тобы быстро перевести дыхание и оценить ситуацию, пока Каматори временно прервал свои атаки, чтобы проследить краешком глаза за движениями Стаси, стоявшей подозрительно неподвижно, убрав руки за спину. Японец почувствовал, что она что-то замышляет, но тут Питт снова двинулся вперед, сделал быстрый выпад, опустившись на одно колено, попал клинком на катану, и его лезвие скользнуло по мечу вниз, к рукояти, причем острие сабли чуть задело костяшки пальцев ближайшей к гарде руки Каматори. Питт внезапно сменил тактику и стал наступать, увидев возможность, которую он прежде не замечал. В отличие от более короткой рукояти старой дуэльной сабли, гарда которой полностью закрывала руку, у катаны Каматори была лишь небольшая круглая гарда в виде диска у основания клинка; длинная рукоять двуручного меча была почти незащищенной от ударов острием. Питт начал нацеливать свои уколы винтовыми движениями кисти. Во время выпада в грудь своего противника он повернул острие клинка налево и поразил кисть Каматори точным взмахом вверх, рассекая его пальцы до кости. Невероятно, но Каматори лишь выругался по-японски и снова начал наступать, брызгая кровью всякий раз, когда опускал меч. Если он и почувствовал где-то внутри холодок надвигающегося поражения, то не подал виду. Невосприимчивый к боли и травмам из-за своей погруженности в киаи,{/i} он возобновил атаку, словно бешеный. Затем его голова мотнулась назад и вбок, когда стальной предмет ударил его в правый глаз. С безукоризненной меткостью Стаси швырнула замок, скреплявший недавно ее цепи. Питт воспользовался моментом и сделал выпад, вонзив острие своей сабли в грудную клетку противника и проткнув его легкое. Каматори на мгновение пошатнулся и безумно продолжил бой. Он наступал на Питта, вскрикивая при каждом своем ударе, а у него изо рта начала бежать кровавая пена. Но его скорость и сила были уже не те, и Питту было нетрудно парировать ослабленные рубящие удары. Следующий выпад Питта вспорол правый бицепс Каматори. Только тогда отполированное, как зеркало, лезвие катаны задрожало и поникло. Питт сделал шаг вперед и, вложив в этот удар все свои силы вышиб своей саблей меч из руки Каматори. Клинок полетел на пол, и Стаси схватила его. Он держал свою саблю нацеленной в грудь Каматори и смотрел ему прямо в лицо. -- Вы побеждены, -- сказал Питт со сдержанной учтивостью. Но самурайские традиции не позволяли Каматори признать себя побежденным, пока он еще мог держаться на ногах. С его лицом произошла поразительная перемена. Маска ненависти и ярости растаяла, как воск, и его глаза, казалось, обратились вовнутрь. Он сказал: -- Самурай не находит чести в поражении. Вы можете вырвать зуб у дракона, но он вырастит тысячу новых. -- Затем он выхватил из ножен длинный нож и прыгнул на Питта. Хотя Питт был слаб и едва успел чуть отдышаться, он легко шагнул в сторону и парировал рубящий удар ножа. Он последний раз взмахнул старой саблей и отсек Каматори кисть. Шок затопил лицо Каматори, это был шок неверия в то, что произошло, затем боль, затем, наконец, ясное понимание того, что первый раз за всю его жизнь он оказался побежденным своим противником и неминуемо должен умереть. Он стоял и сверкающими ненавистью глазами смотрел на Питта, и эти темные глаза наливались неудержимой бессильной яростью, обрубок руки без кисти свисал вдоль тела, и кровь струилась на пол. -- Я обесчестил своих предков. Пожалуйста, разрешите мне сохранить лицо, совершив сеппуку. Питт прищурился, не понимая, о чем его просят. Он взглянул на Манкузо. -- Сеппуку? -- Общепринятое в Японии и более возвышенное название для ритуального самоубийства, которое мы грубо именуем "харакири", что на самом деле буквально переводится как "вспарывание брюха". Он хочет, чтобы вы позволили ему иметь "счастливый уход ". -- Я вижу, -- сказал Питт устало, но в его голосе звучало также бешенство осознания того факта, что даже перед лицом смерти Каматори был неспособен хоть на проблеск раскаяния. -- Я действительно вижу, чего он хочет, но этого не будет. Он не умрет так, как хочет. Не от своей собственной руки. Нет, после всех этих убийств, которые он совершил обдуманно и хладнокровно. -- Мое бесчестье от того, что меня победил иностранец, должно быть искуплено принесением в жертву собственной жизни, -- пробормотал Каматори сквозь стиснутые зубы. Гипнотическая сила киаи{/i} быстро покидала его. -- Его друзья и родственники будут радоваться его почетной смерти, -- объяснил Манкузо. -- Честь для него -- это все. Он считает смерть от собственной руки прекрасной и ждет ее с нетерпением. -- Господи, меня от этого тошнит, -- пробормотала Стаси, с отвращением глядя на валяющуюся на полу отсеченную кисть Каматори. -- Свяжи его и заткни ему рот. Закончим нашу работу и поскорее выберемся отсюда. -- Ты умрешь, но не так, как надеешься, -- сказал Питт, глядя на искаженное ненавистью вызывающее лицо Каматори, поджавшего губы, как скалящийся пес. Но Питт заметил также оттенок страха в его темных глазах, не страха смерти, а страха не воссоединиться со своими предками так, как этого требовала почитаемая им традиция. Прежде чем кто-нибудь успел сообразить, что он хочет сделать, Питт схватил Каматори за целую руку и потащил самурая в его кабинет, где на стенах висело старинное оружие и ужасная коллекция препарированных человеческих голов. Тщательно, словно вешал картину, он поставил Каматори к стене кабинета и вонзил ему клинок сабли в мошонку, приколов его к стене в стоячем положении под головами его жертв. Глаза Каматори наполнились неверием и страхом жалкого и позорного конца. Боль в них тоже была. Питт знал, что он смотрит почти что на труп, и произнес последние слова, прежде чем эти глаза стали невидящими: -- Никакой божественной смерти для убийцы беззащитных. Присоединяйся к своим жертвам и будь ты проклят. Глава 53 Питт вытащил из скоб на стене боевую секиру викингов и вернулся в комнату с телеэкраном. Стаси уже сняла замки с цепей, приковывавших к креслам Джиордино и Манкузо, и освобождала теперь Уэзерхилла. -- Что ты сделал с Каматори? -- спросил Джиордино, с любопытством заглядывая через плечо Питта в комнату с трофеями. -- Повесил его на стену среди его коллекции. -- Он протянул секиру Джиордино. -- Разбей роботов, чтобы их нельзя было быстро починить. -- Разбить Макгуна? -- И Макгурка. Джиордино явно не хотелось это делать, но он взял секиру и всадил ее в Макгуна . -- Я чувствую себя как Дороти, разбивающая Жестяного Человека из страны Оз. Манкузо пожал Питту руку. -- Вы спасли наши задницы. Спасибо. -- Недурный был сеанс фехтования, -- сказал Уэзерхилл. -- Где вы этому научились? -- Это потом, -- нетерпеливо сказал Питт. -- В чем состоял грандиозный план Пеннера? Как он думал освободить нас? -- А вы разве не знаете? -- Пеннер не нашел нас заслуживающими его доверия. Манкузо посмотрел на него и покачал головой. -- Не существует никакого плана спасательной операции, -- сказал он расстроенно. -- Сначала нас думали эвакуировать на подводной лодке, но Пеннер исключил этот вариант как слишком рискованный для подлодки и ее экипажа после изучения спутниковых снимков береговой охраны Сумы. Стаси, Тим и я должны были прорваться обратно через туннель в Эдо-Сити и укрыться в нашем посольстве в Токио. Питт кивнул на Джиордино. -- А мы двое? -- Государственному департаменту было поручено вступить в переговоры с Сумой и японским правительством о вашем освобождении. -- Государственному департаменту? -- простонал Джиордино, сокрушая секирой роботов. -- Я бы скорее доверил представлять мои интересы "Летающему Цирку Монти Питона". -- Джордан и Керн не учли дурных намерений Сумы и Каматори, -- цинично заметил Манкузо. Губы Питта вытянулись в горькую тонкую линию. -- Вы, ребята, знатоки в этом деле. Каков будет наш следующий шаг? -- Закончить работу, как намечалось, и быстро-быстро сматываться отсюда через туннель, -- сказал Уэзерхилл, и тут Стаси наконец справилась с его замком, и цепи отлетели прочь. -- Вы все еще намерены разрушить центр "Дракон"? -- Ну, не до конца, но мы можем нанести ему заметный ущерб. -- Чем? -- спросил Джиордино. -- Самодельным магнитом и секирой? -- Не волнуйся, -- небрежно ответил Уэзерхилл, растирая свои запястья. -- Хотя служба безопасности Сумы и отобрала наши наборы взрывчатки и детонаторов во время захвата и последующего обыска, у нас кое-что осталось для небольшого фейерверка. -- Он сел обратно в кресло, снял туфли, вырвал из них стельки и, словно фокусник, скатал их в небольшой шар. -- Пластиковая взрывчатка "Си-8", -- гордо объявил он. -- Самое последнее достижение в области взрывчатых веществ, специально для разборчивых шпионов. -- А детонаторы, естественно, в каблуках, -- пробормотал Питт. -- Как вы догадались? -- Позитивное мышление. -- Мотаем отсюда, -- сказал Манкузо. -- Контролеры этих роботов и дружки Каматори удивятся, почему его частная охота прервалась, и прибегут расследовать, в чем дело. Стаси подошла к двери, ведущей из личных апартаментов Каматори, немного приоткрыла ее и оглядела находящийся снаружи сад. -- Сначала нам придется отыскать здание с лифтом, ведущим в подземный центр. Нас привели сюда с завязанными глазами из наших камер, и мы не знаем, где оно расположено. -- Я проведу вас туда, -- сказал Питт. -- Вы знаете, где оно? -- Должен знать. Я спускался на этом лифте в медпункт. -- От вашего магнита будет немного толку, если мы наткнемся на целую группу роботов, -- мрачно сказал Манкузо. -- Тогда нам нужно расширить наш запас фокусов, -- сказал Питт. Он подошел к Стаси сзади и посмотрел в щель приоткрытой двери. -- Вон там валяется садовый шланг, под тем кустом слева от вас. Видите? Стаси кивнула. -- Рядом с террасой. Он показал на катану, которую она все еще сжимала в руке. -- Проберитесь в сад и отрубите кусок в несколько футов. Она взглянула на него озадаченно. -- Могу я спросить, зачем? -- Разрубите шланг на короткие куски, потрите один из них о шелковый лоскут, и отрицательно заряженные электроны стекут с него, -- объяснил Питт. -- Затем коснитесь куском шланга интегральных схем робота, и электроны перепрыгнут оттуда, разрушив тонкие изолирующие слои и закоротив схемы. -- Электростатический разряд, -- задумчиво пробормотал Уэзерхилл. -- Вы это имеете в виду? Питт кивнул. -- Вы можете получить такой разряд, гладя кошку или шаркая ногами по ковру. -- Из вас получился бы прекрасный учитель физики в средней школе. -- А откуда мы возьмем шелк? -- спросил Джиордино. -- Из кимоно Каматори, -- сказал Уэзерхилл через плечо, кинувшись в кабинет с трофеями. Питт повернулся к Манкузо. -- Где вы намерены взорвать ваши петарды, чтобы они могли причинить наибольший ущерб? -- У нас слишком мало "Си-8" для того, чтобы навсегда разрушить центр, но если заложить заряд рядом с источником энергоснабжения, мы можем замедлить осуществление их проекта на несколько дней, может быть, даже недель. Стаси вернулась с трехметровым куском садового шланга. -- Как вы хотите нарубить его? -- Разрубите на четыре части, -- ответил Питт. -- По куску для каждого из вас. Я буду нести магнит для подстраховки. Уэзерхилл вернулся из кабинета Каматори, неся оторванные лоскуты его шелкового кимоно -- на некоторых из них были следы крови, -- и начал раздавать их. Он улыбнулся Питту. -- То, как вы разместили нашего друга-самурая, делает его весьма подходящим элементом убранства интерьера. -- Ни одна скульптура, -- торжественным тоном изрек Питт, -- не может заменить оригинал. -- Мне бы не хотелось находиться ближе чем на тысячу километров отсюда в тот момент, когда Сума увидит, что ты сделал с его лучшим другом, -- рассмеялся Джиордино, швыряя то, что осталось от двух роботов-телохранителей, в кучу в углу комнаты. -- Да, -- невозмутимо заметил Питт, -- но это то, что он получит за дело. Не надо ему было слишком злить своих противников. Лорен с застывшим сердитым лицом наблюдала за приводящей в трепет технической и финансовой мощью, стоявшей за империей Сумы, пока он вел ее и Диаса на