Клайверса? - Да. - Но вы же только что сказали, что не смогли поговорить с ним. - Перед отъездом в Вашингтон, да. Но потом он вернулся. Он здесь с целой делегацией, с дипломатами, и с одним из них мне удалось познакомиться. Вот через него я до Клайверса и добралась - думала, сама все улажу. Но ничего хорошего из этого не вышло. Когда он узнал, чего я от него хочу, он меня просто выгнал. Сделал вид, что не понимает, о чем идет речь, а письмо отца даже читать не стал. Сразу вызвал помощника и попросил вывести меня. Сказал, что я вымогательница. Не успела она закончить фразу, как в дверь позвонили. Я пошел открывать. Поскольку торчавшему на улице фараону могло взбрести в голову ворваться внутрь, я решил приоткрыть дверь, не снимая цепочки: какие-либо шумные инциденты были бы сейчас нежелательны. Но это оказался Сол. Пропустив его, я снова запер дверь, задвинул засов и наложил цепочку. Из всех известных мне частных и прочих детективов Сол Пензер самый маленький и самый толковый. Конечно, при его комплекции толпу не раскидаешь, но зато он мастер на все руки. А вот внешность его описать довольно трудно: большой нос загораживает все остальное. Сол прошел в кабинет, неся под мышкой длинную картонную коробку. Одного быстрого взгляда, которым он окинул наших гостей, ему было вполне достаточно, чтобы запомнить их лица раз и навсегда. - Добрый вечер, Сол. - Добрый вечер, мистер Вулф. Арчи вам, конечно, передал то, что я говорил по телефону. Добавить практически нечего. Тот фараон, что стоял возле дома, не кто иной, как Билл Первил. Я его видел как-то раз, года четыре назад, в Бруклине. Мы тогда занимались делом Мошендена, помните? Поначалу он меня не узнал, но когда увидел, что я захожу в дом, потащился за мной. Я решил, что ничего страшного: в квартире есть телефон, и если "клад" отыщется, можно в крайнем случае вызвать Арчи и перекинуть ему через окно. Первил, как заметил, что я иду со своим ключом, сразу полез с вопросами. Ну, я ему что-то насочинял, зашел в квартиру и запер дверь изнутри. "Клада" там не оказалось. Потом я спустился вниз и с улицы позвонил вам. Первил за мной не пошел, но на всякий случай я принял меры предосторожности. - Приемлемо. - Вулф одобрительно кивнул. - А что это ты притащил? Сел взял картонку в обе руки и поставил на стол. - Думаю, что цветы: здесь наклейка с названием цветочного магазина. Она стояла в коридоре, прямо под дверью. Судя по всему, оставили для хозяйки. Я ее не открывал - мне ведь было сказано обыскать квартиру, а не коридор. Но то, что мы ищем, может лежать именно в ней. Вот я и принес ее. - Правильно. Мисс Фокс, вы нам разрешите открыть коробку? - Конечно. Я поднялся и помог Солу развязать ленточку. Мы открыли крышку и первыми увидели, что там внутри. Целая охапка роз. Клара Фокс вскочила посмотреть. Я достал из коробки конверт, вынул из него визитку и прочел вслух: - Фрэнсис Хоррокс? - Да, это мой знакомый, благодаря ему меня пустили к лорду Клайверсу. Он дипломат, специализируется по Дальнему Востоку, - пояснила она. - Правда, красивые? Посмотрите, Хильда. Замечательные розы! - Она поднесла букет к самому носу Вулфа. - Понюхайте. А цвет какой роскошный! Ей осталось только похвастаться Уолшу, но тот, как назло, снова заснул. Вулф потер нос - похоже, укололся шипами - и сказал Солу: - Отнеси цветы на кухню, пусть Фриц поставит их в воду. И посиди пока там. А вам, мисс Фокс, стоит посмотреть мои орхидеи. Но это потом. Мистер Уолш! Арчи, разбуди его, пожалуйста. Я протянул руку и потряс старика. Он сразу поднял голову и вытаращил на меня сердитые глаза. - Ну! Тут у вас очень жарко! Я не могу находиться в такой жаре после ужина. Вулф прервал его: - Простите, мистер Уолш. Мисс Фокс только что говорила о том, что вы опознали лорда Клайверса. Вы понимаете, о чем идет речь? - Конечно. - Уолш протер пальцами глаза. - И что дальше? - Вы действительно узнали в нем Джорджа Роули? - Ну да! А кто вам сказал, что нет? - Никто не сказал. А вы уверены, что это именно он? - Уверен. Я же говорил: мое слово - кремень. - Да-да. Еще вы, помнится, говорили, что всегда ходите с револьвером: старая привычка, да и служба обязывает. И что Харлен Скоувил смахивает на англичанина, а от англичанина всего можно ждать. У вас, кстати, револьвер с собой? Не покажете? - У меня есть разрешение. - Не сомневаюсь. Если не возражаете, я только взгляну. Уолш немного поворчал, но в конце концов наклонился вперед и вытащил из-за спины револьвер. Погладив вороненую сталь, он приподнялся и протянул его Вулфу рукоятью вперед. Тот взял револьвер и сразу передал его мне. Я быстро осмотрел оружие. Это был старенький "фоулвел" сорок четвертого калибра, заряженный, с полным барабаном. Никакого подозрительного запаха я не учуял. Вряд ли из него недавно стреляли. Незаметно кивнув Вулфу, я отдал револьвер старику. Тот снова погладил его и спрятал в задний карман. - Интересно, кто из нас теряет время, - не выдержала Клара Фокс. - Вы так и не сказали... - Вы опять за свое, мисс Фокс. Подождите, дайте мне заработать свой кусок миллионного пирога. Хотя, если посмотреть на вещи трезво, тут и десяти долларов не заработаешь. Ну в самом деле, что у вас в активе? Практически ничего. Подписанные Джорджем Роули обязательства остались у Коулмана, а его вы не нашли. Горбун мог бы, конечно, на законных основаниях требовать через суд возмещения стоимости лошади, но, по словам мистера Уолша, в 1895 году этому Горбуну было больше пятидесяти. Скорей всего его уже нет в живых. Я могу назвать только два способа выжать деньги из лорда Клайверса. Первый - собрать необходимые доказательства и обратиться в суд. А для этого вам нужен адвокат, а не детектив. До сих пор с работой детектива вы и сами прекрасно справлялись. Второй - попытаться припугнуть его, пригрозить разоблачением его темного прошлого. Проще говоря, шантажировать. Это старый испытанный способ. - Требовать то, что вам задолжали, это не шантаж, - возразила она твердым голосом. - Так-то оно так. Если по совести, то ему полагалось бы вам заплатить. Но где долговое обязательство? Подождите, не перебивайте. Я и сам еще в сомнениях. Поначалу я решил, что за это не стоит и браться, но теперь выяснились новые обстоятельства, и весьма любопытные. Хотя не это, конечно, главное. Главное, кто мне заплатит? На какие-то... - Но ведь я же вам сказала, мистер Вулф... - Десять процентов! - заорал Уолш. - Постойте, я еще не закончил. На какие-то умопомрачительные суммы я и не претендую. На банковском счете у меня вполне приличный остаток, поэтому мой аппетит еще не успел разыграться. Но я терпеть не могу работать даром. Мисс Фокс, вы моя клиентка. Могу ли я полагаться на ваше слово? - Разумеется. Но о каких обстоятельствах вы сейчас говорили? - Ах, да! Сегодня около шести застрелили Харлена Скоувила. Все трое уставились на Вулфа с раскрытыми ртами. - Он шел по улице, сзади кто-то подъехал на машине и всадил в него пять пуль. Он скончался на месте. Машину нашли, но, разумеется, пустую. - Не может быть... Харлен! - выдохнула мисс Фокс. Хильда Линдквист стиснула кулаки и выпятила нижнюю губу. А Майкл Уолш неожиданно взорвался: - Идиот! Еще не было случая, чтобы Вулфа дважды за вечер называли идиотом. Над этим стоило бы посмеяться, но обстоятельства не позволяли. - Но... как же так... - бормотала в растерянности Клара Фокс, А Уолш негодовал. Для своих семидесяти лет он был весьма бойким и сообразительным стариком. - Как же! Раз его застрелили, значит, надо мой револьвер обнюхать! Кретин! Пошли вы все... - Он замолчал и склонил голову. - Где Харлен? Я хочу его видеть... - Успокойтесь, мистер Уолш. - Вулф поднял руку. - Всему свое время. Как видите, мисс Фокс, все не так просто. - Это ужасно... Это ужасно. Его действительно застрелили? Неожиданно подала голос Хильда Линдквист: - Я поначалу не хотела сюда приезжать, думала, все это пустая затея. Если бы не отец - он все еще надеется спасти ферму... Вулф понимающе кивнул. - Ну а теперь? - Теперь я вижу, что приехала не зря. - Она решительно выставила вперед подбородок. - Отец мне рассказывал о Харлене. И я рада, что смогу быть чем-то полезна... Вы только скажите, что мне нужно делать. Если лорд думает, что он так просто от нас отделается... Ничего, всех ему не перестрелять. - Мисс Линдквист, никто ведь не говорит, что Скоувила убил лорд Клайверс. - А кто же еще? Она спросила таким тоном, словно собиралась добавить: "Это же и дураку понятно". Но не добавила. - Я не знаю кто, - ответил Вулф. - Я знаю только, что Скоувил был здесь сегодня вечером и сказал мистеру Гудвину, что пришел пораньше, чтобы выяснить, что я за человек. Но в пять двадцать шесть ему позвонил какой-то мужчина, и он ушел, не дождавшись меня. О том, что его убили, мы узнали от полицейского, который недавно сюда заходил, - когда мы вас просили перейти в гостиную. Судя по описанию внешности убитого, речь идет именно о Скоувиле. Кроме того, в кармане у него нашли бумажку, где записаны и мой адрес, и ваши фамилии, и фамилия маркиза. А застрелили Скоувила ровно через девять минут после того, как он отсюда вышел. - Он при мне записал все имена, когда мы с ним обедали, - сказала Клара Фокс. - Ну что ж... Мистер Уолш, вы не звонили сюда Скоувилу в пять двадцать шесть? - Еще чего! Как я мог звонить? Идиотский вопрос. Я понятия не имел, что он здесь. - Охотно допускаю. Просто я подумал, вдруг вы с ним договорились о встрече у нас в агентстве. Как раз в это время у меня здесь сидел клиент, и Скоувил первым делом рассмотрел его, а потом сказал, что это не Майкл Уолш. - Естественно. Майкл Уолш - это я. Можете полюбоваться. А о встрече мы договаривались на шесть часов, и то через мисс Фокс. Так что нечего. Лучше скажите, где Харлен. Я хочу его видеть. - Спокойно, мистер Уолш... Мисс Фокс, а вы не звонили сюда Скоувилу? - Нет. Вы же сказали, что звонил мужчина. - Да, но голос нетрудно изменить. А вы, мисс Линдквист? - Нет. Кроме Клары, я никому в Нью-Йорке не звонила. - Ну вот. - Вулф вздохнул. - Уже возникают затруднения. Звонивший знал, что Скоувил находится здесь, в агентстве. А кто, кроме вас троих, мог об этом знать? - Лорд Клайверс, - не задумываясь, ответила Хильда Линдквист. - С чего вы это взяли? - Догадалась. Он же пригрозил Кларе, что сдаст ее в полицию, если она еще к нему сунется. Наверно, слежку за ней устроил. Послал агентов, а те увидели, как она встречается с Харленом, и стали за ним следить. А потом сообщили Клайверсу, что он здесь. - Все возможно, мисс Линдквист, все возможно. А если мы еще заменим "агентов" на "сопровождающих лорда дипломатов", то версия станет совсем убедительной. Мы, конечно, можем взять ее на вооружение, но для полиции она вряд ли сгодится. Английский лорд, находящийся в нашей стране с официальным визитом, застрелил на улице фермера из Вайоминга! Я знаю немало людей, работающих в полиции, и могу точно сказать: такая гипотеза не покажется им привлекательной. - Да пошли они все... - буркнул Уолш. - А этот полицейский, который сообщил вам... насчет Харлена и который знал наши имена, почему он не захотел поговорить с нами? - спросила Клара Фокс. - Захотел. Очень даже захотел. Но я решил не выдавать вас, потому что в противном случае лишился бы возможности довести нашу беседу до конца. А теперь ему придется немного поблуждать в потемках, поскольку никаких адресов, кроме моего, на бумажке не записано. - Может, из-за этого и следили за моей квартирой? - Нет, они бы не успели. И кроме того, следили еще и за стоянкой. Клара Фокс тяжело вздохнула. - Похоже, я вляпалась в историю. - И не в одну, а сразу в две, - уточнил Вулф и заказал Фрицу очередную порцию пива. - Впрочем, вполне возможно, что мы их скоро сведем вместе. 