о со мной лучше не ссориться, то, возможно, удастся убедить ее сознаться в получении письма и объявить в полиции, что в этом письме доктор Эстеп написал ей о решении покончить с собой. А этого вашей клиентке будет вполне достаточно. Кстати, как она себя чувствует? Ей лучше? Тень набежала на лицо адвоката. Оно сразу потеряло живость, стало хмурым и вялым. - Вчера у нее был сердечный приступ; ее наконец перевели в больницу, что давно пора было сделать. Откровенно говоря, если в ближайшее время миссис Эстеп не выпустят, ей уже ничто не поможет. Она буквально тает на глазах. Я пошел на самые крайние меры, лишь бы добиться, чтобы ее выпустили под залог, нажал, как говорится, на все рычаги, но боюсь, что ничего не выйдет... Для миссис Эстеп невыносимо сознавать, что ее считают убийцей мужа. Молоденькой ее уже не назовешь; она всегда была женщиной нервной и впечатлительной. А тут сразу такое: и смерть мужа, и обвинение в убийстве... Мы просто обязаны вызволить ее из тюрьмы - и причем как можно скорее. Он нервно заходил по комнате. Я решил, что разговор окончен, и испарился. Из конторы адвоката я сразу же направился в наше агентство. Там я узнал, что Бобу Филу удалось снять квартиру на Лагуна-стрит; он оставил мне адрес. Я сразу же покатил туда посмотреть, что это за квартирка. Но до цели своего путешествия я так и не добрался. Выйдя из трамвая и направившись по Лагуна-стрит, я вдруг увидел, что навстречу мне шагает сам Боб Фил. Между мной и Бобом шел еще один высокий мужчина, он тоже направлялся в мою сторону. Большая круглая физиономия, маленький ротик. Джекоб Лендвич! Я спокойно прошел мимо них, даже не подняв глаз. Но на углу остановился, вынул пачку сигарет и, словно невзначай, посмотрел в их сторону. И тут же обратил внимание на кое-какие любопытные детали. Пройдя несколько домов, Лендвич остановился у табачного киоска, расположенного у входа в магазин, а Боб Фил, хорошо знающий свое ремесло, прошел мимо него и направился дальше по улице. Видимо, решил, что Лендвич вышел просто за сигаретами, и скоро вернется домой. Если же он продолжит свой путь, Боб сможет его подхватить на трамвайной остановке. Но в тот момент, когда Лендвич остановился у табачного киоска, один из прохожих на другой стороне улицы внезапно нырнул в парадное и исчез в тени. Этот человек шел немного позади Лендвича и Боба, держась другой стороны улицы. Я сразу обратил на него внимание и теперь убедился, что он тоже ведет слежку. Когда Лендвич запасся куревом, Боб уже успел добраться до трамвайной остановки. Лендвич не повернул обратно, а направился дальше. Человек, прятавшийся в парадном, - следом. Я, в свою очередь, - за ним. На Сатгер-стрит как раз показался трамвай, Лендвич и я сели в него почти одновременно. Таинственный незнакомец, следивший за Лендвичем, какое-то время торчал на остановке, делая вид, что завязывает шнурки, и вскочил в трамвай уже на ходу. Он остановился на задней площадке, неподалеку от меня, прячась за здоровяком в комбинезоне и поглядывая из-за его спины на Лендвича. Боб, зашедший в вагон самым первым, сидел с таким видом, будто его вообще никто и ничто не интересует. Детектив-любитель (я не сомневался, что встретил профана) в очередной раз вытянул шею, дабы не потерять из виду Лендвича. Я окинул его взглядом: лет так за пятьдесят, мал и щупл, с изрядным носом, вздрагивающим от волнения. Костюм весьма старомодный и вытертый. Понаблюдав пару минут, я пришел к выводу, что о существовании Боба он не подозревает. Все его внимание было направлено на Лендвича. Вскоре освободилось место рядом с Бобом, и я, бросив окурок, вошел в вагон и сел. Теперь человек со вздрагивающим носом находился впереди меня. - Выходи через остановку и возвращайся на квартиру. За Лендвичем следить пока нет смысла. Наблюдай только за его домом. У него на хвосте сидит еще кто-то; хочу узнать кто и что ему надо. Все это я проговорил очень тихо, шум трамвая полностью перекрывал мои слова. Боб неопределенно хмыкнул, давая тем самым понять, что все услышал, и вышел на следующей остановке. Лендвич вышел на Стоктон-стрит. За ним - человек со вздрагивающим носом, а следом - я. В такой связке мы довольно долго бродили по городу. Наш гид не пропускал ни одного увеселительного заведения. Я знал, что в любом из этих злачных мест можно поставить на любую лошадь на любом ипподроме Северной Америки. Но что именно делал Лендвич в этих шалманах, я, разумеется, не знал. В данный момент меня больше интересовал детектив-любитель, появившийся неизвестно откуда с неизвестной целью. В бары и лавки он, конечно, тоже не заходил, а бродил где-нибудь поблизости, поджидая, пока Лендвич выйдет. Следил он, разумеется, неумело, поэтому ему приходилось очень стараться, чтобы не попасться на глаза Лендвичу. До сих пор ему это, правда, удавалось, но мы находились на многолюдных улицах, где, как я говорил, вести слежку совсем нетрудно. И все же неизвестный упустил Лендвича. Тот нырнул в очередную забегаловку и появился оттуда с каким-то типом. Оба сели в машину, припаркованную неподалеку, и укатили. Человек со вздрагивающим носом заметался, не зная, что предпринять. Сразу за углом находилась стоянка такси, но либо он этого не знал, либо не мог оплатить проезд. Я подумал, что он вернется на Лагуна-стрит, но ошибся. Он прошел по всей Варин- стрит, добрался до Портсмут-сквер и улегся там на траве. Закурив черную трубку, он задумчиво уставился на памятник Стефенсону, видимо, даже не замечая его. Я тоже прилег на травке в некотором удалении - между итальянкой с двумя карапузами и стариком-португальцем в своеобразном пестром костюме. Так, в блаженном бездействии, мы провели всю вторую половину дня. Когда солнце начало клониться к закату, а от земли потянуло холодком, маленький человечек поднялся, отряхнул костюм и отправился в обратный путь. Вскоре он зашел в дешевую столовку, перекусил и двинулся дальше. Добравшись до одного из отелей, он вошел, снял с доски ключ и исчез в темном коридоре. Я посмотрел регистрационную книгу и выяснил, что он приехал только накануне. Номер был записан на некоего Джона Бойда, прибывшего из Сент-Луи, штат Миссури. Отель этот принадлежал к числу тех, в которых я не мог безбоязненно задавать вопросы администрации, поэтому я вышел на улицу и выбрал себе неподалеку наблюдательный пункт. Начало смеркаться, зажглись уличные фонари, ярким светом загорелись витрины. Вскоре совсем стемнело. Мимо меня то и дело проносились по Карини-стрит машины с горящими фарами. Парнишки-филиппинцы в чересчур пестрых костюмах спешили в "Черный Джек", где их каждый вечер ждали азартные игры. Проходили мимо меня женщины, жизнь которых начиналась под вечер, а кончалась утром. Сейчас глаза у них были совсем сонные. Прошел знакомый полицейский в штатском платье. Видимо, спешил в участок доложить, что часы его дежурства кончились. После этого он отправится домой отдыхать. То и дело мелькали китайцы, снующие в разные стороны. И, наконец мимо меня проплыли толпы людей, спешивших в итальянские рестораны. Время шло и шло. Наступила полночь, но Джон Бойд по-прежнему не показывался. Тогда я решил, что ждать дальше бесполезно, и отправился спать. Но прежде чем лечь, я позвонил Дику Фоли. Тот сообщил мне, что миссис Эстеп- первая не совершила в течение дня ни одного подозрительного поступка, ей никто не звонил и писем она ни от кого не получала. Я сказал, чтобы он прекратил за ней слежку - во всяком случае до того, пока я не выясню, что связано с Джоном Бойдом. Я опасался, как бы Бойд не заметил, что за женщиной организовано наблюдение. Бобу Филу я приказал следить только за квартирой Лендвича - по той же причине. Кроме того, меня интересовало, когда тот вернется домой и вернется ли вообще. Мне почему-то казалось, что этот Бойд работал вместе с женщиной и именно по ее поручению следил за Лендвичем. Видимо, женщина ему не доверяла. Но, как я уже сказал, это были всего лишь предположения. На следующее утро я натянул на голову старую выцветшую шляпу, надел гимнастерку, оставшуюся у меня после армии, высокие сапоги - старье и хлам. Теперь я выглядел не лучше, чем Бойд. Тот вышел из своего отеля в начале десятого, позавтракал в той же столовой, где вчера ужинал, а потом направился на Лагуна-стрит и, остановившись на углу, стал поджидать Джекоба Лендвича. Ждать ему пришлось довольно долго - почти целый день, ибо Лендвич вышел из дому лишь с наступлением сумерек. Что ж, этого человечка нельзя было назвать нетерпеливым. Он то ходил взад и вперед по улице, то стоял, прислонившись к стене, иногда даже на одной ноге, чтобы дать отдохнуть другой. Мы с Бобом просидели в комнате целый день, покуривая и перекидываясь ничего не значащими фразами, поглядывая на маленького человечка, который упорно ждал появления Лендвича. Как я уже сказал, тот вышел, когда начало смеркаться. Он сразу же направился к трамвайной остановке. Я выскользнул на улицу, и мы снова образовали "гусиное шествие" - впереди Лендвич, за ним Джон Бойд и, наконец, я. Так мы прошли несколько десятков ярдов, и тут мне в голову пришла неплохая мысль. Гениальным мыслителем меня, конечно, не назовешь. Если я успешно справляюсь со своей работой, то это в первую очередь благодаря терпению и выносливости. И отчасти - везению. Но на этот раз меня действительно осенило... Лендвич находился впереди меня приблизительно на расстоянии квартала. Я ускорил шаг, перегнал Бойда и вскоре добрался до Лендвича. Тут я снова замедлил шаг и, не поворачивая головы в его сторону, сказал: - Послушайте, дружище, это, конечно, не мое дело, но имейте в виду, что у вас на пятках висит ищейка! Лендвич чуть было не испортил мне все дело. Он на мгновение остановился, но сразу опомнился и зашагал дальше, как будто ничего не произошло. - А кто вы такой? - наконец буркнул он. - Ай, бросьте вы! - прошипел я в ответ, продолжая идти рядом с ним. - Какая вам разница, кто я такой? Просто случайно заметил, что эта ищейка пряталась за фонарем и ждала, пока вы не пройдете... вернее, не выйдете из дома. Эти слова подействовали на него: - Вы серьезно? - Какие уж здесь могут быть шутки! Если хотите убедиться в этом, сверните за ближайший угол и проверьте. Я был доволен спектаклем, и сыграл его, как мне показалось, неплохо. - Нет, не нужно! - сказал он сухо. Маленький рот презрительно скривился, а голубые глаза небрежно скользнули по мне. Я распахнул куртку, чтобы он мог увидеть рукоятку револьвера. - В таком случае может быть, одолжить вам эту штучку? - снова спросил я. - Нет. - Он продолжал оценивающе поглядывать на меня, пытаясь понять, что я за человек. Ничего удивительного - на его месте я бы поступил так же. - Но, надеюсь, вы не будете против, если я останусь здесь и посмотрю эту комедию? У него уже не было времени для ответа - Бойд, ускорив шаг, сворачивал за угол. Нос у него продолжал вздрагивать, как у настоящей ищейки. Лендвич неожиданно встал поперек тротуара, так что маленький человечек, издав какой-то хрюкающий звук, натолкнулся прямо на него. Какое-то время они безмолвно смотрели друг на друга; я сразу же пришел к выводу, что они знакомы. В следующую секунду Лендвич неожиданно выбросил правую руку вперед и схватил маленького человечка за плечо. - Зачем ты следишь за мной, погань? - прошипел он. - Я же сказал тебе, чтобы ты не совался во Фриско! - Простите меня, - запричитал Бойд. - Но я не хотел причинять вам никаких неприятностей. Я просто подумал, что... Лендвич заставил его замолчать, сильно встряхнув. Тот замолк, а Лендвич повернулся ко мне. - Оказывается, это мой знакомый, - насмешливо сказал он. В его голосе снова прозвучало недоверие, и он внимательно осмотрел меня с ног до головы. - Что ж, тем лучше, - бросил я - Всего хорошего, Джекоб... Я повернулся, собираясь уйти, но Лендвич остановил меня: - Откуда тебе известно мое имя? - Ну, это не удивительно, - ответил я. - Вы человек известный. - Я постарался сделать вид, будто удивлен наивностью его вопроса. - Только без выкрутасов! - Лендвич сделал шаг в сторону и сказал с угрозой в голосе: - Спрашиваю еще раз, откуда тебе известно мое имя? - Катись-ка ты подальше! - процедил