экскурсию по подземному комплексу, оказавшемуся куда обширнее, чем она могла вообразить. Она была потрясена, и потрясение нарастало с каждой минутой. Подземный лабиринт вмещал куда больше, чем просто центр управления, откуда можно было посылать сигналы постановки на боевой взвод и детонации размещенных по всему миру ядерных зарядов. Казавшиеся нескончаемыми подземные этажи и галереи соединяли бесчисленные лаборатории, огромные физические и электронные экспериментальные установки, исследовательский комплекс термоядерного синтеза и атомную электростанцию, в которых были воплощены проектные решения, еще не сошедшие с чертежных досок в западных промышленно развитых странах. Сума с гордостью сказал: -- Мои основные проектные институты, административные помещения и центр фундаментальных исследований расположены в Эдо-Сити. Но здесь, надежно укрытые и защищенные под островом Сосеки, находятся самые важные центры исследований и разработок. Он провел их в одну из лабораторий и показал на большой открытый чан с сырой нефтью. -- Вы не можете их видеть, но в этом чане живут и размножаются полученные методами генной инженерии второго поколения бактерии, которые действительно способны питаться нефтью, расщепляя органические соединения, из которых она состоит, лавинообразно размножаются и превращают длинные молекулы в небольшие молекулы водорастворимых соединений. То, что останется в чане, легко смывается водой. -- Это может стать сенсацией для очистки побережий от нефтяных пятен, образующихся при авариях танкеров. --{/i} Это одно из полезных применений, -- сказал Сума. -- Другое -- уничтожение запасов нефти враждебной страны. Лорен не верила своим ушам. -- Зачем вызывать такой хаос? Чего вы этим добьетесь? -- Со временем Япония станет почти полностью независимой от импортной нефти. Вся наша электроэнергия будет производиться атомными электростанциями. Наша новая технология топливных элементов и солнечных батарей скоро будет использоваться в автомобилестроении, вытеснив двигатели внутреннего сгорания. Стоит только истощить мировые запасы нефти нашими бактериями, и в конечном счете весь существующий транспортный парк мира -- автомобили, грузовики, самолеты -- полностью остановится. -- Если не заменить их японской продукцией, -- холодно заметил Диас. -- Целая человеческая жизнь, -- сказала Лорен, становясь скептичной. -- Вот сколько времени потребуется, чтобы исчерпать миллиарды галлонов нефти, хранящиеся в наших подземных соляных шахтах. Сума терпеливо улыбнулся. -- Эти бактерии способны полностью уничтожить стратегические запасы нефти США меньше чем за девять месяцев. Лорен покачала головой, не в силах переварить ужасающие последствия всего того, что ей было показано за последние несколько часов, У нее в голове не укладывалось, как один человек может вызвать такой хаос и расстройство всей жизни в масштабах планеты. Она также не могла принять ужасной возможности того, что Питт, вполне вероятно, уже мертв. -- Зачем вы нам все это показываете? -- спросила она шепотом. -- Почему вы не держите это в тайне? -- Чтобы вы могли рассказать вашему президенту и вашим коллегам-конгрессменам, что Япония и США больше не находятся в одинаковом положении. Теперь мы обошли вас окончательно, необратимо, и ваше правительство должно соответственно относиться к нашим требованиям. -- Сума помолчал, внимательно глядя на нее. -- Что касается выдачи наших секретов, то ни вы, ни сенатор Диас не являетесь учеными или инженерами. Вы можете только описать то, что вы видели, в самых общих чертах, на языке, понятном неспециалисту. Я не показывал вам научных данных, а дал лишь некоторое представление о возможностях своих проектов. Вы не привезете домой ничего, что могло бы оказаться полезным для копирования нашего технического превосходства. -- Когда вы разрешите члену Конгресса Смит и мне отбыть в Вашингтон? -- спросил Диас. Сума взглянул на свои часы. -- Очень скоро. Вас подбросят самолетом на мой личный аэродром в Эдо-Сити в течение часа. Оттуда один из моих персональных самолетов доставит вас домой. -- Как только президент услышит о ваших безумствах, -- огрызнулся Диас, -- он прикажет военным взорвать этот остров ко всем чертям. Сума позволил себе уверенно вздохнуть и улыбнулся. -- Он опоздал. Мои инженеры и рабочие-роботы выполняют график работ с опережением. Вы не знаете этого, вам неоткуда об этом знать, но Проект "Кайтен" был завершен за несколько минут до того, как мы отправились на эту экскурсию. -- Он уже готов действовать? -- потрясенно прошептала Лорен. Сума кивнул. -- Если ваш президент окажется настолько глуп, чтобы затеять нападение на центр "Дракон", мои системы раннего обнаружения заблаговременно предупредят меня, и тогда у меня будет более чем достаточно времени послать своим роботам сигнал отвести на позиции и взорвать заминированные автомобили. -- Он немного помедлил и зловеще улыбнулся. -- Как однажды написал Бусон, японский поэт: Его шляпу сорвало ветром, упрямое огородное пугало стоит там совсем огорошенное. -- Президент -- это огородное пугало, и он стоит в тупике, потому что его время прошло. Глава 54 Быстро, но без спешки Питт вел их в здание курорта, в котором находился лифт. Он шел открыто, тогда как другие перебегали от укрытия к укрытию у него за спиной. Людей он не встретил, но был остановлен роботом-охранником у входа в лифт. Этот робот был запрограммирован разговаривать только по-японски, но Питту не составило труда понять, что означает его угрожающий тон и оружие, нацеленное ему в лоб. Он поднял руки перед собой ладонями вперед и медленно приблизился к роботу, заслоняя остальных от его видеокамеры и датчиков. Уэзерхилл и Манкузо незаметно подкрались к нему с двух сторон и прикоснулись своими электростатически заряженными шлангами к корпусу, содержащему интегральные схемы. Вооруженный робот застыл в полной неподвижности. -- Чрезвычайно эффективно, -- заметил Уэзерхилл, перезаряжая свой кусок шланга энергичным трением о шелковый лоскут. -- Думаете, мы подняли на ноги его контролеров? -- спросила Стаси. -- Вряд ли, -- ответил Питт. -- Его реакция распознавания была замедленной, пока он решал, представляю ли я угрозу или я просто незапрограммированный участник проекта. Когда они оказались в пустом лифтовом холле, Уэзерхилл предложил ехать на четвертый этаж. -- На шестом расположены основные помещения центра управления, -- напомнил он. -- Лучше воспользоваться случаем и выйти ниже. -- Больница и служебные помещения находятся на четвертом, -- сообщил ему Питт. -- Что там насчет охраны? -- Я не видел там никаких признаков охранников или видеокамер. -- Наружная охрана Сумы такая надежная, что ему не приходилось особенно заботиться о внутренней безопасности, -- сказала Стаси. Уэзерхилл согласился с ней. -- Испорченный робот -- наименьшая из его забот. Они занервничали, когда лифт подъехал и двери раскрылись. К счастью, кабина была пуста. Они вошли, но Питт задержался снаружи, наклонив голову, словно прислушиваясь к чему-то. Затем он тоже вошел в кабину и нажал на кнопку четвертого этажа. Через несколько секунд они вышли в пустой коридор. Они шли быстро, молча следуя за Питтом. Он остановился у двери больницы. -- Зачем мы остановились тут? -- тихо спросил Уэзерхилл. -- Нам никогда не найти дороги в этом комплексе без карты или гида, -- прошептал в ответ Питт. -- Идите за мной внутрь. -- Он наткал на кнопку рядом с дверью и пинком ноги распахнул ее до упора. Изумленная медсестра за высоким столиком у входа с удивлением смотрела на Питта, ринувшегося через порог. Это была не та медсестра, которая ассистировала доктору Ногами во время первого визита Питта. Эта была некрасива и телосложением напоминала дорожный грейдер. Как только она пришла в себя от изумления, ее рука потянулась к кнопке тревоги на панели селектора перед ней. Ее палец был в сантиметре от кнопки, когда вытянутая ладонь Питта со страшной силой ударила ее по подбородку, отбросив на пол в бессознательном состоянии. Доктор Ногами услышал шум и выбежал из своего кабинета, внезапно остановившись и удивленно глядя на Питта и команду МОГ. Как ни странно, на его лице было скорее приятное удивление, чем шок. -- Извините за вторжение, док, -- сказал Питт, -- но нам нужны инструкции. Ногами пристально смотрел вниз на свою медсестру, лежащую на полу без признаков жизни. -- Вы определенно знаете подход к женщинам. -- Она едва не успела поднять тревогу, -- извиняющимся тоном сказал Питт. -- Вам повезло, что вы застали ее врасплох, сестра Оба знает карате, как я медицину. -- Только теперь Ногами уделил несколько секунд изучению разношерстой группы людей, стоявших вокруг распростертой на полу медсестры. Он покачал головой едва ли не печально. -- Итак, вы лучшие члены группы МОГ, которых США только могли отправить на такое задание. Вы уж точно непохожи на суперменов. Где, черт возьми, Рей Джордан вас всех откопал? Джиордино был единственным, кто не смотрел на доктора с немым изумлением. Он смотрел на Питта. -- Ты знаешь что-то, чего не знаем мы? -- Разрешите представить вам доктора Джоша Ногами, британского глубоко законспирированного агента, снабдившего нас львиной долей информации о Суме и его проекте. -- Вы вычислили это, -- сказал Ногами. Питт скромно развел руками. -- Ваша подсказка сделала это совершенно элементарным. В Санта-Ане, штат Калифорния, нет госпиталя Св. Павла. Зато существует собор Св. Павла в Лондоне. -- У вас не английское произношение, -- сказала Стаси. -- Мой отец был воспитан как британский подданный, но моя мать приехала из Сан-Франциско, и я посещал американскую медицинскую школу. Я могу говорить с вполне правдоподобным американским акцентом без больших усилий. -- Он заколебался и посмотрел Питту в глаза, его улыбка исчезла. -- Вы понимаете, я надеюсь, что, вернувшись сюда, вы меня раскрыли. -- Я сожалею, что засветил вас, -- серьезно и искренне сказал Питт, -- но у нас сейчас более неотложная проблема. -- Он кивнул в сторону остальных. -- Наверно, осталось еще десять или пятнадцать минут, прежде чем Каматори и три его робота-охранника будут найдены... ну... недееспособными. Чертовски мало времени, чтобы заложить взрывчатку и выбраться отсюда. -- Постойте секунду. -- Ногами поднял руку. -- Вы хотите сказать, что вы убили Каматори и вывели из строя трех роботов-охранников? -- Они мертвее мертвого, -- весело ответил Джиордино. Манкузо не интересовали дружеские беседы. -- Если вы можете снабдить нас схемами этого комплекса, причем быстро, мы тут же займемся своими делами и оставим вас в покое. -- Я сфотографировал строительные чертежи на микрофильм, но не смог передать их вашим людям после того, как потерял своего связного. -- Джима Ханамуру? -- Да. Он мертв? -- спросил Ногами, уверенный в ответе. Питт кивнул. -- Зарублен Каматори. -- Джим был хороший человек. Я надеюсь, Каматори умер медленной смертью? -- Нельзя сказать, чтобы он наслаждался этим путешествием. -- Не могли бы вы нам помочь? -- спросил Манкузо настойчиво, требовательно. -- Наше время истекает. Ногами, казалось, ничуть не спешил. -- Вы надеетесь улизнуть через туннель в Эдо-Сити, я полагаю. -- Мы думали, мы сможем сесть на поезд, -- сказал Уэзерхилл, глядя через дверь в коридор. -- Вряд ли, -- пожал плечами Ногами. -- С тех пор, как вы, ребята, проникли в комплекс, Сума приказал, чтобы туннель охранялся армией роботов со стороны острова и большим количеством специально тренированных людей со стороны Эдо-Сити. Там и муравей не проскочит. Стаси взглянула на него. -- Что вы предлагаете? -- Море. Если вам повезет, вас подберет проходящее судно. Стаси покачала головой. -- Это исключается. Любой иностранный корабль, который приблизится к острову на пять километров, будет немедленно взорван. -- Вы пытаетесь одновременно думать о слишком многих вещах. -- сказал Питт спокойно. Его глаза, казалось, смотрят в стену так, словно видят что-то с другой стороны. -- Сосредоточьтесь на минировании. Доверьте эвакуацию Элу и мне. Стаси, Уэзерхилл и Манкузо