7 До меня не сразу дошло это замечание Вулфа. Мысли у меня перескакивали с одного на другое, и мне никак не удавалось навести в них порядок. После того как Слим Фольц, зачитав имена всей троицы, прятавшейся в тот момент в гостиной, так и ушел от нас, не подозревая, что нужные ему люди сидели в соседней комнате, мне стало совсем не по себе. Вулф как будто забыл, что речь идет об убийстве и что бумажка с фамилией такой важной птицы, как лорд Клайверс, обязательно насторожит полицию. Они возьмутся за дело как следует, рано или поздно всех разыщут и просто взбеленятся, когда узнают, что мы прятали от Слима наших гостей. Это только даст лишний козырь ревнителям порядка, которые и так постоянно трубят, что Вулф зарывается. Зная его методы работы, я поначалу решил: раз он отпускает Слима ни с чем, значит, после небольшой беседы с клиентами позвонит в полицию Кремеру или в ведомство окружного прокурора, Дику Морли, и договорится о встрече. Но ничего подобного - дело уже шло к одиннадцати, а он все еще занимался своими разговорчиками. Мне это совершенно не нравилось. Между тем до меня дошел смысл его последнего замечания, и все мои мысли сразу переключились на эту идею. Действительно, между историей с командой Хлыста и кражей тридцати тысяч долларов, явно подстроенной с таким расчетом, чтобы навести подозрения на Клару Фокс, прослеживалась связь. Клара Фокс разыскала этого титулованного англичанина. А он - узнав, чего от него хотят - сказал ей пару теплых слов и выставил за дверь. Но вряд ли он на этом успокоился. Не исключено, что возможность огласки его всерьез напугала. И тут через несколько дней начинаются козни в "Сиборд продактс корпорэйшн"... Интересно было бы выяснить, не знаком ли лорд Клайверс с мистером Муиром, а если знаком, то насколько близко. Клара Фокс сказала, что Муир шотландец. Следовательно, ему можно доверять не больше, чем англичанину, а то и меньше... Да, Вулф, как всегда, опередил меня. Но ничего - я хоть и отстал, но ненамного и пока что не сбился с дороги. А разговор между тем не стоял на месте, и мне одновременно приходилось еще и прислушиваться. После того как Вулф сказал, что будет сводить два дела вместе, Майкл Уолш ни с того ни с сего поднялся и заявил: - Я ухожу. Вулф приоткрыл глаза пошире. - Подождите, мистер Уолш. Присядьте. - Мне нужно увидеть Харлена. - Мистера Скоувила уже нет в живых. Садитесь, пожалуйста. Нам еще нужно выяснить пару вопросов. - Мне это уже надоело, - пробормотал Уолш. - Надоело, ясно? Он метнул разъяренный взгляд на Вулфа, потом на меня, но все-таки присел на краешек кресла. - Да, что-то мы припозднились, - посетовал Вулф. - Перед нами сейчас три разных дела, и в каждом свои трудности. Во-первых, история с пропажей денег в "Сиборд продактс корпорэйшн". Но поскольку это вроде бы личная проблема мисс Фокс, мы ее обсудим потом. Во-вторых, вы намерены получить долг с лорда Клайверса. И, в-третьих, после убийства Харлена Скоувила вам всем угрожает опасность. - Не всем, а каждому в отдельности, - заметил Уолш. - Деньги поровну и риск поровну. - Как вам будет угодно. Но начнем со второго. Я не думаю, что после насильственной смерти мистера Скоувила вы должны отказаться от своих претензий к лорду Клайверсу. По-моему, наоборот, теперь вам надо надавить на него как следует. Я бы посоветовал вот что. Арчи, приготовься записать. Я продиктую письмо лорду. Обратимся как-нибудь попроще, без титулов. Уважаемый господин Клайверс. Мне как доверенному лицу мистера Виктора Линдквиста и мисс Линдквист поручено получить с вас сумму, которую вы им должны с 1895 года. Напомню, что в 1895 году в Сильвер-Сити, штат Невада, Виктор Линдквист купил для вас лошадь у человека по прозвищу Горбун, и благодаря этому вам удалось выпутаться из безнадежной ситуации. Вы при свидетелях подписали долговое обязательство и даже в случае утраты документа обязаны выплатить сумму долга. В тех местах хорошая лошадь была редкостью и сама по себе стоила немалых денег, но вам, в силу ряда обстоятельств, она была жизненно необходима. Мисс Линдквист, представляющая интересы своего отца, определяет ее стоимость в один миллион долларов. Таким образом, ваш долг составляет эту сумму плюс шесть процентов за каждый год, считая со дня подписания обязательства. Я надеюсь, вы немедленно погасите долг, и нам не придется требовать его выплаты через судебные инстанции. Я не адвокат, но если вы предпочитаете уладить дело через адвокатов, представляющих обе стороны, то это вполне приемлемо, - Вулф откинулся в кресле. - Что вы на это скажете, мисс Линдквист? Она посмотрела на него довольно хмуро. - Деньги - это не расплата за убийство. - Вы абсолютно правы. Но всему свое время. Должен вас сразу предупредить, что изложенные мной требования лишены законных оснований: срок обращения в суд уже истек. Хотя, возможно, лорд и не станет на это упирать. Мы, конечно, действуем на грани шантажа, но совесть наша чиста. И еще хочу пояснить, что при шести процентах годовых сумма через двенадцать лет удваивается, так что мы запрашиваем с него гораздо больше миллиона. За одну лошадь, пожалуй, многовато, но из тактических соображений лучше заломить цену повыше. Вы согласны, мисс Фокс? Клара Фокс выглядела довольно кисло. Сидела, сцепив пальцы, совсем не такая спокойная и уверенная в себе, какой была на работе, когда Муир обвинил ее в воровстве. - Нет, мистер Вулф, мне кажется, не стоит этого делать. Только ради денег... нет. Это я во всем виновата... Я все затеяла, из-за меня убили Харлена. Не надо посылать никаких писем. Вообще ничего не надо. - Ну вот. - Вулф отпил пива и поставил стакан на стол. - Оказывается, есть смысл убивать. - То есть как? - Клара Фокс с силой стиснула пальцы. - Очень просто. Если убийство Скоувила связано с командой Хлыста, а судя по всему, так оно и есть, то преступник хотел не только устранить его, но и запугать остальных. Запугать настолько, чтобы вы отказались от своей затеи. И похоже, его можно поздравить: он этого добился. - Он нас не запугал. - Но вы же пошли на попятную. Хильда Линдквист подняла голову и решительно заявила: - Я не пошла на попятную. Отправляйте письмо. - Ну так как, мисс Фокс? Она распрямила плечи. - Хорошо, отправляйте. - Мистер Уолш? - На меня не рассчитывайте. Вы, кажется, сказали, что хотите прояснить пару вопросов? - Все верно. - Вулф осушил стакан. - Итак, мы отправляем письмо. Теперь переходим к третьему пункту, Прежде всего хочу обратить ваше внимание на следующие факты. Во-первых, вас всех сейчас разыскивает полиция, причем вас, мисс Фокс, с удвоенной силой. Во-вторых, полиция будет исходить из того, что убийца знал Скоувила лично или хотя бы понаслышке и находился в тот момент где-то поблизости. В-третьих, в Нью-Йорке вряд ли кто-нибудь знал Скоувила, кроме вас и лорда Клайверса. А если такой человек и существует, найти его будет не так-то просто. Полиция примется за это только тогда, когда до конца разберется с вами. В-четвертых, если вас поймают и допросят, не только выяснится ваша связь с убийством, но и возникнет подозрение, что вы плетете какой-то странный заговор против лорда Клайверса. Ведь его имя значится в списке, найденном у Скоувила. Когда вас начнут допрашивать, вы окажетесь перед сложным выбором: либо рассказать всю правду, и тогда ваша невероятная история только подкрепит подозрения полиции и вас обвинят во всем, вплоть до убийства; либо раскрыть карты лишь отчасти, а остальное придумать на ходу, и тогда вас поймают на противоречивом изложении фактов и припрут еще похлеще; либо, ссылаясь на конституционные гарантии, отказаться давать показания, и тогда вас задержат как свидетелей без права освобождения под залог. Как видите, это палка о трех концах: все три варианта малопривлекательны. Как сказала бы мисс Фокс, вы вляпались в историю. Какой бы вариант вы ни избрали, вас в любом случае выведут из игры и не позволят больше тревожить лорда Клайверса. Хильда Линдквист слушала Вулфа с гордо поднятой головой; Майкл Уолш, подавшись вперед, сверлил его прищуренными глазами, а Клара Фокс кусала губы. Она первой нарушила молчание: - Ну что ж, нас это не пугает. Какой вариант вы предлагаете? - Никакой. Из этих трех никакой. - Вулф вздохнул. - Я, черт возьми, неисправимый романтик, и с этим уже ничего не поделаешь. Но, как уже было сказано, не люблю работать даром. Надеюсь, вы сообразили, что вам не стоит попадаться в лапы полиции, пока мы к этому не подготовимся. Понятно? - И что же нам делать? - хором спросили обе женщины. - Что делать? Арчи, позови Сола. Я вскочил, но не от большого энтузиазма, а просто по привычке. Настроение у меня было неважное. Мне совсем не нравилось то, что творил Вулф. Сола я застал на кухне за рюмкой портвейна, он рассказывал Фреду и Фрицу какую-то байку. Войдя в кабинет, он встал перед столом Вулфа, но тот обратился не к нему. - Мисс Линдквист, позвольте представить вам Сола Пензера. Это человек, которому я полностью доверяю. У него в Нью-Йорке много знакомых, в том числе женщин, которые имеют достаточно просторные квартиры. И с кем-нибудь из них вы тоже могли бы подружиться. Что вы скажете? Но мисс Линдквист соображала довольно туго. Она не поняла, что от нее требуется. - Позвольте, я объясню? - вызвалась Клара Фокс. - Да, пожалуйста. Она повернулась к Солу. - Видите ли, мисс Линдквист хотела бы некоторое время пожить где-нибудь в укромном