я. - Какая тебе разница? Моя злость, казалось, успокоила его. - Ну, хорошо, - сказал он. - Можешь считать меня своим должником. Спасибо, что сказал мне об этом человеке... Как у тебя сейчас дела? - Бывало и похуже... Нельзя сказать, что полностью сижу в дерьме, но и хорошего тоже мало. Он задумчиво перевел взгляд на Бонда, а потом снова посмотрел на меня. - Ты знаешь, что такое "Цирк"? Я кивнул. Я знал, что подонки называют "Цирком" шалман Хили-Макаронника. - Если ты пойдешь туда завтра вечером, я, возможно, помогу тебе в чем-нибудь. - Не выйдет. - Я решительно покачал головой. - Сейчас мне опасно показываться в общественных местах. Этого еще не хватало! Встречаться с ним там! Ведь больше половины клиентов Хили- Макаронника знают, что я детектив. Значит, нужно сделать вид, что я замешан в каком-то грязном деле и не могу показываться на людях. Мой отказ, судя по всему, поднял меня в его глазах. Какое-то время он молчал, а потом дал мне номер своего телефона на Лагуна-стрит. - Забеги ко мне завтра приблизительно в это же время. Возможно, я найду для тебя кое-какую работенку. - Хорошо, я подумаю, - небрежно сказал я и повернулся, собираясь уйти. - Минутку, - окликнул он меня. - Как тебя зовут? - Вишер, - ответил я. - Шейн Вишер, если уж говорить о полном имени. - Шейн Вишер, - задумчиво повторил он. - Это имя мне, кажется, незнакомо. Меня это совсем не удивило - это имя я сам выдумал четверть часа назад. - Только не надо кричать об этом на всю улицу, - поморщился я. - А то его узнает весь город. С этими словами я снова повернулся и на этот раз действительно ушел, в душе очень довольный собой, - намекнув о том, что за ним следит Бойд, я, кажется, оказал ему большую услугу и в то же время показал, что принадлежу к той же категории людей, что и он. А своим независимым поведением дал понять, что я плевать хотел на его отношение ко мне - и тем самым еще больше укрепил свои позиции. Если я встречусь с ним завтра, то при встрече, разумеется, получу какое-нибудь предложение. Он даст мне возможность немножко подработать - конечно, незаконным путем. Скорее всего, его предложение будет иметь отношение к делу Эстепа, но поскольку он замешан, любая связь пригодится. Побродив по городу еще полчасика, я вернулся на квартиру, снятую Бобом Филом. - Лендвич вернулся? - Да, - ответил Боб. - И привел с собой какого-то маленького человечка. Вернулся минут двадцать назад. - Отлично! А женщина не показывалась? - Нет. И тем не менее у меня почему-то было предчувствие, что миссис Эстеп придет вечером. Предчувствие меня обмануло - она не пришла. Мы с Бобом сидели в комнате и наблюдали за домом, в котором жил Лендвич. Так прошло несколько часов. Лендвич вышел из дому в час ночи. - Пойду посмотрю, куда это его понесло, - сказал Боб взял шляпу. Лендвич исчез за углом. Вскоре из моего поля зрения исчез и Боб. Минут через пять он вернулся. - Выводит свою машину из гаража, - сообщил он. Я бросился к телефону и заказал машину. Боб, стоя у окна, воскликнул: - Вот он! Я успел подскочить к окну как раз в тот момент, когда Лендвич входил в дом. Его машина уже стояла у подъезда. Через несколько минут Лендвич снова вышел из дому в обнимку с маленьким человечком. Тот, тяжело опираясь на Лендвича, шел к машине. В темноте мы не могли различить лиц, но одно мы поняли наверняка: Бонд или напился, или почувствовал себя плохо. Лендвич помог своему спутнику сесть в машину, и они поехали. Красный сигнальный огонек машины еще какое-то время мерцал вдали, потом исчез. Заказанная мною машина прибыла только минут через двадцать; я отослал ее обратно. Теперь уже не было смысла их разыскивать. Лендвич вернулся домой в четверть четвертого. Вернулся один и пришел пешком. Пришел, правда, со стороны, где находился его гараж. Он отсутствовал ровно два часа. За это время можно многое сделать. Ни я, ни Боб не возвращались этой ночью домой - переночевали в той же квартире. Утром Боб отправился в магазин купить что-нибудь на завтрак. Принес он и свежие газеты. Я начал готовить завтрак, а Боб расположился у окна и посматривал то на дом Лендвича, то в газету. - Ого! - вдруг воскликнул он. - Смотри-ка! Я вернулся из кухни, держа в руках сковородку, на которой приятно шипела поджаренная ветчина. - В чем дело? - Слушай! "Таинственное убийство в парке", - прочитал он. - "Сегодня рано утром в Голден-Гейт-парке, неподалеку от дороги, найден труп неизвестного. По данным полиции, у человека проломлен череп, а отсутствие повреждений на теле позволяет сделать вывод, что этот человек не упал и не был сбит машиной. Предполагают, что его убили в другом месте, а потом привезли и бросили в парке". - Ты думаешь, это Бойд? - спросил я. - Конечно, - ответил Боб. Съездив после завтрака в морг, мы убедились, что наши предположения верны. Найденный в парке человек - Джон Бойд. - Лендвич выводил его из дома мертвым. Я кивнул. - Да, конечно! Он был очень маленьким, а для такого верзилы, как Лендвич, не составляло особого труда протащить его до машины, удерживая в вертикальном положении - ведь расстояние было всего 2 - 3 ярда. А в темноте нам показалось, что ведет пьяного. Надо сходить в полицейское управление и узнать, что им известно. В отделе расследования убийств мы разыскали О'Гара, секретаря уголовной полиции. - Этот человек, которого вы нашли сегодня в парке... - начал я. - Вы что-нибудь знаете о нем? 0'Гар сдвинул на затылок свою широкополую шляпу с узенькой ленточкой и посмотрел на меня, будто я сморозил черт знает какую глупость. - Мы знаем только то, что он мертв, - наконец, сказал он. - И больше ничего. - А как вы отнесетесь к информации, из которой будет ясно, с кем встречался этот человек непосредственно перед смертью? - Эта информация наверняка не помешает мне напасть на след убийцы, - ответил О'Гар. - Это ясно, как божий день. - Например, такая мелочь: его звали Джон Бойд, он останавливался в отеле в двух шагах отсюда. А перед смертью встречался с человеком, который находится в каких- то непонятных отношениях с первой женой доктора Эстепа... Вы, наверное, знаете о докторе Эстепе и его второй жене, которую обвиняют в убийстве своего супруга? Не правда ли, интересные сведения? - Конечно, - согласился со мной О'Гар. - Так куда же мы направимся в первую очередь? - С этим Лендвичем - так зовут человека, который был с Бондом незадолго до его смерти, - справиться будет довольно трудно. Поэтому, я думаю, что лучше начать с первой жены доктора Эстепа. Возможно, когда она услышит, что Лендвич ухлопал Бойда, то испугается и расскажет что-нибудь интересное. Ведь она наверняка связана с Лендвичем. А если предположить, что они сообща решили отделаться от Бойда, то тем более не мешает познакомиться с этой женщиной и посмотреть, что она собой представляет. А уж потом направимся к Лендвичу. Мне все равно не хочется наведываться к нему раньше вечера. Я договорился с ним о встрече, и мне интересно, что он собирается мне предложить. Боб Фил направился к двери: - Пойду посмотрю за ним. Иначе может статься, что он вообще исчезнет из поля зрения. - Хорошо, - сказал я. - И следи за ним повнимательнее. Если почувствуешь, что он собирается дать тягу, не церемонься, зови полицию, упрячьте его за решетку. В холле отеля "Монттомери" мы с О'Гаром сперва поговорили с Диком Фоли. Он сообщил, что женщина находится у себя в номере. Она распорядилась, чтобы ей принесли завтрак. Писем она не получала, по телефону ни с кем не разговаривала. Пришлось снова прибегнуть к помощи Стейси. - Мы хотели бы поговорить с миссис Эстеп. Возможно, нам придется взять ее с собой. Не могли бы вы послать горничную, чтобы узнать, одета ли дама? Наш визит внезапный, но мы не хотим застать ее в постели или полураздетой. Мы захватили с собой горничную и поднялись наверх. Девушка постучала в дверь. - Ну, кто еще там? - послышался нервный женский голос. - Это горничная... Мне хотелось бы... Послышался звук поворачиваемого ключа, и миссис Эстеп с сердитым лицом открыла дверь. Мы сразу вошли в комнату. О'Гар предъявил полицейское удостоверение. - Полиция, - сказал он. - Хотели бы поговорить с вами. Миссис Эстеп не оставалось ничего другого, как впустить нас. Прикрыв дверь, я сразу задал ей вопрос, который, по моим предположениям, должен был вывести ее из равновесия: - Скажите, пожалуйста, миссис Эстеп, с какой целью Джекоб Лендвич убил Джона Бойда? Пока я говорил эту фразу, выражение ее глаз успело смениться несколько раз. Услышав имя Лендвича, она удивилась, при слове "убил" испугалась, а при имени Джона Бойда вообще недоуменно пожала плечами. - С какой целью? Кто? Что сделал? - заикаясь, спросила она, стараясь выиграть время. - С какой целью Джекоб Лендвич убил у себя на квартире Джона Бойда, а потом отвез и бросил труп в парке? Снова смена выражений на ее лице, снова недоумение, а потом внезапное просветление и попытка сохранить спокойствие. Все это читалось, конечно, не так ясно, как в книге, но для человека, часто играющего в покер и считающего себя хорошим физиономистом, этого было вполне достаточно. Теперь я понял, что Бойд не был с нею заодно. Одновременно с этим я понял, что она знает, что Лендвич кого-то убил, только не этой ночью и не Бойда... Кого же в таком случае? Доктора Эстепа? Вряд ли... Если он и был убит - то только своей Женой, своей второй женой... Да, недостаток фактов может испортить нам всю историю. Кого же убил Лендвич до Бойда? Он что - профессиональный убийца? Все эти мысли молнией пронеслись в моей голове. А миссис Эстеп между тем спросила: - И вы пришли сюда только ради того, чтобы задать мне эти дурацкие вопросы? Какая чушь... И она проговорила минут пять без единой паузы. Слова так и лились из ее губ, но, что удивительно, она ни разу не произнесла ни одной фразы по существу. Она говорила и говорила, чтобы выиграть время, а сама лихорадочно соображала, какую позицию ей выгоднее занять. И прежде чем мы успели посоветовать ей рассказать, обо всем чистосердечно, она нашла выход, приняла решение: молчать! молчать! Она внезапно замолчала, и мы больше де услышали от нее ни одного слова, а ведь молчание - это самое действенное оружие против строгого допроса. Обычно подозреваемый на словах пытается доказать свою невиновность и, независимо от того, опытен человек в таких делах или нет, рано или поздно он все равно проговорится. Но когда человек молчит, с ним ничего нельзя поделать. Миссис Эстеп так и поступила. Она даже не сочла нужным слушать то, о чем мы ее спрашивали. Правда, выражение ее лица часто менялось. Тут были и возмущение, и недоумение, и другие оттенки чувств, но нам-то от этого было не легче. Нужны слова, а слов не было. И тем не менее мы решили не сдаваться и провели у нее добрых три часа. Мы уговаривали, льстили, чуть не танцевали вокруг, но так ничего и не добились. В конце концов нам это надоело, и мы забрали ее с собой. Правда, против миссис Эстел не было никаких улик, но мы не могли оставить ее на свободе, пока Лендвич не разоблачен. Приехав в управление, оформили ее не как арестованную, а как свидетельницу, и посадили в одну из комнат управления - под надзор женщины, работающей в полиции, и одного из людей О'Гара. Мы надеялись, что, может быть, им удастся что-нибудь вытянуть. Сами же отправились решать дела с Лендвичем. В управлении миссис Эстеп, разумеется, обыскали, но не нашли ничего интересного. После этого мы с О'Гаром отправились обратно в отель и тщательно перетряхнули номер, но тоже ничего не нашли. - А вы сами вполне уверены в том, что мне рассказали? - спросил О'Гар, когда мы вышли из отеля. - Ведь если это ошибка, меня по головке не погладят. Я пропустил его вопрос мимо ушей. - Встречаемся в 18.30, - сказал я. - И поедем вместе к Лендвичу. О'Гар понимающе улыбнулся, а я отправился в контору Вэнса Ричмонда. Увидев меня, адвокат вскочил из-за письменного стола. Лицо его казалось еще более бледным и изможденным, чем обычно. Морщины стали рельефнее, под глазами - синие круги. - Вы просто обязаны сделать что-нибудь! - выкрикнул он хриплым голосом. - Я только что вернулся из больницы. Состояние миссис Эстеп чрезвычайно опасное. Если эта история затянется