберемся до Мексики... Блек крикнул: - Эй, Китсон! Иди сюда! Чем ты занимаешься? Иди сюда и помоги мне. Китсон и Дженни обменялись взглядами, Китсон встал и направился к бронемашине. - Ты умеешь обращаться с автогеном? - спросил Блек. Лицо его сосредоточено и напряжено, глаза дико блуждали. - Нет. - Значит, сейчас самое время научиться. Мы должны прожечь насквозь этот проклятый ящик и добраться до денег. Давай помоги мне с баллонами. - Я делать ничего не стану, - спокойно ответил Китсон. Блек изумленно взглянул на него. - То есть как? Нам ведь надо открыть сейф, верно? - Мне не надо, - ответил Китсон. - Выхожу из игры. С самого начала не надо мне было лезть в это дело. Открывай сам. Сумеешь - все деньги твои. Я в этом больше не участвую. Блек глубоко втянул в себя воздух. - Слушай, ты, подонок. Мне одному с этим не справиться. Закрой свою плевательницу и помоги мне наладить баллоны. - Как только стемнеет, - сказал Китсон, - мы с Джинни уезжаем. Ты можешь поступать как знаешь, но мы уезжаем. - Значит, вот оно что! - рявкнул Блек. - Вы с ней... Ну что тут скажешь? Все-таки ты обломал ее, хоть и лопух, и теперь на радостях выходишь из игры и плюешь на миллион долларов. Ты просто спятил. Однако далеко придется вам топать. - Мы возьмем "бьюик". - Это вы так думаете. "Бьюик" нужен мне, и я еще не готов к отъезду, - он ударил кулаком по борту бронемашины. - Я открою этот сейф, даже если после этого отдам концы. Тебе, продажная шкура, и твоей красотке не удастся помешать мне. Хотите рвануть отсюда, черт с вами, катитесь, но уйдете вы на своих двоих. Машину я вам не дам. Уголком глаза Блек заметил, что Джинни резко встала с места и направляется к ним. Он понял, что их двое против него одного. К тому же у Джинни есть револьвер. Китсон сказал: - Мы уезжаем сегодня вечером и берем машину. Если хочешь, можешь доехать с нами до шоссе, но потом нам с тобой не по пути. Решай за себя сам. Блек заколебался, взглянул в сторону Джинни, которая теперь стояла неподвижно; правую руку она держала прижатой к боку, руки не было видно. Если он сделает неверный ход, они убьют его, подумал Блек. Пожав плечами, он примирительно сказал Китсону: - Ладно, если уж вы так решили... До темноты мы можем работать над сейфом. Остается еще около двенадцати часов. Вдруг нам повезет! Ты ведь не собираешься все это время сидеть в сторонке и бить баклуши! Помоги мне только наладить баллоны. Сбитый с толку этой внезапной уступкой, Китсон заколебался. - Ладно, - согласился он, - но из этого ничего не получится. Тебе не прожечь дырку в этом броневике, даже если ты будешь биться над ним двадцать лет. - Посмотрим. - Блек взглянул на Джинни. Она все еще наблюдала за ним, но, видно, чуточку расслабилась. - Ты слишком много болтаешь, женишок. Иди сюда и помоги мне. Когда Китсон проходил мимо Блека, тот вытащил пистолет и уперся дулом в ребро Китсона. - Брось оружие! - заорал он Джинни. - Брось, или я пробуравлю дырку в твоем дружке! Джинни выпустила пистолет, который держала в руке. Он упал на траву. Блек попятился назад, держа на прицеле их обоих. - Отойди от пистолета! - крикнул Блек. Джинни подошла к Китсону. Блек обошел их, подобрал револьвер Джинни и швырнул его в озеро. - Теперь слушайте меня. Мы должны вскрыть этот сейф. Теперь-то я справлюсь с вами обоими - надеюсь, на этот счет вы не заблуждаетесь. Мы не сделаем отсюда ни шагу, пока не откроем броневик и не достанем денежки. Если вам они не нужны, мне пригодятся, и я намерен их взять, - он помахал револьвером перед носом у Китсона. - Полезай в прицеп и достань баллоны. Пожав плечами, Китсон пошел к прицепу. Блек следовал за ним по пятам. - Мне одному с ними не сладить, - сказал Китсон. - Мы ставили их вдвоем с Джипо. Я-то знаю, сколько