месте. Недолго, несколько дней. Вы не могли бы помочь ей устроиться... скажем, у ваших знакомых? - Конечно, мисс Линдквист. - Сол кивнул ей и обратился к Вулфу: - Что, есть ордер на арест? - Нет, пока нет. - Адрес оставить Арчи? - Ни в коем случае. Если мне понадобится связаться с мисс Линдквист, я отправлю письмо до востребования. Координаты она мне даст по телефону. - Нам, наверно, лучше выйти через черный ход? - Да, я как раз хотел об этом сказать. Когда освободишься, возвращайся сюда. Сразу же. - Вулф взглянул на Хильду Линдквист. - У вас в гостинице осталось что-нибудь ценное? - Нет, всякая мелочь. - А деньги у вас есть? - У меня с собой тридцать восемь долларов и обратный билет. - Ну, целое состояние. Спокойной ночи, мисс Линдквист. И хороших сновидений. Клара Фокс встала, подошла к ней и обняла за плечи. - До свиданья, Хильда. - Они поцеловались на прощание. - Пока что все складывается неудачно, но не будем падать духом. - Всем спокойной ночи! - громким голосом пожелала Хильда Линдквист. Они с Солом вышли из кабинета, и я слышал, как они спустились по лестнице в подвал, где у нас черный ход. Взгляды оставшихся скрестились на Вулфе, который открывал очередную бутылку пива. "Этот старый хрен решил, наверно, произвести впечатление на мисс Фокс, - подумал я про себя. - Еще чего доброго отправит ее к своей мамочке в Будапешт, с него станется. Совсем уж потерял голову", Вулф посмотрел на Уолша и заявил: - Теперь займемся вами. Я заметил ваши неодобрительные взгляды, но, поверьте, я делаю все от меня зависящее. На кухне у вас сидит Фред Даркин, которого вы уже видели. На него вполне можно положиться. Я предлагаю... - Не нужен мне никакой Даркин. - Уолш снова поднялся. - И вообще мне от вас ничего не нужно. Я пошел. - Постойте, мистер Уолш. - Вулф наставил на него палец. - Ей-Богу, ваше упрямство ни к чему хорошему не приведет. Я по натуре вовсе не пессимист, но есть некоторые обстоятельства... - Я уже понял, - Уолш подошел вплотную к столу Вулфа. - Обстоятельства-то мне и не нравятся. - Он выразительно посмотрел на Клару Фокс, на меня и на Вулфа, словно мы и были этими обстоятельствами. - Я, слава Богу, еще не в гробу лежу и сам решаю, что мне делать. Что это вы придумали? С какой стати я должен прятаться? Лучше ответьте мне на один вопрос. - Правда, он будет уже третьим по счету... Давайте задавайте. Уолш повернулся ко мне. - Вы - Гудвин, правильно? Это вы сняли трубку, когда кто-то позвонил Харлену? - Нет, - ответил я с улыбкой. - Меня здесь не было. - А где вы были? - В "Сиборд продактс корпорэйшн", у мисс Фокс на работе. - Ага! Значит, вас здесь не было. И вы, конечно, не могли позвонить сюда Харлену? - Конечно, мог, но не звонил. Послушайте, мистер Уолш... - Я уже много слушал! Я вон мисс Фокс целый год слушал. И присмотреться к ней вроде успел как следует, и подозревать ее вроде бы не в чем. А что в результате? В результате помог заманить своего старого друга в ловушку, подтолкнул его к смерти. Мы с Харленом... - Он запнулся, поджал губы и обвел нас мутным взглядом. По его морщинистой щеке скатилась крупная слеза. Через минуту он справился с собой. - Наверно, я еще пожалею, что сидел с вами за одним столом... Кто-то тут ведет игру не по правилам! Может, и не вы, не знаю... Но я выясню кто. И с этим... что мисс Фокс украла какие-то деньги, я тоже могу разобраться. А если захочу получить с англичанина свою долю, я и без вас прекрасно обойдусь. Спокойной ночи. - Он повернулся и направился к двери. - Придержи его. Арчи, - сказал Вулф. Помня, что у старика револьвер, я схватил его за правую руку и заломил ее за спину. Уолш запыхтел, попытался вырваться, пару раз лягнул меня, но очень быстро сообразил, что сопротивление бесполезно. Хотя он перестал дергаться и расслабился, я на всякий случай не отпускал его. - Что, теперь и до меня черед дошел? - прохрипел он. Не повышая голоса, Вулф ответил: - Вы меня недавно обозвали - теперь я могу вам ответить тем же, мистер Уолш. Но хуже то, что вы не умеете держать себя в руках. Вас извиняет только преклонный возраст. Можете идти куда угодно, но должен предупредить, что вы подвергаете себя опасности, и каждый ваш шаг может стать роковым. Кроме того, любое неосторожное слово повредит не только вам, но и мисс Фокс, и мисс Линдквист. Поэтому я вам советую принять меры предосторожности... - Я сам знаю, что мне делать! - Майкл! - вмешалась Клара Фокс. - Мистер Вулф прав. Вы зря думаете... Вам нельзя уходить! Мистер Гудвин, отпустите его. Давай пожмем друг другу руки, Майкл, и обо всем договоримся по-хорошему. - Как бы не так! Ты видела, как он меня схватил? Шагу уже не дают ступить! Ненавижу этих ищеек. Что он там разнюхал у тебя на работе? Или ты тоже с ним заодно? Договоримся! Как же! - Арчи, отпусти его. Спокойной ночи, мистер Уолш. Я разжал пальцы и отошел на шаг. Уолш проверил, на месте ли револьвер, посмотрел на меня, потом на Вулфа, и сказал; - Не такой уж я дурак, как вы думаете. Где у вас черный ход? - Не уходите, Майкл! - умоляющим тоном твердила Клара Фокс. Уолш ничего не ответил. Взяв в прихожей шляпу и плащ, он прошел за мной на кухню. Я попросил Фреда вывести старика двором на Тридцать четвертую улицу, зажег им свет в подвале и подождал, пока они спустятся по лестнице. Когда я вернулся в кабинет, Клара Фокс встретила меня вопросом: - Все-таки ушел? Я кивнул головой. - Все-таки ушел. - Вы думаете, можно принимать всерьез все, что он тут наговорил? - обратилась она к Вулфу. - По-моему, он просто очень расстроился. Наверно, даже испугался. В конце концов, его можно понять: он чувствует, что Скоувила убили из-за нас. Поэтому и не хочет ни прятаться, ни убегать. Мне, честно говоря, тоже не хочется никуда бежать. - Тем лучше: вам и не придется этого делать. - Вулф опорожнил стакан и отодвинул его к чернильному прибору, давая понять, что на сегодня он уже выпил свою норму. - Знаете, мисс Фокс, это будет беспрецедентный случай. За много-много лет женщины в моем доме ни разу не ночевали. Не подумайте, что я что-то против них имею. Нет, среди них встречаются очень милые существа, особенно когда они занимаются тем, для чего больше приспособлены - разукрашиваются, морочат нам голову, соблазняют. Как бы то ни было, я надеюсь, что наша Южная комната для гостей, расположенная над моей спальней, вам понравится. Я ценю красоту, в том числе женскую, и у меня неплохой вкус. Так вот, должен вам сказать, что на вас приятно остановить взгляд. У вас очень своеобразный шарм. Теперь, я думаю, вам понятно, почему я готов предоставить ночлег женщине, хотя теоретически такой возможности не допускал. - Спасибо. Значит, я должна спрятаться здесь? - Да. Вам придется посидеть взаперти и с задернутыми занавесками. Что касается правил конспирации, то их вам объяснит мистер Гудвин. Если ваше пребывание здесь затянется, вы сможете составить нам компанию за столом. На подносе вам еду приносить не будут: это оскорбительно и для еды, и для того, кто ее подает. Поэтому сразу запомните: обед у нас ровно в час, а ужин в восемь. Но прежде чем мы отправимся спать, мне нужно еще кое-что выяснить. Например, где находились сегодня вы, мисс Линдквист и мистер Уолш с пяти до шести вечера? - А-а, теперь понятно, почему вы спрашивали, не убила ли я кого-нибудь. - Клара Фокс кивнула. - А то мне показалось, что вы просто чудите. Хотя я и сейчас не думаю, что вы меня всерьез подозреваете. Я уже говорила: с пяти до шести мы искали Харлена. - Давайте разложим все по минутам. Арчи, это надо записать. Итак, мистер Гудвин сообщил мне, что вы ушли с работы в пять с четвертью. Клара Фокс глянула в мою сторону. - Да, примерно в это время. Мы договорились с Харленом, что я заеду за ним в гостиницу на Сорок пятой улице. Я приехала туда почти в полшестого. Его там не было. Я поискала его на улице, прошла целый квартал - думала, может, он что-нибудь перепутал и стоит у другой гостиницы, потом вернулась, подождала еще, но он так и не появился. Мне сказали, что его не было с обеда. А Хильда остановилась в отеле на Тридцатой. Я договорилась с Уолшем, что он подойдет туда без четверти шесть, и я за ними заеду. Я, конечно, опоздала, приехала уже после шести, потом мы еще раз заехали на Сорок пятую, но - безрезультатно. Так что сюда мы добрались только в полседьмого, - Она закусила губу, - Мы его ждали, а он в это время... был уже мертв. А я еще думала... - Успокойтесь, мисс Фокс. Сейчас уже ничего не поправишь. Значит, вам неизвестно, что делали мисс Линдквист и мистер Уолш между пятью и шестью... Возьмите себя в руки. И пожалуйста, больше не называйте меня идиотом, а то я, в конце концов, и сам в это поверю. Я сейчас просто пытаюсь представить, как все произошло. Точнее набросать общую схему событий. Ну ладно, мы пока над этим поразмышляем, а вы отправляйтесь спать. И пожалуйста, никуда не выходите. Так и вам будет спокойнее, и меня от лишних неприятностей избавите. - Я понимаю... - Она нахмурила брови. - Я сразу об этом подумала: вас могут обвинить в укрывательстве преступника. - Глупости! - Вулф распрямил спину, и рука его автоматически потянулась за стаканом. Но пива на столе уже не было. Он покосился на меня - а вдруг я заметил его жест? - и снова откинулся в кресле. - Как я могу укрывать преступника, если никакого преступления вы не совершали? Я действую, исходя из того, что вы не замешаны ни в воровстве, ни в убийстве. Если это не так, то вам лучше во всем сознаться и покинуть мой дом. А если я прав, то отправляйтесь спать. Фриц вас проводит. - Он нажал кнопку звонка. - Ну так как? - Я иду спать. - Она привычным движением откинула назад волосы. - Хотя мне вряд ли удастся заснуть. - Очень надеюсь, что вы все-таки заснете. Или, по крайней мере, не будете ходить из угла в угол - моя комната находится прямо под вашей. - Вулф обернулся к двери. - Фриц, проводи, пожалуйста, мисс Фокс в Южную комнату и выдай ей полотенца и все прочее. Утром отнесешь завтрак и розы, только сначала подрежь им стебли. Кстати, у мисс Фокс ничего с собой нет. Всем необходимым для вечернего туалета мы ее не сможем обеспечить, но постельные принадлежности у нас найдутся. Мистеру Гудвину сестра прислала на день рождения пару элегантных шелковых пижам, и я уверен, что он готов ими пожертвовать. Они у него в комоде у окна. Правильно, Арчи? Или, может, ты сам хочешь отнести их мисс Фокс? Я с трудом удержался, чтобы не запустить в него стул. Предлагать эти жуткие пижамы! Мерзавец решил надо мной поиздеваться! От злости я, наверно, даже изменился в лице - во всяком случае, Фриц, глядя на