переглянулись. Затем Уэзерхилл одобрительно кивнул. -- Действуйте. Вы спасли наши жизни и довели нас сюда живыми и невредимыми. Было бы крайне невежливо не доверять вам теперь. Питт повернулся к Ногами. -- Ну что, док, присоединяетесь к нам? Ногами пожал плечами и слегка улыбнулся. -- Почему бы и нет? Благодаря вам от меня здесь больше нет никакой пользы. Нет смысла дальше болтаться тут, чтобы Суме было сподручнее отрубить мне голову. -- Куда лучше подложить взрывчатку? -- спросил Уэзерхилл. -- Я покажу вам коллектор, по которому проложены электрические кабели и волоконнооптические линии связи, питающие весь комплекс энергией и информацией. Заложите там ваш заряд, и эта лавочка закроется на месяц. -- На каком этаже? Ногами кивнул головой на потолок. -- На один этаж выше, на пятом. -- Как только вы будете готовы, -- Уэзерхилл сказал Питту. -- Уже готов. -- Питт осторожно проскользнул в коридор и рысцой побежал к лифту. Все последовали за ним, забрались в кабину и молча стояли, пока она поднималась на пятый этаж, нервно ожидая, с чем им придется столкнуться, когда двери откроются. Вдруг лифт поехал вниз, вместо того чтобы подниматься. Кто-то, видимо, нажал кнопку внизу. -- Черт, -- с ожесточением выругался Манкузо. -- Этого нам только не хватало. -- Всем! -- приказал Питт. -- Сжимайте двери и не давайте им открыться. Эл, держи кнопку "закрывание дверей" нажатой. Лифт остановился, они все прижали ладони к дверям и нажали на створки изо всех сил. Двери попытались раздвинуться, но могли лишь судорожно дергаться, оставаясь сомкнутыми. -- Эл! -- тихо сказал Питт. -- Теперь жми "пять". Джиордино так крепко давил пальцем на кнопку "закрывание дверей", что его суставы побелели. Он освободил эту кнопку и нажал на кнопку с цифрой 5. Лифт несколько секунд вздрагивал, словно его тащили в разные стороны, затем он рванулся вверх и начал подниматься. -- Это было близко, слишком близко, -- вздохнула Стаси. -- Приближаемся, -- объявил Джиордино. -- Домашний скарб, кухонное оборудование, посуда, инструменты... -- Он вдруг оборвал себя. -- О, о, мы еще не набрали команду. Кто-то еще хочет к нам войти. Только что мигнул огонек пятого этажа. Снова все напряглись, все взгляды невольно обратились к щитку и к небольшому светящемуся индикатору, на котором вспыхивала цифра 5. Тогда, словно подключенные к одинаковым программным механизмам, они повернулись к дверям и приготовились действовать мгновенно. Там стоял инженер в белом халате и жесткой кепке, внимательно изучавший записи в своем блокноте. Он даже не оторвал от него взгляда, войдя в лифт. Только когда до него начало доходить, что кабина почему-то не движется, он рассеянно огляделся вокруг и увидел смотрящие на него западные лица. Ни на одном из них не было улыбки. Он открыл было рот, чтобы закричать, но Питт одной рукой зажал ему рот, а другой -- сонные артерии. Еще до того, как его глаза закатились вверх, а тело обмякло и опустилось на пол кабины, Ногами уже был снаружи и вел остальных по коридору. Уэзерхилл вышел из лифта последним. Перед этим он задержался и посмотрел на Питта. -- Когда и где нам присоединяться к вам? -- спросил он. -- Наверху через двенадцать минут. Мы подержим такси. -- Удачи, -- пробормотал он в ответ и поспешил за остальными, гадая, что задумал человек из НУМА своим изобретательным умом. Джиордино взглянул вниз на лежащего на полу инженера. -- А куда мы спрячем этого? Питт показал на люк в крыше кабины. -- Разорви его халат на полосы, затем свяжи его и заткни ему рот. Мы положим его на крышу лифта. Стащив с инженера халат и начав раздирать его, он ухмыльнулся Питту заговорщицкой ухмылкой. -- А я тоже слышал это. Питт улыбнулся в ответ. -- Угу, это он. Сладкий звук свободы. -- Если только нам удастся слямзить его. -- Оптимизм, оптимизм, -- ободряюще бормотал Питт. отправляя лифт вверх. -- Теперь наберем-ка немного скорости. У нас осталось двенадцать минут, чтобы поймать такси. Глава 55 Группа МОГ в недрах центра "Дракон" вряд ли испытывала большее нервное напряжение, чем двое мужчин, считавших минуты и потевших в помещении центра связи внутри здания Федеральной штаб-квартиры. Реймонд Джордан и Дональд Керн сидели, глядя на громадные часы и с нетерпением ожидая, когда сигнал от группы будет отправлен направленным пучком со спутника, зависшего на геосинхронной орбите над Японией. Словно подстегнутые внезапно раздавшимся звонком телефона, стоявшего на столике между ними, их глаза встретились. У обоих были вытянутые лица. Джордан взял телефонную трубку с таким видом, словно на ней были чумные бациллы. -- Да, господин президент, -- сказал он не колеблясь. -- Есть хоть слово? -- Нет, сэр. Президент несколько секунд молчал, затем серьезно сказал: -- Сорок пять минут, Рей. -- Понял, сэр. Сорок пять минут до начала атаки. -- Я отозвал отряд "Дельта". После совещания с другими моими советниками по национальной безопасности и начальниками штабов я принял решение, что у нас нет времени для военной операции. Центр "Дракон" должен быть разрушен прежде, чем он войдет в строй. Джордан почувствовал, что у него земля уходит из-под ног. Он решил еще раз попытать счастья. -- Я по-прежнему убежден, что сенатор Диас и член Конгресса Смит могут находиться на острове. -- Даже если вы правы, их возможная гибель не повлияет на мое решение. -- Вы не можете передумать и дать им еще час? -- умоляющим тоном произнес Джордан. -- Мне бы очень хотелось найти в своем сердце готовность дать вам больше времени, но наша национальная безопасность оказалась под серьезной угрозой. Мы не можем предоставить Суме шанс начать свою кампанию международного шантажа. -- Вы правы, конечно. -- По крайней мере я не один. Государственный секретарь Сутс проинформировал лидеров стран НАТО и советского президента, и они все согласились, что в наших общих интересах действовать решительно. -- Тогда мы списываем группу, -- сказал Джордан, и его огорчение и разочарование прозвучали в его интонациях, -- а также, вероятно, Диаса и Смит. -- Я глубоко сожалею, что мне приходится приносить в жертву преданных своему долгу американцев, некоторые из которых являются моими хорошими знакомыми. Мне жаль, Рей, но я стою перед старой, как мир, необходимостью пожертвовать несколькими, чтобы спасти многих. Джордан положил трубку. Он выглядел странно сгорбившимся и съежившимся. -- Это президент, -- рассеянно произнес он. -- Никакой отсрочки? -- мрачно спросил Керн. Джордан покачал головой. -- Он отменил атаку и посылает ядерную боеголовку. Керн вдруг стал белым, как мел. -- Значит, он уже передал приказ. Джордан угрюмо кивнул, посмотрел на часы и увидел, что до запуска осталось только сорок три минуты. -- О Боже, ну почему они не могут освободиться? Что случилось с британским агентом? Почему он не отвечает? Несмотря на все свои опасения, Джордан и Керн были нисколько не подготовлены к еще худшему несчастью, которое должно было обрушиться на них. Ногами провел группу МОГ через ряд небольших боковых коридоров, забитых трубами с горячей водой и вентиляционными коробами, обходя кишевшие людьми офисы и мастерские, держась как можно дальше от помещений, где кипела жизнь. Когда им попадался на пути робот-охранник, Ногами завязывал с ним разговор, пока кто-нибудь из остальных не прокрадывался со стороны и не вырубал его схемы электростатическим разрядом. Они подошли к обширному помещению со стеклянными стенами, полному электрических кабелей и жгутов оптических волокон, разбегавшимся оттуда по узким туннелям во все помещения центра "Дракон". Там находился робот, который стоял перед огромным приборным щитом со множеством стрелочных измерительных приборов и цифровых индикаторов. -- Робот-инспектор, -- тихо сказал Ногами. -- Он запрограммирован следить за исправностью электросетей и докладывать обо всех обрывах проводов и коротких замыканиях. -- Сколько времени пройдет, прежде чем сюда придут проверить, что с ним, после того как мы испортим его микросхемы? -- поинтересовался Манкузо. -- Из главного центра телеметрического контроля они доберутся сюда за пять или шесть минут. -- Вполне достаточно, чтобы подложить заряд и дать деру, -- небрежно заметил Уэзерхилл. -- На сколько минут ты предполагаешь поставить таймер? -- спросила его Стаси. -- На двадцать минут. За это время мы наверняка успеем подняться на поверхность и покинуть остров, если Питту и Джиордино удастся сделать то, что они задумали. Ногами открыл дверь и шагнул в сторону, пока Манкузо и Уэзерхилл вошли в помещение и приблизились к роботу с противоположных сторон. Стаси оставалась у двери. Механический инспектор застыл, как металлическое изваяние, когда наэлектризованные куски шланга прикоснулись к корпусу, где находились его микросхемы. Умелыми ловкими движениями Уэзерхилл вставил крохотный детонатор в комок пластической взрывчатки и установил цифровой таймер. -- В самую гущу кабелей и оптических волокон, я полагаю. -- Почему не взорвать приборный щит? -- спросил Ногами. -- У них наверняка на складе есть запасные блоки для щита, -- объяснил Манкузо. Уззерхилл согласно кивнул, прошел несколько шагов по коллектору вперед и прикрепил липкой лентой заряд взрывчатки за несколькими связками электрических кабелей в толстой изоляции и жгутов оптических волокон. -- Они смогли бы заменить приборный щит и подсоединить к нему новые концы проводов за двадцать четыре часа, -- произнес он тоном лектора, -- но стоит вырвать взрывом один метр проводов посередине тысячи индивидуальных проводящих жил, и им придется заменять всю систему с обоих концов. На это у них уйдет в пять раз больше времени. -- Звучит разумно, -- признал Ногами. -- Замаскируй заряд получше, -- сказал Манкузо. Уэзерхилл взглянул на него укоризненно. -- Они не будут искать вещь, о существовании которой они понятия не имеют. -- Он любовно погладил таймер и вышел из коллектора. -- Все чисто, -- доложила Стаси от двери. По одному они крадучись выбежали в коридор и поспешили к лифту. Они преодолели почти двести метров, когда Ногами вдруг остановился и поднял руку. Эхо человеческих голосов отразилось от бетонных стен бокового прохода, а за ним послышалось слабое жужжание электромотора. Доктор бешено замахал им руками, чтобы они поспешили вперед, и они пулей проскочили мимо бокового прохода и свернули за угол, прежде чем прибывшие появились на виду в главном коридоре. -- Я недооценил их оперативность, -- зашептал Ногами не оборачиваясь. -- Быстро они пришли. -- Следователи? -- спросила Стаси. -- Нет, -- быстро ответил он. -- Контролеры из центра дистанционного наблюдения с новым роботом для замены того, который вы вырубили. -- Думаете, они будут искать нас? -- Мы бы уже знали об этом, если бы это было так. Ревели бы сирены общей тревоги, и толпы охранников Сумы вместе с армией сторожевых роботов кишели бы в каждом коридоре и блокировали бы все перекрестки. -- Везет нам, что никто пока ничего не заподозрил, учитывая, скольких роботов мы превратили в металлолом, -- прохрипел Манкузо, пробегая по коридору вслед за Ногами. -- Инженеры дистанционного контроля будут считать, что роботы вышли из строя из-за самопроизвольных отказов электроники. Они добрались до лифта и потеряли целых две минуты, ожидая, когда он поднимется с более низкого уровня. Казалось, полжизни прошло, пока двери, наконец, открылись и они смогли войти в пустую кабину. Уэзерхилл вошел первым; он нажал кнопку поверхностного уровня. Лифт с тремя мужчинами и одной женщиной полз вверх мучительно медленно, они стояли в нем хмурые и молчаливые. Часы были только у Ногами, у остальных их отобрали при задержании; он посмотрел на циферблат. -- До назначенного срока осталось тридцать секунд, -- сообщил он остальным. -- Из огня мы выскочили, -- пробормотал Манкузо. -- Будем теперь надеяться, что наверху нас не ждет раскаленная сковорода. Теперь важно было только одно -- покинуть остров. Какой план был у Питта на уме? Не случилось ли чего-нибудь с ним и Джиордино? Что, если он просчитался и был снова пойман или убит? Если