они весят. Поддержи-ка лучше другой конец. Блек усмехнулся. Он сунул пистолет в кобуру. - Только не вздумай выкинуть какой-нибудь трюк, деревенщина, - сказал он, - с тобой-то я справлюсь в один момент. Китсон протянул руку вверх и вытащил баллон из гнезда. Блек высвободил свой конец и взвалил его на плечо. Они, медленно пятясь, вылезли из прицепа. Как только Китсон оказался на земле, он сразу выпустил из рук свой конец баллона. От неожиданного толчка при ударе баллона о землю Блек потерял равновесие. Китсон прыгнул вперед. Правой рукой он сбоку ударил Блека по шее и сбил его с ног. Чертыхаясь, Блек пытался выхватить пистолет, но Китсон упал на него всем своим мускулистым телом. Несколько секунд они дрались, точно дикие звери, потом Блеку удалось упереться коленом Китсону в грудь и сбросить его с себя. Он успел вытащить пистолет, но Китсон ухватил его за кисть руки, державшей оружие. Левой рукой Китсон нанес Блеку сильный удар в лицо. Блек застонал и уронил пистолет. Китсон тут же вскочил на ноги и до того, как Блек успел прийти в себя от удара, взял его на прицел. Блек полусидел на земле, из ссадины под глазом стекала кровь, зубы были оскалены. - Я тебя хорошенько прищучу за это! - крикнул он злобно. - Прошли твои денечки, никого ты больше не прищучишь, - ответил Китсон, с трудом переводя дыхание. В тишину неожиданно ворвался рев мотора. Воздушная струя пригнула к земле траву: над их головами пронесся маленький военный самолет, он круто взмыл и полетел через долину. Блек, пошатываясь, встал на ноги и тревожно глядел вслед самолету. - Они нас засекли, - задыхаясь проговорил он. - Они не могли нас не видеть. Они доберутся сюда и настигнут нас. Все трое стояли неподвижно, глядя, как самолет, сделав круг, снова направляется в их сторону. - Немедленно в укрытие! - завопил Блек и как безумный бросился в сторону леса. Джинни и Китсон тоже побежали к лесу, но самолет их уже настиг. Машина пронеслась над ними с ревом на высоте не более ста футов, сильная струя воздуха снова ударила по земле. Двое мужчин в открытой кабине перевесились через борт и смотрели на них. Затем аэроплан сделал вираж и улетел. Джинни и Китсон со страхом взглянули друг на друга. Блек рявкнул: - Прячьтесь, кретины! Что вы там торчите! Не обращая на него внимания, Китсон сказал: - Они нас видели. Теперь они доберутся сюда, Джинни. - Да, я же говорила, что они нас выследят и настигнут. Китсон быстро подошел к дороге, пересек ее и, присев на корточки, посмотрел через заросшую травой обочину вниз на ветви серпантина. Зигзаги дороги теперь ясно просматривались до самой долины. Примерно в десяти милях внизу он заметил три машины, быстро двигавшиеся к ним и поднимавшие облака пыли на крутых поворотах. Страх сжал его сердце. Он побежал назад к Джинни. - Они уже едут! Из лесу, изрыгая ругательства, вышел Блек. - Ты что, их видел? - Да. Они будут здесь через десять минут. - У нас еще есть шанс спастись, - сказал Блек нетвердым голосом. - Выводи "бьюик". Если мы сумеем перевалить через вершину горы, мы можем спастись. - Примерно через милю дорога кончается, - сказал Кит-сон. - Мы можем попробовать дальше подняться в гору пешком... Блек побежал к прицепу и вернулся с автоматом в руках. - Меня они живым не возьмут, - крикнул он, сверкая глазами. - Я в камеру смертников не пойду. Китсон открыл дверцу "бьюика", и Джинни скользнула на сиденье рядом с ним. Он почувствовал, что она вся дрожит, и похлопал ее по колену. - Успокойся. Еще не все потеряно. Блек сел рядом с Джинни, Китсон отпустил тормоз и по траве вывел "бьюик" на дорогу... Все трое оглянулись на машину-сейф, стоявшую под деревом. Китсон повел "бьюик" вверх по дороге: он подпрыгивал и лязгал на ухабах и камнях. Блек высунулся из окна, чтобы в последний раз взглянуть на броневик. Китсон вел машину быстро, ее заносило на поворотах, лицо его было сосредоточено, глаза прикованы к дороге. Они подъехали к первому витку, и Китсон замедлил ход, чтобы сделать поворот, но не рассчитал. Ему пришлось остановиться и под градом проклятий Блека дать задний ход. Когда они снова двинулись, самолет стал кружиться над ними, как встревоженная сторожевая собака вокруг стада. - Если бы только я мог выстрелить в этого гада! - крикнул Блек, не сводя глаз с самолета. Вдали послышался вой полицейской сирены. Джинни вздрогнула и невольно сжала кулаки. Китсону теперь было очень трудно удерживать машину на дороге, изрытой ямами и заваленной камнями, которые смыло со склона во время недавней сильной бури. Слева от них поднимался, точно отвесная гранитная стена, склон горы. Справа находился такой же отвесный спуск в долину. - Нам дальше не проехать, - сказал Китсон, сбавляя ход, - примерно здесь дорога кончается. Он сделал еще один крутой поворот, почти под прямым углом, и резко затормозил. Дорогу перегораживал завал из камней и вырванных с корнем кустарников. Через эту преграду провести "бьюик" было невозможно. Держа автомат в руке, Блек вылез из машины. Не обращая никакого внимания на остальных, он побежал вперед и стал перебираться через завал. Китсон, не двигаясь с места, посмотрел вверх. Высоко над их головами была видна покрытая снегом вершина горы. Секунду поколебавшись, он взял Джинни за руку выше локтя и показал ей вверх. - Мы с тобой пойдем вот туда, Джинни, - сказал он. - Есть надежда, что мы сумеем там спрятаться. Если мы пойдем за Блеком, нас обязательно поймают. Джинни невольно отпрянула, взглянув на отвесный склон горы. - Мне туда не забраться. Иди один, Алекс. Он толкал ее перед собой. - Нет, мы пойдем вместе, - сказал он и начал карабкаться по склону. Первые сто ярдов оказались совсем не трудными, и Джинни следовала за ним. Время от времени Китсон останавливался, протягивал руку и подтаскивал Джинни к себе. Теперь вой сирены слышался значительно ближе. Подъем стал труднее, и они продвигались медленнее. Они чувствовали себя абсолютно беззащитными на голом склоне горы, но пятью-десятью футами выше находилась груда камней, за которой можно было спрятаться, и Китсон убеждал Джинни карабкаться быстрее. Джинни поскользнулась, но Китсон успел ее подхватить. Не дав ей остановиться, он потащил ее вверх. Они добрались до камней как раз в тот момент, когда машины остановились на дороге прямо под ними. Они лежали рядом, хватая воздух ртом, стараясь рассмотреть то, что происходило внизу. Нависший кусок скалы мешал им видеть нижнюю часть дороги. Посмотрев вправо, Китсон заметил Блека, мчавшегося вверх. Свободной рукой тот рассекал воздух, время от времени оглядываясь назад. Китсон потерял Блека из виду, когда тот скрылся за поворотом. Китсон посмотрел наверх, обдумывая, что делать дальше. Высоко над его головой находился широкий, поросший кустарником уступ, который тоже не просматривался со стороны дороги. Китсон подумал: если туда добраться, там можно прятаться, пока полиции не надоест искать. Он тронул руку Джинни. - Ну как, можешь идти дальше? Она кивнула. - Да, могу. Он улыбнулся ей. Лица их оказались совсем близко, она придвинулась и прижалась губами к его губам. - Мне очень горько, Алекс. Во всем виновата я. - Я мог не браться за это, - ответил он, - сам виноват. Снизу доносились возбужденные мужские голоса. - Они нашли "бьюик", - прошептал Китсон. - Пошли, надо двигаться. Снова начали подъем. Для Джинни все это походило на кошмарный сон: без Китсона она не прошла бы и нескольких ярдов - он перетаскивал ее там, где пройти было особенно трудно. Когда они почти добрались до уступа, Джинни вдруг остановилась. Нога ее стояла на корневище куста, руками она цеплялась за выступающий камень, всем телом прижимаясь к отвесной стене, глаза ее были закрыты. - Иди один, Алекс, - прошептала она, задыхаясь, - я не могу лезть дальше. Брось меня здесь, все равно взобраться туда я не в силах. Китсон посмотрел наверх. До уступа оставалось всего несколько футов. Потом он взглянул на Джинни, цеплявшуюся за камень прямо у него под ногами. За ней он увидел отвесный склон, спускавшийся в долину, и у него внезапно закружилась голова. Он закрыл глаза, цепляясь за куст и чувствуя, как по лицу струится пот. Взглянув наверх, Джинни увидела его прямо над собой, и ей показалось, что он сейчас упадет. - Алекс! - Все в порядке, - ответил он, тяжело дыша, - у меня просто голова закружилась. Не смотри вниз, Джинни. Постарайся удержаться на месте и не шевелись. Они прилепились к склону, как две мухи к стене, потом очень осторожно Китсон снова стал карабкаться вверх. Он нашел лучшую опору для ног, нагнулся и протянул руку Джинни. - Дай мне руку, - сказал он. - Не бойся, давай руку. Я тебя удержу. - Нет, Алекс, тебе не втащить меня, я все равно упаду... - Давай руку! - Алекс, мне страшно, сейчас я отпущу руку, я не могу больше держаться... Он успел схватить ее за руку как раз в тот момент, когда она отпустила камень, за который держалась. Ветер унес ее сдавленный крик. Она болталась на одной руке, юбка ее раздувалась от ветра, ноги двигались так, будто она бежала. Китсон держал ее на весу. - Джинни, ты должна мне помочь, - проговорил он, задыхаясь. - Я сейчас тебя раскачаю. Постарайся найти какую-нибудь опору и встань, тогда я тебя подниму. Он качнул ее в сторону склона, услышал, как ноги ее царапают камни, стремясь найти какую-нибудь опору. Потом почувствовал, что она зацепилась за что-то и перестала висеть всей тяжестью на его руке. Продолжая держать ее, он посмотрел вниз. - Молодец, - сказал он. - Теперь дай мне минутку передохнуть. Они будто застыли в таком положении. Медленно проползла длинная минута, потом он сказал: "Теперь пора". И полез вверх. Он втащил ее через край выступа, и она, как мешок, упала рядом с ним. Тут они услышали выстрел. Он прозвучал очень громко, его повторило эхо. Джинни сжалась и вцепилась рукой в запястье Китсона. Выстрел послышался снизу справа. Очень осторожно Китсон перегнулся вперед и посмотрел вниз. Вся дорога внизу ему была хорошо видна. Он видел "бьюик" и неподалеку от него - три полицейские машины. По дороге к преграде из камней осторожно двигались трое полицейских и десять солдат. Еще на пятьдесят футов дальше, сразу за поворотом, лежал Блек. Он прятался за двумя небольшими валунами, просунув дуло автомата в щель между ними. А еще в пятидесяти футах выше по дороге, вне поля зрения Блека, стоял "джип" и рядом с ним трое солдат. Китсон подумал, что "джип", очевидно, подъехал с другого склона горы, перевалив через вершину, и что Блек оказался в западне. Он почувствовал почти физическое облегчение оттого, что они не пошли за Блеком, а поднялись сюда, в гору. На верхнем вираже дороги лежал лицом вниз солдат с простреленной головой. Из раны текла кровь. Солдаты, поднимавшиеся вверх, остановились перед поворотом, чтобы Блек их не видел. Они находились от него всего в двадцати футах. Коренастый, очень подтянутый блондин в форме майора осторожно заглянул за поворот дороги и, увидев мертвого солдата, поспешно крикнул: - Мы знаем, что ты там! Выходи и сдавайся! У тебя нет надежды спастись. Выходи! Китсон видел, как Блек еще больше вжался в землю. Джинни подползла к Китсону и тоже посмотрела вниз. Хотя они находились в двухстах футах от солдат, преследователи, казалось им, были совсем рядом. - Ты выходишь? - крикнул майор. - Или подождешь, пока мы придем и возьмем тебя? - Давайте берите меня, ублюдки! - заорал в ответ Блек. В голосе его звучали страх и злоба. Майор сказал что-то одному из полицейских, тот кивнул. Затем майор подошел к солдату, и они о чем-то коротко переговорили. Солдат передал свою винтовку другому, вынул из кармана вещевого мешка какой-то небольшой предмет и осторожно двинулся вперед. Китсон с бьющимся сердцем ждал. Солдат дошел до поворота и остановился. - У тебя остался последний шанс, - крикнул майор. - Выходи и сдавайся! Блек ответил непристойной бранью. Майор крикнул: - Ладно! Пусть получит свое! Солдат бросил предмет, который держал, высоко в воздух. Джинни, уткнувшись в плечо Китсона, спрятала лицо. Китсон хотел крикнуть, предупредить Блека, но сжал зубы: если он издаст хоть звук, они с Джинни тут же будут обнаружены. Граната упала точно перед двумя валунами, за которыми прятался Блек. Китсон закрыл глаза. Треск взорвавшейся гранаты был неправдоподобно громким. Потом Китсон услышал перестук падающих камней и свист осколков. Он инстинктивно отодвинулся от края, стараясь не смотреть вниз, и обнял Джинни. Она прижалась к нему, вся дрожа. Некоторое время они лежали неподвижно. Внезапно мужской голос крикнул: - Он здесь только один. Где остальные двое? Где девушка? - Они нас не найдут, - сказал Китсон, пропуская сквозь пальцы медно-рыжие пряди волос Джинни. - Им и в голову не придет искать нас здесь. Затем они услышали шум самолета. Они знали, что сверху видны как на ладони. Они посмотрели друг на друга. Джинни хотелось стать совсем маленькой и незаметной, вжаться в землю рядом с Китсоном, совсем близко к нему. Чувствуя, как ледяная рука сжимает ему сердце, Китсон глядел на приближающийся самолет. Машина со свистом выскользнула из-за вершины и теперь летала над ними. Китсону было видно, что пилот разглядывает их. Пилот покачал крыльями, будто хотел дать Китсону знак, что видел его, затем сделал вираж, и Китсон ясно представил, как он радостно кричит в микрофон, оповещая тех, кто внизу, о своей находке. - Джинни, слушай, - сказал Китсон, поднимая к себе ее лицо и глядя в полные ужаса глаза девушки. - Блек был прав. Камера смертников не для меня. Но ты - слушай внимательно: ты - это совсем другое дело. В худшем случае ты получишь лет десять. Ты ведь еще ребенок. Присяжные тебе посочувствуют. Десять лет - это пустяки. Ты сможешь начать жизнь заново, когда выйдешь оттуда. Оставайся здесь, пусть они тебя заберут. - А ты? - спросила Джинни, вцепившись в его руку. Китсон заставил себя улыбнуться. - Я собираюсь нырнуть вниз. Это мой единственный выход, и к тому же быстрый. В камеру смертников я не пойду. Джинни перевела дыхание. - Мы прыгнем вместе, Алекс. Я не боюсь, мне страшнее пробыть взаперти десять лет. Этого я не перенесу. Прыгнем вместе. Внезапно послышался громкий голос из радиорупора: - Эй вы, двое, наверху! Спускайтесь вниз! Мы знаем, что вы там. Мы не хотим начинать перестрелку. - Оставайся здесь, Джинни... - Нет, я решила. Китсон нагнулся, прижал ее к себе и поцеловал. - Помнишь, что говорил Фрэнк? Весь мир - в кармане! Что ж, может быть, такое и бывает, только не в том мире, где мы живем, наверно, в каком-то другом. Он взял ее руку, они поднялись и посмотрели вниз на дорогу, где солдаты и полицейские рассыпались цепью, готовые прижаться к земле, если начнется стрельба. Все винтовки были нацелены вверх, на две маленькие фигурки на выступе горы. - Ладно, - крикнул Китсон, и людям внизу голос его показался слабым. - Мы к вам идем. Он посмотрел на Джинни. - Ты готова? Она крепче сжала его руку. - Постарайся не отпускать меня, Алекс, - сказала Джинни. - Да, я готова. Люди на дороге увидели, как двое шагнули с выступа скалы в пустоту и камнем рухнули вниз.