меня, готов был рассмеяться. Обычно я быстро парирую удары, но на этот раз нашелся не сразу. А когда нашелся, было уже поздно: в парадную дверь - к счастью для Вулфа - зазвонили. Я поднялся и широким шагом вышел в прихожую. И тут я допустил оплошность. Во-первых, я подумал, что пришел Сол, - к этому времени он уже должен был отвезти Хильду Линдквист в укромное место и вернуться, а во-вторых, я злился на Вулфа, которому вздумалось повеселить мисс Фокс за мой счет. Вот из-за этого-то я и потерял бдительность в самую неподходящую минуту. А в нашем деле никогда нельзя расслабляться. Короче говоря, повернув ключ, я снял цепочку и приоткрыл дверь. Их было двое, и им не терпелось войти. Дверь распахнулась так резко, что я получил мощнейший удар в плечо и едва не полетел на пол. Главное, что мне удалось устоять. А дальше сработал рефлекс: первого я двинул коленом под брюхо, а второму - он был повыше и поздоровее - заехал кулаком в челюсть. Челюсть оказалась крепкой, и парень хотел было ответить мне тем же, но не успел. Я уже обхватил его напарника и устремился вместе с ним на таран. В результате прихожая была мигом очищена от посторонних. Причем высокий выкатился на лестницу так лихо, что даже загремел со ступенек. Я отпустил того, которого держал в руках, захлопнул дверь снаружи и дал три звонка. Высокий поднялся на ноги и направился ко мне. - За неподчинение властям... - Тихо! - Я услышал шаги за дверью и громко позвал: - Фриц! Предупреди Вулфа, что я тут беседую с двумя джентльменами. Они, кажется, хотят нанести ему визит. Да, эта штука лежит у меня в нижнем ящике! 8 - Неподчинение властям? - спросил я удивленным голосом. - Интересно, светским или церковным? Власть посмотрела на меня сверху вниз. Он был сантиметра на три выше меня и к тому же вытягивал шею. - Послушай, приятель, - проговорил он таким голосом, что любой школьник испугался бы до смерти. - Мне про тебя уже рассказывали. Я думаю, тебе пора немножко прилечь... Второй тоже поднялся, но он был низенький и телосложением напоминал веник. Я ничего не имею против словесных дуэлей и в других обстоятельствах с удовольствием подлил бы масла в огонь, но сейчас мне хотелось поскорее выяснить одну вещь и вернуться в дом. Поэтому я изобразил любезную улыбку, - Черт побери, откуда я мог знать, что вы из полиции? Вот теперь вижу. О'кэй, сержант. А то я уж думал, что это циклон: вы же чуть дверью меня не сшибли. Так что каков гость, таков и прием. - Ладно, хватит. - Сержант тряхнул плечами. - Тебе показали бляху, теперь открывай. Нам надо поговорить с Ниро Вулфом. - Очень сожалею, но у него болит голова. - Ничего, мы его вылечим. Между прочим, мне говорили, что тебя давно уже пора проучить. Так что имей в виду, я могу тобой заняться. Открывай дверь, или я открою ее сам, причем на законном основании. Мы ведем следствие, и нам нужен Ниро Вулф. - У вас не может быть никаких законных оснований, кроме ордера на обыск. - Ты все равно не сумеешь его прочитать. Давай открывай. Мне это стало надоедать. - Послушайте, не будем терять времени. Я не могу вас впустить. Во-первых, пол только что вымыт, во-вторых, Вулф никого ночью не принимает. Объясните спокойно, что вы от нас хотите, и я постараюсь вам помочь. Он посмотрел на меня, как бык на красную тряпку. Потом сунул руку в верхний карман пиджака и достал оттуда бумагу. У меня в коленках сразу появилось знакомое ощущение - так дрожит руль на хорошей скорости. Если у него ордер на обыск, тогда все, спектакль окончен. Сержант развернул бумагу и протянул мне. Даже при слабом свете уличного фонаря хватило одного взгляда. Мое остановившееся сердце снова забилось: это был всего лишь ордер на арест. Я успел все рассмотреть, в том числе и имя Рэмси Муира, и поднял глаза. - Ты видел, на кого ордер? - прорычал сержант. - На Клару Фокс! - Да, красивое имя. - Мы пришли за ней! Открывай дверь! Я изобразил полное недоумение. - Пришли сюда? Да вы просто психи. - Да, психи! Открывай! Я огорченно покачал головой, достал сигарету и закурил. - Послушайте, сержант. Зачем нам тратить время на разговоры? Вы же прекрасно знаете, переступать этот порог без ордера на обыск не позволяется даже тараканам. Мистер Вулф всегда готов оказать помощь полиции. Так же, как и я. У меня там даже друзья есть, - если не верите, спросите у инспектора Кремера. И я не обижаюсь, что вы чуть не свалили меня с ног. Если я вас и выставил, то только потому, что от неожиданности принял за грабителей. Но сейчас уже ночь, а ночью мы никого не принимаем. - Клара Фокс у вас? - Прекрасный вопрос! - улыбнулся я ему. - Если она не у нас, то я могу ответить "нет", а если она здесь, но мне не хочется, чтобы вы об этом знали, то я, конечно, не стану говорить, что она у нас, хотя мог бы и сказать, если бы на самом деле она была в другом месте, а мне бы не хотелось, чтобы вы туда отправились ее искать. Не так ли? - Я спрашиваю, она у вас?! Я сделал утомленное лицо. Его низенький напарник, которым я подмел прихожую, тонким голосом приказал: - Арестуй его - он препятствует следствию. - А вот этого делать не стоит, - назидательно заметил я. - В участке меня все равно не станут задерживать. Ну а если задержат... Я тут как-то читал в газете, что полицейским пришлось выплатить одному человеку возмещение за незаконный арест. Так он теперь до конца жизни обеспечен. Сержант долго всматривался в мои честные глаза, потом развернулся, сошел с лестницы и поглядел по сторонам. То ли он ждал, что сейчас из-за угла появятся русские танки, то ли искал, куда бы пойти с горя напиться. - Постой пока там, Стив, - крикнул он своему товарищу по оружию, - последи за входом. Я позвоню в управление, доложу обстановку. Может, они пришлют кого-нибудь перекрыть выход со двора. И пни этого засранца в задницу, когда он повернется спиной. - Спокойной ночи, сержант. - Я помахал ему на прощание рукой. Если бы тонкоголосому вздумалось меня побеспокоить, я надрал бы ему уши. Позвонив три раза, я достал ключ, открыл дверь и вошел в дом. Фриц стоял посреди прихожей с моим пистолетом в руке. - Поосторожней! Он заряжен. - Я знаю, Арчи. - Ему было явно не до шуток. - Я хотел передать его тебе. - Спасибо, но уже ни к чему. Я им перекусил сонную артерию. Мой излюбленный трюк. С нервным смешком Фриц отдал мне пистолет и вернулся на кухню. Клары Фокс уже не было видно, и я представил себе, как она примеряет перед зеркалом мою шелковую пижаму. Сам я никогда ее не надевал. Стоило мне войти в кабинет, как в парадную дверь опять позвонили. Я вернулся в прихожую и, не снимая цепочки, приоткрыл дверь, полагая, что тенор решил-таки дать мне пинка. Но это оказался Сол. Он предусмотрительно встал сбоку, чтобы я сразу мог увидеть его в щель. - Ну что, нашел ее? - спросил я громко. - Нет, потерял. Сбился со следа. - Тоже мне, сыщик! Я впустил его и провел в кабинет. Вулф сидел в кресле с закрытыми глазами. Перед ним стоял поднос с пивом - две бутылки и полный стакан под шапкой пены. - Сол вернулся. - Да? - Глаза Вулфа оставались закрытыми. - Все в порядке, Сол? - Да, сэр. - Хорошо. Арчи, Сол будет ночевать в комнате над тобой. Скажи Фреду, что мы ждем его завтра в восемь, а сейчас пусть отправляется домой. Сол, если хочешь есть, иди на кухню, если нет, посиди в гостиной, почитай что-нибудь. Потом я скажу, что делать. Я отправился на кухню, оторвал Фреда от стола и проводил до дверей, посоветовав осторожней ступать по лестнице, чтобы не споткнуться о какой-нибудь посторонний предмет. Но оказалось, что полицейский уже спустился на тротуар и стоял, прислонившись к пожарному щиту. Когда он вскинул голову и посмотрел на Фреда, я подумал: "А вдруг он настолько глуп, что примет его за Клару Фокс в штанах?" Но, пожалуй, я хотел слишком многого. Забаррикадировав как следует дверь, я заглянул в кабинет. Сола там не было - он ушел в гостиную читать книжку, - и Вулф сидел один. Я сходил на кухню, выпросил у Фрица стакан молока, вернулся в кабинет и оседлал свой вращающийся стул. Вулф не подавал никаких признаков жизни. Подождав пару минут, я небрежно произнес: - Вы слышали шум в прихожей? Это заходили мэр города с комиссаром полиции, хотели переселить вас в тюрьму. Я их обезглавил и сунул в контейнер для мусора. - Погоди, Арчи. Помолчи немного. - О'кэй, я молчу и пью свое молоко. Вероятно, это последняя возможность доставить себе маленькое удовольствие, перед тем как нас отправят за решетку. Помнится, вы говорили, что жизнь не надо драматизировать, она и так достаточно драматична. Мне вот только непонятно, зачем же вы осложняете свою жизнь... - Черт бы тебя побрал! - Вулф разлепил глаза. - Ну ладно. Что там случилось? - Двое полицейских, причем один из них сержант, ни больше ни меньше, пожаловали к нам с ордером на арест Клары Фокс. Выписан по заявлению Рэмси Муира. Они рвались в дом и пытались меня скрутить, но я их выпихнул на улицу. Без применения оружия - одними руками и ногами. Неплохо, а? Вулф пожал плечами. - Бывают моменты, когда не до любезностей. Они так и стоят там? - Да, один торчит у пожарного щита, а другой пошел звонить. Хотят взять под наблюдение черный ход. Хорошо, что Уолш и мисс Линдквист успели уйти. Не думаю, что... Меня перебил телефон. Я развернулся вместе со стулом, поставил стакан на стол и снял трубку. - Алло, контора Ниро Вулфа. Женский голос попросил меня подождать, потом мужской произнес: - Алло, Вулф? Это инспектор Кремер. Я сказал: "Минутку" - и обернулся к Вулфу. - Кремер. Даже ночью на боевом посту. Вулф протянул руку к телефону и кивнул мне. Я плечом прижал трубку к уху, достал блокнот и приготовился записывать. Кремер, удивленный и уязвленный в лучших чувствах, говорил едко. Мол, как же так? Что за история? Один из его подчиненных, сержант Хис, действуя в полном соответствии со своими служебными обязанностями, обратился в контору Ниро Вулфа, чтобы задержать подозреваемую. И его не пустили. Больше того, его грубо выставили за дверь. Разве так сотрудничают с полицией? Вулф тоже выразил удивление. Какие могут быть претензии? Мистер Гудвин понятия не имел, что это полицейские. Он просто выставил ворвавшихся в дом незнакомцев. Правда, потом они предъявили свои жетоны, но кто же после такого начала поверит, что к нему пришли с честными намерениями? Вулф весьма сожалел о недоразумении. - Ладно, - проворчал Кремер. - Не крутите. Чего вы добиваетесь? Хотите потянуть время? Мне нужна эта девушка, и чем скорее, тем лучше. - Вот как? - Вулф слегка пошевелился. - Значит, вам нужна девушка? - Именно. Гудвин уже видел ордер на ее арест. - Да, он сказал