это было так, то всем надеждам конец, они остались ни с чем, без какого-либо способа вырваться на свободу, упустив свой единственный шанс. Они уже потеряли счет, сколько раз они готовились к худшему, напрягая мышцы, чтобы прыгнуть на то или на тех, что окажется по ту сторону дверей лифта. Они застыли, когда двери, наконец, начали раздвигаться. Там стоял Джиордино собственной персоной и весело скалил зубы. Когда он заговорил, то произнес те слова, которые они сотни раз слышали у стоек регистрации пассажиров в аэропорту: -- Разрешите взглянуть на ваши посадочные документы? Обунаи Окума и Диазец Кано были высококвалифицированными инженерами-кибернетиками, обученными дистанционному управлению машинным зрением и искусственным интеллектом, а также наладке роботехники и диагностике неисправностей сенсорных систем. В центре телеметрического контроля они получили сигнал, что робот-инспектор электрических сетей Тайго, имя которого означало "большая пушка", перестал функционировать, и они немедленно отправились заменять его на новый и забирать для ремонта. Внезапные отказы роботов из-за тысячи различных причин были для них обычным делом. Роботехника была еще очень молодой отраслью, и неисправности оборудования, как и ошибки программ, обнаруживались на каждом шагу. Роботы часто переставали функционировать по причинам, которые можно было выяснить лишь после того, как их доставляли в ремонтную мастерскую для обследования. Кано обошел вокруг инспектора Тайго, проводя быстрый визуальный осмотр. Не увидев ничего необычного, он пожал плечами. -- Похоже на неисправность платы микросхем. Окума взглянул на диагностическую карту в блокноте, который он принес с собой. -- С этим роботом уже были проблемы. Его блок анализа изображений пять раз выходил из строя . -- Странно, это уже четвертый робот, об отказе которого получен сигнал за последний час. -- Неполадки всегда происходят сериями, -- ответил Окума. -- Его системы нуждаются в модернизации и переделке, -- согласился Кано. -- Нет смысла наскоро исправлять неполадку. Я направлю его на полную переделку. -- Он обернулся к роботу, привезенному для замены неисправного. -- Готов приступить к исполнению обязанностей инспектора, Отокодат? Загорелся набор сигнальных лампочек, и Отокодат, что по-японски означало нечто вроде Робина Гуда, произнес медленно, но отчетливо: -- Я готов следить за исправностью всех сетей. -- Тогда приступай. Как только новый робот занял место за пультом, Окума и Кано погрузили неисправного робота на тележку с мотором, снабженную небольшой лебедкой. Затем один из них ввел кодовое слово в компьютер тележки, и она автоматически начала двигаться к ремонтному участку, не нуждаясь в присмотре человека. Два инженера не стали сопровождать поврежденного робота, а направились в комнату отдыха для рабочих, чтобы позволить себе выпить по чашке чая. Оставленный в одиночестве, Отокодат навел объективы своей системы зрения на циферблаты измерительных приборов и числовые индикаторы и начал обычную процедуру ввода данных в свой компьютер. От его высокочувствительных датчиков, разрешающая способность которых была несравненно выше, чем у человека, не укрылось чрезвычайно малое отклонение значения одной из измеряемых величин от предписанного. Частота следования лазерных импульсов по оптическому волокну измеряется миллионами штук в секунду. Датчики Отокодата могли считывать показания измерительных приборов намного точнее человеческого глаза, и он заметил небольшое снижение частоты следования импульсов с 44,7 миллионов в секунду до 44,68 миллионов в секунду. Он построил график изменения индекса преломления и определил, что свет, распространяющийся по двум жгутам внутри ленты, состоящей из тысяч оптических волокон, в какой-то точке идет не по прямой, а описывает небольшой зигзаг. Он послал в центр телеметрического контроля сигнал о том, что покидает контрольный щит и отправляется в коллектор для осмотра жгутов оптических волокон. Глава 56 Сума становился все более раздраженным и нетерпеливым. Диас и Смит, казалось, никогда не устанут ссориться с ним, не скрывая своего презрения к его достижениям, угрожая ему, как будто он был обыкновенным уличным воришкой. Он обрадовался случаю избавиться от них. Похищение сенатора Диаса было ошибкой, чувствовал он. Он захватил его только потому, что Ичиро Цубои был уверен в существенном влиянии Диаса на Сенат и в его близости к президенту. Суме Диас представлялся незначительным и ограниченным человеком. После увольнения из армии Диас прокладывал свой путь через Университет Нью-Мексико. Затем он пошел традиционным путем к власти, став юристом и выигрывая процессы, обеспечившие броские заголовки газет и поддержку правящей партии. Сума презирал его как устарелого политического поденщика, затвердившего монотонную и утомительную речь об обложении богатых налогами в пользу безработных. Сума отказывался признавать милосердие и сострадание. Член Конгресса Смит, с другой стороны, была весьма проницательной женщиной. У Сумы было неприятное чувство, что она читает его мысли и умело возражает против каждого его слова. Она знала свои факты и статистику и с легкостью цитировала их. Лорен была из хорошего западного рода, ее семья разводила скот на западе Колорадо с 1870-х годов. Получив образование в Университете Колорадо, она баллотировалась на выборную должность и победила кандидата, прослужившего на государственной службе много лет. Она могла жестко спорить с любым мужчиной. Сума подозревал, что ее единственной слабостью был Дирк Питт, и он был ближе к истине, чем думал. Сума уставился на них через стол, потягивая сакэ и готовясь еще к одному обмену любезностями. Он уже почти начал, когда Тоси вошла в комнату и тихо зашептала ему на ухо. Сума поставил свою чашечку сакэ на стол и встал. -- Вам пора уходить. Лорен изящно поднялась и устремила взгляд на Суму. -- Я не уйду отсюда, пока не удостоверюсь, что Дирк и Эл живы и с ними обращаются по-человечески. Сума улыбнулся снисходительно. -- Они тайком прокрались на чужую землю, мою землю, как шпионы другого государства... -- Японские законы схожи с нашими в отношении к шпионажу, -- перебила она. -- Они подлежат справедливому суду. Сума испытал злорадное удовлетворение. -- Я не вижу смысла в продолжении разговора. В данный момент мистер Питт и мистер Джиордино, вместе с остальными из их шпионской шайки, уже казнены моим другом Моро Каматори. Теперь делайте с этим что хотите. Лорен почувствовала, что ее сердце пронзено насквозь. Она оцепенела, не в силах произнести ни слова, еще более потрясенная сознанием того, что, скорее всего, это правда. Ее лицо побелело, она зашаталась, ощущая в голове только совершенную пустоту. Тоси схватила Лорен за руку и подтолкнула ее к дверям. -- Пойдемте, самолет, который доставит вас в Эдо-Сити, и личный самолет мистера Сумы ждут вас. -- Мы не прокатимся по вашему потрясающему тоннелю под морским дном? -- спросил Диас без тени разочарования. -- Есть вещи, которые мне бы не хотелось вам показывать, --угрюмо сказал Сума. Как будто в дурном сне, Лорен безучастно позволила Тоси протащить ее через фойе, выходившее на каменную дорожку, пересекавшую маленький прудик. Сума жестом предложил Диасу сопровождать женщину, Диас покорно пожал плечами и заковылял с тростью впереди Сумы; два робота-телохранителя замыкали шествие. Позади пруда сверкающий самолет с поворотными двигателями приземлился на лугу, окруженном высокой, аккуратно подстриженной живой изгородью. Реактивные двигатели работали с легким свистом. Два пилота в красных нейлоновых летных костюмах и кепках с козырьками стояли по сторонам лестницы, ведущей внутрь главного салона. Оба были низенькие, один худощавый, плечи другого грозили разорвать швы его комбинезона. Пилоты почтительно поклонились при приближении Сумы. Внезапно Диас остановился. -- Когда я вернусь в Вашингтон, то проведу пресс-конференцию и разоблачу вас и ваши чудовищные планы. Затем я буду бороться любыми средствами в обеих палатах Конгресса, пока не будет конфисковано и национализировано все имущество, принадлежащее вам в США. Я не успокоюсь, пока вы не заплатите за все ваши злодеяния. Сума яростно оскалился: -- Наше вашингтонское лобби более чем компетентно, чтобы разрушить ваши патетические усилия. Слишком много ваших законодателей тяготеют к тайному благополучию, чтобы поддаться вашему влиянию. Вы будете взывать впустую, сенатор Диас. Ваше правительство, нравится вам это или нет, погрязло в эмоциях и коррупции, вместо технологии и науки, и полностью зависит от японских субсидий. Лорен обернулась к Суме, ее глаза сузились от презрения. -- Вы недооценили крепость американцев пятьдесят лет назад, и снова вы будите спящего гиганта и наполняете его ужасающей решимостью. -- Слова адмирала Ямамото, произнесенные после седьмого декабря, уже не применимы, -- презрительно сказал Сума. -- Ваш народ потерял способность приносить жертвы для блага нации. Посмотрите в лицо реальности, член Конгресса Смит. Величие Америки прошло. Мне больше нечего сказать вам, кроме напоминания предупредить президента о намерениях Японии. -- Не имеете ли вы в виду свои намерения? -- смело сказала Лорен. Краски вернулись на ее лицо. -- Вы не представляете весь японский народ. -- Счастливого путешествия домой, член Конгресса Смит. Ваш визит окончен. Сума повернулся и пошел прочь. Он успел сделать лишь шаг, как два пилота схватили его за руки с обеих сторон, подняли в воздух и швырнули в открытую дверь салона самолета, где он исчез. Все произошло так быстро, что Лорен и Диас застыли в шоке. Среагировала только Тоси, ударив ногой крепко сбитого пилота. -- Разве можно так начинать интимные отношения? -- засмеялся Джиордино, ухватив Тоси за ногу, сжав ее руками и швыряя ее через дверь в подставленные руки Уэзерхилла и Манкузо легко, будто она была наполнена воздухом. Лорен задохнулась от изумления и начала что-то говорить Джиордино, но Стаси резко подтолкнула ее вверх по коротенькой лестнице. -- Нельзя терять времени, миссис Смит. Пожалуйста, шевелитесь поживее. -- Подталкивая Лорен, она потянулась за Диасом. -- Двигайтесь, сенатор. Вас ждут с нетерпением. -- Откуда... откуда вы все взялись? -- заикался он, пока Манкузо и Уэзерхилл втягивали его в люк. -- Мы просто дружелюбные бандиты, живущие по соседству -- ответил Уэзерхилл. -- На самом деле, это Питт и Джиордино захватили пилотов и связали их в грузовом отсеке. Джиордино поднял Стаси в кабину и втянул за ней лесенку. Он изящно отсалютовал двум роботам-телохранителям, нацелившим на него свое оружие, но застывшим в тупом оцепенении. -- Сайонара роботуркейс! Он рывком захлопнул дверь и запер ее. Затем развернулся и выкрикнул одно короткое слово в кабину пилота: -- Поехали! -- Легкий свист двух турбинных двигателей перерос в раздирающий уши грохот, и струя воздуха выгладила траву под короткими крыльями. Колеса шасси оторвались от земли, и самолет взмыл в воздух, завис на несколько мгновений, пока моторы разворачивались в горизонтальном положении, и затем заложил широкий вираж в сторону моря на восток. Лорен обняла Джиордино. -- Слава Богу, вы в порядке и Дирк с вами? -- А кто же, по-вашему, за штурвалом? -- Джиордино широко улыбнулся, кивнув в сторону кабины. Не произнося больше ни слова, Лорен пробежала вдоль кресел и распахнула дверь кабины. Питт сидел в кресле пилота, полностью погруженный в работу -- летать на таком самолете было внове для него. Он не моргнул и не повернул головы, когда она скользнула руками по его шее и вниз, внутрь позаимствованного им летного костюма, и поцеловала его по меньшей мере дюжину раз. -- Ты жив, -- радостно сказала она. -- Сума сказал, тебя убили. -- Это был не очень приятный денек, -- вставил Питт между ее поцелуями. -- Ты рада видеть меня? Она легонько царапнула его грудь. -- Ты когда-нибудь станешь серьезным? -- Леди, сейчас я серьезен как никогда. Жизни восьми человек зависят от того, как я веду самолет, к которому я никогда в жизни не прикасался. И мне лучше побыстрей овладеть им, или нам придется искупаться. -- Ты способен сделать это, -- сказала она уверенно. -- Дирк Питт может все. -- Лучше бы люди не говорили так, -- вздохнул Питт. Он мотнул головой направо. -- Займи кресло второго пилота и поупражняйся с радио. Мы должны вызвать кавалерию до того, как самурайские воздушные силы бросятся в погоню. Мы не сможем убежать от реактивных самолетов. -- Японская армия пока что не принадлежит Суме. -- Ему принадлежит здесь все. Включи радио, я назову тебе частоту. -- Куда мы летим? -- На Ральф Р. Беннет. -- Судно? -- Корабль, -- поправил ее Питт. -- Поисковый и разведывательный корабль Военно-Морского флота США. Если нам удастся беспрепятственно добраться до него, мы вернемся домой свободными! -- Они не осмелятся стрелять в нас с Хидеки Сумой на борту. Питт глянул на волны, бушующие внизу. -- Ох, как бы мне хотелось, чтобы ты была права. Сзади них Джиордино тщетно пытался успокоить Тоси, которая шипела и билась, как взбесившаяся кошка. Она плюнула в него, но чуть-чуть промахнулась мимо его щеки, попав в ухо. В конце концов он схватил ее сзади и сжал в тесных объятиях. -- Я знаю, что поначалу произвожу не слишком хорошее впечатление, -- счастливо сказал он. -- Но, узнав меня, вы меня полюбите. -- Ты янки, американская свинья! -- кричала она. -- Вовсе нет, мои итальянские предки никогда бы не согласились, чтобы их считали янки. Стаси, не обращая внимания на Джиордино и вырывающуюся Тоси, крепко прикручивала Суму к одному из нескольких великолепных кожаных кресел в роскошном салоне самолета. Глаза Сумы были вытаращены, челюсть отвисла. -- Ну и ну, -- сияя от счастья, проговорил Манкузо. -- Какая приятная неожиданность, великий человек собственной персоной соблаговолил проехаться с нами. -- Вы же мертвы. Вы все считались мертвыми, -- бормотал Сума, не веря своим глазам. -- Это твой дружок Каматори, вот кто мертв, -- садистским тоном сообщил ему Манкузо. -- Как? Как это случилось? -- Питт пришпилил его к стене за яйца. Имя Питта, казалось, привело Суму в чувство. Он оправился от шока и сказал: -- Вы совершили гибельную ошибку. Удерживая меня в качестве заложника, вы развяжете ужасные силы. -- Как вы с нами, так и мы с вами. Теперь наша очередь действовать подло и низко. Человеческий голос бессилен точно передать шипение гадюки, но Суме это почти удалось. -- Вы слишком невежественны и глупы, чтобы понимать, что вы делаете. Мои люди запустят Проект "Кайтен", как только они узнают, что вы сделали. -- Пусть попробуют, -- сказал Уэзерхилл, чуть не мурлыча от радости. -- Примерно через три минуты в вашем центре "Дракон" погаснет свет. Робот-инспектор электрических сетей Отокодат вскоре обнаружил заряд взрывчатки, прикрепленный липкой лентой к плоскому жгуту оптических волокон. Он ловко удалил его и покатил обратно к приборному щиту. Несколько секунд он рассматривал странный предмет, узнал, что таймер -- это таймер, но в его памяти не было необходимых данных для изучения пластиковых бомб, и он понятия не имел об их назначении. Он направил сигнал своему начальнику. -- Это Отокодат с пятой силовой станции. -- Да, в чем дело? -- ответил робот-контролер. -- Мне нужно связаться со своим начальником, господином Окумой. -- Он еще не вернулся после перерыва на чай. Почему вы вызываете его? -- Я обнаружил странный предмет, прикрепленный к главному волоконно-оптическому кабелю. -- Что это за предмет? -- Мягкое вещество с цифровым таймерным устройством. -- Это может быть инструмент, забытый инженером по прокладке кабелей во время монтажа. -- В моей памяти нет необходимых данных для положительной идентификации этого предмета. Не хотите ли вы, чтобы я привез его в контрольный центр для изучения? -- Нет, оставайтесь на своем посту. Я пришлю за ним курьера. -- Слушаюсь. Через несколько минут робот-курьер по имени Накадзина, запрограммированный ориентироваться во всех проходах и коридорах и проезжать через двери во все служебные помещения и рабочие участки комплекса, появился на силовой станции. Как и было приказано, Отокодат, не раздумывая, протянул заряд Накадзиме. Накадзима был самодвижущимся роботом шестого поколения, способным воспринимать отдаваемые голосом команды, но не умеющим их подавать. Он молча протянул свой суставчатый захват, взял заряд, положил его в контейнер и покатил в центр контроля для доставки предмета на изучение. В пятидесяти метрах от двери силовой подстанции, в месте, достаточно удаленном от людей и важного оборудования, пластиковая бомба с зарядом взрывчатки "Си-8" сдетонировала, и громоподобный рокот взрыва раскатился по бетонным коридорам пятого уровня. Центр "Дракон" был спроектирован и построен с расчетом на самые сильные землетрясения, и каких-либо заметных разрушений его конструкций не произошло. Проект "Кайтен" остался нетронутым и готовым к действию. Единственным результатом срабатывания подложенной Уэзерхиллом бомбы оказалось полное разрушение курьера Накадзимы. Глава 57 Охранники-роботы сообщили службе безопасности о странном происшествии в саду прежде, чем Питт успел поднять свой самолет с поворотными турбинами над живой изгородью. Поначалу сообщение роботов было сочтено результатом неверного визуального восприятия, но когда немедленный поиск Сумы оказался безуспешным, в помещениях службы безопасности поднялась безумная паника. Из-за своего непомерного самомнения и параноидального пристрастия к секретности Хидеки Сума не проинструктировал своих старших управляющих, как им действовать в экстренных случаях в его отсутствие. Запаниковав, руководители службы безопасности попытались связаться с Каматори, но быстро обнаружили, что на их телефонные звонки и обращения по громко-говорящей связи никто не отвечает, а вызовы его персональных роботов-охранников также остались безответны. Специальная оперативная группа, усиленная четырьмя вооруженными роботами, бросилась к апартаментам Каматори. Старший офицер громко постучал, но, не получив ответа, отступил в сторону, приказав одному из роботов взломать дверь, оказавшуюся запертой. Толстая непрозрачная стеклянная преграда была быстро разбита вдребезги. Офицер осторожно прошел через пустую переднюю комнату, просматриваемую видеокамерой, и медленно вошел в комнату с трофеями. У него отвисла челюсть от невероятного зрелища. Моро Каматори висел на стене в вертикальном положении, его плечи поникли, глаза были широко открыты, а изо рта бежала струйка крови. Лицо Каматори было перекошено от боли и ярости. Офицер оцепеневшими глазами смотрел на рукоять сабли, торчавшую из паха Каматори; клинок проходил насквозь через его тело, приколов его к стене. Изумленный офицер не мог поверить, что Каматори мертв. Он осторожно потряс его и попытался заговорить с ним. Через минуту до него наконец дошло, что опоздавший родиться самурайский воин уже больше никогда ничего не скажет. И только тут офицер впервые заметил, что пленники убежали и роботы-телохранители Каматори застыли в неподвижности там, где стояли. Паника еще больше усилилась известиями об убийстве Каматори и почти одновременным взрывом на пятом ярусе. Ракеты класса "земля-воздух", размещенные по периметру острова, поднялись из своих бункеров, были нацелены и готовы к запуску, но команда на пуск не была отдана из-за неуверенности, не находится ли Сума на борту самолета. Но вскоре действия людей Сумы стали управляемыми и целенаправленными. Видеозаписи роботов-охранников были заново просмотрены, и они ясно показали, что Суму силой затащили на борт его самолета. Стареющий главарь "Золотых драконов", Корори есису, и его финансовая опора, Ичиро Цубои, находились в токийской конторе Цубои, когда до них дозвонился директор службы безопасности Сумы. Они немедленно приняли на себя руководство всеми действиями людей Сумы. Через восемь минут после взрыва Цубои, воспользовавшись своим значительным влиянием в военных кругах, сумел организовать вылет двух реактивных истребителей в погоню за ускользающим самолетом с поворотными турбинами. Он приказал перехватить самолет и попытаться посадить -- его обратно на остров Сосеки. Если это окажется невозможным, они должны будут уничтожить самолет со всеми, кто находится на его борту. Цубои и ?сису согласились, что, несмотря на их многолетнюю дружбу с Сумой, для Проекта "Кайтен" и их новой экономической империи будет лучше, если Сума умрет, чем если станет орудием шантажа со стороны иностранной державы или, что еще хуже, окажется выставленным на показ публике в качестве обвиняемого перед американской судебной системой. И, кроме того, была устрашающая уверенность в том, что Суму заставят выдать детали японской секретной технологии и план экономического и политического господства американским специалистам по допросам из разведывательных служб. Питт взял курс по компасу на то место, где корабль находился в тот момент, когда он покинул его, отправившись на остров Сосеки. Он выжимал из двигателей все, что мог, опасно превышая их расчетные нагрузки, пока Лорен отчаянно пыталась связаться с "Беннетом". -- Кажется, я не могу пробиться к ним. -- Ты на правильной частоте? -- Шестнадцатый диапазон высоких частот? -- Неверная частотная полоса. Переключи на УКВ и используй мое имя в качестве наших позывных. Лорен установила переключатель на УКВ и снова набрала частоту. Затем она заговорила в микрофон, прикрепленный к наушникам у нее на голове. -- Питт вызывает американский корабль "Беннет", -- сказала она. -- Вы меня слышите? Вы меня слышите? Пожалуйста, ответьте. -- Говорит "Беннетт". -- Ответ прозвучал так громко и ясно, что барабанные перепонки Лорен под наушниками чуть не лопнули. -- Это действительно вы, мистер Питт? У вас такой голос, как будто со времени нашей последней встречи вы сменили пол. Самолет, который вел Питт, был засечен сверхчувствительными системами обнаружения "Беннетта" в ту же секунду, как он поднялся с земли. Как только стало ясно, что он взял курс на восток над морем, его отслеживала тактическая система электронной войны и разведки. Предупрежденный об этом инциденте в течение нескольких минут, капитан Харпер расхаживал по штабной каюте, каждые несколько секунд останавливаясь и заглядывая через плечи операторов, смотрящих на экраны радаров и мониторы компьютеров, анализирующих и усиливающих сигналы от приближающейся цели, стараясь распознать ее природу. -- Вы можете различить...? -- Либо самолет с поворотными роторами, либо с поворотными турбинами, -- опередил оператор вопрос капитана. -- Он поднялся вертикально, как вертолет, но приближается к нам слишком быстро для винтокрылой машины. -- Курс? -- Один-два-ноль. Похоже, что он направляется к тому месту, откуда мы запустили двух "Ибисов". Харпер бросился к телефону и снял трубку. -- Радиорубку. -- Радиорубка слушает, сэр, -- мгновенно послышался ответ. -- Есть какие-нибудь радиосигналы? -- Никаких, сэр. В эфире тихо. -- Позвоните мне в ту же секунду, как что-нибудь услышите. -- Харпер положил трубку. -- Курс меняется? -- Цель по-прежнему следует курсом один-два-ноль, слегка к югу от восточного направления, капитан. Это должен быть Питт, хотя это и не может быть он. Но кто еще летел бы именно к этой точке? Совпадение? -- гадал Харпер. Будучи не из тех людей, кто любит сидеть, ничего не предпринимая, он пробурчал приказ своему помощнику, стоящему рядом. -- Поверните на курс в сторону позиции, из которой мы запустили "Ибисов". Полный ход, пока я не прикажу вам что-нибудь другое. Помощник знал, что Харпер предпочитает эффективность соблюдению протокола, поэтому он молча повернулся и быстро передал приказы на мостик. -- Вас вызывает радиорубка, капитан, -- объявил один из матросов. Харпер схватил трубку. -- Говорит капитан. -- Я принял сигнал от женщины, утверждающей, что она член Конгресса Лорен Смит. Она также утверждает, что мистер Питт ведет самолет, угнанный с острова Сосеки, на борту которого находится восемь пассажиров, включая сенатора Майкла Диаса и господина Хидеки Суму. Поскольку Харпер находился слишком далеко