еще на день-два, она просто не выдержит и покинет этот мир... Я перебил его, сообщив о событиях этого дня и тех последствиях, которые, по моему мнению, должны наступить вслед за ними. Он выслушал меня молча, но не успокоился, а лишь безнадежно покачал головой. - Неужели вы не понимаете, что это всего лишь капля в море! - воскликнул он. - Я, конечно, уверен, что доказательства ее невиновности рано или поздно появятся, но боюсь, что это произойдет слишком поздно... Я не имею к вам претензий - вы сделали все, что могли... И, может быть, даже больше, но этого пока слишком мало! Нам нужно еще кое-что... Что-то, похожее на чудо. И если нам не удастся вытряхнуть правду из Лендвича или из этой авантюристки, называющей себя миссис Эстеп, то, возможно, все ваши усилия пропадут даром. Конечно, правда может выплыть на судебном процессе; но на это никак нельзя надеяться... К тому же моя клиентка может вообще не дожить до суда... Но если я прямо сейчас освобожу ее, то, возможно, она выкарабкается. А пара дней в тюрьме наверняка доконает ее, и тогда вообще безразлично, виновна ли она. Смерть забирает с собой все заботы и неприятности. Ведь я вам уже сказал, что она находится в крайне тяжелом состоянии... Я ушел от Вэнса Ричмонда так же, как и пришел - неожиданно. Этот адвокат ужасно действовал мне на нервы. А я не люблю волноваться, когда выполняю задание. Волнение только мешает работе, а работе детектива - тем более. Вечером, без четверти семь, я позвонил в дверь Лендвича, О'Гар пасся неподалеку. Поскольку последнюю ночь я провел вне дома, на мне все еще была старая военная форма, в которой я представился как Шейн Вишер. Дверь открыл сам Лендвич. - Добрый день, Вишер, - сказал он равнодушным тоном и провел меня наверх. Четырехкомнатная квартира; два выхода - главный и черный; обстановка обычных меблирашек в доходных домах. На своем веку мне довелось повидать множество таких квартир. Мы уселись в гостиной, закурили и принялись трепаться о пустяках, внимательно изучая друг друга. Мне, например, показалось, что Лендвич нервничал; складывалось впечатление, что он совсем не рад моему приходу. Скорее, наоборот. - Вы мне обещали немного помочь, - наконец, напомнил я. - Мне очень жаль, - ответил он, - но выяснилось, что в настоящее время я ничего не могу для вас сделать. У меня были кое-какие планы, но в последние часы обстановка изменилась. - Он немного помолчал и добавил: - Может быть, немного попозже... Из его слов я понял, что он хотел поручить мне Бойда, но поскольку Бонд уже вышел из игры, работы у Лендвича для меня не нашлось. Лендвич встал и принес бутылку виски. Какое-то время мы еще беседовали о том о сем. Он не хотел показать, что желает поскорее избавиться от меня, а я тоже не спешил. Несмотря на то, что разговор шел о всяких пустяках, мне все-таки удалось понять, что он всю жизнь промышлял мелким жульничеством, а в последнее время нашел более выгодный бизнес. Это подтверждало слова Пенни Траута, сказанные им Бобу Филу. Потом я стал рассказывать о себе. Рассказывал намеками, недомолвками, делая многозначительные жесты. Короче говоря, дал ему понять, что за мной тоже водятся грешки, а в довершение всего намекнул, что в свое время был членом банды Джимми- Пистолета, которая сейчас почти в полном составе отбывает наказание в Уолл- Уолле. Наконец Лендвич решил дать мне взаймы некоторую сумму, которая поможет мне встать на ноги и обрести уверенность. Я ответил, что мелочишка мне, конечно, не помешает, но хотелось бы найти какую-нибудь возможность подработать основательно. Время шло, а мы так и не могли договориться до чего-нибудь определенного. Наконец мае надоело говорить обиняками, и я решительно сказал: - Послушай, приятель, - говоря это, я внешне был совершенно спокоен. - Мне кажется, ты здорово рисковал, ухлопав шустряка, которого я наколол. Я хотел внести элемент оживления в нашу скучную беседу, и мне это удалось как нельзя лучше. Лицо его сразу же исказилось от ярости, а в следующее мгновение в руке блеснул кольт. Но я был начеку и сразу же выстрелил. Выстрел превзошел самые смелые мои ожидания: револьвер вылетел из его руки. - Вот так-то будет лучше, - сказал я. - И не вздумай рыпнуться! Лендвич сидел, потирая онемевшую от удара руку и с удивлением таращась на дымящуюся дыру в моем кармане. Я был ошарашен. Это и понятно, выбить выстрелом оружие из руки противника - очень эффектная вещь, и удается она крайне редко. Но, тем не менее, удается. Не очень опытный стрелок - а я именно таковым и являюсь - всегда стреляет лишь приблизительно в ту сторону, куда хочет попасть. Это получается автоматически. Раздумывать тут некогда. А если противник делает какое-либо подозрительное движение, то стреляешь обычно в том направлении, где это движение возникло. Когда Лендвич выхватил револьвер, я, естественно, выстрелил в сторону его оружия. Остальное сделала пуля. Но выглядело это, повторяю, очень эффектно. Я погасил тлеющую ткань куртки и прошел к тому месту, куда отлетел револьвер. - Нельзя играть с огнем, - назидательно сказал я. - Так и до беды недалеко. Он презрительно скривил свой маленький ротик. - Выходит, вы из легавых, - процедил он не то утвердительно, не то вопросительно, но тем не менее постарался вложить в свои слова все то презрение, которое питал к полицейским и частным детективам, а презрение, судя по всему, он питал к ним немалое. Возможно, мне удалось бы его убедить в противном: что я не легавый, а действительно Шейн Вишер, за которого себя выдаю, но я не стал этого делать. Поэтому я кивнул. Он глубоко задумался, все еще потирая себе руку. Лицо его было совершенно бесстрастно, и лишь неестественно блестевшие глаза выдавали работу мысли. Я продолжал молча сидеть и ждать результатов его раздумий. Конечно же, он пытался в первую очередь разгадать, какую роль я играю в этом деле. А поскольку я встретился на его пути только вчера, намекнув ему о слежке, то он, видимо, решил, что я ни о чем не знаю. Кроме того, что он прикончил Бойда. Видимо, он посчитал, что я не знаю даже о деле Эстепа, не говоря уже о других грехах, которые водились за ним. - Вы не из полиции? - спросил он чуть ли не радостным тоном, тоном человека, который понял, что еще не все потеряно. Ему, может быть, еще удастся выкрутиться из неприятного положения. Я рассудил, что правда мне не повредит, и сказал: - Нет, не из полиции. Из Континентального агентства. Он подвинулся ближе. - Какую роль вы играете в этом деле? Я снова решил сказать правду: - Меня беспокоит судьба второй жены доктора Эстепа. Она не убивала своего супруга. - И вы хотите добыть доказательства ее невиновности, чтобы она могла выйти на свободу? - Да. Он хотел придвинуть свой стул еще ближе к моему, но я сделал знак оставаться на месте. - Каким образом вы собираетесь это сделать? - снова спросил он, и его голос стал еще тише и доверительней. - Перед смертью доктор Эстеп написал письмо, - сказал я, - и я почти уверен, что оно содержит доказательство невиновности его второй жены. - Ах, вот оно что! Ну, и что дальше? - Дальше ничего. Неужели этого мало? Он откинулся на спинку стула. Его глаза и рот снова уменьшились: видно, он опять задумался. - А почему вас интересует человек, который умер вчера? - медленно спросил он. - Дело не в этом человеке, дело в вас самом, - сказал я, не скрывая правды и на этот раз. - Ведь следил-то я за вами, а не за ним. Второй жене доктора Эстепа это, возможно, и не поможет непосредственно, но я знаю, что вы вместе с его первой женой затеяли какую-то опасную игру против нее. Из своего же опыта я знаю: что вредит одному - на пользу другому. Поэтому и решил, что если прижму вас немного, то это пойдет на пользу миссис Эстеп. Скажу откровенно, мне многое еще неясно; я бреду в потемках, но я всегда быстро иду вперед, как только завижу свет. И темнота вокруг меня рано или поздно рассеивается, уступая место солнечному дню. И одну из светящихся точек я уже узрел: я уже знаю, что произошло с Бондом и кто виноват в этом деле. Глаза Лендвича снова широко раскрылись. Раскрылся и его рот - насколько вообще мог раскрыться такой маленький ротик. - Ну, что ж, пусть будет так, - сказал он тихо. - Только имейте в виду, что дешево вы меня не купите. Тут нужно будет приложить много усилий... - К чему вы клоните? - Вы думаете, что меня будет просто обвинить в убийстве Джона Бойда? Ведь у вас нет никаких вещественных доказательств! - Вот тут-то вы и ошибаетесь... Но в глубине души я и сам был уверен, что он прав. Хотя бы потому, что ни я, ни Боб не были уверены, что человек, которого Лендвич вытаскивал из квартиры, был Бойд. Вернее, мы были уверены в этом, но поклясться в этом перед судом присяжных не смогли бы. Ведь если они проведут следственный эксперимент, то выяснят, что с такого расстояния в темную ночь мы не могли бы увидеть его лица. К тому же мы тогда посчитали, что Бонд был не мертв, а пьян. И лишь позднее, узнав о трупе, найденном в парке, мы поняли, что, когда Лендвич выводил его из дома, тот уже был мертв. Все это, конечно, мелочи, но частный детектив должен иметь безукоризненные доказательства. - Вот тут-то вы и ошибаетесь, - повторил я вопреки своим размышлениям; - Если хотите знать, мы добыли против вас столько материала, что его хватит не только для того, чтобы засадить вас за решетку, но и в более тепленькое местечко. То же самое относится и к вашей сообщнице. - Сообщнице? - протянул он не очень удивленно. - Вы, наверное, имеете в виду Эдну? И вы ее, наверное, уже взяли? - Ты угадал! Лендвич рассмеялся: - Ну, ну, с богом! Только вряд ли вы узнаете от нее что-нибудь. Во-первых, потому что она сама мало что знает, а во-вторых... Да и вы сами, наверное, уже убедились, что ее не так-то легко расколоть. Поэтому предупреждаю заранее: не вкручивайте мне мозги, уверяя, что она все выболтала! - Я этого и не собираюсь утверждать. Несколько минут мы оба молчали, а потом он вдруг сказал: - Я хочу сделать вам предложение... Хотите верьте, хотите нет, но письмо, которое доктор Эстеп написал перед смертью, было адресовано мне. И из него ясно видно, что он покончил жизнь самоубийством. - Лендвич сделал паузу и добавил: - Дайте мне возможность скрыться! Всего полчаса... а потом действуйте так, как сочтете нужным. Я же, со своей стороны, обещаю переслать вам это письмо... - Вы способны выполнить такое обещание? - спросил я не без сарказма. - Значит, вы мне не верите? Что ж, в таком случае мне придется поверить вам, - сказал он. - Я отдам письмо, если вы пообещаете, что ничего не предпримете в течение получаса! - К чему мне давать такие обещания, - бросил я, - ведь я могу забрать и вас, и письмо в придачу! - Не удастся! Неужели вы думаете, что я настолько глуп, чтобы хранить письмо в ненадежном месте? Этого я, конечно, не думал, но тем не менее считал, что письмо найти можно. Нужно только хорошенько постараться. - Чего мне с вами нянчиться? - буркнул я. - Ведь я и так загнал вас в угол. Могу обойтись и без обещаний. - Ну, а если я скажу, что освободить миссис Эстеп можно только с моей помощью? Тогда вы согласитесь? - Возможно... Только сначала я должен выслушать, что вы скажете. - Хорошо. Я расскажу всю правду, но ее не доказать, если я сам не сознаюсь. Если вы сблефуете, то не удастся установить, что все было действительно так. А присяжные подумают, что пройдоха-детектив их морочит. С этим я был полностью согласен. Мне приходилось выступать свидетелем на судебных процессах, но я никогда не видел, чтобы суд доверял частному детективу - считают, что мы ведем двойную игру, выгораживая своего клиента. Между тем Лендвич начал свой рассказ: - Один молодой врач попал в грязную историю. От суда отвертелся, но власти лишили его частной практики. Бедняга по пьянке поплакался делашу - и тот предложил доктору фальшивые документы. Врач согласился; делаш исполнил обещание... Этого врача вы и знаете под именем доктора Эстепа, и это я вновь поставил его на ноги и помог обрести место в обществе. Да, еще одно... Настоящее имя человека, которого нашли сегодня в парке мертвым, - Хамберт Эстеп... Это новость... Правда, нельзя поручиться, что Лендвич