мне об этом. Арест по подозрению в краже, насколько я понял. Удивительное дело, мистер Кремер. Скоро полночь, а вы, инспектор полиции, порете горячку из-за какой-то кражи... - Я не порю горячку. Мне нужна эта девушка, и я знаю, что она у вас. Отрицать бессмысленно, Вулф. Полчаса назад мне позвонили и сказали, что Клара Фокс находится в данный момент у вас в доме. - Позвонить ничего не стоит. Кстати, кто вам звонил? - Это вас не касается. Главное, что она в вашем доме. А теперь ответьте мне четко и однозначно. Если Хис придет к вам сейчас, он сможет забрать ее? Да или нет? - Мистер Кремер, - Вулф прокашлялся, - я отвечу вам четко и однозначно. Во-первых, ни Хис, ни кто-либо другой не войдет сюда без ордера на обыск. - Как я вам получу ордер среди ночи? - Не знаю. Во-вторых, Клара Фокс - моя клиентка, но как бы старательно я ни защищал ее интересы, я не собираюсь нарушать закон. В-третьих, а не стану пока отвечать на вопрос о ее местонахождении, от кого бы он ни исходил. - Ах, вы не станете отвечать! И это вы называете взаимопомощью? - Вовсе нет. Я это называю здравым смыслом. И не стоит об этом спорить. Последовала длинная пауза. Наконец Кремер произнес: - Послушайте, Вулф. Это серьезней, чем вы думаете. Вы могли бы сейчас приехать ко мне? - Мистер Кремер! - ужаснулся Вулф. - Конечно, не могу. - То есть не хотите. Я бы советовал вам изменить своей привычке: дело действительно очень важное. - Простите, но вы же знаете, что я выхожу из дома только в крайних случаях. Да и то, когда меня гонит какая-то личная нужда. Последний раз я покинул дом в такси, за рулем которого сидела Дора Чапин, чтобы спасти жизнь своего помощника. Кремер ругнулся: - Значит, вы не приедете? - Нет. - Хорошо, могу я сам к вам приехать? - Нет. Мы уже договорились, что без ордера на обыск нельзя. - К черту ордер! Мне нужно увидеться с вами. Просто поговорить. - Только поговорить? Больше ничего? - Нет, можете не сомневаться. Я буду у вас через десять минут. - Хорошо. - Складка на лбу Вулфа разгладилась. - Я постараюсь сдержать мистера Гудвина. Мы положили трубки. Вулф снова заказал Фрицу пива, а я закрыл блокнот, швырнул его на стол и взялся за стакан. Отпив глоток молока, я взглянул на часы. Было уже двенадцать - самое время подкрепиться. Я подошел к бару, плеснул в стакан немного виски и опрокинул в рот. Потом добавил еще чуть-чуть. Вулф между тем принялся за свое пиво. - Скажите, где сейчас Уолш, и я пойду сверну ему шею, - предложил я. - Наверняка дошел до первого телефона и позвонил в полицию. Надо послать Фреда проследить за ним. Вулф покачал головой. - Арчи, ты всегда хватаешься за первое, что тебе подвернется. Так ты когда-нибудь обожжешься. - Да? Это почему же? Разве не Уолш звонил Кремеру? - Не знаю, я не собираюсь тыкать наугад. Возможно, нам удастся прощупать инспектора. Скажи Солу, пусть ложится спать, а завтра в восемь зайдет ко мне в комнату. Я сходил в гостиную, передал Солу наставления Вулфа и пожелал спокойной ночи. А когда вернулся, заметил у себя на столе выпавшую из блокнота визитную карточку: я ее сунул туда и забыл. На визитке значилось: Фрэнсис Хоррокс. - Интересно, насколько у них близкие отношения. Я имею в виду Клару Фокс и ее знакомого дипломата, того, что прислал ей розы. Ведь именно он свел ее с Клайверсом. Как вы думаете, какую он во всем этом играет роль? - Играет роль в чем? Вот так мне отвечают на вполне законный вопрос! Я сделал расплывчатый жест. - Ну, в жизни. В общем ходе вещей. В устройстве мироздания. - Откуда я знаю! Спроси у него самого. - Обязательно спрошу. Просто мне захотелось сначала спросить у вас. И не будьте таким заносчивым! И так тошно... Знаете, этот Скоувил был неплохим парнем. Я думаю, он бы вам понравился. Он сказал, что женщину никогда нельзя узнать настолько, чтобы можно было ей доверять. А вы, кажется, изменили свое отношение к женщинам. Позволяете им спать в вашей постели. - В моей постели? Что за чушь! - Все постели в этом доме принадлежат вам. Кроме моей, разумеется. Так что, конечно, в вашей постели. Кстати, дверь в ее комнату заперта? - Да. Я сказал ей, чтобы она открывала только Фрицу и тебе. - О'кэй. Значит, я смогу зайти к ней в любое время. А вы ничего не хотите сказать мне до прихода Кремера? Ну, например, кто убил Харлена Скоувила, или где лежат эти тридцать тысяч, или что случится, когда поймают Уолша и он расскажет про наше заседание? Вы уже подумали о том, что Уолш слышал, как Солу поручили подыскать убежище для Хильды Линдквист? Вы уже подумали о том, что в данный момент старик может сидеть в кабинете у Кремера? Вы уже... - Хватит, Арчи. - Вулф выпрямился в кресле и наполнил стакан. - Я делаю все, что в моих силах. Ты прекрасно знаешь, что я прячу мисс Фокс у себя дома не ради удовольствия. Я не склонен к мрачным прогнозам, но она действительно подвергается серьезной опасности. Или потерять жизнь, или оказаться за решеткой. Только поэтому я пошел на такой риск. А что касается убийства Харлена Скоувила, то у меня есть кое-какие подозрения, но они совершенно недостаточны ни для меня, ни для безопасности мисс Фокс, ни тем более для правосудия. Может быть, нам удастся что-нибудь вытянуть из Кремера, хотя я в атом сомневаюсь. Ладно, сейчас нужно заняться неотложными делами. Орри Кэтер и Джонни Кимз могут прийти сюда завтра к восьми утра? - Я выясню. Наверно, придется оторвать Джонни от другого дела. - Оторви. Пусть они подъезжают к восьми. Я приму их в своей комнате. Ты пока посидишь дома. Перед сном нам нужно будет еще кое-что обсудить в отношении мисс Фокс. Кстати, письмо Клайверсу, которое я тебе продиктовал, нужно отпечатать и отправить пораньше, чтобы его забрали еще с утра. Наклей марку для доставки под расписку и попроси Фрица, пусть сходит опустит его в ящик. - Тогда я перепечатаю прямо сейчас, пока Кремер не приехал. - Как хочешь. Я сел за машинку, открыл свой блокнот и отстучал письмо. Слова "Уважаемый господин Клайверс" вызвали у меня улыбку, но должен признаться: если бы Вулф предоставил мне право самому выбирать обращение, я бы немножко растерялся и, возможно, написал бы что-нибудь вроде "Любезный маркиз!". Благодаря статье в воскресном приложении к "Таймс" я знал, где он остановился - отель "Портленд". Вулф подписал письмо, я вручил его Фрицу и подождал у парадной двери, пока он ходил к почтовому ящику. Тонкоголосый коротышка все еще стоял на своем месте у пожарного щита. Я вернулся в кабинет, но сесть не успел: раздался звонок. Рисковать не стоило: Фред ушел домой, а Сол уже спал. Поэтому я сначала отдернул занавеску окошечка и внимательно изучил обстановку у нас на крыльце и поблизости. Убедившись, что Кремер приехал один, я впустил его в дом и тут же запер дверь и задвинул засов. Только после этого я принял у инспектора пальто и шляпу. На всякий случай я ни на секунду не выпускал его из поля зрения, хотя мне прекрасно было известно, что он уже тридцать лет только и делает, что охраняет закон. - Здорово, приятель, - негромко проронил он. - Вулф в кабинете? - Да. Проходите. 9 После обмена приветствиями Кремер уселся, достал сигару и закурил. Вулф сразу зажал двумя пальцами нос, защищая свое обоняние от дымовой атаки. Я решил работать в открытую - пристроил блокнот на коленке и приготовился записывать. - Опять хитрите, Вулф. Знаете, что я подумал по дороге сюда? Вулф помотал головой. - Я не ясновидящий. - Я пришел к выводу, что вы играете со мной в орлянку. Или Клара Фокс у вас, и вы не признаетесь в этом и тянете время, чтобы что-то успеть предпринять, или вы отослали ее куда-нибудь отсидеться, а сами делаете вид, что она здесь, чтобы мы не напали на ее след. Насколько я понимаю, это не Гудвин звонил мне в половине одиннадцатого? - Мне тоже так кажется. Арчи, ты не звонил? - Нет, сэр. Даю вам честное слово. - О'кэй. - Кремер сделал затяжку и поперхнулся дымом. - Я знаю, что блефовать с вами бесполезно, и уже давно от этого отказался. Я приехал, чтобы открыть вам свои карты. И прошу вас сделать то же самое. Если выражаться словами комиссара, мы не просим, мы требуем. Мы не можем рисковать... - Комиссара полиции? Мистера Хомберта? - Вулф удивленно приподнял брови. - Именно. Он был у меня в кабинете, когда я вам звонил. Я же сказал: это важнее, чем может показаться. И нам известно, что вы уже что-то раскопали. - Да ну! Я всегда был уверен, что рано или поздно я что-нибудь раскопаю. - Не подумайте, что я сгущаю краски, чтобы произвести на вас впечатление. Этим я тоже больше не занимаюсь. Я просто говорю то, что есть. Я уже объяснил комиссару, что вы большой пройдоха и вас трудно обвести вокруг пальца, но, насколько я могу судить, вы никогда не марали руки. В общем, с некоторыми скидками, вы всегда были добропорядочным гражданином. - Спасибо. Перейдем к делу. - Хорошо. - Кремер выпустил облако дыма и стряхнул пепел. - Я обещал выложить свои карты на стол. Начнем с обстановки в целом: думаю, будет не лишним ее напомнить. Вы знаете, что сейчас творится: те, у кого меньше всего причин жаловаться, шумят больше всех. Когда приходит германское судно, кучка евреев раздирает на кусочки флаг и устраивает потасовку. Когда выпертый из Италии профессор собирает пресс-конференцию, шайка фашистов стаскивает его с трибуны и избивает. Мы пытаемся помочь тем, кто потерял работу, а они заделываются коммунистами и провоцируют беспорядки. Дошло до того, что, когда в Белом доме дают обед для директоров крупных банков, прислуге приходится следить, чтобы президенту не бросили под ноги банановую корку - в расчете на то, что он споткнется и сломает себе шею. Все посходили с ума. - В самом деле? Да, есть от чего растеряться. А я вот сижу дома и как-то оторвался от событий. - Теперь перейдем к частностям. Когда к нам приезжает какой-нибудь важный иностранец, мы должны быть очень осторожными. Нельзя допустить никаких скандалов. Вы бы, например, очень удивились, если бы узнали, какие меры безопасности, мы вынуждены принимать, когда посол Германии прибывает из Вашингтона на какой-нибудь банкет. Можно подумать, что началась война. Хотя для нас так оно и есть. Все вокруг только и думают, как бы в кого вцепиться. Кто бы в этот город ни приехал, он может быть уверен, что здесь всегда найдутся желающие ему напакостить. - Лучше бы все сидели дома. - Да? Ну, это уж кому как нравится. Как бы то ни было, а ситуация именно такова. Так вот, две недели назад некий лорд Клайверс прибыл к нам из Англии. - Я знаю. Я читал об этом в газетах. - Значит, вам известно, что он здесь делает? - В общих чертах. Важная дипломатическая миссия. Раздел сфер влияния. - Возможно. Я не политик, я полицейский. А этот лорд Клайверс, насколько я понимаю, весьма важная персона. Во всяком случае, по мнению нашего МИДа. Когда он здесь появился, нам было поручено обеспечить его охрану. Мы его пасли до отъезда в Вашингтон и продолжаем это делать сейчас. - Вы хотите сказать, что он постоянно под прикрытием полиции? - Не постоянно, а только тогда, когда появляется на публике. Кроме того, наши люди следят за всем, что происходит вокруг, и если мы замечаем или узнаем что-то подозрительное, сразу принимаем меры. Именно поэтому я здесь. Сегодня в пять двадцать шесть вечера всего в четырех кварталах отсюда застрелили человека. В кармане у него лежала бумажка... Вулф жестом остановил его. - Все это я уже знаю, мистер Кремер. Я знаю, как его звали, знаю, что его убили через несколько минут после того, как он вышел из моей конторы, и знаю, что на бумажке записано имя лорда Клайверса. К нам заходил полицейский - Фольц, если не ошибаюсь - и все это рассказал. - Да? Ну и что? - Что? Я узнал записанные на бумажке имена, только и всего. Я уже объяснил мистеру Фольцу, что мне не довелось разговаривать с этим человеком. Он появился у нас без предупреждения, и мистер Гудвин... - Ладно. - Кремер вынул сигару изо рта и чуть наклонился вперед. - Слушайте, Вулф, я не собираюсь состязаться в красноречии - это ваша стихия. Я уже беседовал с Фольцем и знаю все, что вы ему сказали. Я хочу, чтобы вы поняли мою позицию. В городе находится официальный представитель другого государства, и мне поручено обеспечивать его безопасность и покой. И тут прямо посреди улицы убивают человека, у которого в кармане список лиц, включающий лорда Клайверса. Мне, конечно, интересно узнать, кто убил Харлена Скоувила, но из-за этой бумажки дело принимает куда более серьезный оборот. Тут уже не просто убийство. Какая связь между англичанином и этими людьми? Комиссар требует выяснить это как можно скорее, пока не заварилась большая каша. А осложнений и так уже хватает. Вон, капитан Дивор додумался сегодня пойти к Клайверсу, ничего не обговорив с начальством. Как будто первый день на службе! - Да уж, действительно. Пива не желаете, мистер Кремер? - Нет. Так вот Клайверс сказал этому барану, что убитый скорее всего страховой агент, а на бумажке, мол, имена тех, кому этот агент собирался предложить свои услуги. Потом комиссар сам звонил Клайверсу. И выяснил, что неделю назад некая Клара Фокс пыталась вытянуть у лорда деньги, придумав какую-то невероятную историю. А он ее выставил. Так что связь, как видите, есть. Вне всякого сомнения можно говорить о преступном сговоре. И весьма нешуточном, раз уж кто-то не остановился перед тем, чтобы убрать Скоувила. Ваше имя, как ни крути, тоже присутствует в этой истории. Можете не повторять то, что сказали Фольцу. Меня интересуют трое других. Мне нужно их разыскать, и поэтому я все еще на ногах, а не в постели. Прежде всего ответьте на прямой вопрос: что связывает Клару Фокс, Хильду Линдквист, Майкла Уолша и лорда Клайверса? - Так не пойдет, мистер Кремер. - Вы будете отвечать или нет? - Кремер сунул сигару в рот и нацелил ее на Вулфа. - Конечно, нет. Погодите, не торопитесь. Давайте поставим вопрос по-другому: что вам известно про этих людей такого, что могло бы пролить свет на убийство Харлена Скоувила или что имело бы отношение к угрозе личной безопасности лорда Клайверса или просто к возможности каких-то неприятностей для него? Вы готовы задать вопрос в такой форме? Кремер сдвинул брови. - Повторите еще раз. Вулф повторил. - Ну... отвечайте. - Отвечаю: ничего. - Ничего? Так я вам и поверил! Я вас спрашиваю... Вулф поднял руку и перебил его тоном, не терпящим возражений: - Не напирайте. Этот вопрос исчерпан. Конечно, у вас есть все основания требовать, чтобы я как гражданин этого государства, наделенный соответствующими правами и обязанностями, содействовал вашим усилиям по защите зарубежного гостя от всяческих опасностей и недоразумений. И помогал в расследовании убийства Харлена Скоувила. Но... Во-первых, наши благородные намерения могут оказаться несовместимыми. Во-вторых, другого ответа на ваш вопрос я вам сейчас не дам. Вот если вы спросите еще о чем-нибудь... Не хотите попробовать? Кремер смотрел на него, кусая сигару. - Знаете что, Вулф? Когда-нибудь вы споткнетесь и расквасите себе нос. - То же самое вы мне говорили восемь лет назад. - Неудивительно. - Кремер бросил наполовину изжеванную сигару в пепельницу, достал другую и откинулся в кресле. - Интересно, что вы имели в виду, говоря о несовместимости? Разве нельзя предположить, что сам лорд Клайверс пристрелил Скоувила? Тоже вариант. - Я уже думал об этом. Конечно, предположить можно. У него есть алиби? - Не знаю. Не думаю, чтобы комиссару полиции пришло в голову задать ему такой вопрос. А у вас есть какие-нибудь зацепки? - Нет. Ни малейших. - Вулф помахал пальцем. - Но должен вам сказать: для меня тоже важно, чтобы убийство Харлена Скоувила было раскрыто. Это в интересах моей клиентки, вернее, двух клиенток. - А-а, у вас есть клиентки? - Да, есть. Я же говорил, что на некоторые вопросы я вам отвечу. Если вы захотите их задать. Вот, например, кто сидел в этом кресле часа три назад? Клара Фокс. А в том? Хильда Линдквист. А в том? Майкл Уолш. Почти весь список, за исключением лорда Клайверса. Мне очень жаль, но он на этой встрече не присутствовал. От удивления инспектор подался вперед, но тут же снова расслабился. - Хотите заморочить мне голову? - Нет, я вполне серьезно. Широко раскрыв глаза, Кремер облизал губы и снял с кончика языка прилипшую табачную крошку. Довольно долго он молча смотрел на Вулфа, потом наконец проговорил: - Ну-у... и что же я теперь должен спросить? - О содержании моего разговора с ними - ничего. Он был сугубо конфиденциальным. Вы могли бы спросить, где находится сейчас Майкл Уолш, и я вам отвечу: понятия не имею. Ни малейшего. Где искать мисс Линдквист, я тоже не знаю: она ушла отсюда еще два часа назад. Дело, которое она мне поручила, - чисто гражданское, на все сто процентов. Что касается другой моей клиентки - мисс Фокс, - то ей предъявлено обвинение уголовного характера, но убийство тут ни при чем. Где она находится, я вам пока не могу сказать. - Ну ладно. А дальше что? - Дальше, если позволите, я сам кое о чем спрошу. Вы говорите, что разыскиваете этих людей в связи с убийством Харлена Скоувила, а также для того, чтобы обеспечить безопасность лорда Клайверса. Но полицейские, которых вы сюда послали и которых мистер Гудвин принял так нелюбезно, явились с ордером на арест Клары Фокс по обвинению в краже. Теперь вам понятно, почему я сомневался и сомневаюсь в вашей искренности? - Ха! - Кремер перевел взгляд на свою сигару - Во всем этом доме не наберется и капли искренности! - Ну, если считать и мою, то гораздо больше. - Вулф приоткрыл глаза пошире и посмотрел на него в упор. - Мисс Фокс обвиняется в краже. Но обоснованны ли эти обвинения? Вы этого не знаете, вас это просто не интересует. Вы полагали, что она здесь, в моем доме. Хорошо, но разве у вас были какие-то основания думать, что я помогаю преступнику избежать правосудия? Разумеется, нет! Так почему же нельзя было позвонить и договориться, что вы заедете за ней утром, а при необходимости освободите под залог? Для чего понадобилось врываться в мой дом, беспокоить меня среди ночи и унижать мое достоинство? Только для того, чтобы силой утащить отсюда милую хрупкую девушку и заставить ее провести ночь в тюрьме? Стыд и срам! Пф! - Вулф решительно наполнил стакан. - Да! Положил на обе лопатки! - Кремер мотнул головой. - Сдаюсь! Никакая кража меня и в самом деле не интересует. Тут вы правы. Я хотел поговорить с ней об убийстве и об этом проклятом англичанине. - Ну вот, а после этого разговора ее бы задержали, правильно? - Скорее всего. Ну и что? И до нее масса людей попадала в тюрьму ни за что, а некоторые даже не на одну ночь. - Но только не мои клиенты. Если вы хотели просто поговорить с ней, зачем было прибегать к грубой силе? - Да, я ошибся, согласен. Я объясню, в чем дело: комиссар требовал результаты, причем немедленно. И тут этот звонок, неизвестно от кого. Мне не просто сообщают, что Клара Фоке у вас, мне еще говорят, что это та самая Клара Фокс, которую разыскивают за кражу в "Сиборд продактс корпорэйшн". Я позвонил коллегам и выяснил, что сегодня вечером выписан ордер на ее арест. Вот комиссару и пришло в голову воспользоваться ордером, чтобы скорее ее выловить. Я продолжал записывать разговор, но мысли мои гуляли далеко. А точнее с Майклом Уолшем. Похоже, Вулф совершил ошибку, никого не послав следить за ним. В Нью-Йорке полно не только телефонов, но и всяких укромных уголков, где можно отсидеться. А что если у Майкла был повод прикончить своего старого доброго друга? Раньше эта идея у меня почему-то не возникала. Судя по тому, как Вулф напряженно шевелил губами, он тоже что-то обдумывал. - Не стоит обижаться, - продолжал между тем Кремер. - Комиссары полиции, они все такие. Службы-то настоящей не нюхали, они думают, стоит показать человеку бляху, как он сразу заплачет. Но я надеюсь, вы мне все-таки поможете, по старой дружбе. Мне совершенно необходимо поговорить с Кларой Фокс. Я верю, что вы не знаете, где сейчас Уолш и Линдквист. Но помогите мне встретиться хотя бы с ней. Если она здесь, позовите ее. Если нет, скажите, где мне ее найти. Пусть она ваша клиентка, все равно: самое лучшее, что вы можете для нее сделать, это устроить встречу со мной. Я не шучу. Никакая кража меня не интересует... - Но ее интересует, - перебил Вулф, - и меня тоже. Конечно, обвинение в краже - это дело прокурора, я прекрасно знаю, что вас это не касается. Но вам незачем защищать лорда Клайверса от мисс Фокс: она ему не угрожает. И об убийстве Харлена Скоувила она знает не больше меня, даже меньше. А я пока что не знаю, кто его убил. Кремер внимательно посмотрел на него, сделал несколько затяжек и наконец сказал: - Между прочим, речь идет об убийстве, а я возглавляю отдел по расследованию убийств. Так что продолжайте, я жду. - Это все, что я хотел вам сказать. - Это не все. Хотя в некотором смысле вы сказали даже больше чем достаточно. Для того чтобы считать вас свидетелем. А что мы можем сделать со свидетелем, вам отлично известно. - Конечно. - Вулф вздохнул. - Но вам не стоит сажать меня за решетку. Потому что тогда не удастся распутать этот клубок. А это не только в интересах моей клиентки, но и в ваших интересах. Так что я не советую меня трогать. - Он резко выпрямился в кресле. - Не советую! Чтоб вам всем провалиться! Вместе с вашими беззащитными лордами и грязными дельцами, от которых ничего, кроме подлости и клеветы, не дождешься! И не думайте, что это возмущение чистоплюя! Это возмущение человека, которому мешают работать и который устал бороться с глупостью и невежеством! Я хочу честно заработать свой гонорар. А для этого мне нужно помочь моей клиентке взыскать то, что ей задолжали, мне нужно снять с нее ложное обвинение в краже, и боюсь, что вдобавок ко всему мне нужно узнать, кто убил Харлена Скоувила. Мои намерения совершенно законны, и я не собираюсь от них отступать. Если вы хотите охранять вашего бесценного маркиза, охраняйте на здоровье! Окружите его железной стеной, поместите в обеззараживающий раствор - все что угодно! Только не мешайте мне работать! Вы нас оторвали от дел. Уже второй час ночи, а мне завтра вставать в шесть. Что касается мисс Фокс, то я имею полное право оградить ее от бесцеремонных преследований. Раз она вам нужна, ищите ее. Я не собираюсь говорить, где она находится. Но если завтра вы вломитесь сюда с ордером на обыск, можете быть уверены - здесь вам ее не найти. Оставшееся в стакане пиво наверняка было уже теплым, но Вулф, не задумываясь, опрокинул его в рот. Потом вытащил из верхнего кармана платок и вытер губы. - Что-нибудь еще? Кремер положил окурок сигары в пепельницу, потер руки и встал. - Я хорошо к вам отношусь, и вы это знаете, - сказал он, глядя на Вулфа в упор. - Но в данном случае не все зависит от меня. Сегодня вечером комиссару пришлось говорить по телефону с департаментом юстиции. Что за этим может последовать, я думаю, вы себе представляете. Предупреждаю чисто по-дружески: не исключено, что вас и вправду могут задержать. - Спасибо. Вы уходите? Мистер Гудвин проводит вас. Выйдя в прихожую, я подал Кремеру пальто и, прежде чем открыть ему дверь, выглянул в окошко на улицу. Заметив это, он чуть усмехнулся и похлопал меня по спине. Конечно, он прекрасно видел, что виноград, так сказать, висит слишком высоко, и без лестницы его не достанешь. А вот Вулфу ни к чему было говорить, что мы тут утрем кое-кому нос, когда мы явно к этому не готовы. На улице Кремера поджидала громадная машина с шофером. Рядом торчал еще какой-то тип, скорей всего сменщик тонкоголосого. Я вернулся в кабинет, уселся и зевнул. Вулф сидел с широко раскрытыми глазами, а это означало, что ему хотелось спать. - Значит, когда Кремер придет к нам с ордером на обыск, он ее не найдет? - спросил я, перехватив взгляд Вулфа. - Это отрадно, И то, что Майкл Уолш оказывает нам добрые услуги, тоже весьма отрадно. Еще меня очень вдохновляет, что убийцу Скоувила вы знаете так же хорошо, как я марсиан. И что у нас больше не будет свободы действий, поскольку комиссар полиции сердится. - Я широко зевнул. - Завтрашний день я, похоже, проведу в постели за вязанием. - Нет, завтрашний не проведешь, Арчи. Послезавтрашний - возможно. Запиши, пожалуйста. Я раскрыл блокнот и взял ручку. Вулф начал диктовать. - Мисс Фокс будет завтракать в моей комнате в семь часов. Задерживаться с этим опасно. Не забудь про гонг. Из дома тебе выходить нельзя. Сол, Фред, Орри и Джонни пусть сразу проходят ко мне, но по одному. Прямо сейчас нужно заказать разговор с Лондоном - на восемь тридцать, агентство Хичкока. Утром выяснить у мисс Фокс, где живет Уолш и где он работает сторожем. Как можно раньше позвони Дику Морли и свяжи меня с ним. Фриц пусть разбудит меня в полседьмого. Через Сола расспросишь мисс Линдквист о ее отце - как здоровье, выдержит ли полет на самолете, адрес и телефон в Небраске. Позвонишь в Меджер-хаус - они открывают в полдевятого - и закажешь все выпуски биографического справочника, какие у них есть. Потом проинструктируешь Фрица и Теодора в отношении мисс Фокс... Все это произносилось монотонным полушепотом - Вулф всегда так диктовал план действий. Я уже засыпал на ходу, но продолжал записывать. Некоторые пункты вызвали у меня подозрение, что он бредит или дает понять, что знает больше, чем я. Но когда дошло до указаний Фрицу и Теодору в отношении мисс Фокс, я перестал зевать и начал улыбаться. Наконец он ушел спать. Я перепечатал памятку, оставил копию Фрицу, доделал еще кое-какие мелкие дела, потом спустился в подвал, выглянул во двор и крикнул пару ласковых слов маячившему там фараону. Потом поднялся на третий этаж проверить, заперта ли дверь в комнату Клары Фокс. Но, побоявшись, что шум ее разбудит, махнул на это рукой. Прежде чем ложиться спать, я на всякий случай заглянул в комод: а вдруг Фриц, доставая пижаму, нарушил там весь порядок? Но нет, все лежало на своих местах. 10 Когда мне не нужно вставать к определенному часу, я могу проспать сколько угодно. Поэтому в полседьмого утра меня выдернул из постели звон электрического будильника. Шатаясь и ничего не соображая, я добрался до тумбочки и выключил его. Потом принял душ, побрился и оделся. Когда я закончил утренний туалет, солнце уже освещало крыши домов напротив. Утро выдалось замечательное. В такой денек было бы грустно оказаться в тюремной камере. В полвосьмого я сидел за столом на кухне. На завтрак давали ветчину, оладьи и тимьяновый мед, который Вулф выписывал из Сирии. И много кофе. Начинался новый рабочий день. Клара Фокс завтракала с Вулфом в его комнате. Кстати, она сказала, что спала, как убитая. Джонни пришел рано, и теперь они с Солом расправлялись в столовой с оладьями. Я уже успел позвонить Дику Морли - помощнику окружного прокурора, - поднять его с постели и соединить с Вулфом. Если бы три года назад Вулф не помог ему выкарабкаться из одной истории, Морли сейчас сидел бы без работы, а то и лежал на кладбище. Уплетая оладьи, я одновременно просматривал сообщения утренних газет об убийстве Скоувила. Они были довольно подробные. Говорилось, например, что убитый - гангстер из Чикаго. Хотя он так же смахивал на гангстера, как Вулф на балерину. Единственное, что мне показалось существенным, это категорическое утверждение, что никакого оружия найти не удалось. Машина, из которой стреляли в Скоувила, принадлежала какому-то торговцу парфюмерией. Ее угнали с Двадцать девятой улицы. Из свидетелей только один находился в непосредственной близости - мужчина, который шел позади Скоувила. Когда раздались выстрелы, он сразу бросился на землю. Номер машины он успел разглядеть, а вот водителя - нет. Заметил только, что тот сидел с поднятым воротником пальто и в нахлобученной шляпе, и никого больше в кабине не было. Машина свернула на первом же перекрестке, а на Девятой авеню, где ее потом обнаружили, никаких свидетелей не нашлось. Равно как и отпечатков пальцев... После второй чашки кофе я встал и потянулся. А дальше началась беготня, как у почтальона перед Новым годом. Сначала я впустил Орри и Фреда, которые тут же отправились к Вулфу за указаниями. Потом раздал всем четверым деньги на текущие расходы и проводил до дверей. Мы по-прежнему жили в осаде: у входа стояли два полицейских в штатском, причем один - громадных размеров. Каждого, кто входил и выходил, ощупывали внимательные взгляды. Потом я связал Вулфа с Этельбертом Хичкоком. Трудно найти более неподходящее имя для частного детектива, даже если он англичанин. Затем я позвонил в Меджер-хаус и заказал биографические справочники. Через пятнадцать минут книги были доставлены, и я заранее отнес их в оранжерею: Вулф собирался заняться ими после девяти. Проходя мимо Теодора, который пересаживал каттлеи, я небрежно бросил: - Скоро начнут стрелять. Бедняга побледнел. Потом я позвонил Генри Барберу, адвокату, который готов для нас на все, кроме работы на паях. Мы договорились, что в случае необходимости можем обратиться к нему в любое время дня и ночи и что он будет представлять интересы Клары Фокс и Хильды Линдквист в деле о взыскании долга с лорда Клайверса, а также интересы Клары Фокс в деле о возмещении материального и морального ущерба, нанесенного ей Рэмси Муиром. Когда я почувствовал, что могу позволить себе небольшой перерыв, я быстро преодолел два лестничных пролета, постучал в дверь Южной комнаты и назвался. Услышав: "Войдите", я так и сделал. Клара Фокс сидела в кресле у заваленного книгами и журналами стола. Может, она и спала, как убитая, но круги под глазами говорили об усталости. Вид у нее был хмурый. - Не стоит садиться так близко к окну, - заметил я. - С крыши того дома можно разглядеть все, что творится в комнате. Клара Фокс бросила взгляд на окно. - С задернутыми занавесками? Не думаю. - Они очень тонкие. Во всяком случае позвольте вас немножко переместить. - Она встала, и я отодвинул стол и кресло поближе к кровати. - Не думайте, что я всегда такой нервный. Просто сейчас мы берем на себя слишком много. Она снова села и подняла на меня глаза. - Вы это не одобряете, правда? Я еще вчера заметила, что вам это не нравится. Мне тем более. - Это не имеет никакого значения. - Я улыбнулся. - Вулф ставит спектакль, и мы у него актеры. Не забывайте, вам нужно строго следовать роли. - Это не спектакль, - возразила она, сдвинув брови. - Из-за меня убили человека. И я не хочу прятаться, лучше уж... Я выставил вперед обе ладони. - Стоп! Погодите. Вы обратились к Вулфу за помощью, верно? Так вот не мешайте ему помогать вам. Ваше счастье, что он разглядел в вас честного человека, потому что в противном случае вы бы сейчас имели крупные неприятности. Так что ведите себя хорошо. Например, если вас будет искушать телефон... - Ничего, я устою. - Ну, как бы то ни было, оставлять его здесь совершенно ни к чему. - Я выдернул шнур из розетки и взял аппарат под мышку. - Я еще в школе столкнулся с непредсказуемостью женского поведения... А вот и звонят! Пожалуйста, не открывайте дверь и не подходите к окнам. Я сбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Звонил Дик Морли. Я хотел переключить его на оранжерею, но он сказал, что Вулфа беспокоить необязательно, можно и мне все рассказать. Ему не так уж много удалось выяснить. Следствие по обвинению Клары Фокс было поручено помощнику окружного прокурора Фрисби. Этот Фрисби не проявил желания откровенничать, но все-таки Морли кое-что разузнал. Ордер на арест Клары Фокс и ордер на обыск в ее квартире выписали вечером. До квартиры очередь не дошла: Фрисби сначала послал своих людей осмотреть ее машину, и тридцать тысяч долларов сотенными купюрами, завернутые в газету, нашлись под задним сиденьем. Дело считалось практически законченным. Ордера на арест у Фрисби сейчас не было - по просьбе комиссара полиции он передал его инспектору Кремеру. Я