в низу цепочки, по которой осуществлялось руководство операцией, чтобы его проинформировали о похищении Лорен и Диаса, его нельзя было винить в том, что он не сразу поверил этому сообщению. -- Они угнали самолет и похитили Суму? И откуда, черт возьми, Питт откопал парочку политиков на острове Сосеки? -- Он помолчал, чтобы удивленно покачать головой, а затем отдал приказ по телефону. -- Скажите тем, кто у вас на связи, кто бы это ни был, что я требую более конкретной информации. Радист ответил через полминуты. -- Женщина клянется, что она член Конгресса Лорен Смит от штата Колорадо, и если вы не обеспечите им наведение на посадку и защиту от погони, если такая необходимость появится, то она собирается связаться с Роем Монро и потребовать, чтобы вас назначили командовать буксиром в Арктике. Я не тот человек, чтобы давать советы капитану, сэр, но если она дружит с секретарем флота, то она, должно быть, именно та, кем она представляется. -- Хорошо, теперь я согласен поверить ее словам. -- Харпер нехотя подчинился. -- Дайте им указания повернуть на двадцать градусов к югу и продолжать лететь этим курсом, пока мы не встретимся... -- Вижу два самолета, поднявшиеся с базы ВВС Сензю, -- прервал их разговор оператор радара тактической системы наблюдения. -- Конфигурация и скорость указывают на перехватчики "Мицубиси Равен" японских сил самообороны. Они ложатся на тот же курс, что и самолет с поворотными турбинами, и включают радарные установки. -- Черт побери! -- выпалил Харпер. -- Теперь нам придется иметь дело с японскими военными. -- Он снова повернулся к своему дежурному офицеру. -- Известите тихоокеанское командование о нашей ситуации. Сообщите им, что я перехожу на боевое положение. Я намерен открыть огонь по преследователям, если они проявят какие-либо признаки враждебных действий. Я принимаю ответственность за защиту пассажиров на борту самолета с поворотными турбинами, исходя из убеждения, что они американские граждане. Его дежурный помощник колебался, -- Вы не слишком рискуете, сэр? -- Пожалуй, не слишком. -- Харпер лукаво улыбался. -- Неужели вы всерьез полагаете, что меня отдадут под трибунал за то, что я собью вражеский самолет, чтобы спасти жизни двух членов Конгресса? Аргументы Харпера были неотразимы. Помощник улыбнулся в ответ. -- Нет, сэр, полагаю, что вряд ли. Питт поднял самолет на четыре тысячи метров и продолжал вести его на этой высоте. Время прижиматься к воде прошло. Он вышел за пределы радиуса действия ракетных систем острова и теперь шел прямо на "Ральф Р.Беннетт". Он расслабился и надел наушники с микрофоном, висевшие на подлокотнике его кресла. -- Осталось восемьдесят километров, -- тихо сказал он. -- Корабль вот-вот появится на горизонте прямо по курсу. Джиордино сменил Лорен в кресле второго пилота и с удивлением смотрел на показания топливомера. -- Наземная команда Сумы пожадничала с топливом. Через десять минут мы будем лететь на парах. -- Им нужно было только частично заправить баки для короткого перелета с острова Сосеки и обратного пути из Эдо-Сити, -- сказал Питт. -- Я здорово гнал самолет и тратил топливо очень щедро. -- Теперь тебе лучше не спешить и расходовать его экономно. В их наушниках раздался щелчок и послышался громкий голос: -- Говорит капитан Харпер. -- Рад слышать вас, капитан. -- Это Дирк Питт. Продолжайте. -- Терпеть не могу сообщать дурные новости, но за вами увязались два японских комара. -- Этого только не хватало, -- пробормотал Питт. -- Как скоро они перехватят нас? -- Наши компьютеры сообщают, что они окажутся у вас на хвосте за пятнадцать-двадцать километров до нашей встречи. -- Нам крышка, если они атакуют, -- сказал Джиордино, постукивая пальцами по стеклу топливо-мера. -- Ваши дела не так уж плохи, как вы думаете, -- медленно проговорил Харпер. -- Наши электронные средства подавления уже глушат их радарные системы наведения ракет. Им придется зайти почти прямо над вами, чтобы запустить ракеты визуально. -- Вы можете чем-нибудь пальнуть в них, чтобы сбить их прицел? -- Наше единственное оружие -- тридцатимиллиметровый "Морской вулкан". -- Немногим лучше, чем детская пукалка, -- жалобно сказал Джиордино. -- Должен вам сообщить, что эта пукалка, как вы ее называете, может производить сорок две сотни выстрелов в минуту и плеваться на восемь километров, -- ответил Харпер. -- На добрых пять километров меньше, чем нужно, и слишком поздно, -- сказал Питт. -- Есть еще какие-нибудь идеи? -- Подождите. -- Прошло целых две минуты, прежде чем Харпер снова заговорил. -- Вы можете сесть под прикрытием нашего заградительного огня, если переведете самолет в пикирование и выведете его из пике на нашу палубу. Увеличенная скорость во время снижения позволит вам выиграть дополнительные четыре минуты до перехвата. -- Я не вижу никакого выигрыша, -- сказал Джиордино. -- Наши преследователи тоже спикируют. -- Не подходит, -- ответил Питт Харперу. -- Мы будем как беспомощная утка, скользя над волнами. Лучше оставаться на высоте, где у меня еще остается пространство для маневра. -- Они весьма сообразительные парни, -- ответил Харпер. -- Они планируют загодя. Мы отследили, что они сближаются на высоте двенадцати сотен метров, на двадцать восемь сотен метров ниже вас. Мне кажется, они собираются срезать вас при снижении во время захода на посадку. -- Продолжайте. -- Если вы воспользуетесь тактикой, разработанной нашими компьютерами, вы увеличите ваши шансы сесть под прикрытием нашего заградительного огня. Кроме того, и это жизненно важно, как только они окажутся в радиусе досягаемости нашего "Вулкана", у нас будет свободное поле огня над вами. -- Вы меня убедили, -- сказал Питт. -- Мы начнем снижение через сорок секунд. -- Он повернулся к Лорен, сидевшей в кресле за дверью кабины. -- Посмотри, чтобы все были хорошо пристегнуты. Нам придется немного заняться рок-н-роллом. Лорен быстро обошла салон, проверив, как привязаны Сума и Тоси, предупредив остальных. Всякие отзвуки веселья, охватившего было спасшихся членов группы МОГ, быстро угасли, и в салоне воцарилось мрачное настроение. Только японский промышленник неожиданно приобрел счастливый вид. Сума улыбался, как статуя Будды. В кабине Питт быстро проделал серию упражнений для растяжки мышц и разработки суставов. Он сделал несколько глубоких вдохов и затем помассировал ладони и пальцы, как будто он был концертирующим пианистом, собирающимся сразиться со Второй венгерской рапсодией Листа. -- Восемнадцать километров и быстро приближаются, -- услышал он голос Харпера. Питт сжал руками штурвал и кивнул Джиордино. -- Эл, считывай мне показания измерителей высоты и скорости воздуха. -- С удовольствием, -- сказал Джиордино без малейших признаков беспокойства. Он всецело полагался на Питта. Питт нажал кнопку передатчика своего радио. -- Выполняю пикирование, -- сказал он тоном патологоанатома, объявляющего о начале вскрытия трупа. Затем он крепко сжал руками штурвал и передвинул его вперед, гадая, что он скажет, когда встретит дьявола. Самолет опустил нос вниз, и его двигатели завизжали, когда он устремился к огромному синему морю, заполнявшему теперь все ветровое стекло кабины. Глава 58 Цубои положил в сторону телефонную трубку и страдальчески взглянул через стол на Корори ?сису. -- Наш истребитель передал, что самолет Хидеки совершил маневр, чтобы уйти от погони. У них нет времени заставить его вернуться на остров Сосеки до его встречи с американским военным кораблем. Командующий полетом запрашивает наше подтверждение приказа сбить самолет. ?сису отвечал, сначала немного подумав. Мысленно он уже смирился со смертью Сумы. Он затянулся сигаретой и кивнул. -- Если нет другого выхода, Хидеки должен умереть, чтобы спасти то, что мы все с таким трудом строили многие годы. Цубои заглянул в глаза старого дракона и не увидел в них ничего, кроме суровой решимости. Тогда он заговорил в трубку: -- Приказ на уничтожение подтвержден. Когда Цубои положил трубку, ?сису пожал плечами. -- Хидеки лишь один из длинной череды тех, кто пожертвовал своей жизнью ради нашей новой империи. -- Это так, но американское правительство не будет счастливо потерять двух своих законодателей в том же инциденте. -- На президента окажут давление наши лоббисты и друзья в том же правительстве, чтобы он сказал мало и не сделал ничего, -- сказал ?сису с трезвой уверенностью. -- Возмущение будет сосредоточено на Хидеки. Мы останемся в тени, не задетые штормом. -- И очень осторожно возьмем на себя управление его корпорациями. ?сису медленно кивнул. -- Это закон нашего братства. Цубои посмотрел на старика с еще большим, чем ранее, уважением. Он понял, как ?сису удалось выжить, когда несчетное число других авторитетов уголовного мира и "золотых драконов" сгинули за эти годы. Он знал, что ?сису умел мастерски манипулировать другими людьми, и, кто бы не становился у него на пути, как бы ни были сильны его враги, он ни разу не потерпел поражения. Он был, как теперь, наконец, понял Цубои, самым могущественным человеком в мире, не занимавшим никакой официальной должности. -- Мировые средства массовой информации подобны жадному дракону, накидывающемуся на любой скандал, -- продолжал ?сису. -- Но ему быстро надоедает его вкус, и он переходит к другому скандалу. Американцы быстро забывают. Смерть двух из их бесчисленных политиков быстро сотрется из их памяти. -- Хидеки вел себя, как дурак! -- резко выпалил Цубои. -- Он начал думать, что он Бог. И, как большинство людей, когда они становятся слишком могущественными и самовлюбленными, он допустил тяжкие ошибки. Похищение американских законодателей на их собственной земле было просто идиотским поступком. ?сису не стал отвечать немедленно, но посмотрел через стол на Цубои. Затем быстро произнес: -- Ты мне как внук, Ичиро, а Хидеки был как сын, которого у меня никогда не было. Вина лежит на мне. Если бы я крепче держал его в руках, это несчастье не случилось бы. -- Ничего не изменилось, -- пожал плечами Цубои. -- Попытка американских шпионов сорвать Проект "Кайтен" была предотвращена. Мы столь же могущественны, как и прежде. -- И все же нам будет очень не хватать Хидеки. Мы обязаны ему многим. -- Я бы ожидал не меньшего, если бы мы поменялись с ним местами. Я уверен, что ты без колебаний бросился бы на меч, если бы это было необходимо, -- сказал ?сису со снисходительной улыбкой. Цубои был слишком самоуверенным, чтобы даже принимать во внимание возможность неудачи. Он принадлежал к новому поколению и никогда не имел ни малейшего намерения отойти в сторону, воткнув нож себе в живот. -- Наша финансовая и промышленная империя будет расширяться и далее, без Хидеки, -- сказал он без сожаления. -- Мы должны укрепить свои сердца и двигаться вперед. ?сису заметил честолюбивое выражение в глазах Цубои. Молодому финансовому кудеснику не терпелось вступить в права наследника всего оставленного Сумой. -- Я поручаю тебе, Ичиро, организовать подходящую церемонию в честь нашего друга, когда мы будем чествовать его дух у Ясукуни, -- сказал ?сису, упомянув Суму так, будто он уже несколько дней был мертв. Цубои отмахнулся от этих слов взмахом руки. Он вскочил на ноги и наклонился над столом. -- Теперь, Корори, когда Проект "Кайтен" полностью готов к действию, мы должны улучить момент, чтобы подорвать экономическую независимость Европы и Америки. ?сису кивнул головой, и седые волосы упали ему на лоб. -- Я согласен, что смерть Хидеки не должна привести к отсрочке наших планов. Ты должен немедленно вернуться в Вашингтон и продиктовать наши требования президенту относительно расширения наших финансовых предприятий в Америке. -- А если он отвергнет наши требования? -- Я многие годы изучал этого человека. Он реалист. Он поймет, что мы бросаем канат его умирающей стране. Он знает о нашем Проекте "Кайтен" и что он способен сотворить. Отбрось опасения, Президент Соединенных Штатов пойдет на сделку, как и Конгресс. Какой у них остался выбор? -- Двадцать две сотни, -- бубнил Джиордино, произнося вслух высоту в метрах и скорость набегающего воздушного потока в узлах. -- Скорость пять-двадцать. Океан быстро приближался, белые буруны стали больше. Они проносились через клочья облаков. Скорость почти не ощущалась, только слышался рев турбин, которые Питт держал включенными на полную мощность. Определить на глаз высоту над водой было почти невозможно. Питт поручил это дело Джиордино, который в свою очередь доверился приборам, которые должны были предупредить его, когда пора выходить из пике. -- Где они? -- спросил Питт в микрофон. -- Это Рей Симпсон, Дирк, -- донесся голос офицера, который инструктировал их насчет "Ибисов". -- Я буду направлять тебя на посадку. -- Где они? -- повторил Питт. -- В тридцати километрах и быстро приближаются. -- Меня это не удивляет, -- сказал Питт. -- Они могут делать более чем на тысячу узлов больше, чем этот автобус. -- Пятнадцать сотен, -- зачитывал Джиордино. -- Скорость пять-двадцать. -- Жаль, что я не удосужился пролистать руководство для пилота, -- пробормотал Питт себе под нос. -- Двенадцать сотен метров. Скорость шесть-пятьдесят. Похоже, неплохо получается. -- Откуда ты знаешь? -- Я подумал, что уместно сказать так, -- пожал плечами Джиордино. В ту же секунду сигнал тревоги раздался в кабине. Они загнали самолет за пределы его безопасной расчетной скорости в неизведанные режимы полета. -- Одна тысяча метров. Скорость семь-сорок. Крылышки, не подведите нас теперь. Цель оказалась в пределах визуального диапазона, и пилот ведущего японского истребителя поместил красную точку, появившуюся на экране телевизионного монитора его системы наведения ракет, на пикирующий самолет с поворотными турбинами. Оптический компьютер выдал серию управляющих запуском команд и пустил ракету. -- Ракета "воздух-воздух" в полете, -- предупредил их Симпсон зловещим голосом. -- Предупреди, когда она будет в километре от меня, -- быстро приказал Питт. -- Шестьсот метров, -- напомнил Джиордино Питту. -- Скорость восемьсот. Теперь пора. Питт не стал тратить дыхание на ответ, а потянул штурвал на себя. Самолет среагировал, словно это был планер, схваченный гигантской рукой. Постепенно, идеально ровной дугой, он перешел к горизонтальному полету на опасно низкой высоте, меньше чем в семидесяти метрах над водой. -- Ракета приближается, расстояние три километра, -- сказал Симпсон, его голос был невыразительным и отчужденным. -- Эл, приготовься повернуть турбины на максимальный угол, -- неуверенно сказал Питт. Почти в ту же секунду, казалось, Симпсон выкрикнул: -- Один километр. -- Давай! Джиордино молниеносным движением перебросил рычаги установки наклона двигателей из горизонтального положения в вертикальное. Самолет, казалось, подпрыгнул, из горизонтального полета отклонившись почти на девяносто градусов вверх. Его тряхнуло, и всех бросило вперед неожиданным изменением импульса и направленной вверх тягой двигателей, все еще включенных на максимальную мощность. Ракета скользнула ниже, разминувшись с брюхом самолета меньше чем на два метра. И затем она исчезла, промелькнув прочь и в конце концов упав в море. -- Прекрасная работа, -- похвалил Питта Симпсон. -- Вы подходите к зоне досягаемости нашего "Вулкана". Старайтесь оставаться на малой высоте, чтобы у нас было свободное поле огня над вами. -- Нам потребуется некоторое время, чтобы перевести снова этот автобус в горизонтальный полет к вашей палубе, -- сказал Питт Симпсону, и разочарование проявилось в углубившихся морщинах на его лице. -- Я потерял скорость. Джиордино вернул турбины в горизонтальное положение, пока Питт удерживал самолет, стараясь перевести его в горизонтальный полет с минимальной потерей высоты. Он выровнялся и направился прямо к маячившему впереди кораблю в каких-то двадцати метрах над водой. Питту он казался неподвижным бумажным корабликом на пластмассовом море, выглядывающим из-за гребней волн. -- Истребители приближаются, но нет никаких признаков запуска ракет, -- раздался тревожный голос Симпсона. -- Они медлят до последней секунды, чтобы успеть среагировать на твой следующий маневр. Ты бы лучше садился на палубу, и побыстрее. -- Я иду сейчас на уровне гребней волн, -- ответил Питт. -- И они тоже. Один над другим, так что ты не можешь снова прыгать, как летающее блюдце. -- Должно быть, они читают наши мысли, -- спокойно заметил Джиордино. -- Поскольку у вас нет скрамблера для шифрования голоса, они слушают каждое ваше слово, -- предупредил их Симпсон. -- Мог бы и раньше нам об этом сказать. Питт смотрел через ветровое стекло на "Ральф Р. Беннетт". У него было такое чувство, что стоит ему протянуть руку, и он коснется огромной антенной решетки. -- Следующее действие спектакля за вами, "Беннетт". Мы исчерпали наш набор сюрпризов. -- Ворота в крепость открыты, -- неожиданно раздался голос Харпера. -- Поверните на пять градусов к корме и не забудьте нырнуть, когда появится почта. -- Ракета пущена, -- сказал Симпсон. -- Слышу, -- ответил Питт, -- но мне некуда деваться. Питт и Джиордино инстинктивно сгруппировались в ожидании удара и взрыва. Они были так же беспомощны, как возвращающиеся в голубятню голуби, на которых напал коршун. Внезапно их спасители выплеснули шквал огня, пронесшийся прямо перед носом их самолета и прогремевший у них над головами и далее к хвосту. "Морской вулкан" "Беннетта" проснулся. Семь стволов современной пушки Гатлинга вращались вокруг общей оси и делали 4200 выстрелов в минуту, выбрасывая такой плотный поток огня, что траекторию снарядов можно было увидеть невооруженным глазом. Струя рассекала небо, пока не встретила подлетающую ракету, взорвавшуюся грибообразным облачком пламени меньше чем в двухстах метрах за хвостом ускользающего самолета с поворотными двигателями. Затем она направилась к ведущему истребителю, поймала его и срезала напрочь одно крыло, как зубы ломтик жареного картофеля. Истребитель "Ворон" концерна "Мицубиси" несколько раз перевернулся в воздухе и рухнул в воду со страшным всплеском. Второй истребитель ушел в крутой вираж, едва увернувшись от потока снарядов, безжалостно приближавшихся к выхлопной струе его двигателей, и поспешил лечь на обратный курс в направлении Японии. Лишь тогда "Морской вулкан" замолчал, и его последний снаряд описал дугу в синеве и упал в море, превратив гребни волн в белую пену. -- Сажайте вашу машину, мистер Питт. -- Огромное облегчение ясно слышалось в голосе Харпера. -- Ветер с правого борта, скорость семь узлов. -- Спасибо, капитан, -- сказал Питт. -- И спасибо вашей команде. Это была отличная стрельба. -- Все дело в том, чтобы знать, как нужно любить вашу электронику. -- Начинаю окончательное приближение. -- Жаль, что у нас нет духового оркестра и подходящей к такому случаю комиссии для встречи высоких гостей. -- Звезды и полосы, развевающиеся на ветру, вполне сгодятся. Через четыре минуты Питт посадил самолет с поворотными двигателями на вертолетной площадке "Беннетта". Лишь после этого он глубоко вздохнул, утонул в своем кресле и расслабился, пока Джиордино заглушал двигатели. Впервые за несколько недель он чувствовал себя в безопасном и надежном месте. В его ближайшем будущем больше не маячили опасности и неожиданности. Его роль в операциях группы МОГ была завершена. Он думал только о том, как вернуться домой, а затем, может быть, отправиться понырять в теплых водах Пуэрто-Рико или Гаити, если удастся, то вместе с Лорен. Питт рассмеялся бы от абсолютной невозможности в это поверить, если бы сейчас кто-нибудь вошел в кабину и предсказал, что не пройдет и нескольких недель, как адмирал Сэндекер будет произносить эвлогию на его поминальной службе. Часть IV. ДЫХАНИЕ МАТЕРИ 20 декабря 1993 г. Вашингтон, округ Колумбия Глава 59 -- Они выбрались оттуда! -- ликующе объявил Джордан, резким движением бросив телефонную трубку в кризисном штабе Агентства национальной безопасности, расположенном глубоко под Белым домом. -- Нам только что сообщили, что наша группа МОГ покинула остров Сосеки. Дейл Николс подозрительно посмотрел на Джордана. -- Это точно? Джордан кивнул с видом полной уверенности. -- Информация надежная. Их атаковали истребители японских сил самообороны, но они ускользнули от преследования. Президент подошел к своему креслу. --{/i} Где они сейчас? -- Благополучно приземлились на борт "Ральфа Р. Беннетта", разведовательного корабля ВМФ, дежурившего в ста километрах от острова. -- Потери есть? -- Никаких. -- Слава Богу за это. -- Но это еще не все, далеко не все, -- сказал Джордан, заведенный, как часовая пружина. -- Они доставили с собой на борт нашего корабля члена Конгресса Смит, сенатора Диаса и Хидеки Суму. Президент и все прочие смотрели на него с безмолвным удивлением. Наконец Николс произнес: -- Как это им удалось? -- Подробности пока очень отрывочны, но коммодор Харпер, капитан "Беннетта", сказал, что Дирк Питт и Эл Джиордино захватили самолет, который должен был доставить Смит и Диаса в Эдо-Сити. Они как-то ухитрились схватить Суму и его секретаршу и взлететь в поднявшейся суматохе. -- Сума, -- восхищенно произнес директор ЦРУ Мартин Броган. -- Ну, это нам подарочек прямо с неба. Удивление и радость в глазах президента сменились задумчивостью. -- Это придает ситуации совершенно новый аспект. -- В этих обстоятельствах, господин президент, -- сказал министр обороны Джесси Симмонс, -- я советую отменить ядерный удар по центру "Дракон". Президент взглянул на большие часы, ведущие обратный счет времени до ядерной атаки на стене кризисного штаба. На них было десять минут до запуска. -- Ради Бога, конечно, да, отзовите приказ. Симмонс просто кивнул генералу Клейтону Меткалфу, председателю Объединенного комитета начальников штабов, который тут же схватил телефонную трубку и начал отдавать распоряжения. Через полминуты Меткалф кивнул. -- Они остановлены на стартовых площадках. Государственный секретарь Дуглас Оутс просто сиял от радости. -- Еле успели, господин президент. Я был против ядерного удара с самого начала. -- Центр "Дракон" и Проект "Кайтен" никуда не делись, -- напомнил президент Оутсу. -- Они все еще представляют грозную опасность. Кризис просто перешел из острой стадии к временной передышке. -- Верно, -- продолжал настаивать Оутс, -- но теперь, когда Сума в наших руках, мы, можно сказать, держим змею за голову. -- Не могу дождаться, что наши специалисты по допросам сумеют вытянуть из него, -- радостно заметил Броган. Оутс покачал головой, решительно не соглашаясь с этим. -- Сума -- это не мелкая рыбешка в пруду. Он один из богатейших и влиятельнейших людей в мире. Не следует ожидать, что можно применять к нему жесткую тактику без самых тяжких последствий. -- Как он с нами, так и мы с ним. -- В голосе Джордана звучало удовлетворение. -- Я не вижу причин проявлять милосердие к человеку, похитившему двух членов Конгресса и собиравшемуся взорвать атомные бомбы на американской земле. -- Я согласен с тобой, Рой, -- сказал Броган, кисло улыбнувшись Оутсу. -- Этот парень настолько растленный, насколько это только возможно. Я готов поспорить на обед со всеми здесь присутствующими, что японское правительство промолчит и не предъявит никаких протестов. Оутс был непоколебим. -- Не в наших национальных интересах действовать, подобно варварам. -- Хорошие парни финишируют последними, -- сказал Джесси Симмонс. -- Если бы мы проводили твердую линию, как русские, у нас не было бы заложников в Ливане. -- Джесси прав, -- согласился Николс. -- Мы были бы последними идиотами, если бы отпустили его, чтобы он мог вернуться в Японию и возобновить свою частную войну против нас. Броган сказал: -- Премьер-министр Дзансиро и его кабинет не посмеют поднять шум, иначе вся эта грязная история просочится в мировую печать и обрушится на них как тонна кирпичей. Нет, ты не прав, Дуг, следующий шаг в устранении этой страшной угрозы нашему народу должен состоять в том, чтобы выкручивать Суме руку до тех пор, пока он не выдаст точные места нахождения заминированных машин. Президент обвел глазами стол с выражением усталости и терпения. -- Мистер Сума не является другом нашей страны. Он полностью в твоем распоряжении, Мартин. Заставь его петь, как канарейка. Нам нужно добраться до этих бомб и обезвредить их чертовски быстро. -- Как скоро сможет флот эвакуировать Суму с "Беннетта"? --повернулся Броган к Симмонсу. -- У нас нет авианосцев в этой части океана, -- ответил министр обороны, -- так что придется подождать, когда корабль окажется в пределах радиуса действия вертолетов от острова Уэйк, ближайшей точки, откуда мы можем забрать его самолетом. -- Чем скорее Сума окажется в Вашингтоне, тем скорее мы сможем вытянуть из него эти данные, -- заявил Броган. Президент кивнул. -- Мне также будет интересно узнать, что увидели член Конгресса Смит и сенатор Диас. Дон Керн вошел в комнату и тихо зашептал что-то на ухо Джордану, кивавшему, пока он слушал, и затем посмотревшему на президента. -- Похоже, что наши друзья из НУМА решили для нас еще одну проблему. Коммодор Харпер сообщил, что самолет с поворотными турбинами, который Питт и Джиордино захватили для полета с острова Сосеки, был заправлен на борту "Беннетта". Они в воздухе и летят сейчас к острову Уэйк, пока мы тут разговариваем. Внимание президента переключилось на Меткалфа. -- Генерал, я поручаю вам организовать доставку Сумы и наших законодателей в столицу военным транспортом настолько быстро, насколько это в человеческих силах. -- Я прикажу Генералу Дьюку Маккею, командующему базой ВВС Андерсон на Гуаме, выслать на остров Уэйк свой личный реактивный самолет. Он будет ждать на земле, когда Питт сядет. Теперь президент посмотрел на Джордана. -- Каков статус центра "Дракон"? -- Сожалею, сэр, -- ответил Джордан. -- Сообщения коммодора Харпера были очень кратки. В них не было ни слова от нашей группы МОГ, удалось ли им выполнить задачу. -- Тогда мы не узнаем ничего, пока они не доберутся до острова Уэйк. -- Ничего, сэр. Оутс бросил на Джордана неприязненный взгляд. -- Если ваши люди не справились с заданием помешать центру "Дракон" стать работоспособным, может произойти ужасное несчастье. Джордан в ответ посмотрел на Оутса не более дружелюбно. -- Если они вернулись целыми и невредимыми, значит, они сделали то, для чего их посылали. -- Мы не знаем это наверняка. -- Даже если это так, мы заведомо получили передышку, раз архитектор и строитель Проекта "Кайтен" в наших руках, -- сказал Симмонс. -- Остальные участники заговора Сумы будут деморализованы. Они не посмеют предпринять серьезных агрессивных действий, когда их лидер у нас под колпаком. -- Боюсь, что ваша теория не выдержит испытания практикой, -- медленно произнес Джордан. -- Мы невнимательно отнеслись к сообщению Харпера с "Беннетта". -- Там что-нибудь есть об этом? -- спросил президент. -- Та часть, где говорится о том, что самолет ускользнул от нападения японских истребителей. Джордан кивнул. -- Они должны были знать, что Сума находится на борту. И все же они пытались его сбить. Симмонс постукивал пальцами по своему блокноту, пока говорил. -- Тогда мы должны предполагать, что они... кто бы ни были эти они... -- Старый король японского преступного мира, Корори ?сису, и его дружок, финансист Ичиро Цубои, -- объяснил Джордан, перебив Симмонса. -- Они являются криминальными компаньонами Сумы по его промышленной империи. -- Тогда мы должны предполагать, -- повторил Симмонс, -- что Хидеки Суму есть кому заменить. -- Похоже, что это так, -- сказал Керн, впервые произнеся что-то вслух за все это время. -- Откуда следует, что ?сису и Цубои могут войти в центр и активизировать системы детонации, -- предположил президент. Выражение оптимизма на лице Брогана начало медленно исчезать. -- После того как Сума оказался в наших руках, трудно сказать, как они будут реагировать. -- Может быть, мне следует снова отдать приказ о ядерном ударе, -- не то серьезно, не то шутя сказал президент. Джордан отрицательно покачал головой . -- Не прямо сейчас, господин президент. Есть другой способ добиться отсрочки для того, чтобы заново оценить ситуацию. -- Что у тебя на уме, Рей? -- Мы позволим японцам перехватить сообщение капитана Харпера, в котором будет говориться, что самолет, на котором находились Диас, Смит и Сума, упал в море и разбился, а все пассажиры погибли. Броган скептически отнесся к этому предложению. -- Вы думаете, они клюнут на это? -- Скорее всего, нет, -- сказал Джордан с лукавым видом, -- но готов биться об заклад, что они будут размышлять над этим до тех пор, пока мы не уничтожим Проект "Кайтен" к чертовой матери. Глава 60 Как и обещал председатель Объединенного комитета начальников штабов, персональный пассажирский реактивный самолет ВВС С-20 генерала Маккея стоял рядом со взлетной полосой, протянувшейся через весь остров Уэйк, когда Питт опустил свой самолет с поворотными турбинами на размеченную вертолетную площадку рядом с небольшим зданием аэродрома. Мэл Пеннер прилетел с Палау и ждал, зажав уши ладонями от рева турбин, когда колеса самолета опустились на бетон. Площадка была оцеплена и охранялась почти двадцатью полицейскими. Пеннер подошел к самолету и в ожидании встал у дверцы. Она распахнулась, и Уэзерхилл первым вышел из салона. Пеннер шагнул вперед, и они обменялись рукопожатиями. -- Рад видеть, что ты по-прежнему среди живых. -- Я тоже этому рад, -- ответил Уэзерхилл, улыбаясь до ушей. Он оглянулся вокруг на окруживших самолет военных полицейских ВВС. -- Мы не ожидали встретить здесь целую делегацию по приему почетных гостей. -- Вы были главной темой горячей дискуссии в Белом доме. Вы действительно прихватили с собой Суму? Уэзерхилл кивнул. -- А еще Диаса и Смит. -- У вас неплохой улов. Стаси сошла вниз и тоже удивилась, увидев Пеннера и охрану. -- Что-то подсказывает мне, что мы не собираемся наполнить баки и продолжать наш полет на Гавайи, -- сказала она, крепко обнимая Пеннера. -- Увы, нет. Здесь находится пассажирский самолет ВВС, посланный доставить Суму и законодателей в Вашингтон. Их будут сопровождать и охранять военные разведчики. Всем остальным приказано остаться здесь, на острове Уэйк, для встречи с группой высокопоставленных шишек, посланных Джорданом и президентом. -- Сожалею, что мы не могли послать вам больше данных, -- объяснил Уэзерхилл, -- но мы подумали, что лучше не доверять эту информацию радиоволнам и доложить ее лично. -- Джордан согласился с этим. Вы приняли правильное решение. Уэзерхилл протянул Пеннеру папку, заполненную аккуратно напечатанными страницами. -- Вот полный отчет. Пеннер уставился на отчет непонимающим взглядом. -- Как? Уэзерхилл жестом показал назад, в салон самолета. -- Сума оборудовал его полностью, как летающий офис, чтобы вести дела на борту. Мы написали его во время полета с помощью текстового процессора. Манкузо высунул голову из дверцы. -- Привет, Мэл. Ты захватил бумажные тапочки для вечеринки и шампанское? -- Рад видеть тебя, Фрэнк. Когда я могу встретиться с вашими пассажирами? -- Мы их сейчас отправляем. Тебе придется минутку подождать наших японских гостей, мне их надо сначала отвязать. -- Вы держите их связанными? -- Они временами капризничают. Лорен и Диас спустились на бетон, щурясь от яркого солнца, и были представлены Пеннеру, сообщившему им, куда и как они полетят дальше. Затем Манкузо вывел Тоси и Суму, крепко держа под руки каждого из них. Пеннер слегка поклонился. -- Добро пожаловать в Соединенные Штаты, мистер Сума, но я не думаю, что вам понравится пребывание здесь. Сума бросил на Пеннера презрительный взгляд, который он приберегал для существ низшего сорта, и вел себя так, будто разведчик-оперативник был невидимым. Тоси смотрела на Пеннера с нескрываемой ненавистью. -- Вы должны обращаться с господином Сумой с надлежащим уважением. Он требует, чтобы его немедленно освободили и вернули в Японию. -- О, его непременно вернут, -- с издевкой сказал Пеннер. -- После того как он насладится полностью оплаченным отпуском в столице нашей страны, любезно предоставленным ему американскими плательщиками. -- Вы нарушаете международное право, -- сказал Сума угрожающим тоном. -- И если вы не освободите нас, возмездие будет быстрым, и многие ваши соотечественники умрут. Пеннер повернулся к Уэзерхиллу. -- Может он подкрепить свою угрозу? Уэзерхилл посмотрел на Суму -- Сожалею, но вы можете забыть о центре "Дракон". Его самый лакомый кусочек мы вырезали. -- Вы добились успеха? -- спросил Пеннер. -- Рей Джордан и Дон Керн от нетерпения узнать об этом лезут на стенки. -- Лишь временная мера. У нас едва хватило взрывчатки, чтобы взорвать жгут волоконно-оптических кабелей. Через несколько дней они исправят это повреждение. С самолета сошел доктор Джош Ногами, которого приветствовал Пеннер. -- Большое удовольствие встретиться с вами, док. Мы признательны за ваши усилия по передаче нам информации. Ваша помощь была неоценимой. Ногами скромно пожал плечами. -- Жаль, что мне не удалось спасти Джима Хана-муру. -- Вы бы могли выдать себя, если бы попытались это сделать, и тогда вас тоже могли убить. -- Мистер Питт сделал все, что мог, чтобы этому помешать, и преуспел. -- Ногами огляделся вокруг, но не увидел знакомых лиц. -- Похоже, я теперь агент без задания. -- Когда наш заместитель директора по оперативному планированию, Дон Керн, узнал, что вы находитесь на борту, он сделал запрос, чтобы вас временно прикомандировали к нам. Ваш начальник согласился. Если вы не против поработать несколько дней с кучкой провинциалов, ваше знание расположения помещений центра "Дракон" было бы нам чрезвычайно полезно. Ногами кивнул. -- Погода здесь в любой день лучше, чем в дождливом Лондоне. Прежде чем Пеннер смог ответить, Джиордино выпрыгнул из самолета и подбежал к взводу военных полицейских ВВС, сопровождающих Суму и Тоси к ждущему их С-20. Он подбежал к офицеру, командующему этим взводом, и попросил его на несколько секунд остановить процессию. Джиордино был выше Тоси лишь на полсантиметра. Он посмотрел ей прямо в глаза. -- Дорогуша, жди меня. Она посмотрела на него с удивлением и досадой. -- О чем вы говорите? -- Об ухаживании, любовном преследовании, о ласке, о привязанности, о предложении. Как только я смогу догнать тебя, я намерен сделать тебя счастливейшей из всех женщин на свете. -- Вы сумасшедший! -- Это лишь одно из моих многочисленных достоинств, -- с обаятельной улыбкой сказал Джиордино. -- Ты обнаружишь множество других в ближайшие годы. Как ни удивительно, Тоси была тронута. По какой-то странной причине, которую она не в силах была понять, она начала находить совсем неяпонский подход Джиордино привлекательным. Ей пришлось приложить усилия, чтобы подавить все признаки дружелюбия, которое она начала испытывать к нему. Джиордино уловил ее неуверенность и обхватил ее нежные плечи своими здоровенными ручищами, быстро поцеловал ее в губы и улыбнулся. -- Я догоню тебя, как только смогу. Она все еще продолжала безмолвно смотреть на него через плечо, когда Пеннер взял ее за локоть и бесцеремонно увел прочь. Питт сопровождал Лорен к самолету С-20 после того, как Сума, Тоси и Диас заняли места в салоне. Они молча шли к самолету, чувствуя, как солнечное тепло и влажный ветерок ласкают кожу. Лорен остановилась в нескольких метрах от трапа, посмотрев Питту в глаза. -- Кажется, кто-то из нас двоих вечно приходит и уходит. Он кивнул. -- Мы всегда заняты каждый своими делами. И наши деловые расписания никогда не пересекаются. -- Может быть, однажды... -- Ее голос тихо умолк. -- Однажды непременно, -- понимающе сказал он. -- Ты не собираешься вернуться? Он пожал плечами. -- Я не знаю. Элу и мне приказано остаться здесь. -- Они не могут снова послать тебя на этот чертов остров. Не сейчас. -- Я ведь морской инженер, ты же помнишь? Я буду последним человеком, которого они могли бы послать атаковать центр "Дракон" с шестиствольной базукой. -- Я поговорю с президентом и потребую, чтобы тебя с Элом отправили домой. -- Не слишком выкладывайся, -- легко сказал он. -- В это время мы, вероятно, опять будем лететь на восток. Она встала на цыпочки и