не лжет. Тот между тем продолжал: - Сейчас фальшивые документы достать легко. Ими торгуют все, кому не лень. Но тогда, двадцать пять лет назад... Мне помогла Эдна Файф... Эту женщину вы знаете как первую жену доктора Эстепа. Эдна вышла замуж за настоящего Хамберта Эстепа. Хамберт - чертовски плохой врач, и, прожив какое-то время впроголодь, Эдна уговорила его закрыть практику. Она вообще могла из Хамберта веревки вить. Я передал диплом и лицензию молодому доктору: тот уехал в Сан-Франциско уже под именем Хамберта Эстепа и открыл здесь частную практику. Настоящая супружеская чета Эстепов пообещала никогда не пользоваться своим настоящим именем - это было им только на руку. Я, соответственно, продолжал держать связь с молодым доктором, получая свои проценты. Короче говоря, я держал его в руках, а он был не настолько глуп, чтобы сделать попытку освободиться. Через несколько лет я узнал, что его дело процветает, и тоже поселился в Сан-Франциско - здесь легче следить за его доходами. Примерно в то же самое время он женился, и дела его шли все лучше и лучше. Он даже стал помещать капитал в предприятия. В общем, доходы росли, а моя доля оставалась довольно скромной. Доктор, правда, никогда не нарушал наш первоначальный договор, но на повышение моего гонорара не соглашался. Он отлично понимал, что я не стану резать курицу, которая несет золотые яйца. Конечно, его деньги мне помогали, но капитала, как он, я не сколотил, и это меня очень огорчало. И вот несколько месяцев тому назад, узнав, что он увеличил капитал почти вдвое, я перешел к более активным действиям. За эти годы я изучил характер доктора, когда выколачиваешь деньги, то волей- неволей изучаешь человека. Так, например, я знал, что доктор никогда не говорил жене о своем прошлом, отговаривался какими-то общими словами. Сказал, между прочим, что родился в Западной Вирджинии. Кроме того, я знал, у него в письменном столе всегда лежит револьвер, и понимал зачем: если все откроется - он покончит с собой. Доктор рассуждал так: власти, учитывая его безупречную жизнь здесь, в Сан-Франциско, наверняка замнут это дело и не допустят огласки. В этом случае жена не будет опозорена перед общественностью, хотя и узнает правду. Мне самому, разумеется, никогда бы не пришла в голову подобная мысль, но доктор был человек со странностями - ради репутации мог пожертвовать жизнью. Вот таким я его себе представлял и не ошибся. Мой план на первый взгляд может показаться очень сложным, но на самом деле он прост. Я пригласил супружескую чету Эстепов приехать ко мне. Их, правда, нелегко было разыскать, но в конце концов я напал на их след. Собственно, я пригласил только Эдну, а ее супругу приказал оставаться на месте. И все сошло бы как нельзя лучше, если бы Хамберт послушался меня... Но он испугался... Испугался того, что мы с Эдной обманем его. Поэтому и приехал: разнюхать, что мы собираемся делать. Я узнал об этом только тогда, когда вы сказали мне о слежке... Я пригласил Эдну, но не стал посвящать ее в подробности, сказал, что нужно, и приказал как следует выучить свою роль. За несколько дней до ее приезда я сходил к врачу и потребовал 100 000 долларов. Он высмеял меня, и я сразу же ушел, бросив напоследок, что готов на все. Как только приехала Эдна, я послал ее к нему. Она попросила сделать ее дочери криминальный аборт. Он, конечно, наотрез отказался. Эдна начала умолять - достаточно громко, чтобы слышала сестра или кто-нибудь другой в соседней комнате. Она придерживалась текста, который мог быть истолкован в нужном смысле. Эдна безупречно сыграла свою роль и ушла от доктора вся в слезах. После этого я приступил ко второй части: попросил знакомого наборщика сделать клише и оттиск небольшого сообщения. В нем говорилось, что городские власти напали на след врача, который практикует под чужим именем, и что документы он, несомненно, добыл незаконным путем. Клише было размером 10 на 16 дюймов. Если вы внимательно просматриваете "Ивнинг Тайме", то обратили внимание, что ежедневно на первой странице помещается фотография точно таких размеров. Знакомый вытравил из одного экземпляра фотографию и на ее место впечатал эту заметку. Остальное - совсем просто. Я знал, что почтальон оставляет газеты прямо в двери доктора, не заходя в дом. Нужно было просто подкараулить его и подсунуть на место свежей газеты газету с фальшивкой. Во время рассказа Лендвича я старался не показать, как меня это заинтересовало, и в то же время не перебивал его, стараясь не упустить ни единого слова. Сперва я думал, что он наворотит с три короба лжи, но вскоре убедился: не врет. Он прямо-таки наслаждался своей подлостью, смаковал ее... Говорил и говорил - больше, чем нужно, просто не мог не хвастаться. Он весь кипел от тщеславия, которое обычно одолевает преступников, удачно провернувших дельце и созревших для кутузки. Глазки Лендвича блестели, а его маленький ротик победно улыбался. Он продолжал свой рассказ: - Доктор прочитал эту заметку и... застрелился. Но до этого написал мне письмо. Я никак не ожидал, что полиция примет самоубийство за убийство, поэтому считаю, что нам здорово повезло. Я рассчитывал на то, что в суматохе, вызванной смертью доктора, никто не обратит внимания на фальшивую заметку, а после самоубийства Эдна должна будет сделать свой второй ход и заявить, что она - первая жена доктора Эстепа. Это должно было найти подтверждение в словах помощницы доктора, которая слышала их разговор, и в том факте, что доктор покончил с собой после визита Эдны. Таким образом, я представлял его перед всеми как двоеженца. Я был уверен, что никакое следствие не сможет опровергнуть этого факта. О прошлом доктора никто не знал, а Эдна действительно вышла замуж за доктора Эстепа и прожила с ним два года в Филадельфии. Ну, а о том, что Эстеп на самом деле не Эстеп, трудно было разнюхать. Двадцать семь лет - слишком большой срок. Оставалось лишь убедить жену доктора и его адвоката, что она - фактически не жена, точнее говоря, незаконная жена, поскольку он женился на ней, уже будучи женатым. И мы этого добились! Все поверили, что Эдна - законная жена. Следующим шагом должно было быть соглашение между Эдной и миссис Эстеп о разделе имущества и состояния доктора. Причем Эдна должна была получить львиную долю или по меньшей мере половину его состояния, только в этом случае мы ничего не доводили до общественности. В противном случае мы грозили обратиться в суд. Положение наше было отличное. Я лично удовольствовался бы и половиной состояния. Несколько сот тысяч долларов - это тоже деньги. Мне бы их наверняка хватило - даже за вычетом тех 20 тысяч, которые я пообещал Эдне. Но когда полиция засадила за решетку жену доктора Эстепа, я понял, что можно рассчитывать и на все состояние. Мне и делать-то ничего не нужно было. Только ждать, когда она будет осуждена. Единственное доказательство ее невиновности - письмо доктора - находилось в моих руках. И даже если бы я захотел ее спасти, то не мог бы этого сделать, не выдав себя с головой. Когда врач прочел заметку в газете, то понял, что она обозначает. Он вырвал ее из газеты, написал прямо на ней несколько строк и прислал мне, Его послание и выдает меня... Но я не собирался его показывать. Итак, до сих пор все шло как нельзя лучше. Оставалось ждать, когда капитал сам придет в руки. И как раз в этот момент на горизонте появился настоящий доктор Эстеп, чтобы испортить все дело. Он сбрил свои усики, нацепил какие-то лохмотья и приехал следить за нами. Как будто он мог что-нибудь сделать! После того, как вы намекнули мне, что за мной следят, я привел его сюда, собираясь спрятать где-нибудь, пока все козыри не будут разыграны. И вас-то я пригласил, чтобы вы посторожили его некоторое время. Но он оказался несговорчивым, мы крупно поссорились, и в результате я его пристукнул. Убивать я, естественно, не хотел, но так уж получилось, что он проломил себе затылок. Эдне я ничего не сказал. Она не стала бы слишком горевать, но лучше поостеречься: женщины - смешной народ, никогда не знаешь, чего от них ждать... Я рассказал все. Делайте выводы. Доказательств нет... Можно рассказать, что Эдна не была женой доктора Эстепа и что я его шантажировал. Но нельзя доказать, что законная жена доктора Эстепа не верила, что Эдна была его первой и законной женой. Тут ее утверждения будут стоять против двух наших. А мы поклянемся, что успели убедить ее в этом. А раз так, она, естественно, имела мотив для убийства. И газетный подлог вы не сможете доказать - материал у меня в руках. И вообще, если вы начнете рассказывать все это перед судом, вас сочтут психом. Уличить меня во вчерашнем убийстве вы тоже не сможете - у меня есть алиби. Я могу доказать, что вчера вечером я уехал из дома с одним моим пьяным приятелем, привез его в отель и с помощью портье и мальчика-лифтера уложил в постель. И утверждениям частного детектива, что это не так, наверняка не поверят. В обмане вы меня, конечно, уличите. Но вызволить миссис Эстеп без моей помощи не сможете. Поэтому вам лучше меня отпустить. А взамен я отдам письмо, написанное доктором. Мы оба только выиграем от этого - можете быть уверены. В нескольких строчках, написанных мной, простите, оговорился, - доктором, сказано, что он покончил с собой, причем написано недвусмысленно... Игра стоила свеч, в этом не было сомнения. Лендвич не врет... Я все хорошо понимал, и тем не менее мне не хотелось отпускать этого подлеца... - Напрасно вы пытаетесь убедить меня в этом, Лендвич, - сказал я. - Вы и сами понимаете, что ваша песенка спета. В тот момент, когда вы сядете за решетку, миссис Эстеп выйдет на свободу. - Что ж, попробуйте! Без письма вы ее не вытащите. И я не думаю, что вы меня считаете круглым дураком и надеетесь найти письмо собственными силами. Меня не очень беспокоили трудности, связанные с поисками доказательств виновности Лендвича и невиновности миссис Эстеп. Достаточно навести справки о нем и его сообщнице Эдне Файф на Восточном побережье, и все будет в порядке. Но на это уйдет неделя, а может, и больше. А этой недели у меня нет. Я вспомнил слова Вэнса Ричмонда: "Еще день-два, проведенных в заключении, и ее не станет. И тогда ее мало будет беспокоить, что говорят люди. Смерть сделает свое дело". Надо действовать решительно и быстро. Ее жизнь находилась в моих руках. К черту законы! Человек, сидящий сейчас передо мною, был подлецом, шантажистом, по меньшей мере дважды убийцей. Но совершенно невиновная женщина при смерти... Не спуская глаз с Лендвича, я подошел к телефону и набрал номер Вэнса Ричмонда. - Как сейчас чувствует себя миссис Эстеп? - спросил я. - Ей стало хуже. Полчаса назад я говорил с врачом, и он считает... Подробности меня не интересовали, и поэтому я довольно бесцеремонно перебил его: - Поезжайте в больницу, держитесь там поближе к телефону. Возможно, мне удастся сообщить вам новости еще до наступления ночи. - Что? У вас есть шанс? Где вы? Я не пообещал ему ничего конкретного и повесил трубку. После этого сказал Лендвичу: - Принято. Тащите сюда письмо. Я верну вам револьвер и выпущу через черный ход. Но предупреждаю: на углу стоит полицейский, и тут я ничем не смогу вам помочь. Его лицо радостно засияло: - Вы даете честное слово? - Да. Только пошевеливайтесь. Он прошел мимо меня к телефону, набрал номер, который мне удалось подсмотреть, и сказал: - Это Шулер. Пришлите немедленно мальчика с конвертом, который я вам отдал на хранение. Возьмите такси. После этого он сообщил свой адрес, дважды сказал "да" и повесил трубку. Ничего удивительного в том, что он принял мое предложение, не было. В моем честном слове он не сомневался, кроме того, как все удачливые шантажисты, он так уверился в собственной безнаказанности, что вел себя, как глупая овечка. Минут через десять в дверь позвонили. Мы вышли вместе, и Лендвич получил из рук посыльного большой конверт. А я тем временем посмотрел на номер посыльного, красовавшийся на шапке. Потом мы вернулись в комнату. Там Лендвич вскрыл конверт и протянул мне его содержимое - обрывок газеты с неровными краями. Поперек сфабрикованной заметки было написано: "Не ожидал от вас такой глупости, Лендвич. Льщу себя надеждой, что пуля, которая покончит мои счеты с жизнью, покончит и с вашим паразитизмом. Отныне вам придется самому зарабатывать себе на пропитание. Эстеп". Да, ничего не скажешь. Врач решительно пошел навстречу своей смерти! Я взял у Лендвича конверт, вложил в него письмо, сунул конверт в карман. После этого подошел к окну. Там я увидел силуэт 0'Гара, терпеливо ждавшего меня там, где я его оставил... - Полицейский все еще стоит на углу, - сказал я Лендвичу. - А вот вам и ваша пушка. - Я протянул ему револьвер, который выбил у него из рук в начале нашей милой беседы. - Забирайте его и скрывайтесь через черный ход. И не забывайте: я вам больше ничего не обещаю. Только револьвер и возможность скрыться. Если вы будете держаться нашего уговора, то обещаю ничего не предпринимать, чтобы вас разыскать. Разумеется, только в том случае, если меня не обвинят в сообщничестве с вами. - Договорились! Он схватил револьвер, проверил, заряжен ли он, и помчался к черному ходу. Но в дверях повернулся, помедлил секунду, а потом обратился ко мне. Предосторожности ради я держал свой револьвер наготове. - Окажите мне еще одну услугу... Она вам ничего не будет стоить. - Какую? - На конверте, видимо, остались мои отпечатки пальцев, кроме того, надпись на нем сделана моей рукой. Может быть, вы переложите письмо в другой конверт? А этот заберу с собой и уничтожу? Не хочется оставлять лишних следов. Держа револьвер в правой руке, я левой вынул из кармана письмо и бросил ему. Он взял со стола чистый конверт, тщательно протер его носовым платком, сунул в него газетную вырезку и протянул мне. Я едва не расхохотался ему в лицо. Старый трюк с носовым платком: письмо снова находится у Лендвича. Чистая работа. - Живее сматывайся! - прошипел я, боясь не выдержать и рассмеяться. Он быстро повернулся и бросился к выходу. Вскоре хлопнула дверь черного хода. Я достал конверт из кармана и убедился, что был прав в своих предположениях. Следовательно, наш договор потерял силу. Я быстро подскочил к окну и распахнул его. О'Гар сразу увидел меня в светлом проеме. Я знаком дал ему понять, что Лендвич ушел через черный ход. О'Гар, как метеор, помчался в сторону переулка. Я бросился к кухонному окну и высунулся почти по пояс. Лендвич как раз открывал калитку. В следующий момент он уже выскочил из нее и помчался по переулку, - а там, как раз под фонарем, уже появилась тяжелая фигура О'Гара. Лендвич держал револьвер наготове, а О'Гар опаздывал на какие-то доли секунды. Лендвич поднял руку с револьвером. Щелчок - и в тот же момент револьвер О'Гара изрыгнул пламя. Лендвич как-то странно взмахнул руками, еще секунду постоял у белого забора, а потом медленно сполз на землю. Я неторопливо спустился по лестнице. Мне не хотелось спешить. Никому не приятно смотреть на труп человека, которого ты сознательно послал на смерть. Неприятно это делать даже в том случае, когда спасаешь жизнь невиновному, а тот человек, которого посылаешь на смерть, лучшей доли и не заслуживает... - Как же все это получилось? - спросил О'Гар, когда я наконец подошел к нему. - Обманул и смылся. - Это я уже понял. Я нагнулся и обыскал карманы. Заметка из газеты, разумеется, была у него. А О'Гар, между тем, рассматривал револьвер Лендвича. - Смотри-ка ты! - вдруг воскликнул он. - Вот это повезло! Ведь он нажал на спуск раньше меня, а револьвер не выстрелил! Теперь я понимаю, в чем дело. По револьверу кто-то словно топором прошелся! Боек весь покорежен... - Вот как? - с наигранным удивлением спросил я, хотя отлично знал, что револьвер Лендвича пришел в негодность, когда моя пуля выбила его из руки преступника, покорежив боек. Дэшил Хэммет. "Золотая подкова" ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Г.Рикмана и Э.Гюнтера ---------------------------------------------------------------------------- - На этот раз для вас ничего из ряда вон выходящего нет, - сказал Вэнс Ричмонд после того, как мы пожали друг другу руки. - Но надо бы найти одного человека... Он вообще-то не преступник... Ричмонд словно бы извинялся. Последние два задания, которые давал мне этот сухопарый адвокат, были связаны со стрельбой и другими эксцессами, и он, кажется, решил, что я засыпаю от скуки, когда занимаюсь спокойной работой. В свое время так и было, тогда я, двадцатилетний парень только начинал службу в сыскном агентстве. Но пятнадцать лет, что минули с тех пор, поубавили у меня аппетита к авантюрным выходкам. - Человек, которого надо разыскать, - продолжал адвокат, когда мы сели, - английский архитектор. Норман Эшкрафт, так его зовут. Тридцать семь лет, рост - метр семьдесят три, хорошо сложен, светлокожий, светловолосый, голубоглазый. Четыре года назад он мог служить образцом симпатичного блондина-британца. Теперь вряд ли... Жизнь основательно потрепала его за эти четыре года. Произошло вот что. Четыре года назад супруги Эшкрафты: жили в Англии в Бристоле. Миссис Эшкрафт, по всей видимости, очень ревнива, а ее муж - парень вспыльчивый. Кроме того, на хлеб себе он зарабатывал сам, а миссис получила в свое время богатое наследство. Эти деньги стали для Эшкрафта больным местом, он из кожи лез, чтобы доказать свою независимость и то, что деньги вообще не имеют для него никакого значения. Неумно, но вполне типично для человека с таким характером. Так вот, однажды вечером жена устроила мужу сцену ревности - он, якобы, слишком много внимания уделяет другой женщине. Супруги крепко повздорили. Эшкрафт собрал свои пожитки и уехал. Спустя неделю миссис поняла, что ее подозрения не имели никаких оснований, и попыталась его разыскать. Но муж исчез. В конце концов миссис узнала, что он отправился из Бристоля в Нью-Йорк, где ввязался в пьяный скандал и попал под арест. Потом беглый муж снова выпал из поля зрения жены и через десять месяцев вынырнул в Сиэтле. Адвокат порылся в бумагах на письменном столе и нашел нужную записку. - Двадцать пятого мая в позапрошлом году выстрелом пистолета он убил в местной гостинице вора. В этом деле для городской полиции оставалось кое-что неясным, но обвинять в чем-либо Эшкрафта не было оснований. Человек, которого он убил, вне всяких сомнений был вором. Затем Эшкрафт опять исчезает и дает о себе знать только в прошлом году. Однажды миссис Эшкрафт получила от мужа письмо из Сан-Франциско. Это было весьма официальное послание, в котором содержалась просьба не публиковать объявлений в газетах. Он писал, что отказался от своих прежних имени и фамилии и ему осточертело видеть чуть ли не в каждой газете обращения к Норману Эшкрафту. Миссис послала письмо до востребования сюда, в Сан-Франциско, и в очередном объявлении сообщила мужу об этом. Он ответил. Она написала второе письмо с просьбой вернуться домой, но получила отказ, хотя на этот раз и менее язвительный. Так они обменялись несколькими письмами, в результате чего миссис Эшкрафт узнала, что ее муж стал наркоманом и остатки гордости не позволяют ему вернуться, по крайней мере до тех пор, пока он не избавится от своей слабости. Ей удалось убедить его принять от нее деньги, чтобы облегчить этот процесс. Деньги она выслала, опять-таки, до востребования. Затем миссис Эшкрафт закрыла свое дело в Англии, где у нее не осталось никого из близких, и переехала в Сан-Франциско, чтобы быть поближе к мужу на тот случай, если он надумает вернуться в семью. Прошел год. Миссис все еще высылает мужу деньги. Все еще надеется на его возвращение. Он же продолжает упорно отклонять предложения о встрече, отделываясь ничего не значащими ответами. Куда больше он пишет о том, как борется с собой, то перебарывая пагубную привычку, то снова уступая ей. Теперь миссис Эшкрафт подозревает, что муж вообще не собирается ни возвращаться, ни слезать со шприца, а жену использует попросту как источник легкого дохода. Я уговаривал ее на некоторое время прекратить денежные инъекции, но она не захотела даже слышать об этом. Мало того, считает, что сама виновата в несчастье мужа, поскольку вынудила его уехать, устроив сцену ревности. Она вообще боится что-либо предпринимать, чтобы не ранить его самолюбие и не причинить еще большего вреда. И здесь она непреклонна. Хочет его найти, хочет помочь ему избавиться от страшного порока, но если не удастся, готова содержать бедолагу до конца жизни. Однако ее мучит неопределенность, она не знает, чего ждать от завтрашнего дня. А потому мы хотим, чтобы вы отыскали Эшкрафта. Хотим знать, есть ли хоть какой- то шанс вернуть ему человеческий облик, или же надо поставить крест на парне. Таково ваше задание. Вы найдете этого беднягу, разузнаете о нем все, что можно, а потом решим, есть ли смысл ему встречаться с женой... стоит ли ей пытаться как-то повлиять на него. - Попробую, - сказал я. - Когда миссис Эшкрафт высылает ему это свое вспомоществование? - Первого числа. - Сегодня двадцать восьмое. Значит, в моем распоряжении три дня на все дела. Фотография его есть? - Фотографии нет. Миссис Эшкрафт в порыве ревности уничтожила все, что напоминало ей о любимом муженьке. Я встал и надел шляпу. - Увидимся второго. Первого числа пополудни я пошел на почту и поймал Лиска, который работал там почтовым полицейским в отделе до востребования. - Я тут засек одного мошенника с севера, - сказал я Лиску. - Кажется, он получает почту в вашем окошке. Организуй, чтобы мне дали знать, когда появится этот парень. Надо сказать, что масса всяких правил и распоряжений запрещают почтовому полицейскому помогать частным детективам, кроме некоторых исключительных случаев. Но если полицейский настроен по отношению к тебе доброжелательно, он просто не станет вникать в твои дела. Ты подсовываешь ему какую-нибудь туфту, чтобы он мог оправдаться, если попадет из-за тебя в переплет, и совсем не обязательно, чтобы он тебе при этом верил. Вскоре я снова оказался внизу. Я бродил по залу, не теряя из виду окошко с буквой "Э". Служащего, сидевшего за этим окошком, предупредили, чтобы он сообщил мне, если кто-нибудь станет справляться о корреспонденции на имя Эшкрафта. Письмо миссис Эшкрафт еще не пришло, оно вполне могло и не прийти сегодня, но я не хотел рисковать. Так я слонялся, пока почта не закрылась. Операция началась на следующее утро в десять часов с минутами. Почтовый служащий подал мне знак. Щуплый человечек в синем костюме и мягкой шляпе как раз отошел от окошка с конвертом в руке. Ему наверняка не было больше сорока, но выглядел он гораздо старше: землистый цвет лица, шаркающая старческая походка, одежда, что давненько уже не видала ни утюга, ни щетки. Он подошел к столику, возле которого стоял я с какими-то случайно подвернувшимися под руку бумагами, усердно изображая сосредоточенность, и вытащил из кармана большой конверт. Я успел заметить, что на конверте уже есть марка и адрес. Повернув конверт надписанной стороной к себе, он вложил полученное в окошке письмо и провел языком по клейкому краю, стараясь, чтобы адрес остался мною не замечен. Затем старательно разгладил конверт ладонью и двинулся к почтовому ящику. Ничего не оставалось, как применить один старый приемчик, который никогда не дает осечки. Я догнал мужчину и сделал вид, что оступился на мраморном полу. Падая, ухватился за пиджак этого джентльмена. Трюк получился прескверно, я поскользнулся по- настоящему, и мы оба грохнулись, словно борцы на ковре. Я вскочил, помог этому типу встать на ноги, бормоча извинения, и слегка оттеснил его в сторону, чтобы опередить и первым поднять письмо. Я хотел перевернуть конверт, прежде чем передать его владельцу, и прочитал адрес. "Мистеру Эдварду Бохенону. Кофейня "Золотая подкова", Тихуана, Байя Калифорния, Мексика" Таким образом я добился своего, но и сам засветился. Не было ни малейшего сомнения в том, что этот хлюпик в синем костюме сообразил, что мне был нужен именно адрес. Я отряхивался от пыли, когда мой поднадзорный бросил конверт в почтовый, ящик. Он прошел не мимо меня, а к выходу на Мишнстрит. Я не мог позволить ему сбежать и унести с собой свою тайну, меньше всего хотелось, чтобы он предупредил Эшкрафта раньше, чем я до него доберусь. Поэтому я решил испробовать еще один фокус, такой же древний, как и тот, который был проделан так неудачно на скользком полу. Я снова двинулся за тощим человечком. В тот момент, когда мы поравнялись, он как раз повернул голову, чтобы удостовериться, нет ли сзади "хвоста". - Привет, Микки! - обратился я к нему. - Что слышно в Чикаго? - Вы меня с кем-то путаете, - пробормотал он сквозь зубы, не убавляя шагу. - Я ничего не знаю о Чикаго. Глаза у него были белесо-голубые, а зрачки напоминали булавочные головки - глаза человека, систематически употребляющего морфий или героин. - Не валяй дурака! - сказал я. - Ты же сегодня утром сошел с поезда. Он остановился посреди тротуара и повернулся ко мне лицом. - Я? За кого вы меня принимаете? - Ты Микки Паркер. Голландец дал нам знать, что ты едешь. - Ты что, шизонутый? - возмутился он. - Понятия не имею, о чем ты плетешь. И я тоже не имел. Ну и что? Я слегка выставил палец в кармане плаща. - Сейчас поймешь... Он инстинктивно отступил при виде моего вздувшегося кармана. - Послушай, корешок, - взмолился наркоша. - Ты меня с кем-то спутал, даю тебе слово. Я никакой не Паркер, и во Фриско живу уже целый год. - Тебе придется доказать это. - Да хоть сейчас! - выкрикнул он с жаром. - Идем со мной, и ты убедишься. Меня зовут Райен, я живу совсем недалеко отсюда, на шестой улице. - Райен? - спросил я. - Да... Джон Райен. Это заявление было ему не на пользу. Вряд ли в стране нашлась бы пара преступников старой школы, которые хоть раз в жизни не воспользовались фамилией Райен. Это все равно, что Джон Смит. Тем временем Джон Райен довел меня до дома на шестой улице. Нас встретила хозяйка - словно топором вытесанная пятидесятилетняя баба с голыми волосатыми руками, мускулатуре которых позавидовал бы любой деревенский кузнец. Она тут же заверила меня, что ее жилец пребывает в Сан-Франциско уже несколько месяцев и в течение этого времени она видит его по меньшей мере раз в неделю. Если бы я вправду подозревал, что Райен - это мой мифический Микки Паркер из Чикаго, я не поверил бы ни единому слову этой женщины, но поскольку все обстояло иначе, притворился, что ответом вполне доволен. Таким образом, дело было улажено. Райен дал себя надуть, поверил, что я принял его за другого бандита и что письмо Эшкрафту мне до фени. Но, не доведя дело до конца, я не мог успокоиться. Ведь этот тип был наркоманом, жил под вымышленной фамилией, а значит... - На что же ты живешь? - спросил я его. - Два последних месяца... я ничем не занимался, - запинаясь, ответил он. - Но на будущей неделе мы с одним парнем собираемся открыть свою столовую. - Пойдем к тебе, - предложил я, - хочу с тобой кое о чем потолковать. Не скажу, чтобы мое предложение сильно его обрадовало, но деваться некуда, он отвел меня наверх. Апартаменты его состояли из двух комнат и кухни на третьем этаже. Квартира была грязная и вонючая. - Где Эшкрафт? - спросил я его напрямую. - Я не знаю, о ком ты говоришь, - пробормотал он. - Советую тебе пораскинуть мозгами, - сказал я. - Прохладная, очень приятная камера в городской тюрьме по тебе давно уже скучает. - Ты на меня ничего не имеешь. - Да? А что ты скажешь насчет месячишка-другого за бродяжничество? - Какое бродяжничество? - неуверенно огрызнулся он. - У меня пятьсот долларов в кармане. Я рассмеялся ему в физиономию. - Не прикидывайся дурачком, Райен. Бабки в кармане не помогут тебе в Калифорнии. Ты безработный, откуда у тебя деньги? Так что под статью о бродяжничестве загремишь как миленький. Я был почти уверен, что эта пташка - мелкий торговец марафетом. А если так, или если он на крючке у полиции в связи с какими-то другими грешками, то наверняка ради собственной шкуры заложит Эшкрафта. Особенно, если сам Эшкрафт с уголовным кодексом не в конфликте. Он раздумывал, глядя в пол, а я продолжал: - На твоем месте, дорогуша, я был бы куда более любезен. Я послушался бы умного совета... и все бы выложил начистоту. Ты... Он внезапно метнулся вбок и сунул руку за спину. Я что было силы пнул его ногой. Стул подо мной качнулся - в противном случае этот тип не собрал бы косточек. Удар, нацеленный в челюсть, пришелся в грудь, наркоша кувыркнулся через голову и кресло-качалка грохнулось сверху. Я отшвырнул его в сторону и отобрал у моей не в меру резвой пташки опасную игрушку - дрянную никелированную хлопушку калибра 8,1 миллиметра. Затем вернулся на свое место за столом. Душевного огня у торгаша хватило только на одну вспышку. Он поднялся, шмыгнул носом. - Я расскажу тебе все... Я не хочу иметь неприятностей... Этот Эшкрафт говорит, что водит жену за нос и ничего больше. Дает мне двести долларов в месяц за то, что я получаю письмо и пересылаю его в Тихуану. Я познакомился с Эшкрафтом здесь, когда он уезжал на юг. Это было шесть месяцев назад. У него там баба... Я обещал... Я не знал, что это за деньги... Он говорил, что получает от жены алименты... Но я не думал, что это может иметь такие последствия. - Что за тип этот Эшкрафт? Как перебивается? - Не знаю. Вид у него - что надо. Англичанин, а называть себя велел Эдом Бохеноном. А так... Знаешь, в таком городе, как этот, кого только не встретишь. Я не имею понятия, чем он занимается. Это было все, что я сумел из него вытянуть. Он не мот или не хотел сказать мне, ни где жил Эшкрафт в Сан-Франциско, ни кто его приятели. Райен страшно обиделся, когда узнал, что я таки намерен упрятать его за бродяжничество. - Ты же обещал отпустить, если я все расскажу, - канючил он. - Не обещал. Но если бы даже обещал... Когда кто-то поднимает на меня ствол, все договора с ним автоматически аннулируются. Иди. Я не мог отпустить его, пока не найду Эшкрафта. Прежде чем я добрался бы до второго перекрестка, этот ханурик уже отбил бы телеграмму, и моя дичь тут же забилась бы в самую глубокую нору. Чутье не изменило мне, не зря я прищучил Района. Когда у него взяли отпечатки пальцев во Дворце Правосудия, оказалось, что это некий Фред Руни по кличке Торопыга, контрабандист и торговец наркотиками, который сбежал из федеральной тюрьмы в Ливенуорте, не досидев восемь лет из десяти положенных. - Можешь упрятать его на пару дней? - спросил я шефа городской тюрьмы. - Есть у меня работенка, которая пойдет куда легче, если этот хмырь какое-то время поскучает в одиночестве. - Чего проще, - ответил он. - Парни из федералки заберут его не раньше чем через два-три дня. Так что твой Руни и словом ни с кем не перебросится. Из тюрьмы я отправился в контору Вэнса Ричмонда и сообщил ему новости: - Эшкрафт получает почту в Тихуане. Он живет под фамилией Бохенона, вроде бы у него есть там пассия. Только что я отправил в тюрьму одного из его приятелей... беглого зэка, который пересылал ему почту. Адвокат поднял трубку и набрал номер. - Это миссис Эшкрафт? Говорит Ричмонд. Нет, мы пока не нашли его, но, кажется, знаем, где искать... Да... Через пятнадцать минут... Он положил трубку и поднялся. - Поедем к миссис Эшкрафт. Спустя четверть часа мы выбрались из машины Ричмонда на Джексон-стрит. Миссис Эшкрафт жила в трехэтажном особняке из белого камня, дом отделяли от улицы отлично ухоженный газон и железная оградка. Миссис Эшкрафт приняла нас в зале на втором этаже. Это была высокая женщина лет тридцати, худощавая, красивая. На ней было серое платье. Ясноликая - вот лучшая характеристика, которой вполне отвечали и голубизна глаз, и розовато-белая кожа, и волосы с каштановым оттенком. Ричмонд представил меня, после чего я рассказал то, что успел узнать, умолчав, разумеется, о девице в Тихуане. Не стал говорить и о том, что наш беглец, видимо, связался с уголовниками. - Мистер Эшкрафт находится в Тихуане, Из Сан-Франциско он уехал шесть месяцев назад. Его приятель пересылает ему почту на адрес местной кофейни на имя Эда Бохенона. Ее глаза радостно блеснули, но она не дала воли чувствам. Эта женщина умела владеть собой. - Мне поехать туда? Или поедете вы? Ричмонд отрицательно покачал головой. - Ни то, ни другое. Уверен, миссис Эшкрафт, что вы не должны этого делать, я же не могу... по крайней мере, сейчас. - Он повернулся ко мне. - Поехать в Тихуану надо вам. Вы наверняка уладите это дело лучше меня. Вы лучше знаете, где как поступать. Миссис Эшкрафт не желает навязываться мужу, но не хочет и упускать возможности хоть как-то ему помочь. Миссис Эшкрафт протянула мне свою сильную узкую руку. - Вы сделаете то, что сочтете наиболее уместным. Ее слова отчасти были вопросом, отчасти выражением доверия. - Можете быть уверены. Мне нравилась эта женщина. Тихуана не слишком изменилась за два года, что прошли с тех пор, как я побывал здесь в последний раз. Я увидел те же двести ярдов пыльной, грязной улицы, тянувшейся между двумя непрерывными рядами кабаков, те же переулки с притонами, которые не уместились на главной улице. Автобус, прибывший из Сан-Диего, изрыгнул меня посреди городка во второй половине дня, когда дела здесь только начинают раскручиваться. Это означает, что среди собак и праздных мексиканцев по улице шаталось всего несколько пьяниц, хотя толпы желающих увеличить их число уже перекатывались из кабака в кабак. За первым перекрестком я увидел большую позолоченную подкову. Прошел квартал, отделяющий меня от нее, и вошел в заведение. Это была типичная местная таверна. По левую сторону от входа тянулся, занимая половину стены, бар с несколькими автоматами в конце. Справа располагалась площадка для танцев и помост с весьма мерзким оркестром, который как раз собирался начать игру. За помостом находился ряд небольших кабин, в каждой стояли стол и две скамейки. В такую раннюю пору в заведении торчало всего несколько клиентов. Я подозвал бармена. Им оказался грузный ирландец с красной физиономией и двумя рыжими прядями волос, прилипшими к низкому лбу. - Хочу повидаться с Эдом Бохеноном, - сказал я как можно более доверительно. Он изобразил на лице полное непонимание. - Не знаю я никакого Эда Бохенона. Я вытащил листок бумаги и нацарапал карандашом: "Торопыга загремел" и сунул записку бармену. - Можете передать это человеку, который придет сюда и скажет, что его зовут Эдом Бохеноном? - Почему бы и нет? - Ладно, - сказал я, - посижу здесь еще малость. Я пересек зал и сел на скамейку в одной из кабин. Худенькая длинноногая девочка, сотворившая с волосами нечто такое, от чего они превратились в подобие пылающего костра, тут же оказалась рядом. - Выпить поставишь? - спросила она. Зверская мина на ее лице, видимо, означала улыбку. Как бы там ни было, она принесла успех. Боясь, что увижу ее еще раз, я уступил. - Да, - сказал я и велел официанту, который уже был тут как тут, принести виски для девушки и бутылку пива для меня. Девушка с пурпурными волосами уже успела разделаться с виски и только открыла рот, чтобы повторить свою просьбу - девицы такого сорта в Тихуане зря времени не теряют, - когда я услышал за спиной чей-то голос: - Кора, Франк тебя вызывает. Кора скривилась, глядя куда-то поверх моего плеча, снова одарила меня той же жуткой гримасой и сказала: - 0'кей, Лала. Ты не позаботишься о моем приятеле? - И ушла. Лала проскользнула на место подруги рядом со мной. Это была несколько полноватая девушка лет восемнадцати - во всяком случае, ни на день не старше, совсем почти ребенок. У нее были короткие каштановые вьющиеся волосы, обрамлявшие круглое мальчишечье личико, которое украшали дерзкие, веселые глаза. Я предложил ей выпить и взял одну бутылку пива. - О чем ты думаешь? - спросил я ее. - О выпивке! - она улыбнулась. Улыбка ее тоже была мальчишеской, как и прямой взгляд карих глаз. - О целой бочке выпивки. - А еще о чем? Я догадывался, что смена девушек за моим столом не была случайной. - Похоже, ты ищешь моего приятеля, - сказала Лала. - Может быть. И кто же они, эти твои приятели? - Ну, например, Эд Бохенон. Ты знаешь Эда? - Нет... пока нет. - Но ты ведь его ищешь? - Ага. - А в чем дело? Я могла бы дать ему знать. - Обойдемся, - сказал я. - Этот Эд - тебе не кажется? - слишком недоступен. Речь идет о его шкуре, а не о моей. Поставлю тебе еще стаканчик и слиняю. Она вскочила с места. - Подожди. Может, я его поймаю. Как тебя зовут? - Можешь звать меня Паркер, - сказал я, потому что это была первая пришедшая в голову фамилия: ею я пользовался, когда обрабатывал Райена. - Подожди, - повторила она, направляясь к двери в глубине комнаты. - Пожалуй, я его найду. - Я тоже так думаю, - согласился я. Спустя минут десять через входную дверь вошел мужчина и направился прямо к моему столику. Это был светловолосый англичанин, по возрасту приближающийся к своему сорокалетию, с явными чертами джентльмена, опустившегося на дно. То есть, он еще не окончательно опустился, но по замутненной голубизне глаз, по мешкам под глазами, сероватому оттенку кожи было заметно, что он изрядно продвинулся по этому пути. Он еще вполне мог сойти за приличного человека, в нем еще сохранились кое-какие запасы прежней жизненной силы. Он сел на противоположную скамью. - Вы меня искали? - Вы Эд Бохенон? Он кивнул. - Торопыгу взяли два дня назад, - сказал я, - и теперь наверняка отправят обратно в Канзас, туда, откуда он смылся. Он просил, чтобы я предупредил вас. Он знал, что я намерен податься в эти края. Эд поморщился, снова бросил на меня быстрый взгляд. - Это все, что он хотел сообщить? - Сам он ничего мне не говорил. Мне передал эти слова его человек. Торопыгу я не видел. - Вы здесь еще побудете? - Да. Дня два-три, - ответил я. - Надо еще уладить кое-какие делишки. Он улыбнулся и протянул мне руку. - Благодарю за доставленные сведения, Паркер. Если захотите прогуляться со мной, я могу вам предложить кое-что более достойное, чем это, по части выпивки. Я не имел ничего против. Мы вышли из "Золотой подковы", и он провел меня по переулку к дому из кирпича-сырца, что стоял на краю пустыря. В первой комнате Эд сделал знак, чтобы я сел, а сам пошел в соседнюю. - Что будете пить? - спросил он, стоя в дверях. - Ржаное виски, джин, шотландское... - Последнее выигрывает, - прервал я чтение этого каталога. Он принес бутылку "Блэк энд Уайт", сифон с содовой и стаканы, после чего мы принялись за дело. Мы пили и разговаривали, пили и разговаривали, и каждый старался показать, что более пьян, чем есть на самом деле, хотя вскоре действительно надрались до чертиков. Внешне это очень напоминало обычную пьянку. Он пытался накачать меня под завязку, чтобы затем выудить все мои секреты, а я старался проделать то же самое с ним. И ни один не мог похвастаться большим успехом. - Знаешь, - сказал он, когда уже начало смеркаться. - Я осел. Я жуткий осел. У меня есть жена... милейшая в мире женщина. Хочет, чтоб я вернулся к ней... и вообще. А я сижу здесь в дерьме, лакаю... а мог бы быть человеком. Архитектором мог бы быть, понимаешь? Еще каким архитектором... А так... Привык к этому пойлу... Связался с подонками. Не могу вырваться. Но я вернусь к ней... без трепа. Вернусь к моей женушке, самой милой на свете женщине... Взгляни на меня. - Мы уже были на "ты". - Разве я похож на нар-ркомана? Нисколько! И ты думаешь, почему? Потому, что я лечусь. Сейчас я тебе покажу... Увидишь, я могу закурить, а могу и не закурить. Он неловко сорвался с кресла, прошел, пошатываясь, в соседнюю комнату и вернулся, неся очень красивый прибор для курения опиума, прибор из серебра и слоновой кости на серебряном подносе. Поставил поднос на стол и пододвинул трубку ко мне. - Кури, Паркер, я угощаю. Я сказал, что останусь верен виски. - Может, хочешь "снежка"? - спросил он. Когда я отказался и от кокаина, он удобно развалился на полу возле столика, зарядил свою трубку, и забавы продолжались - он курил, а я трудился над бутылкой, и оба мы старательно взвешивали слова, чтобы не выболтать лишнее. К полуночи, когда я уже изрядно нагрузился виски, появилась Лала. - Вижу, вы славно развлекаетесь, парни, - сказала она весело, наклоняясь и целуя англичанина в растрепанные волосы. Потом села к столу и потянулась за рюмкой. - Вел-ликолепно! - похвалил я Лалу сильно заплетающимся языком. - Ты должен всегда быть под мухой, малыш, - посоветовала мне она. - Смазав, ты выглядишь куда интересней. Не знаю, что я ответил. Помню только, что сразу после этого улегся рядом с англичанином на полу и заснул. Следующие два дня протекали так же, как первый. Эшкрафт и я не разлучались двадцать четыре часа в сутки, и девушка почти не покидала нас. Не пили только тогда, когда отсыпались, сраженные алкоголем. Большую часть времени мы провели в доме из необожженного кирпича и в "Золотой подкове", о других кабаках не забывали тоже. Остались весьма туманные воспоминания о том, что происходило вокруг, хотя я, вроде бы, ничего существенного не упустил из виду. Внешне мы держались с Эшкрафтом, как два корефана из одной малины, но ни один из нас не избавился от недоверия в отношении другого. И это несмотря на то, что оба были пьяны, и напивались очень крепко. Он успешно боролся с желанием приложиться к трубке с опиумом, а девица, хотя и не курила, но выпить была не дура. После трех дней, проведенных таким вот образом, я тронулся обратно в Сан- Франциско, трезвея по мере удаления от Тихуаны. По дороге привел в порядок свои впечатления, которые сложились в отношении Нормана Эшкрафта, иначе Эда Бохенона. В результате я пришел к следующим выводам: 1. Он подозревал (или даже был уверен), что я приехал по поручению его жены: слишком ровно он держался и слишком хорошо принимал меня, чтобы я мог в этом усомниться. 2. Скорее всего, он решил вернуться к жене, хотя полной гарантии на этот счет никто бы не дал. 3. Он не имел неизлечимого пристрастия к наркотикам. 4. Он мог бы взять себя в руки под влиянием жены, хотя и это вызывало большие сомнения: он узнал, что такое дно общества, и, похоже, ему там нравилось. 5. Эта девушка, Лала, была влюблена в него до безумия; он также в какой-то мере любил ее, но сходить с ума от этой любви не собирался. Я отлично выспался за ночь, проведенную в поезде между Лос-Анджелесом и Сан- Франциско, вышел на углу Таунсенд-авеню и Третьей улицы, чувствуя себя почти нормально. За завтраком слопал больше, чем за три дня в Тихуане, после чего отправился к Вэнсу Ричмонду в его контору. - Мистер Ричмонд уехал в Эврику, - сказала мне его стенографистка. - Не могли бы вы связать меня с ним по телефону? Она могла и связала. Не называя никаких фамилий, я рассказал адвокату, что видел и до чего додумался. - Понимаю, - сказал он. - Поезжайте к миссис Эшкрафт и скажите, что я сегодня отправлю ей записку, а в город вернусь через два дня. Думаю, до этого времени нет нужды что-либо предпринимать. Я доехал на трамвае до Ван-Несс-авеню, а потом прошел пешком к дому миссис Эшкрафт. Позвонил в дверь. Никакого ответа. Позвонил еще раз и только тогда заметил в подъезде две газеты. Взглянул на даты - сегодняшняя и вчерашняя. Какой-то старичок в линялом комбинезоне поливал газон в соседнем дворе. - Вы не знаете, из этого дома кто-нибудь выезжал? - крикнул я ему. - Вроде бы нет. Сегодня утром дверь черного хода была открыта. - Старик стоял, скребя подбородок. - А может, и уехали, - сказал он медленно. - Мне вот пришло на ум, что я никого из них не видел... пожалуй, ни разу за весь вчерашний день. Я обошел дом сзади, перелез через невысокий заборчик и поднялся по лестнице черного хода. Кухонная дверь оказалась незапертой, за дверью слышался плеск воды, вытекающей из крана. Я громко постучал. Никто не ответил. Тогда я пнул дверь и вошел на кухню. Вода текла из крана. Под тонкой струйкой воды лежал большой кухонный нож с лезвием длиною в фут. Нож был чистый, но на стенках фарфоровой раковины там, куда попадали лишь мелкие капельки воды, я увидел ржавые пятнышки. Сковырнул одно из них ногтем - засохшая кровь. Если бы не эта раковина, все на кухне было бы в образцовом порядке. Я отворил дверь кладовой. Здесь тоже все находилось на месте. Дверь с другой стороны кухни вела в переднюю часть дома. Я вышел в коридор. Свет из кухни освещал его слишком слабо. Я поискал ощупью на стене выключатель, который должен был там находиться. И наступил на что-то мягкое. Отдернув ногу, я сделал шаг назад, нашарил в кармане спички и зажег одну. Предо мной - голова и плечи на полу, бедра и ноги на нижних ступенях лестницы - лежал бой-филиппинец. В одном нижнем белье. Он был мертв. Правый глаз выбит, горло распахано от уха до уха. Не требовалось особого воображения, чтобы представить, как произошло убийство. Стоя наверху лестницы, убийца левой рукой схватил филиппинца за лицо, выдавив ему пальцем глаз, запрокинул его голову назад, полоснул ножом по смуглому напряженному горлу и спихнул мальчишку вниз. Я чиркнул второй спичкой и нашел выключатель. Включил свет, застегнул плащ и поднялся по лестнице. Пятна высохшей крови виднелись тут и там, а на лестничной площадке второго этажа кровью были забрызганы даже обои. Я щелкнул другим выключателем, из коридора попал в прихожую, заглянул в следующие две комнаты, казавшиеся нетронутыми, потом свернул за у гол... и резко остановился, едва не упав на человека, который там лежал. Женщина лежала, скорчившись на полу, лицом вниз, подтянув под себя колени и прижав руки к животу. Была она в халате, а волосы были заплетены в косу. Я коснулся пальцем ее шеи. Холодная, как лед. Опустившись на колени - чтобы не переворачивать труп, - заглянул ей в лицо. Это была служанка, которая четыре дня назад впускала меня и Ричмонда в дом. Я встал и огляделся. Затем обошел убитую и отворил дверь. Спальня, но не служанки, богато и изысканно убранная, - выдержанная в кремово-серых тонах опочивальня с репродукциями французских картин на стенах. Только постель была разбросана. Смятое, сбитое в кучу белье лежало посреди кровати и выглядело как- то неестественно. Наклонившись, я начал исследовать постель. Простыни были в кровавых пятнах. Я отбросил в сторону одеяла. Под ними лежала мертвая миссис Эшкрафт. Ее тело было скрючено, а голова криво висела, едва держась на шее, рассеченной до самой кости. На лице от виска до подбородка - четыре глубокие царапины. Один рукав голубой шелковой пижамы оторван. Матрас и постель пропитаны кровью, которая не успела засохнуть под кучей белья. Прикрыв труп одеялом, я протиснулся через узкий проход между порогом и телом служанки и пошел по парадной лестнице, включая по пути свет. Нашел телефон. Сперва позвонил в полицию, потом в контору Взнса Ричмонда. - Прошу срочно уведомить мистера Ричмонда, что миссис Эшкрафт убита, - сказал я стенографистке. - Я в доме погибшей, и он сможет меня там найти. Потом я вышел через парадный ход, сел на верхнюю ступеньку и закурил, ожидая полицию. Чувствовал я себя мерзко. В жизни мне приходилось видеть и больше, чем трех убитых сразу, но то, что случилось здесь, очень уж тяжко обрушилось на меня. Видимо, и трехдневная пьянка сказалась на состоянии нервов. Прежде чем я успел выкурить сигарету, из-за угла вылетел полицейский автомобиль, из которого посыпались люди. О'Гар, сержант-детектив из отдела расследования убийств, первым поднялся по лестнице. - Привет! - обратился он ко мне. - Что попало в твои руки, старина, на этот раз? - Нашел три трупа, - ответил я, открывая дверь. Мы вошли в дом. - Может, ты, как профессиональный сыщик, найдешь больше. - Хм... Для молодого паренька ты считаешь совсем неплохо... Слабость прошла, я снова был готов работать. Сперва показал О'Гару филиппинца, потом двух женщин. Больше трупов мы не нашли. Детальное изучение места происшествия заняло несколько часов. Нужно было осмотреть весь дом от подвала до крыши, взять показания у соседей, потянуть кое- кого за язык в посредническом бюро, через которое нанимали прислугу. Нужно было также отыскать и допросить родных и знакомых филиппинца и служанки, найти и расспросить почтальона. Собрав большую часть отчетов, мы заперлись в библиотеке. - Позавчера ночью, не так ли? Со среды на четверг... - пробормотал О'Гар, когда мы устроились в удобных креслах и закурили. Я кивнул. Заключение врача, который исследовал трупы, две газеты у двери, а также тот факт, что ни лавочник, ни мясник, и ни один из соседей не видели никого из домашних со среды, - все это позволяло предположить, что преступление произошло в ночь со среды на четверг. - По-моему, - сказал О'Гар, глядя сквозь клубы дыма в потолок, - убийца проник в дом через заднюю дверь, взял на кухне нож и пошел наверх. Возможно, он направлялся прямо в спальню миссис Эшкрафт... а возможно, и нет. Но спустя какое-то время он все-таки туда вошел. Оторванный рукав и царапины на лице свидетельствуют, что без возни не обошлось. Филиппинец и служанка услышали шум, крики... и поспешили в комнату хозяйки. Служанка, по-видимому, подоспела в тот момент, когда убийца уже выходил. Тут он ее и прикончил. А филиппинец, увидя это, попытался бежать. Убийца догнал мальчишку, когда тот метнулся к лестнице. Затем спустился вниз, в кухню, вымыл руки, бросил в раковину нож и смылся. - Великолепно, - согласился я. - Но ты обходишь вопрос, кто убийца и для чего совершил столько убийств. - Не обгоняй, - буркнул он. - Дойду и до этого. Пожалуй, мы имеем три версии. Убийца мог быть маньяком, который сделал это для собственного удовольствия; он мог быть взломщик, который случайно засветился и поспешил ликвидировать свидетелей взлома; наконец, преступник мог быть кем-то, кто имел особую причину, чтобы прикончить миссис Эшкрафт. Потом ему пришлось убрать и слуг, когда его застукали на месте преступления. Я лично считаю, что это сделал тот, кто был крайне заинтересован в смерти миссис Эшкрафт. - Неплохо, - одобрил я. - А теперь слушай: у миссис Эшкрафт есть муж в Тихуане, легкий наркоман, который вращается среди уголовников. Жена пыталась уговорить его, чтобы он вернулся. Есть у него там подруга - молодая, сходит с ума по нему и не умеет этого скрывать... крутая девчонка. Он, похоже, собирался бросить ее и вернуться домой. - А следовательно? - спросил О'Гар строго. - Но я все время был с ним и с той девушкой... когда здесь произошло убийство. - Итак? Разговор наш прервал стук в дверь. Пришел полицейский, чтобы позвать меня к телефону. Я спустился на первый этаж и услышал в трубке голос Ричмонда. - Что случилось? Мисс Генри позвонила мне, но она не знает деталей. Я рассказал ему обо всем. - Вернусь сегодня вечером, - сказал он. - Делайте, что сочтете нужным. Будем считать, что руки у вас развязаны. - Ладно, - ответил я. - Когда вы вернетесь, меня здесь, наверное, уже не будет. Вы сможете связаться со мной через агентство. Я пошлю телеграмму Эшкрафту, чтобы он приехал... за вашим автографом. Затем я позвонил в городскую тюрьму и спросил коменданта, там ли еще Джон Райен, он же Фред Руни, он же Торопыга. - Его нет. Федеральная полиция забрала его вчера утром в Ливенуорт. Возвратившись наверх в библиотеку, я торопливо сказал О'Гару: - Хочу поймать вечерний поезд на юг. Ставлю на то, что все это было задумано в Тихуане. Я пошлю телеграмму Эшкрафту, чтобы он приехал. Хочу выманить его из этого мексиканского городка на пару дней, а ты, когда он появится здесь, не спускай с него глаз. Я опишу тебе его внешность, и твои парни смогут сесть ему на хвост, когда он объявится в конторе Вэнса Ричмонда. Из оставшегося времени я потратил около получаса на то, чтобы написать и отправить три телеграммы. Первая была адресована Эшкрафту: Эдварду Бохенону. Кофейня "Золотая подкова". Тихуана. Мексика. Миссис Эшкрафт мертва. Приезжайте немедленно. Вэнс Ричмонд Остальные две были зашифрованы. Одна пошла в отделение сыскного агентства в Канзас-Сити: я просил, чтобы кто-нибудь из наших агентов допросил в Ливенуорте Торопыгу. В другой я просил, чтобы кто-нибудь из отделения в Лос-Анджелесе встретил меня завтра в Сан-Диего. Потом я отправился в свою берлогу за свежими рубашками, после чего первым же поездом отбыл на юг. Сан-Диего был весел и многолюден, когда в полдень следующего дня я вышел из вагона. Уйма народа нахлынула на открытие скакового сезона по другую сторону границы. Киношники из Лос-Анджелеса, фермеры из Импириел-Бэли, моряки Тихоокеанского флота, шулеры, туристы, бродяги всех сортов и даже обычные люди из разных мест - здесь всяких хватало. Я прилично пообедал, снял номер в отеле, отнес туда свою сумку, а потом отправился в отель "Ю.С. Грант" на встречу с агентом из Лос-Анджелеса. Я нашел его в холле отеля - веснушчатого парня лет двадцати двух, быстрые серые глаза которого увлеченно бегали по строчкам программы скачек. Палец на руке, в которой он держал программу, был заклеен пластырем. Я прошел мимо него и остановился у прилавка с куревом, где купил пачку сигарет, и, глянув в зеркало, поправил углубление на шляпе. После этого я вышел на улицу. Заклеенный палец и операция со шляпой были нашими опознавательными знаками. Кто-то изобрел эти штучки еще до войны за независимость, но с тех пор, как я сдавал экзамен, у меня не было повода ими воспользоваться. Я свернул на Четвертую улицу, ведущую в сторону от Бродвея - главной магистрали Сан-Диего, и здесь агент меня догнал. Звали его Гормен. Я ввел его в курс дела. - Поедешь в Тихуану и возьмешь под наблюдение кофейню "Золотая подкова". Есть там девчонка, которая выставляет клиентов на выпивку. Невысокая, волосы вьющиеся, каштановые, глаза карие, лицо круглое, губы яркие, пухлые, плечи широкие. Наверняка ее узнаешь. Очень славная девочка лет восемнадцати, зовут ее Лала. Не пытайся с ней сблизиться. Появишься там на час раньше меня. Потом появлюсь я, заговорю с ней. Хочу знать, что она предпримет сразу после моего ухода и что будет делать в следующие несколько дней. Со мной можешь связаться... - Я сообщил ему название отеля и свой номер, - Звони вечером. Ни при каких обстоятельствах не открывай, что знаешь меня. Мы расстались, и я отправился на площадь, посидел часок на скамейке, а потом с боем захватил место в автобусе, идущем на Тихуану. После пятнадцати миль езды по пыльной дороге - вшестером мы сидели на трех сиденьях, - и минутной задержки на пропускном пункте я вышел из автобуса у входа на ипподром. Бега уже начались, но турникеты продолжали лихо вращаться, проталкивая неиссякающий поток зрителей. Я повернулся к воротам спиной и направился кряду дряхлых, обшарпанных такси, выстроившихся перед "Монте-Карло" - большим деревянным казино, сел в одну из колымаг и поехал в Старый Город. Старый Город был безлюден. Почти все отправились на собачьи бега. Войдя в "Золотую подкову", я увидел веснушчатую физиономию Гормена над стаканом с мескалем. Ну что ж, будем надеяться, что со здоровьем у него все в порядке: надо иметь очень хорошее здоровье, если собираешься сесть на диету из этого кактусового самогона. Завсегдатаи "Подковы" приветствовали меня как своего. Даже бармене прилипшей ко лбу прядью волос улыбнулся. - Где Лала? - спросил я. - Хочешь потолковать с Эдом? - Крупная молодая шведка глянула на меня вполне благосклонно. - Постараюсь ее найти. В эту минуту через заднюю дверь вошла Лала. Она тут же бросилась мне на шею, начала обнимать, тереться щекой о мою щеку и все такое прочее. - Снова приехал гульнуть? - Нет, - ответил я, препровожая ее в одну из кабин. - На этот раз по делу. Где Эд? - На севере. Его жена откинула копыта, вот он и поехал прибрать остатки. - А тебе досадно? - Еще как! Жутко досадно, что парень огребет солидный куш! Я глянул на нее краем глаза, - этак с хитрецой. - И ты думаешь, Эд притащит этот куш тебе? Она взглянула на меня довольно хмуро. - Что ты болтаешь? Я усмехнулся загадочно. - Могут случиться две вещи: либо Эд даст тебе отставку - об этом он давненько уже подумывает... либо выскребет все до последнего цента, чтобы спасти свою шею... - Ты проклятый лжец! Наши плечи соприкасались. Быстрым как молния движением ее левая рука скользнула под короткую юбку. Я толкнул Лалу плечом и с силой крутанул. Нож, который она метнула, глубоко вонзился в середину стола. Нож с толстым клинком, отбалансированный так, чтобы его можно было бросать. Она лягнула меня, попав острым каблучком по щиколотке ноги. Я успел зажать ей локоть в тот момент, когда она вырвала нож из столешницы. - Какого черта вы тут делаете? Я поднял глаза. По другую сторону стола стоял, зловеще уставившись на меня, мужчина. Высокий и жилистый, с широкими плечами, из которых вырастала длинная, худая, желтая шея, поддерживающая маленькую круглую головку. Он стоял, широко расставив ноги и держа руки на поясе. Глаза у него были, как черные пуговки на туфлях, и располагались очень близко один от другого над маленьким, расплющенным носом. - Что ты делаешь с девушкой? - рыкнула на меня эта милая личность. Он выглядел слишком опасным, чтобы вступать с ним в спор. - Если ты официант, - сказал я, - то принеси бутылку пива и что-нибудь для девочки. Если ты не официант... то отваливай. - Я тебе сейчас... Девушка вырвалась из моих рук и остановила его. - Для меня виски. Он что-то буркнул, взглянул на нее, показал мне еще раз свои нечищенные зубы и неторопливо отполз. - Кто это? - Лучше держись от него подальше, - посоветовала она, не ответив на вопрос. Потом спрятала нож под юбку и повернула лицо ко мне. - Что ты там болтал о каких-то неприятностях у Эда? - Читала об этих убийствах в газете? - Да. - Так что еще я должен тебе сказать? Единственный выход для Эда - свалить все на тебя. Но сомневаюсь, что у него это получится. Если же нет, то ему хана. - Ты спятил! - крикнула она. - Не так уж ты нализался, чтобы не знать, что во время убийства мы оба были с тобой. - Я не настолько спятил, чтобы не знать, что это ничегошеньки не доказывает, - ответил я. - Но вполне достаточно для уверенности, что возвращусь в Сан- Франциско с убийцей на поводке. Она рассмеялась. Я тоже ответил ей смехом и встал. - Еще увидимся, - бросил я и направился к двери. Я возвратился в Сан-Диего и послал телеграмму в Лос-Анджелес с просьбой прислать еще одного агента. Потом перекусил, а вечер провел в своем номере в отеле, ожидая Гормена. Появился он поздно, от него так несло мескалем, что запах можно было учуять, находясь в Сент-Луисе, но голова у него была в полном порядке. - Одно время дела складывались так, что я готов был вынуть пушку, чтобы вытащить тебя из той конуры, - усмехнулся он. - Брось эти глупости! - прикрикнул я на него. - Твое дело глядеть в оба. Что ты видел? - Когда ты смылся, девушка и тот тип сели рядышком, носом к носу. Они были возбуждены... сплошные нервы. Вскоре он вышел из кабака. Я оставил девушку и последовал за ним. Он пошел в город и послал телеграмму. Я не мог приблизиться к нему настолько, чтобы увидеть адрес. Потом вернулся в "Подкову". - Кто он, этот тип? - Судя по тому, что я слышал, приятным парнем его не назовешь. Зовут его Флинн Гусиная Шея. Служит вышибалой в том же кабаке. Значит, Гусиная Шея был в "Золотой подкове" стражем порядка, а я его ни разу не видел за те три дня... Не мог же я так надраться, чтобы не заметить такое чучело. А ведь именно в один из этих трех дней миссис Эшкрафт и ее прислуга были убиты. - Я телеграфировал в твою контору, чтобы они подбросили нам еще одного агента, - сказал я Гормену. - Он будет помогать тебе. Поручи ему девушку, а сам займись Гусиной Шеей. Сдается мне, что на его совести три убийства, так что не зевай. - Есть, шеф! - ответил он и пошел спать. Следующий день я провел на скачках - ставил по маленькой то на одну клячу, то на другую и ждал ночи. После последнего заезда зашел перекусить в японский ресторанчик, а потом перебрался в казино, находившееся в другом конце того же здания. Там жизнь била ключом: свыше тысячи посетителей всех мастей и сортов, казалось, были охвачены единой страстью - спустить с помощью покера, игральных костей, колес фортуны, рулетки и прочих хитрых штучек деньги, оставшиеся после скачек, или все, что выиграли. Я не принимал участия в игре. Я бродил в толпе, охотясь на вполне определенных, нужных мне людей. Вскоре я высмотрел первого - загорелого мужичка, похожего на поденщика, нарядившегося в воскресный костюм. Мужичок проталкивался к выходу, а на лице его было выражение той особой пустоты, которая отличает любителей азартных игр, проигравшихся до того, как игра закончилась. Таких гнетет не столько проигрыш, сколько то, что пришлось прервать игру. Я преградил поденщику дорогу. - Облапошили? - спросил сочувственно. Он ответил смущенным кивком головы. - Хочешь получить пятерик за пятнадцать минут работы? - спросил я. Разумеется, он хотел, но что там за работенка? - Я хочу, чтобы ты поехал со мной в Старый Город и присмот