поблагодарил Морли, повесил трубку и поднялся наверх, в оранжерею, пересказать Вулфу грустные новости. Он в этот момент занимался удалением засохших листьев. Выслушав меня, Вулф подытожил: - Мы с тобой ошиблись, Арчи. Это не стервятники. Стервятники довольствуются падалью... Соедини меня прямо сейчас с мистером Перри. Разговор запишешь. Я спустился в кабинет. Добраться до Перри оказалось не так-то просто. То ли его секретарше не хотелось со мной общаться, то ли ему самому, то ли им обоим. Но в конце концов все-таки удалось заполучить его к телефону и соединить с Вулфом. Я открыл блокнот на чистой странице и приготовился записывать, Перри начал с того, что он очень занят и надеется, что Вулф будет краток. Вулф сказал, что и он на это надеется, и попросил ответить на один вопрос. Ему-де показалось, что в понедельник он не совсем правильно понял мистера Перри. У него сложилось впечатление, что мистер Перри, считая мисс Фокс невиновной, избегает поспешных действий и добивается тщательного и полного расследования. Перри ответил, что именно так и следует его понимать. - Но ведь о том, что я не согласился вести это дело от вашего имени, вы узнали только вчера после семи вечера. - В голосе Вулфа появились язвительные нотки. - А ордер на арест мисс Фокс был выписан за час до этого. Вы не находите тут некоторой поспешности? - Да, но... Конечно, я этого не отрицаю... - Перри, похоже, заволновался. - Понимаете... Вот вы спрашиваете, можно ли меня считать гарантом справедливости в компании. В какой-то степени, да. Но всегда есть независящие от меня обстоятельства. Я ведь не всемогущий диктатор, ни по положению, ни по характеру. Когда мы говорили вчера по телефону, я, наверно, позволил себе излишнюю резкость. Я даже хотел потом позвонить и извиниться. Дело в том, что я был страшно расстроен, даже разозлен. Я уже знал тогда, что Муир добился выдачи ордера. Поймите мое положение, Муир как-никак входит в руководство компании. А потом мне сказали, что деньги обнаружены в машине мисс Фокс. Я сначала отказывался верить, но... факт есть факт... Меня это просто потрясло. - Я представляю! - ехидно заметил Вулф. - Ну что ж, деньги теперь у вас. Намерены ли вы доводить дело до суда? - Не надо говорить со мной таким тоном. - В словах Перри прозвучало легкое раздражение. - Я уже сказал: есть не зависящие от меня обстоятельства. Я не бог и не царь. А Муир придает этому случаю большое значение. Я пытался его переубедить, но ничего не получилось. Что я должен делать? Выставить на улицу первого вице-президента компании? Это невозможно, и в конце концов закон... - Значит, вы на стороне Муира? Пауза. - Нет. Я не на его стороне. Я... мне очень симпатична Клара... мисс Фокс. И я хотел бы, чтобы с ней обошлись по-человечески. Если вдруг возникнут трудности с ее освобождением под залог, я готов помочь. - Спасибо, с этим мы справимся. Мистер Перри, я буду краток. Во-первых, я вам советую заставить Муира немедленно забрать свое заявление. Во-вторых, хочу вас предупредить; если это не будет сделано, мы поступим следующим образом. Завтра в десять утра мисс Фокс сдастся полиции, затем ее освободят под залог, и она подаст в суд на Рэмси Муира и "Сиборд продактс корпорэйшн" за клевету и незаконное преследование и потребует возмещения нанесенного ей ущерба в размере миллиона долларов. Имейте в виду, счет идет именно на миллионы. И можете не сомневаться, доказательств для иска у нас достаточно. Если же ее успеют привлечь к суду, нам это будет только на руку. Ей вынесут оправдательный приговор. - Но как вы можете... нет, это несерьезно. Если у вас доказательства... - У меня все. Вы просили меня быть кратким. Всего хорошего, мистер Перри. Я услышал щелчок: Вулф бросил трубку. Перри попытался еще что-то сказать, но я тоже не стал его слушать. Отшвырнув блокнот, я сунул руки в карманы и принялся расхаживать по комнате, размышляя, а вернее, бормоча под нос. Если бы Вулф, не имея никаких дополнительных данных, действительно добился того, о чем говорил, то он мог считать себя гением в квадрате. Если, конечно, такое возможно. Со стороны могло показаться, что самомнение заполонило ему оба полушария, окончательно лишив его способности трезво мыслить. Однако имелось одно обстоятельство, опровергающее такое предположение: Вулф тратил деньги. Он гонял по городу четырех агентов, причем на такси, звонил в Лондон, как к себе на кухню. Я готов был поставить тысячу против одного, что он уже знал, как возместить эти затраты. Между тем нас ждали новые расходы, как выяснилось после следующего разговора по телефону. Снимая трубку, я ожидал услышать Перри с предложением о перемирии, но до меня донесся низкий тягучий голос Фреда. Он был чем-то раздосадован. - А, это ты, Арчи? - Он самый. Что случилось? - Ничего. Или еще меньше. Слушай, я звоню из участка на Сорок седьмой. - Из участка? Что ты там делаешь? - Не понятно, что ли? Сижу. Меня только что арестовали. Глубоко вздохнув и скривив тубы, я сурово изрек: - Давно пора было. Тоже мне, помощничек. Надежда и опора. Давай выкладывай по порядку. Фред жалобно запричитал: - А что я мог сделать? Вулф послал меня на стоянку, а там эти ребята. Говорят, что я нарушил какой-то закон, когда перегонял вчера машину к вам в гараж. Что мне, убегать от них было, что ли? По-моему, они собираются переправить меня в другое место, может, в Центральную. Хорошо, что у меня здесь дежурный знакомый - хоть позвонить разрешил. - О'кэй. Если тебя потащат к прокурору, держи ухо востро и не болтай лишнего. Об остальном мы позаботимся. - Я надеюсь. Да, это... ты не мог бы позвонить жене? Я пообещал, что он будет дома как раз к тому времени, когда она соскучится, и положил трубку. Почесав нос, я в очередной раз направился к лестнице. Сегодня я имел возможность разминаться, не выходя из дома. Вулф все еще сидел в теплом отделении и обрезал сухие листья и стебли. Я пересказал ему разговор с Фредом. Он выслушал, не отрываясь от дела, и в сердцах бросил: - Терпеть не могу, когда путают карты! - Да плюньте вы на него, пускай посидит там немного. Вулф вздохнул. - Позвони мистеру Барберу. А Джонни ты можешь найти? Нет, не можешь. Ладно, когда он позвонит, соедини меня с ним. Я спустился вниз, набрал номер Барбера, объяснил ему, в чем дело, и попросил позаботиться о том, чтобы Фред смог провести сегодняшнюю ночь с женой. О том, когда объявится Джонни, я не имел ни малейшего представления. Вулф сам давал им задание, чтобы не засорять мои мозги ненужной информацией. Орри, выходя из дома, пошутил, что собирается переквалифицироваться в электрика. Кроме того, я догадывался, что Сол поручил кому-то присматривать за Хильдой Линдквист. Больше я ничего не знал об их программе. Фред, по-видимому, искал на стоянке какие-то новые зацепки, а это означало, что Вулф все еще блуждает в потемках. Но, с другой стороны, утром он целый час о чем-то беседовал с Кларой Фокс. Короче говоря, я сам сидел в потемках. Единственное, что не вызывало сомнений, это то, что Фрисби или кто-то еще из команды прокурора сильно переживал из-за обычной кражи, к тому же раскрытой. Даже засаду на стоянке устроили - наверно, рассчитывали, что в сети попадется Клара Фокс. Кстати, там могли быть и люди Кремера. На этом моя работа в качестве телефонистки не кончилась. Около десяти позвонил Сол. Вулф снял трубку в оранжерее, а я слушал внизу и записывал разговор. Сол сообщал подробности об отце Хильды Линдквист. Она считала, что путешествие на самолете было бы для старика тяжелым испытанием, хотя и не смертельным. Судя по всему, Сол имел и другие задания, так как Вулф предложил ему действовать дальше. Потом позвонил Орри, и его донесение заставило меня по-новому взглянуть на события. Орри сумел внушить мисс Уотер, что он электрик, и это позволило ему проникнуть в помещение дирекции "Сиборд продактс корпорэйшн". Оказалось, что кроме двустворчатой двери, ведущей туда из коридора, есть еще одна дверь. И через нее из дирекции можно выйти прямо в холл. Она была заперта на ключ, но Орри открыл ее изнутри, вышел и благополучно добрался до лифта. Тут Вулф прервал его рассказ и обратился ко мне. - Арчи, это не записывай. То, что у тебя уже готово, сейчас же запри в сейф. И положи трубку: мне нужна свободная линия. Я жду звонка. Ему, видите ли, не хотелось обременять мена лишними знаниями о деятельности Орри. Я подчинился. Сунув перепечатанные записи в сейф, я заправил ручку Вулфа и попробовал перо. Делал я это механически, так как думал совсем о другом: о новой версии. Я не представлял себе, что навело Вулфа на мысль копнуть в этом направлении. Шансов у него, конечно, кот наплакал. Впрочем, один из ста тоже неплохо... Кто не рискует, тот не выигрывает. Однако, поразмышляв немного, я решил, что у него только один шанс из миллиона. Я бы, наверно, долго еще прибавлял нули, если бы в парадную дверь не позвонили. Поскольку обязанности привратника все еще лежали на мне, я пошел открывать. То, что я увидел через окошко двери, повергло меня в изумление. Наш дом приняли за церковь. Иначе я не мог объяснить, почему у нас перед дверью стоял этот пижон, одетый как шафер на свадьбе губернатора. Или я ничего не смыслю в церемониальных костюмах. Полицейских его вид явно поставил в тупик. Ко мне они уже не проявляли никакого интереса. Не снимая цепочки, я приоткрыл дверь сантиметров на восемь и вежливым тоном сказал: - Здравствуйте. "Шафер" пригляделся ко мне: - Через такую щель не очень-то удобно разговаривать. - Голос у него был немного резкий. - Простите, но у нас не очень спокойный район. Приходится осторожничать. Чем могу быть полезен? Он все еще изучал меня. - Это дом Ниро Вулфа? - Да. В некоторой нерешительности он оглянулся на парочку фараонов, которые откровенно его разглядывали. Потом подошел поближе, сунул нос в щель и еле слышно прошептал: - Я от лорда Клайверса. Мне нужно поговорить с Ниро Вулфом. После недолгих размышлений я снял цепочку, впустил его и снова запер дверь. Обернувшись, я увидел, как он красиво снимает перчатки, повесив трость на руку. Он был примерно моего возраста, высокий, под метр восемьдесят, худощавый, с холодными голубыми глазами на бледном лице. Я жестом пригласил его пройти в кабинет и вошел следом. Он спокойно положил свои вещи на стол Вулфа и уселся в кресло. Я объяснил, что Вулф занят и освободится только в одиннадцать, что я ближайший помощник и весь внимание. Он долго смотрел на меня, и в его взгляде читался вопрос: стоит ли иметь со мной дело или лучше проигнорировать мое существование? Наконец, он заговорил: - