рался сделать мистеру Рейберну.., э-э.., заявление о.., э-э.., несчастном случае. Аллен бросил: "Конечно". Рейберн извлек служебный блокнот, и Хилари повел свой рассказ. Не слишком связно, однако, как показалось Аллену, довольно искусно. Он начал с последних минут Маульта у рождественской елки, затем перешел к утверждению Винсента, что тот видел, как Маульт (которого Винсент принял за полковника), согнувшись, перебежал двор, вошел в дом и исчез в комнате для переодевания. - Собственно говоря, - добавил Хилари, - это комната сразу по правую руку, если войти с улицы. Очень удобная гардеробная, поскольку граничит и с холлом, и с гостиной. Там две двери. Одна в холл, другая в прихожую. Можно снять грязную обувь, не заходя в дом. - Ясно, - сказал Рейберн, проглядывая свои записи. - Итак, последнее, что о нем известно, это... - Он снял костюм и парик с помощью мисс Тоттенхейм и, предположительно, покинул Комнату, чтобы пойти с отчетом к полковнику Форестеру. - Он вышел из комнаты через дверь в холл, сэр? - Снова предположительно. Вряд ли он стал бы выходить в прихожую, чтобы оттуда вернуться в холл. Зачем? - Вы, сэр, считаете это маловероятным, так? Кто-нибудь видел, как он поднимался по лестнице? - Нет. Но тут ничего странного. Слуги готовили стол для детей. Единственным источником света, по моей настоятельной просьбе, служили стоящие на столе свечи. Вы видели, что на галерею ведут две лестницы. Та, которая ближе к комнате для переодевания, была дальше всего от детского стола. Слуги могли заметить Маульта лишь в том случае, если бы он каким-нибудь образом привлек к себе внимание. Фактически Маульт... - тут Хилари запнулся и поспешно продолжил: - Маульт должен был помогать им, но это распоряжение было отдано еще до того, как возникла необходимость заменить полковника Форестера. - Так, сэр. Касательно места я все понял. В комнате были какие-нибудь плащи, зонтики, резиновые сапоги и так далее? "Молодец, Джек", - подумал Аллен. - Да, разумеется. Вы хотите сказать, - живо подхватил Хилари, - что по какой-то непонятной причине... - Мы должны учесть все возможности, мистер Билл-Тосмен. - Конечно, конечно. - Вы не можете предположить, сэр, по какой причине, пусть даже самой невероятной, мистер Маульт вдруг решился оставить свои обязанности и, извините за выражение, смыться? - Нет. Решительно не могу. Но... - Хилари нервно глянул на Аллена, - было продолжение. Вы еще не слышали... Последовал рассказ о лакированном железном ящике; во время этого рассказа Рейберну решительно не удалось скрыть свое изумление. Была также предъявлена кочерга. Аллен ждал этого момента с нетерпением и внутренне порадовался мгновенной перемене в манерах Рейберна. Он стал официальным лицом. Рейберн глянул на Хилари и остановил взгляд на кочерге. Рядом лежала лупа. Рейберн только спросил: "Можно?" - и немедленно ею воспользовался. Затем пристально посмотрел на Аллена. - Надо понимать, вы видели? - поинтересовался он. Аллен кивнул. Хилари повторил рассказ о том, как была найдена кочерга. Рейберн выглянул из окна, задал несколько уточняющих вопросов и сделал пометки в блокноте. Во время этой процедуры он, внешне незаметно, создал Аллену все возможности включиться в дискуссию и явно был разочарован его упорным молчанием. Хилари избегал смотреть на стол. Он поворошил угли в камине и с неудовольствием бросил ни в чем не повинную кочергу. - Так, - несколько раз повторил Рейберн невыразительным голосом и пробормотал, что дело, похоже, принимает несколько иной оборот. Ему придется позаботиться об обнаруженном предмете. Не найдется ли в доме картонной коробки? Хилари предложил вызвать слугу, но Рейберн решительно заметил, что на данной стадии не стоит привлекать персонал. Хилари порылся в бюро и наконец нашел картонный футляр с какими-то картами. Рейберн засунул туда завернутую в бумагу кочергу, заметив, что пока не хотел бы объявлять о ней во всеуслышание, каковое предложение было подхвачено Хилари с лихорадочным энтузиазмом. Затем Рейберн объявил, что должен будет посоветоваться с главным суперинтендантом. Хилари недовольно поморщился. Рейберн спросил, не будет ли Аллен так любезен показать ему комнату, о которой шла речь. Хилари поспешно предложил свои услуги, однако от них решительно отказались. - Понимаю, - сказал он, пожав плечами. - Очень хорошо. Аллен направился к двери. За ним шел Рейберн с картонным футляром. - Мистер Рейберн! - громко окликнул его Хилари. - Сэр? - Я уверен, что вы собираетесь говорить о моих слугах. - Я собрался только, - ответил Рейберн, - выяснить имена ваших гостей и слуг. Обычная рутина, сэр. - Возможно. Вы получите списки. Но я должен сразу сказать вам, что какую бы гипотезу вы ни выдвинули по поводу исчезновения этого человека, не может быть и речи о том, что в деле каким-либо образом, пусть самым отдаленным, замешан кто-то из моих слуг. Вне зависимости от любых обстоятельств. На этом я стою твердо и ни на шаг не отступлю. - Сильно сказано, - ответил Рейберн. - Это не просто слова, - парировал Хилари. Глава 6 ТУЧИ СОБИРАЮТСЯ 1 - Внушительная резиденция, - заметил суперинтендант Рейберн. Они с Алленом стояли в пустом холле, где до сих пор висели рождественские гирлянды и пылали дрова в огромных каминах. - Другого слова, пожалуй, и не подберешь. Вы только взгляните! Полезная штучка. - С этими словами Рейберн принялся изучать план поместья Холбедз, висящий в рамке недалеко от входа. Аллен последовал его примеру. Затем они повернулись спиной ко входу и, как выразился Рейберн, провели рекогносцировку. Позади них лежал открытый двор, образованный западным и восточным крыльями дома. По левую руку тянулся коридор западного крыла, ведущий в библиотеку, комнату для завтраков, будуар, кабинет хозяина и церковь. Церковь располагалась в торце здания. По правую руку оказались гостиная, обеденный зал, служебные комнаты и в торце восточного крыла - кухня. Двери под галереей, скрытые традиционными занавесями из зеленой байки, вели в переход к комнатам слуг и различным подсобным помещениям, включая оранжерею. Аллен поднял глаза на галерею. Она тонула в полумраке, однако в тени угадывалась чрезвычайно элегантная скульптура. Тускло поблескивала благородной зеленью патины бронза. - Так что там насчет гардеробной? - спросил Рейберн. - Взглянуть бы, прежде чем действовать дальше. - Почему бы и нет? Вот она. Комната для переодеваний располагалась в углу между прихожей и гостиной. Как и говорил Хилари, в нее вели две двери: одна из холла, другая из прихожей. Аллен ткнул пальцем в план: - С западной стороны есть аналогичное помещение. Симметричное здание, не правда ли? - Получается, - пробормотал Рейберн, - что он должен был подняться по правой лестнице, чтобы попасть на галерею. - И пройти по ней в западный коридор, который ведет к комнатам для гостей, - подхватил Аллен. - А потом он просто растворился в воздухе. - Или... Посмотрим! Они вошли в гардеробную, закрыли за собой дверь и остановились плечом к плечу у порога. Аллену почудилось, что он попал за кулисы. В комнате густо пахло кремом для лица и сандараком. На полке лежало полотенце и стояло зеркало. На краю скамьи аккуратно лежали золотые усы и борода друида, а на настольную лампу, как на болванку, был натянут парик, увенчанный высокой короной из мишуры. Рядом валялась пара шерстяных вязаных перчаток. Макинтоши, сапоги и зонтики были бесцеремонно сдвинуты в сторону, чтобы освободить место для золотого облачения друида. Рядом с дверью, ведущей в прихожую, имелось небольшое туалетное отделение. В комнате царил ледяной холод. Возле скамьи аккуратно стояли отороченные мехом сапоги. Они были еще мокрыми. Впрочем, следы, оставленные ими от наружной двери, тоже не вполне высокими. - Давайте-ка поосторожнее, - предложил Аллен. Он сделал всего шаг, достал со стола лампу и, не прикасаясь к парику, поднес лампу к затылочной его части. Парик, как и борода, был присыпан золотой пудрой, но там, где длинные пряди должны были прикрывать основание черепа, темнело пятно. - Мокрое? - спросил Рейберн, указывая на пятно. - Из-за снега? Он ведь выходил под снег? Хотя остальные части только... - он прикоснулся к короне из мишуры, - влажные. - Вы хорошо рассмотрели? - поинтересовался Аллен, указывая пальцем на картонный футляр с кочергой. - Верно, - ответил Рейберн на незаданный вопрос. - Вы чертовски правы. Похоже, у нас на руках очутилось паршивое дело. - У вас, - поправил Аллен. Рейберн пожал плечами и вздернул подбородок. - Ладно, там выяснится. - Он бережно, словно тот был фарфоровый, положил картонный футляр на скамью. - Понадобятся анализы, сравнение. Я, пожалуй, свяжусь с нашим уголовным отделом. А пока... Рейберн метнул на Аллена быстрый взгляд, порылся в кармане и извлек оттуда короткую металлическую линейку, затем приподнял с ее помощью прядь золотых волос. - Посмотрите-ка. Они, конечно, мокрые, но вот здесь... Не пятно ли? - Может быть. - Я собираюсь чертовски... Не закончив фразы, Рейберн зажал двумя пальцами один волосок и дернул. Парик покосился, корона из мишуры скатилась на стол. Рейберн выругался. - Солидно сделано, - заметил Аллен, поправляя парик. Рейберн накрутил волосок на линейку и на сей раз выдернул его без осложнений. Аллен немедленно достал конверт. Рейберн стряхнул туда свою добычу и спрятал конверт в карман пиджака. - Посмотрим на одежду, - предложил Аллен. Он взялся за облачение друида и, не снимая с плечиков, повернул его обратной стороной. По середине спины тянулся шов, делящий надвое и высокий стоячий воротник. На воротнике тоже было мокрое пятно, край обтрепался. - Разрыв, - пробормотал Рейберн. - Комнату придется запереть. - Да. - Так. И что мы имеем? По-моему, совершенно очевидно, что на кочерге волос с парика и еще нечто, чертовски напоминающее кровь. Плюс мокрое пятно на парике и на воротнике. Но это не кровь. Тогда в чем дело? Их вымыли... Чем? Водой? Тщательно промыли или застирали... Кто? Когда? Где? - Не спешите, Джек. - Должно быть, здесь, когда молодая леди ушла, а он остался. Если.., если только она не сделала это сама, а его оставила уже холодным. В таком случае, кто избавился от тела? Не она же? Или она? - Вы ее видели? - Нет. - По ней не скажешь, что она станет таскать чье бы то ни было тело, кроме своего собственного. Зато уж его она носит, как Клеопатра. Королева Египта. - Да? - пробормотал Рейберн. - Это факт? Ладно. Тогда перейдем к парику, бороде и прочим причиндалам. Сначала вся эта сбруя была наверху, в комнате полковника. Маульт предположительно надел все, кроме бороды, и спустился сюда, где встретился с молодой леди. Она помогла приладить бороду. Затем она идет в гостиную, а он через эту дверь в прихожую и во двор, где его ждет Винсент. Потом он тоже оказывается в гостиной, обходит вокруг елки в роли Санта-Клауса или кого еще там, возвращается тем же путем, каким пришел, а Винсент видит, как он входит в дом через эту самую дверь. Молодая леди снимает с него бороду и уходит. С тех пор его никто не видел. Хорошо. А что, если кто-то, кому известно, что он здесь, входит с улицы и валит его с ног... Эй! А что там на улице? А на улице санки. И Винсент. Верно? - Верно. - Так? Это уже кое-что. Это уже посылка. Хотя она, конечно, может оказаться ложной. Я читал вашу книгу и знаю, как вы относитесь к поспешным выводам. - Согласен, что это посылка. - Тогда будем исходить из нее. Этот некто, прежде чем уйти, замечает, в каком состоянии парик, замывает пятна в этой раковине и надевает парик вместе с проклятой короной на лампу... Там мы его и нашли. Затем он уходит, забрасывает кочергу на дерево и избавляется от тела, - если, конечно, речь идет об убийстве. Куда-то его прячет. Ну, как? Давайте. Возражайте мне. Ну! - По-моему, дружище, это вполне обоснованное предположение. - Да? - Хотя и не бесспорное. - А именно? - Например, пол. Ковер. Ясные следы мокрых сапог с улицы, но ничего больше. Никаких других следов. И ничего указывающего на то, что тело проволокли к двери. Предположим, его несли. Тогда где следы от двери и обратно хотя бы там, где они неизбежно перекрыли бы исходный след? Рейберн угрюмо глянул на пестрый ковер, сохранивший ясные отпечатки от двери, примерил к ближайшему следу сапог и сказал: - Тютелька в тютельку. Это уже кое-что. И сапог влажный. Сушилки здесь нет, а времени с прошлого вечера прошло, собственно говоря, не так уж много. Так что нам остается? Другая возможность... Он поднялся наверх, где его и стукнули. - В парике? - Да. Вот именно. В парике. Бог знает почему, но он был в парике и поднялся в нем наверх. И получил по голове кочергой, которая была в комнате у полковника. И.., стоп! Вот оно! Напавший выкинул кочергу из окна, потому она и застряла на дереве. - Это возможно. - Правда? - А тело? Если оно мертвое? - спросил Аллен. - Тоже в окно? Неглупо. Только не торопите меня. - Ни за что на свете. А парик? Был ли на трупе парик, когда тело летело из окна? Рейберн поколебался. - Чертов парик! Оставим его пока. Дальше. Я знаю, что банде местных преступников велено было обыскать поместье. Хорошо. А что, если кто-то - предположим, один из них - уже спрятал тело? Чтобы не приставали? Ночью? Как, покупаете идею? - С удовольствием. Тело спрятал, а парик, о котором мы договорились пока не упоминать, вернул в гардеробную, чтобы запутать следы. - Неплохо получается, - скромно заметил просиявший Рейберн. - По крайней мере, смысл во всем этом есть. Прошлой ночью шел снег, так что земля ни о чем не скажет. - Пока снег не растает. - Верно. Чертовски верно. - Рейберн откашлялся, помолчал и еще раз откашлялся. - Дело, похоже, крупное. Как я уже говорил, для нашего уголовного отдела. Придется звонить главному суперинтенданту, и, по-моему, я знаю, что он скажет. Общий розыск. Пожалуй, лучше не откладывать. Я пошел звонить. Подождите, ладно? - Но... - Пожалуйста. - Хорошо. Рейберн отправился будить главного суперинтенданта; Аллен, мучимый дурными предчувствиями, остался созерцать гардеробную. Вернулся Рейберн. Вид у него был несколько встрепанный. - Как я и думал! - выпалил он. - Он доложит начальству, а тем временем поручает вести дело мне. И прежде всего я должен организовать поисковую партию и попросить у майора Мачбенкса собак. Подождите еще, ладно? Аллен обещал подождать. Рейберн исчез, а Рори еще раз осмотрел парик, выдернул волосок для себя, потрогал влажную ткань одежды и впал в задумчивость, из которой его вывело очередное возвращение Рейберна. - Ничего хорошего, - сообщил тот. - Вооруженное ограбление. Все занимаются им. Отзовут всех, кого можно, а майор, со своей стороны, пришлет, кого получится. Будут здесь через час. А пока... Рейберн посмотрел на Аллена и сделал еще одну попытку: - Нужно опросить слуг, гостей.., всех. - Вам придется потрудиться. - Шутить изволите? Да я провожусь с этим до тех пор, пока сюда не влетит разъяренный шеф и не отправит меня пинком под зад разбираться с пьяницами. Послушайте! Нам не справиться! Людей нет, а те, что есть, заняты по горло. Держу пари: меньше, чем через час, шеф свяжется с Центральным управлением. - Он может взять еще людей из округа. - Он предпочтет обратиться прямо в Скотленд-Ярд. Ну? Аллен промолчал. - Вы ведь знаете, к чему я веду? - Знаю, но предпочитаю не понимать. Ситуация и так чересчур неординарна. Здесь гостит моя жена. Я, кстати, в данный момент тоже. Получается, что я - последний, кому стоит вмешиваться. Так я и дал понять Билл-Тосмену. Пусть вызывают из Ярда кого угодно, но не меня. Оставьте меня в покое. Снимите показания с моей жены - они, между прочим, пригодятся, - а затем я немедленно и с превеликой радостью увезу ее. Если, конечно, не возникнет ничего непредвиденного. Увезу, и все. Кончено. А разбираться будете вы. Хотели запереть комнату? Пожалуйста. Где ключи? А, вот. Держите. - Но... - Нет, приятель. Ни слова больше. Пожалуйста. Аллен поспешно выскочил в холл и очутился лицом к лицу с Хилари, который стоял в шести шагах от гардеробной со странным смущенно-вызывающим видом. - Не знаю, что вы обо мне подумаете, - начал он. - Наверное, ужасно рассердитесь... Видите ли, я поговорил с нашим местным ученым мужем, то есть с главным суперинтендантом. И с вашим шефом в Ярде. 2 - Так уж вышло, - мягко, но с некоторой долей иронии пояснил Хилари, - что я с ним знаком. Вскоре после того, как я обосновался здесь, он нанес визит в Вэйл, и Мачбенкс привел его сюда на чай. Он очень заинтересовался моим экспериментом. Но его не нужно заставлять ждать, правда? - Он еще на линии? - Да. Ему хотелось бы переговорить с вами. Телефон здесь. Я уверен, что вы меня простите, - последнюю фразу Хилари произнес уже в спину Аллену. "А я - нет", - подумал Аллен, дал себе пару секунд, чтобы слегка остыть, и поднял трубку. Хилари тактично удалился. У Аллена мгновенно создалось впечатление, что он собирается подслушивать через параллельную трубку. В траурном голосе шефа прорывались шутливые нотки. - Что за странные знакомства, дорогой Рори? Или вы, сэр, решили работать без выходных, как шофер автобуса? - Уверяю вас, сэр, я ни на что не напрашивался. - Не сомневаюсь. Вы один? - По-видимому. - Ясно. Ваш местный супер позвонил мне еще до Билл-Тосмена. У вас там ничего веселого: вооруженное ограбление большого магазина с убийством и пьяная толпа с разборками и поножовщиной. Он послал в Холбедз нескольких людей, но буквально с кровью оторвал их от других дел. Насколько я могу судить, ваш случай... - Не мой. - Подождите. Из него может кое-что выйти, верно? Это была коронная фраза шефа для обозначения предполагаемого убийства. - Вполне вероятно. - Вот именно. Хозяин просит, чтобы вы изволили принять участие в расследовании. - Дело находится в ведении округа, сэр. В данный момент им занимается суперинтендант Рейберн из Даунло. - Разве главный суперинтендант собирается оставить его одного? - Насколько я понял, он жалуется, что. - Именно. Ему нужен Ярд. - Но прежде чем обращаться в Ярд, сэр, он должен . - Его непосредственное начальство на Бермудах. - Дьявольщина! - Что вы сказали? Я не расслышал. Аллен едва удержался от повторения. - Я выругался, - сказал он. - Это не поможет;, Рори. - Видите ли, сэр, моя жена Трой здесь в гостях. Я тоже. Ситуация достаточно нелепая, не так ли? - Я уже подумал об этом. Трой лучше вернуться в Лондон. Вы согласны? Передайте ей мои поздравления с праздником и скажите, что мне искренне жаль, что она оказалась впутанной в это дело. - Но, сэр! Если я задержу остальных гостей, мне придется.., чистый фарс! - Снимите с них показания и распустите, если ничего не выплывет. Мне кажется, у вас и без них достаточно широкое поле деятельности. - Не уверен. Здесь творится что-то странное. Даже хуже - Вы о бывших убийцах? Блестящий пример реабилитации. Хотя, конечно, кто-то мог сорваться и во второй раз. Рори, - голос шефа изменился, - мне очень жаль, но у нас масса дел. Этот случаи должен быть расследован как можно скорее, для чего совершенно необходим человек с вашими способностями. - Это приказ? - Увы, да. - Хорошо, сэр. - Мы пришлем к вам мистера Фокса Хотите поговорить с ним? - Не стоит, - кисло сказал Аллен. - Вот только, подождите минутку! - Да? - Насколько с понимаю, у Рейберна есть список местных слуг. Я хотел бы получить досье. - Конечно. Пожалуй, я сам поговорю с этим супером. Как его фамилия? Рейберн? Позовите его, хорошо? - Да, сэр. - Спасибо. Извините. Всего хорошего. Аллен пошел искать жену. В комнатах ее не оказалось, но можно было заметить, что она принимала ванну и переодевалась. Минуты две он глядел на останки оранжереи, высунув голову в открытое окно, а затем спустился вниз. В холле Аллен встретил Казберта, который с каменным лицом нес коктейли. - Общество в библиотеке, сэр. Мистер Билл-Тосмен велел мне проинформировать вас. Сюда, сэр, будьте любезны. В библиотеке действительно собрались все, включая Трой, которая незаметно скорчила мужу рожицу. Хилари разливался соловьем. - Какое счастье, мои дорогие... - Тут он с распростертыми объятиями кинулся навстречу Аллену, схватил его за руки и потряс. - Я как раз говорил: какое счастье, что вы здесь! Но идемте, идемте, идемте. Было не совсем понятно, приглашает ли Аллен взять бокал, присесть поближе к огню или быть представленными полковнику и мистеру Смиту. Полковник уже двигался вслед за Хилари. Он с готовностью обменялся рукопожатием, сказав, что в представлении почти нет надобности, потому что Трой "такая милая и отзывчивая", и тут же добавил, что "ужасно беспокоится" о Маульте. - Знаете, как бывает, - говорил полковник. - Проживешь с человеком Бог знает сколько лет... Ощущение полнейшей потерянности. А он прекрасный парень. Я.., мы - полковник замялся, кинул взгляд на жену и поспешно закончил, - мы очень к нему привязаны. Очень. И, уверяю вас, он совершенно безобидный. Маульт, то есть. - Для вас это весьма огорчительно, - сказал Аллен. - Ужасно! Думать, что с ним что-нибудь приключилось... А что? Где-то блуждает? В такой холод?! Я говорил племяннику, что нам нужно срочно позвонить Мачбенксу и попросить собак. У них должны быть собаки. Что вы сказали? Аллен чистосердечно признал, что это хорошая идея, и тут к нему подлетел мистер Смит. - Уже встречались, - бросил он, изо всех сил тряся Аллену руку. - Только до меня никак не доходило, что вы - это вы. Когда же это было? Лет десять назад? Я консультировал вас в деле о чугунном литье. Помните меня? Аллен сказал, что прекрасно помнит мистера Смита. Крессида, бывшая на этот раз в зеленом брючном костюме с глубоким вырезом, стратегически подчеркнутым брошкой, помахала Аллену кончиками пальцев и обронила: "Привет!" Хилари суетливо предложил Аллену выпить и, когда тот отказался, пришел в поистине комическое недоумение. - Вы не хотите?! - воскликнул он. - Увы, я при исполнении, - пояснил Аллен. - Нет, но.., действительно! Разумеется, при данных обстоятельствах... Я хочу сказать, вы же не... Вы понимаете, что я имею в виду? - Да, конечно. Но мне кажется, что мы должны постараться свести эту эксцентричную ситуацию к обычному полицейскому расследованию. - Но, но... - Хилари окончательно замялся и безмолвно воззвал к Трой. - Мне гораздо приятнее было бы появиться здесь в качестве гостя, - вежливо сказал Аллен. - Однако вышло иначе. Получилось, что я оказался полицейским на службе и, следовательно, должен вести себя соответствующим образом. Воцарилась глубокая тишина. Хилари едва слышно хихикнул. - Какие тонкости, - заметила миссис Форестер. - Значит, Хилари, ты не можешь получить сразу и полицейского, и гостя. Придется выбирать одно из двух. - Хорошо, - сказал Хилари и сглотнул. - В таком случае, мистер Аллен, какова должна быть форма? Что нам всем делать? - В данный момент ничего. Прежде всего, разумеется, будет организован тщательный поиск пропавшего человека. Рейберн приведет сюда людей сразу же, как их удастся собрать. Это будет в течение часа. Затем я попрошу каждого из вас как можно детальнее описать события, предшествовавшие исчезновению. А пока, с вашего позволения, мы с мистером Рейберном осмотрим спальню Маульта и гардеробную полковника Форестера. Затем поговорим со слугами. Будьте любезны, предупредите их. - О Господи! - простонал Хилари. - Да, конечно... Разумеется. Но вы, надеюсь, не забудете, что все они были некогда в довольно специфическом положении? - И опять в нем оказались, - заметил мистер Смит. - Думаю, пока все, - вмешался Аллен. - Итак, с вашего позволения. - Но вы хотя бы поужинаете с нами? - воскликнул Хилари. - Безусловно, поужинаете! - Спасибо, но нам нельзя терять времени. - Это невероятно! - подала голос Крессида. - Вы не можете умереть с голоду! Хилли, не позволяй ему умирать с голоду! Разве так можно? - воззвала она уже к Трой. - Неужели можно? Прежде чем Трой успела ответить, Хилари затараторил, что мистер Аллен, разумеется, присоединится к ним, когда сможет, а затем заговорил о пирожках или, по крайней мере, сэндвичах, нервно позвонил и успокоился только при появлении Казберта. Казберт застыл у двери, устремив взгляд в пространство над головами присутствующих. - О, Казберт! Мистер Аллен любезно согласился помочь нам. Он станет руководить расследованием, а мы все будем оказывать посильную помощь. Я знаю, что вы лично и остальные слуги не откажутся содействовать. Мистер Аллен, возможно, пропустит ужин. Пожалуйста, подайте холодные блюда. Что-нибудь не требующее специального подогрева. Чтобы перекусить, когда будет время. В столовой. - Очень хорошо, сэр. - Да, Казберт... Мистер Аллен захочет попозже услышать от вас и остальных то, что вы уже рассказали мне. На тот случай, если я что-нибудь упустил или перепутал. Предупредите всех, ладно? - Хорошо, сэр. - Вы свободны. - Благодарю вас, сэр. Стоило Казберту уйти, как Крессида тут же спросила: - Хилли, мне показалось, или этот человек в самом деле держался натянуто? - Надеюсь, что нет, дорогая. Они, конечно, все нервничают, но никто ведь не собирается делать из этого ложных выводов, верно? Конечно, нет. А все потому, мистер Аллен, что вы любезно приняли нас под свое крылышко, вызвав всеобщую благодарность. Вы, разумеется, понимаете меня? - обратился он к Аллену. - Я не совсем уверен, что вы точно определили функции ведущего следствие офицера, но спасибо на добром слове, - ответил тот. Хилари что-то закудахтал, а затем подчеркнуто-озабоченно осведомился, можно ли Аллену чем-нибудь помочь. - В данный момент нет. Трой описала мне ситуацию достаточно подробно. Но есть одно обстоятельство.., раз уж вы все здесь... - Да? Да? - Хилари был весь внимание. - Похоже, что никто не узнал в друиде Маульта. Вы все видели его выступление? Ответом был хор согласия с последующими пояснениями, из которых вытекало, что все присутствующие, за исключением полковника Форестера, смешались с остальными гостями и прошли вслед за детьми в гостиную постоять у елки. Когда пришел черед взрослых, к которым присоединилась Крессида, забирать свои подарки, их маленький кружок снова отделился от остальных приглашенных. Они поздравляли друг друга и любовались содержимым своих свертков. Аллен спросил, видел ли в тот день Маульта кто-нибудь, кроме четы Форестеров, и разговаривал ли с ним. Все обменялись растерянными взглядами и сказали, что не помнят. Быть может, пожелали счастливого Рождества. - Так. Спасибо, - сказал Аллен. - А теперь прошу меня извинить. Мне надо поговорить с Рейберном. Кстати, можно мне позаимствовать у вас лупу? С ней я буду чувствовать себя гораздо увереннее. - Конечно. Я... - Не беспокойтесь. Я сам возьму ее с вашего стола. Еще одно. Полковник, вы позволите мне осмотреть ваши комнаты? - Безусловно. Безусловно. Если вы хотите, чтобы я что-нибудь показал вам, - с энтузиазмом подхватил полковник, - я буду счастлив. - Нет, Фред, - вмешалась его супруга. - Ты ни в коем случае не будешь носиться взад-вперед по лестницам в поисках ключей к разгадке. Я говорю... - Да, да, Клу. Я слышал. - Если мне понадобится помощь, я думаю, вы не откажете. Хорошо? - сказал Аллен. - Непременно обращайтесь, - доброжелательно откликнулся полковник, метнув на свою жену торжествующий взгляд. - Непременно, непременно. Это будет очень приятно. Аллен взял лупу, разыскал Рейберна и поднялся с ним наверх, а Трой, очутившаяся в неловком положении некоторого отчуждения, отправилась с остальным обществом ужинать. 3 Спальня Маульта, помещавшаяся на верхнем этаже, всей своей обстановкой свидетельствовала о внимательном отношении Хилари к слугам. Вместе с тем в ней царствовал порядок армейской казармы. Даже запах был соответствующий: смесь ваксы, кожи, окурков, шинели и пота. Пальто, сапоги, шляпа и перчатки Маульта находились в положенном месте. Пустой чемодан был задвинут к дальней стенке шкафа. Безупречное нижнее белье лежало, аккуратно завернутое в упаковочную бумагу. Даже просматриваемые им порнографические журналы идеальной стопкой красовались на столике у кровати. На другом столе лежал кожаный несессер с инициалами Маульта. В нем оказались две старомодные щетки, расческа и фотокарточка. Аллен показал ее Рейберну. На одной стороне стояло: "Полковник Блохтон Форестер", а на другой острым почерком было написано: "А.Маулъ-ту. К двадцать пятой годовщине счастливого сотрудничества. Б.Ф." Кошелек Маульта, обнаруженный в ящике стола, тоже был кожаным и с инициалами. В нем находилась карточка миссис Блохтон Форестер с краткой надписью на обороте: "Маульту, 1946-717 К.Ф." Денег не оказалось - только список телефонов и три моментальных снимка. На первом полковник в мундире красовался на боевом коне, а сержант Маульт в пешем строю отдавал ему честь. Тогда он был круглолицым человеком с несколько обезьяньей физиономией, перечеркнутой страшными шрамами. Второй снимок представлял полковника и миссис Форестер, устремивших глаза на тракт среди болот, и почтительно взирающего на них Маульта. Третий снимок оказался очень старым, поблекшим. На нем молодой Маульт всего с одной нашивкой держал за руку разодетую девочку лет четырех. - На всех трех снят один и тот же человек? - уточнил Рейберн. - Да. Вы отметили шрамы? - Женат? Ребенок? - Вовсе необязательно. Не всегда женятся, чтобы иметь ребенка, да и ребенок может быть чей угодно. - Не спорю. - Когда мои ребята доберутся сюда, привлечем специалистов, - сказал Аллен. - А собакам дадим понюхать что-нибудь из его обуви. Я говорил, что полковник тоже предложил попросить в Вэйле собак? Ого! Только послушайте! Из каминной трубы вырвался целый каскад звуков, словно в нее дунул великан. - Буран с северо-запада. Плохо, - пробормотал Рейберн. - Хуже некуда. - Почему? - Потому что в этих местах он не обойдется без проливного дождя. - Вы хотите сказать, снега? - Скорее, ледяного ливня. Вот, пожалуйста. Окно яростно задребезжало и внезапно покрылось сплошными струями. - Прекрасная погода для поисков, - проворчал Аллен. - Хотя.., никогда не знаешь. Быть может, она только сыграет нам на руку. Давайте запрем комнату и заглянем к Форестерам. Пойдемте. Они спустились этажом ниже и двинулись по устланному плотным ковром коридору. Здесь было очень тихо и довольно сумрачно: горела всего треть настенных ламп. Шум бури сюда не доносился. Изнутри дома тоже не доносилось ни звука. Аллен решил, что Хилари с гостями в столовой, и неожиданно почувствовал, что умирает с голоду Он уже собирался сообщить об этом Рейберну, но вместо этого схватил его за плечо и указал на полоску серебристого света, падавшую из-под одной из дверей на красный ковер. Аллен быстро пересчитал двери. Трой сказала, кто из, гостей занимает какую комнату. Сейчас они стояли у апартаментов Аллена, которые соединялись через ванную со спальней Трой, Дальше шли комнаты Форестеров: спальни, ванная и гардеробная. Потом жилье мистера Смита и в самом торце западного крыла - большая комната Крессиды с отдельной ванной. Где спал сам Хилари, Трой не имела представления. Полоска света пробивалась из спальной Форестеров. Мгновение Аллен прислушивался, но ничего не мог разобрать. Жестом велев Рейберну оставаться на месте, он решительно распахнул дверь и вошел. Одновременно раздался громкий треск. Человек, стоящий у окна, обернулся: бледный, почти бесцветный блондин, которого Аллен уже видел. - Еще раз добрый вечер, - сказал Рори. - Я ошибся. Я думал, это комната моей жены. - Соседняя дверь, - произнес человек, едва шевеля губами. - Страшно глупо с моей стороны. Вы, должно быть, Найджел? - Да, сэр. - Я полюбовался во дворе вашим произведением. Очень впечатляюще. Губы Найджела снова шевельнулись. Кажется, он беззвучно произнес: "Большое спасибо, сэр". Оконное стекло за его спиной жалобно дребезжало от порывов бури. Голова, лицо и грудь Найджела казались намокшими. - Вы промокли, - как бы между прочим заметил Аллен. - Буря налетела внезапно, сэр. Я.., я закрывал окно, сэр. Оно.., оно очень неудобное. - Боюсь, ваша снежная скульптура погибнет. - Это воздаяние, - неожиданно произнес Найджел. - Воздаяние? Кому? За что? - Все вокруг погрязло в грехах, - громко ответил Найджел. - Никогда не знаешь, за какой из них падет кара. - Например? - Языческие обряды. Под личиной христианских. Это близко к богохульству. Очень близко, если разобраться. - Вы имеете в виду рождественскую елку? - Языческие обряды близ могильных памятников. Глупые розыгрыши. И видите, что с ним сталось. - А что с ним сталось? - поинтересовался Аллен, силясь разобраться во всем этом бреде. - Он СГИНУЛ. - Куда? - А-а! Куда! Таковы следствия греха. Уж я-то знаю! Никто не знает лучше меня. Ибо кто я есть?! Лицо Найджела невероятно исказилось, рот открылся, ноздри раздулись, белые ресницы затрепетали, и он разразился громким плачем. - Но, послушайте, - начал было Аллен, однако Найджел с невнятными причитаниями ринулся прочь из комнаты и помчался по коридору. На пороге появился Рейберн. - Какого черта тут творится? Кто это был? - Найджел, младший лакей, который прежде делал восковые отливки, а потом свихнулся на религиозной почве и убил грешную леди. Говорят, он вылечился. - Ничего себе! - Впрочем, мистер Билл-Тосмен признает, что Найджел, когда вспоминает о своем преступлении, склонен разражаться слезами. Сейчас, очевидно, он как раз о нем вспомнил. - Я не все расслышал из вашего разговора, но он явно не в себе. Натуральный религиозный маньяк. - Интересно, зачем ему понадобилось высовываться из окна? - А он высовывался? - Мне кажется, да. Он был слишком мокрый, а на ковре брызг немного. Я не верю, что окно было открыто, пока этот парень не открыл его. - Любопытно! - Да уж. Ну как, оглядимся? В спальне не оказалось ничего примечательного, ее-, ли не считать знаменитых зеленых зонтиков четы Форестеров. Найджел приготовил постель, выложил пижамы и развел огонь. Окна были закрыты. - Подумать только! - заметил Рейберн. - Камины! Какой адский труд для этого понадобился! Пришлось применять динамит, не иначе. - Хозяин пытается воссоздать прошлое. - В таком случае он очень удачно заручился помощью сумасшедшего. Они прошли через ванную, пахнувшую мылом, полотенцами и шампунем. Рейберн продолжал восхищаться апартаментами Холбедза: - Ванная комната! Прямо как в отеле экстра-класса! Невероятно. Немного успокоился он только в гардеробной полковника, обнаружив, что каминная решетка скрывает радиатор. От радиатора шел жар. Очевидно, его включил Найджел. - Ловко! - одобрительно отозвался о радиаторе Рейберн. - Хлоп, и никаких тебе забот! - А рядом уэльский набор для камина, - указал Аллен. - Без кочерги. Начищен до блеска и, естественно, никогда не использовался. По-моему, Джек, следует отметить взаимное положение кровати, камина, окна и дверей. Если вы входите из ванной, окно справа, дверь в коридор слева, а перед вами кровать, за которой камин. Предположим, я сижу с той стороны кровати на полу, а вы появляетесь из ванной. Вы меня не увидите, верно? - Пожалуй, да, - сказал Рейберн, ожидая продолжения, однако его не последовало. Аллен обошел кровать: грандиозное произведение в викторианском стиле, украшенное, точнее, утяжеленное пологом. Соответствующее эпохе покрывало спускалось до самого пола. В одном месте оно подозрительно топорщилось. Аллен откинул ткань и увидел железный лакированный ящик полковника Форестера с белыми буквами. Вокруг замка отчетливо просматривались царапины и вмятины. Аллен присел перед ним на корточки. - Терпеть не могу подобного рода работу, если под рукой нет необходимых инструментов, - проворчал он. - Чувствуешь себя каким-то любителем. Впрочем, Братец Лис все привезет, а пока у меня есть лупа Билл-Тосмена. Взгляните, Джек! К слову о любителях. Разве это работа опытного взломщика? - Весьма неуклюжая попытка, - согласился присевший рядом Рейберн. - Интересно, чего он хотел добиться, действуя таким образом? Глупость какая-то. - Да. Безуспешная борьба с висячим замком. Петля чем-то погнута. - Кочергой? - Похоже. Придется этим заняться. Я поговорю с полковником. - А как насчет содержимого? - Здесь достаточно места, чтобы уложить все алмазы короны Ее Величества, но думаю, что миссис Форестер строго указано на ее границы. По мнению Трой, там квитанции и документы. А ключ был у Маульта. Вам это известно? - Нет! - произнес Рейберн с ноткой отчаяния в голосе. - Как говорится: прочтешь, и то не поверишь. Полагаю, мы окажем чете Форестеров любезность, вскрыв замок? - К обоюдной пользе? Я спрошу полковника. А пока пусть ящик не трогают. - Держу пари, это кочерга! - сказал Рейберн, указывая на царапины. - Подождем экспертов. - Суть, вероятно, в том, - продолжал Рейберн, - что неизвестного злодея застали врасплох, когда он пытался взломать замок кочергой. - И убили? Той же кочергой? Во время драки? Не чересчур ли сложно? Кстати, говоря "неизвестный"... - Я подразумеваю Маульта. - Который накинулся на несчастный ящик с кочергой" забыв про ключ в кармане? - Верно. Это обстоятельство я упустил из виду. Чепуха. А если Маульт вернулся сюда после елки, застал негодяя за делом и получил по голове? - А потом?.. - Был выкинут из окна. А кочерга полетела следом. - В этом случае тело было убрано до того, как начались поиски. Предлагаю взглянуть на окно. Окно было такое же, как и везде: верхняя фрамуга крепилась к нижней. - Лучше ничего не трогать. Беда в том, что здесь приняты слишком высокие стандарты: все протирается и обмахивается. Но если выглянуть из этого окна, Джек, то видна верхушка елки, с которой Билл-Тосмен выудил кочергу. Она прямо под нами. А если высунуться и посмотреть налево, виден юго-восточный угол этого крыла. Минутку! Смотрите-ка. - Что там такое? Аллен пристально вглядывался в темноту, чуть ли не прижимаясь щекой к стеклу. - Включите, пожалуйста, свет, Джек. На вершине елки что-то есть. Поблескивает. Посмотрите сами. Рейберн приставил козырьком ладонь ко лбу и стал вглядываться в ночь. - Ничего не вижу. Разве вон там что-то едва виднеется. - Именно. Совсем близко. На елке. - Это может быть что угодно. Обрывок лески, например. - Или мишуры? - Похоже. Занесло ветром. А что? - Так, ничего. Мимолетная идея. Нам еще во многом предстоит разобраться. Порядок событий, детали и так далее. - Я уверен, что миссис Аллен окажет нам существенную помощь. - Вам известны мои взгляды по данному вопросу? - сурово осведомился Аллен. - Да. Но разговор состоялся до того, как вы приняли руководство. - И оказался в бредовом положении: мне придется со всем служебным тактом проводить рутинный допрос собственной жены! - Быть может, это ее позабавит, - неуверенно предположил Рейберн. Аллен молча уставился на него. - Знаете, в этом что-то есть. Во всяком случае, я совершенно не удивлюсь, если так и окажется... И самое ужасное, что она, как всегда, будет права. Ладно. Надо кончать осмотр. Я, пожалуй, еще раз взгляну на покореженный запор. Аллен стоял на коленях перед ящиком, а Рейберн заглядывал ему через плечо, когда позади них раздался голос полковника Форестера: - А, вы нашли его! Прекрасно, прекрасно. Полковник вошел через дверь ванной. Он слегка запыхался, однако глаза смотрели ясно и выдавали сильное возбуждение. - Я не стал присоединяться к дамскому обществу, - пояснил полковник. - Решил ускользнуть и посмотреть, не смогу ли я быть чем-нибудь полезен. Вы, возможно, захотите выяснить ряд вопросов. Я не буду назойлив. Мне просто жутко интересно. Да, кстати.., ваша жена говорила, что вы - брат Джорджа Аллена. Он был в бригаде, когда я еще служил. Ниже по званию, конечно. Прапорщик, насколько я помню. Забавное совпадение, не так ли? Скажите, а чем он занялся, когда ушел в отставку? Поступил на службу в консульство, если я не ошибаюсь? Аллен ответил как можно короче, стараясь не показаться грубым. Полковник одарил его сердечной улыбкой, сел на кровать и стал наслаждаться происходящим, хотя так еще и не успел отдышаться. Аллен Представил ему Рейберна. Полковник выразил свое восхищение и сказал: - Я ни в коем случае не хочу вам мешать. Не обращайте на меня внимания. Вы как раз рассматривали мой ящик через лупу и все такое. Скажите только, что вы собираетесь с ним делать? - Именно об этом, сэр, мы хотели спросить у вас, - ответил Аллен. - Грубая попытка взлома, не так ли? - Грубая? Да, пожалуй. Однако что еще можно сделать с помощью кочерги? - Вы знаете о кочерге? - Конечно! Хилари нам рассказал. - Что именно он сказал? - Что нашел кочергу на елке. Прямо под окном. Довольно странное место для кочерги, не правда ли? - Он описал ее? Полковник несколько секунд не сводил с Аллена пристального взгляда. - Не особенно подробно, - сказал он наконец. - Но когда мы с Клу увидели следы на ящике, то сразу подумали: кочерга. - А почему, сэр? - Я не знаю. Просто подумали. Или Клу так подумала, что, в общем-то, одно и то же. Кочерга, и все. - Вы заметили, что кочерга из этой комнаты исчезла? - О Господи, нет! Во всяком случае, тогда. - Полковник Форестер, Трой сказала мне, что вы не сидели Маульта в костюме друида. - Нет, видел, - возразил полковник, широко открыв глаза. - Видел. - Вот как? - Да. Я лежал в кровати, знаете ли. Дремал. А он вошел через дверь ванной. Он был в костюме, парике и приложил бороду, чтобы показать мне. Кажется, он сказал, что вернется, прежде чем спустится вниз. По-моему, я напомнил ему про окно и опять задремал. Наверное, он просто заглянул и вышел, не стал меня будить. Думаю, именно это и имела в виду миссис Аллен. Мне кажется.., конечно, я могу и ошибаться, но мне кажется, я слышал, как он выглянул в окно. - Слышали? - Да. Я велел ему посмотреть в окно этой комнаты, на месте ли Винсент. Потому что если Винсент уже там, то пора спускаться. Так было условленно - дождаться ровно половины восьмого по конюшенным часам. И часы пробили полвосьмого. - Что?! - воскликнул Аллен. - Вы хотите сказать... - Я люблю, чтобы все было точно расписано, и Хилари, к счастью, тоже. Все часы в доме сверили. Я помню, как Маульт открывал окно, и сразу вслед за этим конюшенные часы пробили полвосьмого. Именно в этот момент Винсент должен был подать знак из-за угла, а Маульт спуститься, чтобы приладить бороду. Вот так. Так сказать, первый пункт плана. - Понятно. Простите, что я продолжаю эту тему, но вопрос очень важен. Он не дал вам знать, что вернулся? - Нет. Полагаю, что нет, - сказал полковник с некоторым сомнением в голосе. - Я имею в виду, не могли ли вы продолжать дремать? - Да! - озадаченно воскликнул полковник. - Разумеется, мог! И очень даже просто. Конечно! Рейберн за спиной Аллена вздохнул. - Видите ли, - пояснил полковник, - я обычно дремлю после приступов, наверное, в пилюлях содержится и снотворное. - Понятно. Скажите, а меховые сапоги? Маульт надел их здесь или внизу? - Внизу. Он приготовил их там для меня. Я предполагал надеть костюм в этой комнате, потому что здесь есть большое зеркало, но сапоги особой роли не играли, а бродить в них по всему дому неудобно. - Понятно. - Как вы думаете, вы найдете его? - Надеюсь, что да. - Вот что я вам скажу, Аллен, - проговорил полковник, и его лицо приобрело в скорбное выражение. - Боюсь, бедняга мертв. - Вот как, сэр? - Конечно, пока об этом с уверенностью говорить рано, но... Не знаю... Просто я испытываю серьезные опасения, что бедный старина Маульт мертв. Во многих отношениях он был кошмарным ослом, однако мы с ним, так сказать, притерлись друг к другу. Вы-то что думаете? - Существует одна возможность, - осторожно сказал Аллен. - Да, понимаю, о чем вы. Амнезия. Верно? - Во всяком случае, некая причина, заставившая его выйти из гардеробной на улицу и затеряться в ночи. Мисс Тоттенхейм сказала, что от него весьма сильно, пахло ликером. - Неужели? Да, да. Вполне вероятно. От волнения он мог сглупить. Собственно говоря.., да, боюсь, что так и было. - Почему вы так считаете? - Потому что когда он нашел меня запутавшимся в костюме - приступ уже начался, - он помог мне выбраться и уложил в постель. Должен сказать, что от него прямо-таки разило виски. Но если так, то где же он? На болотах? В такую ночь? Бедняга! Нет, его непременно надо найти! Это первоочередная задача. Непременно! Аллен несколько успокоил полковника, сказав, что поисковая партия уже в пути. Когда полковник услышал про то, что майор Мачбенкс выделил полицейских собак и проводников, он энергично кивнул, словно сам отдал такой приказ. Аллен с каждой минутой все больше убеждался, что полковник отнюдь не глуп. Он мог вести себя эксцентрично, говорить неожиданные вещи, но по поводу дела до сих пор отпускал самые толковые замечания. Вот и сейчас, стоило Аллену открыть рот по поводу железного ящика и гардеробной, как полковник тут же прервал его: - Вы, конечно, хотите закрыть сюда доступ. Полицейские всегда так поступают. Я скажу Маульту... - тут он запнулся и нервно махнул рукой. - Привычка Глупо с моей стороны. Я перенесу свои вещи в спальню. - Не беспокойтесь. Мы об этом позаботимся Еще один вопрос: не скажете ли вы мне, что лежит в ящике? - Сейчас припомню... Прежде всего бумаги. Мои документы, дневники. Мое завещание. Точнее, - поправился полковник, - одно из них. Потом, всякие ценные бумаги, деньги Клу. Она любит иметь под рукой определенную сумму наличными Говорит, все женщины любят. И драгоценности, которые она в данный момент не носит. Кажется, все Да Аллен сказал, что хотел бы проверить ящик на наличие отпечатков пальцев. Полковник немедленно осведомился, можно ли присутствовать при этой процедуре. - Мне невероятно интересно. Всякие ваши порошки, бумажки и так далее. Я прочел массу детективов - совершенно ужасных, зато они вводят в курс дела. Клу всегда начинает их с конца, но я никогда не позволял ей говорить мне, что там вышло. Аллену удалось отвлечь полковника от этой захватывающей темы и договориться, что ящик нетронутым поместят в шкаф гардеробной до прибытия экспертов из Лондона. Вещи полковника перенесут в спальню, шкаф и гардеробную запрут, а ключи будут храниться у Аллена. В разгар обсуждения этого плана появилась миссис Форестер. Она влетела в комнату и с порога объявила мужу: - Так я и думала! - Со мной все в порядке, Клу. Честное слово. Тут до смерти интересно, но со мной все в порядке. - Что вы делаете с ящиком? Добрый вечер, - без всякой паузы выпалила миссис Форестер, кивнув Рейберну. Аллен пояснил. Миссис Форестер не сводила с него уничтожающего взгляда, однако выслушала очень внимательно. - Все ясно. Кроме одного. Предполагается, что это Маульту помешали взламывать ящик кочергой, хотя у него были в кармане ключи? - Да нет же, Клу. Никто не спорит, что это идиотская мысль. - Быть может, вы считаете, что его, убили, а тело заперли в ящик? - Но право же, дорогая! - Одно не глупее другого. - Ни ту ни другую гипотезу мы не рассматриваем, Клу. Правда, Аллен? - А что думаете вы, миссис Форестер? - спросил Аллен. - Какова ваша гипотеза? - Ничего не думаю. Это не мое дело - выдвигать гипотезы. И не твое, Фред. Могу только напомнить, что Маульт и убийцы, которые прислуживают в доме у Хилари, были на ножах. - Почему? - Потому! Маульт их не признавал. Он старый солдат. Служил на Востоке. Нагляделся на всякое и любил, чтобы все шло по уставу. Военный снобизм. Четкое понятие о рангах. А эту банду он считал человеческим отребьем и не скрывал своего мнения. - Я пытался склонить его к более просвещенной точке зрения, - вставил полковник, - но не преуспел. Совершенно не преуспел. - Он был женат? - Нет, - хором ответила чета Форестеров, а миссис Фостер спросила, - Почему вы об этом спрашиваете? - В его бумажнике есть моментальный снимок... - Вы нашли его!!! - вскричала миссис Форестер с изумившей всех страстью. Аллен объяснил. - Наверное, - сказал полковник, - это какая-нибудь девчушка из квартир для супружеских пар. Ребенок одного из его друзей. Маульт любил детей. - Ложись, Фред. - Еще не время, Клу. - Нет, время. Для тебя. Рейберн, который с момента появления миссис Форестер спокойно перетаскивал вещи полковника в спальню, объявил, что, кажется, все в порядке. Миссис Форестер немедленно увлекла мужа в спальню, оставив обе двери ванной распахнутыми настежь. Очевидно, чтобы быть в курсе того, что происходит в гардеробной. Аллен с Рейберном аккуратно поставили железный ящик в шкаф, а шкаф заперли. Затем Аллен подошел к окну, взгромоздился на викторианскую подставку для ног и с помощью лупы Хилари обследовал стык двух фрамуг, бормоча себе под нос: - По крайней мере, тут не протирали. Хоть это хорошо. В двери ванной в пижаме и халате возник полковник Форестер, обратил к полицейским извиняющуюся физиономию, махнул головой в сторону спальни, где была жена, прикусил нижнюю губу и закрыл дверь. Сразу вслед за этим стало слышно, как он чистит зубы. - Какая предупредительность! - пробормотал Рейберн. Аллен подошел к коллеге и указал на окно. Дождь по-прежнему яростно бил в стекло, рамы дребезжали. Аллен погасил свет, и моментально сцена за окном прояснилась. Верхушка ели раскачивалась под сумасшедшим ливнем, а за ней, в отдалении, метались и перекрещивались лучи света. - Партия из Вэйла. Или мои парни, - сказал Рейберн. - Посмотрите ia елку. - Которая пляшет как бешеная? Это северо-западный ветер. Ломает сучья, сметает снег. Северо-западный у нас всегда несет бурю. - На елке точно что-то болтается. Какой-то обрывок чего-то блестящего. - Ветром могло занести что угодно. - Блестит с подветренной стороны. Впрочем, вы, наверное, правы. Спускаемся. Идите вперед, Джек. Я здесь запру. Кстати, прихвачу какой-нибудь ботинок Маульта. Он понадобится для собак. Хотя какие уж тут собаки! - А меховые сапоги внизу? Аллен поколебался. - Да. Конечно. Да. - Тогда встретимся внизу. - Хорошо. Рейберн ушел. Аллен задернул шторы, постоял в темной комнате и уже собрался идти, как вдруг дверь ванной отворилась, пропустив полоса отраженного света. Аллен не пошевелился. Чей-то голос выдохнул: "О!" - и дверь закрылась. Аллен подождал. Немного погодя в ванной открылся кран, и текущая вода заглушила все остальные звуки. Аллен запер дверь ванной, вышел в коридор, запер и эту дверь, сунул оба ключа в карман и пошел налево как раз вовремя, чтобы увидеть, как Трой входит к себе в спальню. Он проскользнул вслед за ней и нашел жену стоящей у огня. - Ты метнулась по коридору, как белый кролик из "Алисы". Трой предостерегающе подняла руку. - В чем дело? - спросил Аллен. Она показала на шкаф. - Когда находишься внутри него, можно услышать Форестеров. Если, конечно, они оставят дверь своего шкафа открытой. Если хочешь, можешь попробовать. Аллен подошел к шкафу и сунул туда голову. Он услышал разговор. Голос полковника звучал совсем рядом, голос миссис Форестер издали. Она все еще была в ванной. Внезапно раздался звук передвигаемых плечиков, и полковник сказал: - ..трудно перемещать... - И после небольшой паузы: - Да, знаю. Все в порядке, не приставай ко мне. Молчание. Аллен вылез из шкафа. - В рождественское утро, сразу после полуночи, - сказала Трой, - я вешала свое платье и услышала что-то вроде ссоры. - О? - Собственно говоря, одну фразу полковника. Он сказал, что это окончательно, и если не хочет она, то сделает он. Тон был очень необычным. А затем она хлопнула дверью - дверью в ванную, я полагаю, - и, кажется, протопала к кровати. Я с некоторым запозданием вспомнила о хороших манерах и закрыла шкаф. - Любопытно, - сказал Аллен, помолчал и добавил: - Мне надо идти. Он был уже на середине комнаты, когда миссис Форестер пронзительно закричала. Глава 7 ДЕЛА ДОМАШНИЕ 1 Полковник Форестер, скорчившись, лежал ничком перед окном. Он казался очень маленьким и каким-то неуместным. Его жена в красном халате стояла на коленях около него. Когда Трой и Аллен вбежали в комнату, она пыталась приподнять полковника. Аллен помог ей. - Что он принимает? - спросила Трой. - Таблетки. На столике у кровати. Полковник полулежал на руках у жены. В его глазах застыло выражение ужаса, голова слегка подрагивала в такт прерывистому дыханию. Жидкие прядки волос стояли дыбом. - Их нет, - сообщила Трой. - Должны быть Типа пилюль. Капсулы. Он кладет их туда. Скорее. - Если можете, поищите у него в кармане, - сказал Аллен. - Подождите. Я сам. Но в карманах халата таблеток тоже не оказалось. - Я их видела. Я помню. Вы плохо смотрели. Фред! Фред, все в порядке. Я здесь. - Их действительно нет, - сказала Трой. - Может быть, бренди? - Да. Его фляжка в среднем ящике рабочего стола. Фляжка нашлась сразу. Трой отвернула пробку и протянула фляжку миссис Форестер. Аллен решительно принялся за поиски пилюль. - Так будет лучше. Правда, Фред? Лучше? Трой принесла стакан воды, но миссис Форестер отмахнулась. Она просунула горлышко фляжки между губ полковника и уговаривала: - Давай, Фред. Глотни, Давай. Надо. Хорошо... Еще глоточек. - Вот они! - торжествующе возвестил Аллен. Он протянул миссис Форестер на ладони капсулу, пузырек же поставил на рабочий стол. - Вот, Фред. Твоя таблетка. Глотай. Пауза казалась бесконечной. В тишине раздавалось тяжелое дыхание полковника. Немного погодя миссис Форестер спросила: - Тебе лучше? Правда? Полковник действительно выглядел получше. Выражение смертельного испуга в глазах пропало. Он даже попытался заговорить. - Что? О чем ты? - Маульт. - прошептал полковник. Миссис Форестер издала невнятное восклицание, откинула с лица мужа жидкие волосы и поцеловала его в лоб. - Приступ, - сказал полковник. - Да? - Да. - Сейчас все будет в порядке. - Конечно. - Я хочу встать. - Не сейчас, Фред. - Нет. Надо подняться. Полковник слабо завозил ногами по ковру. Миссис Форестер кинула на Аллена взгляд, полный такой беспомощности, на какую Трой просто не считала ее способной. - Конечно, - сказал Аллен в ответ на безмолвное обращение. - Он должен лечь, не так ли? - И добавил, склонившись над полковником: - Разрешите мне помочь вам лечь в кровать, сэр. - Очень любезно... Не хотел затруднять вас. Трой взбила на кровати подушки и откинула одеяло. Когда она оглянулась, Аллен уже стоял с полковником на руках. - Ну вот, - сказал он и бережно опустил его на постель. Полковник посмотрел на него, и в глазах мелькнула тень привычного лукавого выражения. - Гибель старой партии, - прошептал он - Старый дурак, - сказала его жена. Аллен фыркнул. - Все наладится. Все будет прекрасно, - сказал он - Да. Надеюсь. Миссис Форестер ласково сжала руки мужа в своих ладонях. Аллен осторожно поднял пузырек, взявшись за горлышко и дно указательным и большим пальцами, и посмотрел его на свет. - Где он был? - спросила Трой. Аллен мотнул головой по направлению к плетеной из кожи корзине для бумаг под рабочим столом Этот жест не ускользнул от внимания миссис Форестер - Там?! - воскликнула она. - Не может быть! - Можно куда-нибудь высыпать пилюли? Мне хотелось бы взять пузырек. - Куда угодно. Хоть в коробку для булавок. На столе Аллен так и сделал. Затем расстелил свой носовой платок и тщательно завернул в него пузырек вместе с пробкой - Наподобие двери, - пробормотал он, пряча сверток в карман. - Что это значит? - резко спросила миссис Форестер, к которой вернулось самообладание. - Чьи-то шуточки, - сказал Аллен. - Нельзя ли немного воздуха? - осведомился чуть, более окрепшим голосом полковник. Штора на окне, под которым нашли его, не была задернута. Дождь все еще барабанил по стеклу. - Вы уверены? - с сомнением спросил Аллен. - Мы всегда открываем верхнюю фрамугу, - сказала миссис Форестер. - Это всегда делал Маульт перед тем, как ложиться. На пару дюймов. Всегда. Аллен, убедившись, что окно заперто, нажал основанием ладони на задвижки, но они не шевельнулись. Тогда он попытался открыть их пальцами, потянув за латунные петли, - опять безуспешно. - Надо отпереть задвижки, - сказала миссис Форестер. - Именно это я и пытаюсь сделать. - Наверное, вы это делаете не так. Задвижки ходят очень легко. - Вы знаете, нет. - Чепуха - заявила миссис Форестер - Они хорошо скользят! Аллен попробовал еще раз открыть задвижки. - Они заклинены. - Что? - Между рамами что-то вставлено. - Так выньте! - Немного терпения, миссис Форестер. Подождите. - Почему? - Потому что я так сказал, - ответил Аллен. К изумлению Трой, миссис Форестер ничуть не возражала против подобного обращения. Единственным замечанием, которое она себе позволила, было: "Надеюсь, вы знаете, что делаете". - В чем дело, Клу? - подал голос полковник. - Что-то с окном? - Им занимаются. - Оно жутко тугое. Просто ужасно. Аллен вернулся к кровати. - Полковник Форестер, - спросил он, - вы сражались с окном? Подняв руки над головой? Тянули и толкали? - Что вы мне втолковываете, как малому ребенку! - обиделся полковник. - Фред! - воскликнула миссис Форестер. - Мне-то что с тобой делать? Я говорю... - Извини, Клу. - Я открою другое окно, - сказал Аллен. - Мне бы хотелось, чтобы это окно никто не трогал. Пожалуйста. Это важно. Вы понимаете, не так ли? Вы оба? Не подходить к окну! - Конечно, конечно, конечно, - пробормотал полковник сонным голосом, не открывая глаз. "Прямо Рыцарь из "Алисы" или Овечка", - подумала Трой. Миссис Форестер укрыла руки мужа одеялом, внимательно посмотрела на него и отошла в противоположный угол комнаты, где стояли Аллен и Трой. - Какие еще клинья в окне? - требовательным тоном осведомилась она. - Лакей или кто он там еще... - Да. Найджел. - Найджел. Он мог заклинить рамы, чтобы они не дребезжали от ветра? - Мог. - В таком случае он закрепил только это окно. Словно в подтверждение слов Аллена, второе окно в спальне Форестеров жалобно задребезжало. - Наши окна не закреплены, - вставила Трой. - Окна в гардеробной тоже. Можно мне взять эти ножницы? Спасибо. Аллен перенес к окну стул, разулся, встал на сиденье и, осторожно действуя ножницами, извлек плотно сложенный кусок тонкого картона. Подхватив его за самый кончик, он перенес добычу на рабочий стол. - Похоже на аптечную упаковку. Вы узнаете этот кусок? Только не трогайте. - Это бывшая коробочка от пузырька с сердечными пилюлями. Пузырек только что начат. Аллен взял со стола конверт, опустил туда сложенную картонку и сунул конверт в карман. Затем снова обулся и поставил на место стул. - Помните: не дотрагивайтесь до окна сами и не давайте это делать Найджелу. Миссис Форестер, вы теперь справитесь? Не, надо ли сделать еще что-нибудь для вас? Миссис Форестер села за рабочий стол и опустила голову на руку. Ее жидкие седые волосы, обычно сколотые сзади в плотный пучок, распустились. Она выглядела очень усталой и старой. - Спасибо. Ничего не надо. У нас все будет в порядке. - Вы уверены? - спросила Трой, тронув ее за плечо. - Да, милая. Совершенно уверена. Вы очень добры. И вы тоже, - добавила она, выпрямляясь и глянув на Аллена. - Во всяком случае, до сих пор. Очень добры. - Знаете, - сказал Аллен, - на вашем месте я бы запер дверь. Вы же не хотите, чтобы вас тревожили, правда? Она пристально поглядела на него и покачала головой: - Я прекрасно понимаю, что у вас на уме. 2 Спустившись, Аллен попал в самую гущу событий. Суперинтендант Рейберн, который успел надеть форменный плащ, давал инструкции пяти констеблям - тоже в плащах. Двое проводников из Вэйла с самыми лучшими собаками ждали в прихожей. Хилари с растерянным видом стоял у одного из двух каминов. При виде Аллена он воскликнул: - А! Вот вы где! А мы уже начали удивляться... Аллен коротко пояснил, что наверху пришлось позаботиться о нескольких вещах, что полковник почувствовал себя плохо, затем оправился, и они с миссис Форестер легли спать. - Боже! - охнул Хилари. - Этого еще не хватало! Бедный дядя Блох! Вы уверены, что с ним все в порядке? - Да. Рейберн тем временем закончил инструктаж, увлек Аллена в сторонку и зловещим шепотом сообщил, что на улице творится такое светопреставление, которое полностью исключает возможность толкового поиска. Однако, быть может, стоит систематически обследовать территорию, непосредственно прилегающую к дому, а затем расширить сферу поисков насколько удастся. Что же касается собак, продолжил Рейберн, то им, вероятно, надо дать понюхать сапог из гардеробной и посмотреть, что из того выйдет, хотя лично он сильно сомневается в каком-нибудь результате. Аллен согласился с Рейберном и, в свою очередь, обратился к констеблям: - Условия для поисков крайне скверные, поэтому просто постарайтесь сделать что удастся. Задача вам, разумеется, известна. Пропал человек. Быть может, он ранен. Быть может, мертв. Весьма вероятно, совершено тяжкое преступление, но возможно, и нет. В любом случае дело не терпит отлагательства. Если бы мы могли позволить себе дождаться дневного света, мы помедлили бы. А так - делайте все, что в ваших силах. Мистер Рейберн даст конкретные указания. Заранее благодарю за самоотверженность. Проводникам с собаками Аллен сказал примерно то же и несколькими фразами ввел их в курс дела: - По имеющимся сведениям, последний раз пропавшего человека видели вот в этой гардеробной. Он мог выйти наружу или подняться по лестнице. Куда именно он направился, неизвестно. Каким образом, тоже. И в каком состоянии. Я, безусловно, понимаю, что собаки не могут работать на улице при такой погоде, но, быть может, они возьмут след в прихожей. Если, например, вам удастся засечь больше, чем два отдельных следа, это будет уже кое-что; кроме того, можно пройтись перед домом и вдоль западного крыла. Особенно стоит обратить внимание на развалины оранжереи. Когда дойдете до оранжереи, я к вам присоединюсь. А пока мистер Рейберн сообщит вам подробности. Вопросы есть?. - Нет, сэр. - Хорошо. Джек, ваша очередь. Рейберн предъявил меховой сапог, который в этой обстановке выглядел как-то неуместно и трогательно-нелепо, и углубился в разговор с проводниками. Затем раскрылись двери, впустив бурю с северо-запада и выпустив наружу поисковые группы. Среди сплошной стены дождя заметались юркие лучи света. Аллен закрыл дверь и сказал Хилари: - А теперь, с вашего позволения, я побеседую со слугами. - Да. Конечно. Я позвоню... - Они ведь в гостиной для слуг, не так ли? - Да, наверное... Да, да. Они там. - Я пройду туда сам. - Можно мне?.. - Незачем. Мне кажется, так будет лучше. - Аллен, я прошу вас не.., не... - Я буду говорить с ними точно так же, как с любым из вас. Без предубеждения и поспешных выводов. - Да, да. Я понимаю... Хорошо. Но.., послушайте, не надо ходить вокруг да около. Вы.., вы считаете, что речь идет о насилии? - Это первое, что приходит в голову, когда видишь на конце кочерги кровь и волосы, не так ли? - О, Господи! Господи Боже мой! Какая тоска! Какая гнусная, опустошающая тоска! - Единственный способ от нее избавиться - это внести ясность. Комнаты слуг там, я не ошибаюсь? Я найду дорогу. - Тогда я подожду в своем кабинете. - Пожалуйста. За дверью, которую скрывала традиционная зеленая штора, позади холла тянулся коридор от церкви в самом торце западного крыла до служебных помещений и кухни в торце восточного крыла. Руководствуясь невнятным гулом голосов, Аллен постучал в дверь центральной комнаты и открыл ее. - Можно? Помещение оказалось просторным, уютным, с камином, телевизором и радио. На стенах висели репродукции постимпрессионистов, явно, как решил Аллен, выбранные Хилари. Набор книг на полках свидетельствовал о надеждах хозяина способствовать интеллектуальному развитию своих подчиненных. Однако раскиданный на центральном столе набор журналов "Супермен" более точно отражал их врожденные наклонности. Мальчик с румяными, как яблоки, щеками смотрел телевизор. Пятеро взрослых слуг сидели у камина тесным кружком. При появлении Аллена они вскочили, словно застигнутые врасплох заговорщики. Казберт сделал пару шагов ему навстречу и остановился. - Я решил, - сказал Аллен, - что проще всего нам будет поговорить здесь, где никто не помешает. Давайте сядем. Казберт, обменявшись быстрым взглядом с остальными, пододвинул Аллену стул. Аллен поблагодарил и уселся. Остальные тоже сели, ерзая на стульях. Слегка искаженный голос на другом конце комнаты проорал: - Чего ждете, парни? Айда! - Выключи! - скомандовал Казберт. - И иди сюда! Румяный мальчишка щелкнул тумблером и неуклюже двинулся к группе мужчин. - Я вас долго не задержу, - сказал Аллен. - Садитесь же. Вскочившие было слуги снова сели. Аллен обвел всех взглядом: Казберта, бывшего метрдотеля, который некогда зарезал любовника своей жены и едва избежал веревки, - теперь жирноватого, смугловатого, лысоватого человека с важными манерами. Мервина, бывшего художника-оформителя, специалиста по "детским ловушкам", - темноволосого бледного мужчину, который ссутулился на своем стуле и отвел глаза. Уилфреда по прозвищу Киски-Ласки, глупо улыбающегося, - который любил кошек и избил до смерти тюремщика. На его коленях, привольно раскинувшись, спали Лапушка и Подлиза. Рядом сидел Найджел, белый, как сырой пудинг, почти альбинос, предположительно излеченный религиозный маньяк, убивший "грешную леди". И наконец, Винсент, которого Аллен, увидев в Холбедзе первый раз, сразу узнал, поскольку в свое время сам арестовал его, когда тот, работая садовником, надолго успокоил агрессивную старую леди, опрыскав ее ядовитым раствором от вредителей. Его адвокат на основании аргумента, что леди была за живой изгородью и садовник ее не заметил, добился освобождения. В то время Аллен порадовался такому обороту событий. Винсент был очень худ, жилист и слегка смахивал на хорька. Никто из слуг не смотрел на Аллена. - Начнем с того, - сказал он, - что вы знаете, кто я, и понимаете, что мне все известно о вашем прошлом. Вы, - обратился Аллен к Винсенту, - можете считать, что находитесь несколько в ином положении по сравнению с другими, поскольку были оправданы и не отсидели срока. Однако, что касается данного дела, могу сказать, что пока вы все на равных правах. То есть на текущий момент ваше прошлое меня не интересует, и так и останется, если не всплывет какое-нибудь обстоятельство, которое заставит меня думать иначе. Исчез человек. Мы не знаем, почему он исчез, каким образом, когда и где, и хотим его найти. Как говорится, живым или мертвым. Если я заявляю, что надеюсь на помощь одного из вас, нескольких или всех сразу, это ни в коей мере не значит, что кто-либо из вас, некоторые или вы все, подозреваетесь в том, что имеете хоть самое отдаленное отношение к его исчезновению. И это так. Я здесь, чтобы узнать, не вспомнит ли кто-нибудь из вас что-либо, пусть самую незначительную деталь, которая сможет дать нам нить, даже самую тонкую. В этом отношении вы находитесь в равном положении со всеми остальными обитателями дома. Понятно? Молчание было таким продолжительным, что Аллен уже не надеялся на ответ. Наконец Казберт сказал: - Понятно, сэр. Полагаю, всем нам. - Вы поняли, но не поверили. Так? На этот раз тишина была ненарушимой. - Хорошо, - сказал Аллен. - Я не могу порицать вас. Это естественная реакция. Остается только надеяться, что со временем вы поверите. Затем он обратился к стоявшему поодаль мальчику: - Ты здешний? С некоторым трудом Аллен наконец добился от паренька, которого звали Томас Эпплби, что он - сын фермера, нанятый на праздничную неделю. Он никогда не говорил с Маультом, пришел в гостиную на елку вместе с остальными слугами, понятия не имел, кто выступает в роли друида, получил свой подарок и сразу же вернулся на кухню. Больше он ничего не знает. Аллен сказал, что он может идти ложиться спать. Паренек неохотно подчинился. Когда поваренок ушел, Аллен сообщил остальным все, что знал об их перемещениях во время представления у елки: что они тоже видели друида, не узнали его, получили свои подарки и вернулись к исполнению обязанностей. - Насколько я понял, Уилфред, вы с временно нанятыми женщинами закончили приготовления к детскому ужину и видели, как мисс Тоттенхейм вернулась в гостиную, однако Маульта не заметили. Так? - Так, - подтвердил Киски-Ласки с глупой улыбкой. - Я, сэр, был занят по горло, если так можно выразиться. Делал свое дело, а больше с меня и спрашивать нечего. - Конечно. А вы, - перешел Аллен к Винсенту, - в точности выполнили все распоряжения по поводу елки. В половине восьмого вы находились за углом западного крыла. Верно? Винсент кивнул. - Скажите, кто-нибудь открывал окно на западной стороне и выглядывал оттуда? Вы не помните? - Помню, еще бы, - прохрипел Винсент простуженным голосом. - Он. Посмотреть, тут ли я. Он так и собирался. В семь тридцать. - Полковник? Или Маульт? - Откуда я знаю? Я решил, что полковник, потому что ждал полковника. - Он был с бородой? - Я не обратил внимания. Это был просто черный силуэт в освещенном окне. - Он помахал или подал какой-нибудь другой сигнал? - Это я ему помахал, чтобы он спускался. Как велели. Все уже были в гостиной. Он тоже махнул в ответ, и я завернул за угол. Как велели. - Прекрасно. Затем вы провезли санки через двор и встретились с Маультом, которого приняли за полковника Форестера. Где именно вы его встретили? Как выяснилось, за скульптурой Найджела. Винсент сказал, что там он избавил друида от зонтика, передал ему лямку и подождал, пока тот вернется. - Получается, что вы пропустили представление? - заметил Аллен. - Не очень-то и хотелось, - буркнул Винсент. - Вы дождались его, взяли санки, а он вернулся через прихожую в гардеробную. Верно? - Так я сказал мистеру Билл-Тосмену и буду повторять любому. - Вы вернули ему зонтик? - Нет. Он слишком быстро удрал. - Где именно вы были, когда видели, как он вернулся в гардеробную? - Где-где... На проклятом снегу. Где же мне еще быть? - За надгробием? - Эй! - вспыхнул Винсент. - Вы еще издеваетесь? Хотите сделать из меня посмешище? Не смешно. - Я и не собирался шутить. Я просто пытаюсь представить себе общую картину. - Как я мог что-нибудь видеть из-за чертова сугроба? - Выбирай выражения, - рявкнул Казберт, а Киски-Ласки укоризненно произнес: - Укороти язык! - Мне кажется, вы могли выглянуть из-за угла или посмотреть поверх ледяной скульптуры, - выдвинул предположение Аллен. Наконец ему удалось добиться от Винсента, что тот видел, как Маульт входит в дверь гардеробной, когда он, Винсент, увозил санки за угол западного крыла. Затем Аллен спросил, когда снимали украшения с елки, и узнал от Казберта, что это сделали Винсент, Найджел и мальчик, пока гости ужинали. Дети уже поели и были оставлены наедине со своими подарками в библиотеке. Украшения сняли, уложили в коробки и унесли. Само дерево вынесли через французское окно и задвинули шторы, чтобы елки не было видно. - И там она и осталась. До каких пор? Снова продолжительное молчание. - Так, - мягко сказал Аллен. - Сейчас елки там нет Она за углом под окном кабинета. Кто ее туда перенес Вы, Винсент? Винсент снова взорвался, но в конце концов признал, что именно он убрал елку - Когда? - спросил Аллен, вспомнив, что видела Трой из окна около полуночи. Винсент не мог сказать точно когда. Выяснилось, что после уборки гостиной, перемывания огромного количества посуды и выполнения прочих утомительных обязанностей слуги и пришлые помощники сели за поздний ужин. Винсент, на лбу у которого выступил пот, сознался, что получил от мистера Билл-Тосмена приказ убрать елку с глаз долой, чтобы ее вид не нарушал праздничного настроения. Но в суматохе Винсент вспомнил об этом только когда собрался ложиться спать. Он натянул куртку, взял тачку, погрузил на нее елку и свалил в развалинах оранжереи. - Почему именно туда? - спросил Аллен. Винсент свирепо и вместе с тем с некоторой опаской осведомился, куда же еще ему было волочь дерево среди ночи. Его, пояснил он, так и так убрали бы бульдозерами вместе с прочим хламом через пару дней. - Я уверен, - сказал Аллен, - что вы все поняли, зачем вас попросили внимательно обследовать оранжерею, где лежит елка, не так ли? Потому что Маульт мог забрести туда и потерять сознание или даже по какой-либо причине высунуться чересчур далеко из окна верхнего этажа и упасть. - Что за мысль, - пробормотал Киски-Ласки, нервно облизнув губы. Винсент заявил, что в эту свалку могла хлопнуться хоть дюжина чертовых Маультов, но он бы все равно ничего не заметил. Он избавился от дерева и ушел. - Послушайте, - сказал Аллен, обводя всех взглядом, - вы все, должно быть, не раз сталкивались с Маультом и сыты им по горло, верно? Они тут же замкнулись, как устрицы. Их глаза блуждали где угодно, только бы не встречаться взглядом с Алленом, и никто не проронил ни звука. - Успокойтесь, - начал было он, но внезапно Найджел пронзительно выкрикнул: - Он был грешником перед лицом Господа! - Заткнись - с тихим бешенством произнес Мер-вин. - Он грешил всеми видами шутовства.' - Да уймите же его кто-нибудь! - взорвался Киски-Ласки, дернув ногой, и потревоженные кошки спрыгнули на пол. Уилфред, покрутив пальцем у виска, намекнул таким образом Аллену, что Найджел не в своем уме. - Почему вы считаете Маульта грешником? - спросил Аллен у Найджела. - Он был преисполнен злобы, - понизив тон, возвестил Найджел. - Исполнен ею до самого края. - К кому? - К праведным, - выпалил Найджел. - Знаешь что, увянь-ка ты, - мрачно предложил Мервин. - Хватит, Найджел, - сказал Казберт. - Ты чересчур возбудился и прекрасно понимаешь, чем все кончится. Видите, сэр, - обратился он к Аллену, - мы все несколько возбуждены и волнуемся Надеюсь, вы прекрасно это понимаете. - Все мы грешники перед Богом! - возвестил Найджел. - И я - худший из всех. Тяжек грех на моей совести . - Его губы задрожали. - Прекрати! - заорал Мервин и с отвращением добавил: - Господи! Он опять собирается выть! И Найджел в самом деле зарыдал в голос, прикрыв нижнюю часть лица платком, поверх которого на Аллена взирали скорбные мокрые глаза, опушенные белыми ресницами. - Послушайте, Найджел, - сказал Аллен. - Посмотрите на меня. Нет, не говорите. Просто слушайте. Вы утверждаете, что вы грешник. Хорошо. Пусть так. Хотите очистить свою совесть и душу от греха? Ну же, успокойтесь. Хотите? Найджел энергично закивал, не отнимая платка от лица. - Прекрасно. Тогда почему бы вам вместо всей этой чепухи не помочь спасти другого грешника, который, как вам известно, может умирать где-то на улице? Найджел громко высморкался и вытер слезы. - Ну, так как? Найджел поразмыслил, кинул на Аллена мрачный взгляд и наконец сообщил: - Это кара. - Маульту? За что? Остальные четверо не шевельнулись, однако Аллену показалось, что они все затаили дыхание и чуть-чуть наклонились вперед, чтобы не упустить ни слова. - Он был пьяница! - воскликнул Найджел. - Вино же сводит с пути. Крепкие напитки приводят в неистовство. Казалось, у остальных отлегло от сердца. Они зашаркали ногами, откинулись на спинки стульев. Кто-то откашлялся. - Дело в этом? - спросил Аллен, помолчав. - Что вы скажете, Казберт? Вы согласны? - Выражаясь вашими же словами, сэр, - вежливо произнес Казберт, - я сказал бы, что дело в этом. - Он выпивал? - Да, сэр. И сильно. - У кого-либо из вас есть повод думать, что вчера вечером он перебрал? Все загалдели наперебой. По их словам выходило, что Маульт прикладывался целый день. Мервин сообщил, что видел, как Маульт выскользнул из столовой, и сразу вслед за этим обнаружил, что графинчик с виски в шкафу, который он недавно собственноручно наполнил, наполовину пуст. Киски-Ласки поведал темную историю пропажи с кухни бутылки бренди. Винсент заявил, что когда Маульт вышел к нему в костюме друида, от него просто разило спиртным. Казберт сохранял олимпийское спокойствие. Когда поток сообщений иссяк, он выразился в том смысле, что считает нужным добавить к неоспоримым свидетельствам о пьянстве Маульта лишь одно: если мистер Маульт и всегда принимал несколько больше, чем нужно, то вчера сорвался в настоящий запой. - Вы считаете, что полковник и миссис Форестер знали об этом? - Видите ли, сэр, - конфиденциально, как истинный метрдотель, проговорил Казберт, - полковник, если мне позволено будет заметить, настоящий джентльмен, но несколько не от мира сего. - А миссис Форестер? Казберт развел руками и широко улыбнулся. - Она леди, сэр. А леди... Что могло означать только одно: леди гораздо быстрее обнаруживают тайных пьяниц, чем джентльмены. - Кстати, - сказал Аллен, - у полковника Форестера был очередной приступ. Что-то с сердцем. Мне кажется, приступ случился оттого, что полковник пытался открыть окно в спальне. Он не заметил вставленной между рамами картонки, - продолжил Аллен, глядя на Найджела, который успел успокоиться, - и пытался открыть окно. Ему уже лучше, но приступ был сильный. "Картонка", - беззвучно прошелестел одними губами Найджел. - Это вы заклинили окно? Чтобы рамы не дребезжали от ветра? Когда готовили комнату на ночь? Найджел затряс головой. - Нет! Я закрыл окно, но не совал никакой картонки. - Вы же меня видели, когда вошли. - Видел. Вы промокли. Когда я вошел, окно захлопнулось с громким стуком, не так ли? Найджел уставился на него, широко раскрыв глаза, и кивнул. - Зачем вы выглядывали? - спросил Аллен. Остальные снова застыли. - Посмотреть, - сказал Найджел. - На что? - Они мне ничего не сказали! - выпалил Найджел - Я видел, как они разговаривали. Я слышал. - Что вы слышали? - Разное, - пробормотал Найджел и замкнулся. - Странно, - произнес Аллен без всякого выражения. - Полагаю, никто из вас не знает, кто заклинил окно полковника? Так? Что ж, ладно. Это, без сомнения, выяснится в свое время. В таком случае хочу задать вам последний вопрос. Всем вам. Но прежде чем спросить, еще раз напоминаю самым серьезным образом то, что сказал с самого начала. Учтите, что я не собираюсь никому из вас ставить ловушки и не думаю, что здесь хоть в какой-то степени замешано ваше прошлое. Ясно? Итак, полагаю, вам всем известно о происшествии с моей женой. Вы рассказали об этом, Кокс? После продолжительной паузы Мервин разлепил губы: - Я упомянул об этом, сэр... Мадам знает, что я ни при чем! Мадам верит мне. Я ни за что не стал бы... Ей! Ни за что. Зачем ей? Спросите мадам, сэр. Она скажет вам! - Тише, тише. Никто и не говорит, что виноваты вы. Но если не вы - с чем я полностью согласен, - то кто? Есть идеи? Прежде чем Мервин успел раскрыть рот, Найджел возопил: - Он сделал это с обдуманной злобой! - Кто? Остальные четверо хором закричали с явной целью заглушить Найджела. Поднялся невообразимый гам. Чтобы прекратить его, Аллен встал. Лучшего эффекта он не мог бы добиться, даже если бы гаркнул во весь голос. - Кто сделал это с обдуманной злобой? - спросил он Найджела. - Вы меня лучше не трогайте! Не становитесь между мстителем и его гневом, иначе горе всем нам! - Никто вас и не трогает, - совершенно справедливо заметил Аллен. В комнате стояла мертвая тишина. - Ну, Найджел, кто же? - Он. Он, исторгнутый гневом Всемогущего. - Маульт? - Совершенно верно, - сказал Найджел. С этого момента Аллену стало необычайно трудно вести дознание. Найджел замкнулся в зловещем молчании, остальные решительно уклонялись от выражения любого мнения, о чем бы Аллен ни спросил. Только Казберт подчеркнул, что именно Маульт, насколько им известно, поставил скипидар на дверь, и еще раз покрутил пальцем у виска, когда Найджел громко вставил: "По злобе!" Аллен спросил, действительно ли Маульт отличался злобой или мстительностью. Остальные сделали вид, что совершенно не понимают, о чем идет речь. Тогда Аллен решил рискнуть. Он спросил, известно ли им об анонимках, найденных в комнатах Крессиды Тоттенхейм и супругов Форестеров, а также о мыльном растворе в пиве мистера Смита. Поначалу все решительно отрицали свою осведомленность, и лишь постепенно Аллену удалось добиться того, что они знали, что Крессида громко возмущалась, мистер Смит поносил Найджела на все корки, а Маульт "упоминал" об инцидентах. - Когда? - поинтересовался Аллен. Никто, похоже, не помнил точно. - Где? - был следующий вопрос. Этого тоже не помнили. - Не здесь ли вчера утром? Они явно переполошились и растерялись. - Как?.. - начал было Найджел и застыл с открытым ртом. Остальные в ярости уставились на него. - Вы хотели спросить, как я догадался? - сказал Аллен. - Ваша беседа, очевидно, была чересчур бурной. Ее слышали. И, похоже, в результате Маульт вылетел через эту дверь. Вы обвинили его в том, что он подстроил все это вам назло, не так ли? - Нам незачем отвечать, - бросил Винсент. - Это не мы говорим. Это вы утверждаете. Мы имеем право не отвечать. - Спокойнее. Вы все не любили его, верно? Это очевидно. Он вам не нравился из-за своего поведения. - Даже если это и так, сэр, - проговорил Казберт, - это еще не причина подозревать, что остальные слуги имеют какое-либо отношение... Его хорошо поставленный голос дрогнул, и Казберт, нетерпеливо махнув рукой, закончил: - ..к его поступкам или его исчезновению. - Полностью согласен. - Мы были сами по себе, сэр, а Маульт сам по себе, шел своей дорогой. - Вот именно. Вопрос в том, куда? - Простите за вольность, сэр, - сказал Казберт, - но это ваши трудности. Нас они не касаются. - Разумеется, - подтвердил Аллен. - Иначе, знаете ли, я не стал бы попусту терять время, пытаясь лбом прошибить стену. Итак, подведем итоги. Никто из вас ничего не знает или не готов обсуждать вопросы об анонимках, скипидаре, мыльном растворе и картонке в окне. Никто не желает распространяться о ссоре, которая была в этой комнате вчера утром. Кроме замечания Найджела о том, что Маульт впал в грех, а точнее, пил запоем, вам нечего предложить. Вы понятия не имеете о том, куда он исчез, и, похоже, вам нет дела до того, жив он или мертв. Верно? Глубокое молчание. - Верно. Я надеялся найти с вами взаимопонимание. Но вы ведете себя настолько глупо, что более идиотское поведение трудно себе представить. Не знаю, как вы будете выбираться из положения, в которое себя поставили. Спокойной ночи. 3 Рейберн в холле уже начал терять терпение, добиваясь толку от полицейских собак. Пес Франт, который с понимающим видом сидел, высунув язык, рядом с проводником, взял два отдельных следа из гардеробной в прихожую и обратно, точно в соответствии с предполагаемыми передвижениями друида. И все. Попытки внутри дома ни к чему не привели. Оставалось только, как объявил Рейберн, признать уже известный факт, что Маульт вышел из комнаты и вернулся в нее. Третий раз в дверь, ведущую в прихожую, он не входил, если только не переобулся в чужую обувь или если его не вынесли. - Попробуйте шлепанец из комнаты Маульта, - посоветовал Аллен. - Посмотрим, что получится. - Я что-то не улавливаю, - признался Рейберн. Аллен стал объяснять. Рейберн уставился на него, пытаясь уловить суть. - Понятно. Да, теперь понимаю. Доставленный шлепанец предложили вниманию Франта, который обнюхал его должным образом. В прихожей и во дворе пес, вежливо помахивая хвостом, приступил к выполнению своих обязанностей, но безрезультатно. Второй пес. Мак, тоже не проявил ни малейшего энтузиазма. Однако в гардеробной обе собаки развили бурную деятельность, но не обращали ни малейшего внимания на меховые сапоги и пол возле полки с зеркалом. - Что ж, - прокомментировал Рейберн, - мы и без того знали, что он был здесь, верно? Не только когда готовился к выступлению, но и раньше, когда осматривал комнату для полковника. Тем не менее готов побиться об заклад, что вы правы. Что дальше? - А дальше, боюсь, нам придется заняться свалкой, в которую превратилась бывшая оранжерея, Джек. Какие пока результаты? - Такие, каких и можно было ожидать при подобных условиях. Ребята сделали все, что могли, но, если он там где и валяется, можно раз десять пройти мимо и ничего не заметить. Кстати, там уже шаталась банда этих домашних убийц? - Так говорят. С вилами и лопатами. Поручусь, что они там вытоптали все не хуже стада динозавров. Думаю, нам надо сделать вылазку. В конце концов, нельзя исключать возможность, что он получил удар по голове и был оглушен. - А потом вышел, не сознавая, что делает, и потерял сознание? - Вот именно. Подождите, я схожу за плащом. - Вам понадобятся и резиновые сапоги. - Посмотрите, нет ли подходящей пары в другой гардеробной, хорошо? Я не задержусь. Взяв в своей комнате плащ и вполне бесполезную при такой погоде шляпу, Аллен заглянул к жене. Он с удивлением и без особого восторга обнаружил там Крессиду в зеленом брючном костюме в обтяжку и с неимоверным количеством оборок. - Посмотрите, кто пришел! - воскликнула Крессида, хлопнув у себя над головой в ладоши. - Мой любимый мужчина! Привет, сердцеед! - Привет, лгунья, - спокойно парировал Аллен. - Рори! - укоризненно произнесла Трой. - Извини. - Что за манеры, тигр джунглей, - протянула Крессида. - Но я не обижаюсь. Все это складывается в один, к сожалению, скучный образ. Вы грубиян, который своим поведением разрушает все, чего достиг. Трой громко расхохоталась и опросила: - Вы часто используете лобовые атаки? - Только в том случае, дорогая, когда меня побуждает к ним грубость. Вы почувствовали себя задетой? - Нисколько. - Не знаю, насколько я ослепителен в качестве грубияна, но я убегаю, Трой. - Я так и поняла; - Не обращай внимания на суету, которая поднимется у тебя под окнами. - Хорошо. - Мы тут причесываемся и чистим перышки, - сообщила Крессида. - Здесь так уютно. - Я уже понял. Кстати, мисс Тоттенхейм, пока я не забыл: что у вас было на ногах, когда вы помогали Маульту гримироваться в гардеробной? - На ногах? - переспросила она, немедленно предъявив ему ножку в блестящей туфельке. - Я была в открытых позолоченных сандалиях, мистер Аллен, и с золотым педикюром, что так шло к моему золотистому костюму. - Прохладно, - заметил Аллен. - Мой дорогой... Полярный Медведь! Я как раз собиралась сказать вам, что спрятала десять своих поросяточек в меховые бахилы дяди Блоха. - Черт! - Разве? Но почему?.. Дорогая! - после нескольких секунд раздумья подмигнула Трой Крессида. - Все дело в записке, не так ли? Эти ужасные псы! Я забила собой запах ног мистера Маульта. Признавайтесь! - Это было до представления? - Ну конечно! И я уверена, что его следы забили мои. А вдруг аромат моей кожи оказался более стойким? Проигнорировав последнее замечание, Аллен направился к двери, но резко остановился. - Чуть не забыл. Когда именно вы поднялись по лестнице? Крессида надула щечки и слегка прижала пальчиком кончик носа, сделавшись похожей на пухленького херувимчика. - Так когда же? - повторил Аллен. - Я думаю. Действительно, а когда? - Сюда вы вошли десять минут назад, - сказала Трой. - Я как раз подводила часы. - И успели побывать в своей комнате, - добавил Аллен. - Как долго вы там были? Во всяком случае, достаточно, чтобы переодеться? - Что, кстати, весьма длительный процесс, - подхватила Крессида. - Скажем, минут двадцать. Я еще зашла в библиотеку за лекарством. Хилли слегка простыл, пока разыгрывал из себя ищейку. Не посылать же дядюшку Берта Смита. Вот и пришлось идти мне. - Вы по дороге встретили кого-нибудь? - Конечно. Встретила на лестничной площадке этого осла Найджела, громко оплакивающего грех. Вы, наверное, слышали про грязную записку, которую он подсунул мне под дверь? Про то, что я грешная леди? - Вы уверены, что записка написана именно им,? - А кем же еще? - с нажимом произнесла Крессида. - Кто еще мог до такого додуматься? Это же его любимая тема, не так ли? - Так. Когда вы спустились к ужину? - Не знаю. Наверное, как всегда, последней. - Вы видели, как кто-то входил в комнату Форестеров или выходил из нее? Крессида беспомощно всплеснула руками. - Да! Опять Найджел. Он выходил. Он готовил постели на ночь. На этот раз он прижался к стене, словно у меня инфекционная желтуха. - Спасибо, - сказал Аллен. - Мне надо идти. Он поглядел на Трой: - Все в порядке? - В порядке. Когда за мистером Алленом закрылась дверь, Крессида произнесла: - Дорогая, придется взглянуть правде в лицо. Я даром трачу порох. Глава 8 МАУЛЬТ 1 Прежде чем выйти в ночь, Аллен заглянул в кабинет и нашел его пустым. Он включил все лампы, раздвинул шторы и вышел, тщательно заперев за собой дверь и опустив ключ в карман. Еще несколько секунд он потратил на то, чтобы прислушаться к голосам из библиотеки. Оттуда доносились два мужских голоса. Вскоре раздался характерный лающий смех мистера Смита. Аллен спустился к Рейберну, который ждал его в прихожей вместе с четырьмя констеблями и двумя проводниками с собаками. Группа вышла во двор. - Дождь стихает, - прокричал Рейберн. Ливень действительно перешел в более редкий дождь, шум которого перекрывал мощный гул, словно все деревья поместья обрели голоса, чтобы как можно громче заявить о себе. Кругом свистело и громыхало, будто ветер то и дело срывал с места какие-то железки. Ледяной монумент Найджела бесследно исчез. На мокром ящике белели жалкие остатки покореженной до неузнаваемости фигуры. Мужчины обогнули западное крыло и лишились последней защиты от яростного урагана. Окна библиотеки были зашторены. Из них выбивались лишь тонкие лучики. В комнате для завтраков света вообще не было. Но из кабинета лился яркий желтый поток, который выхватывал из темноты бьющуюся на ветру молодую ель и окружающие ее кучи мусора. Отмытые дождем осколки стекла радужно поблескивали. В лица полицейским бил ветер, хлестал дождь, летел какой-то мелкий сор. Констебли обшаривали территорию мощными лучами поисковых ламп. Вскоре они нашли выброшенную рождественскую елку и внимательно осмотрели нагромождения битого кирпича, камней и досок, поросших бурьяном. Повсюду были только следы, оставленные людьми Хилари, орудующими лопатами и вилами. Констебли навели свет своих фонарей на молодую ель, а Аллен, стоя спиной к ветру, вгляделся в сучья. Как и из окна гардеробной, он различил в конце концов тонкую блестящую полоску. Часть сучьев была поломана. На куче земли под окном кабинета даже сохранились следы изящных ботинок Хилари там, где он перелез через подоконник, чтобы достать кочергу. Полоска моталась с подветренной стороны. Аллен взял у одного из констеблей фонарь, примерился и велел держать луч в нужном направлении. Чтобы быть услышанным, ему пришлось кричать констеблю прямо в ухо. Констебль принял фонарь, Аллен полез за дерево. Он старался держаться как можно ближе к стволу, где молодые сучья были крепче. Мокрая хвоя царапала лицо. На шею и плечи валились холодные каскады снега, к рукам липла смола. Когда он вскарабкался повыше, дерево склонилось, и свет оказался в стороне. Аллен осторожно сместился вдоль ствола, чтобы снова обрести вертикальное положение. Внезапно справа под ним вспыхнул дополнительный свет. В окне библиотеки показалось, обращенное вверх лицо Хилари Билл-Тосмена, который во все глаза таращился на Аллена. Аллен чертыхнулся, обхватил ставший очень тонким, ствол левой рукой, немного откинулся назад и посмотрел на вершину. Прямо в лицо полетел очередной заряд мокрого снега. Вот оно. Аллен поднял правую руку, поймал что-то, выпустил и снова поймал. Пальцы так замерзли, что почти ничего не чувствовали. Аллен перехватил добычу губами и скользнул вниз. Обойдя дерево так, чтобы оно заслонило окно библиотеки, Аллен начал греть руки о корпус лампы. Рейберн, стоявший рядом, сказал что-то, ткнув большим пальцем в сторону библиотеки, но Аллен не уловил слов. Он на всякий случай кивнул и вынул изо рта тонкую полоску, блестевшую золотом, затем расстегнул плащ и спрятал ее в нагрудный карман жакета. - Идемте в дом! - прокричал он, для ясности сопроводив слова жестом. Они уже подходили к центральному входу, когда попали в перекрестный свет двух фонарей. Сквозь рев бури донесся слабый зов. Группа направилась навстречу свету. Фонари заметались, потому что державшие их люди от нетерпения тоже побежали к ним. Аллен осветил своим фонариком их возбужденные лица. - В чем дело? - заорал Рейберн. - Что за спешка? - Мы нашли его, мистер Рейберн! Мы видели его! Он найден. - Где? - Лежит на склоне холма. Там. Я оставил своего напарника присмотреть за ним. - На каком склоне? - проревел Аллен. - По ту сторону, сэр. По дороге к Вэйлу. - Идемте же! - возбужденно сказал Рейберн. Вся группа бросилась по тропинке, по которой так часто гуляла Трой. Им не пришлось идти далеко. Скоро они увидели в круге света лежавшую лицом вниз фигуру. Над ней склонился человек. Не успели они приблизиться, как этот человек выпрямился и принялся пинать лежащего. - Господи! - возопил Рейберн. - Что он делает?! Он свихнулся?! Господи, да остановите же его! Он повернулся к Аллену и обнаружил, что тот корчится от смеха. Человек на склоне еще пару раз пнул распростертую фигуру, а потом, явно намеренно, отвесил ей ногой такой могучий удар, который буквально взметнул ее в воздух. Фигура бешено взмахнула руками и развалилась. Ветер кинул им в лица клочки мокрой соломы и гнилую ветошь. Хилари придется позаботиться о другом пугале. 2 Дальнейшие изматывающие и унылые поиски оказались безрезультатны, и в пять минут первого они вернулись в дом. Остальным группам тоже было абсолютно нечего сообщить. Мужчины свалили грудой промокшую одежду и фонари, оставили двух собак в пустой гардеробной западного крыла и на негнущихся ногах приплелись в холл. Нагретое центральным отоплением помещение показалось им турецкими банями. Откуда-то со стороны библиотеки под воздействием жгучего приступа гостеприимства примчался Хилари. Он был преисполнен сочувствия и переводил тревожный взгляд с одного посиневшего от холода лица на другое, то и дело оборачиваясь к Аллену, словно призывая его в свидетели собственного беспокойства. - В обеденный зал! Все! Скорее, скорее, скорее! - восклицал он, прыгая вокруг них, словно колли. Поисковая партия не стала возражать. Стол в обеденном зале ломился от холодных закусок, которые сделали бы честь Дингли-Деллу. На боковом столике выстроилась батарея бутылок: виски, ром, бренди и кувшин с горячей водой. Если бы Хилари знал, как это делается, он наверняка взялся бы сам за приготовление пунша. Но Аллен поручил Рейберну заняться напитками, а сам принялся разбираться с холодным мясом. Никто из слуг на этом ночном пиру не присутствовал. Зато заявился мистер Смит, как всегда ироничный и загадочный. Насколько понял Аллен, явился Смит за тем, чтобы понаблюдать за своим названным племянником. Интересно, что он действительно думает о Хилари и его антикварных редкостях? Из чего складывается его отношение? Из иронической привязанности, раздражения вычурными манерами и - последнее определение - глубокой тревоги? Как раз в этот момент Хилари с такой заботливостью накинулся на Рейберна и его подчиненных, что те даже перестали жевать и уставились в пол. Мистер Смит поймал взгляд Аллена и подмигнул. Вскоре обеденный зал наполнился экзотическими ароматами. Немного погодя Рейберн подошел к Аллену. - Как вы считаете, можно отпустить парней? Воды многовато. Как бы нам не оказаться на острове. - Конечно. Бог даст, мои люди все же доберутся. - Когда их можно ждать? - Надеюсь, с рассветом. Они будут ехать всю ночь и по дороге заглянут на станцию. - Если они застрянут, то мы их подберем, - пообещал Рейберн и, прочистив горло, обратился к подчиненным: - Ну, ребята, пора. Хилари рассыпался в прощальных пожеланиях и чуть было не разразился речью, но, поймав взгляд мистера Смита, сдержался. Аллен проводил уходящих и на прощание поблагодарил их за труды, добавив, что был исключительно рад прибегнуть к их помощи и, возможно, будет вынужден прибегнуть к ней снова, хотя им, без сомнения, этого совершенно не хочется. Ответом ему послужили смущенные, но вместе с тем благодарные восклицания. Аллен еще немного постоял в прихожей и посмотрел, как констебли втискиваются в свою блестящую от воды одежду и гуськом направляются к машинам. Последним уходил Рейберн. - Ладно, - сказал он на прощание. - До скорого. Было очень приятно увидеться. - Да? - Ну... - Я буду поддерживать связь. - Надеюсь, скоро все выяснится, - пожелал Рейберн. - Знаете, я одно время подумывал снять эту форму ко всем чертям, да не тут-то было. И все равно, я очень рад. Думаю, сэр, вы понимаете меня? - Да. - Кстати, пока я не ушел. Вы не имеете ничего против того, чтобы сообщить мне про свой улов на дереве? - Абсолютно ничего, Джек. Просто раньше возможности не представилось. Аллен сунул пальцы в нагрудный карман и извлек оттуда золотую полоску. Рейберн уставился на нее во все глаза. - Именно ее мы видели из окна гардеробной, - пояснил Аллен. - Блестит, - сказал Рейберн. - Но это не мишура. Что же это такое? Кусочек украшения с рождественской елки, который задуло на живую ель? - С подветренной стороны? Лично мне кажется, что это обрывок ткани. - Он мог болтаться там Бог весть сколько. - Не спорю. А он ничего вам не напоминает? - Напоминает?.. Да... Что-то такое... Сейчас... А! А вы не собираетесь посмотреть? - Ваши люди могут немного подождать? - О чем речь! - Тогда пойдемте. Они открыли ключом дверь гардеробной и вошли. Все было на местах: парик на импровизированной болванке, меховые сапоги, следы на ковре, картонный футляр с кочергой и - у стенки - золотое одеяние друида на плечиках. Аллен опять повернул плечики так, чтобы стал виден мокрый потрепанный воротник, и приложил к нему свою добычу. - Может быть, - пробормотал он. - Слишком узкий обрывок, чтобы сказать точно. Это работа для специалистов, но не исключено. Затем Аллен принялся тщательно, дюйм за дюймом, исследовать одеяние: осмотрел спину, перед, затем перешел к подкладке. - Все, разумеется, влажное, а по подолу мокрое. Что и ожидалось. Шов посередине спины. Оп! Воротник слегка надорван. Обтрепан... Может быть. Весьма вероятно. - Да, но.., это же смехотворно! Это ничего не дает. Ни с какой стороны. Одежда-то здесь! В гардеробной. Когда его стукнули - если его стукнули, - он был одет не в это. Просто не мог. Разве что.., разве что эту рясу сняли с тела и вернули сюда. Абсурд! Она была бы вся перепачкана. - Вот именно, - рассеянно отозвался Аллен. - Обязательно была бы, не так ли? Он наклонился и заглянул под скамью, затем извлек оттуда картонную коробку для мусора и поставил ее повыше, чтобы было удобнее исследовать содержимое. - Промокательная ткань... Обрывки тряпья... Упаковочная бумага... О, а это что такое?! Он ловко выхватил два комка ваты размером каждый с небольшой шампиньон. - Влажные. Ничем не пахнут. Напоминают тампоны для удаления пудры. Но для чего их использовали? Для чего?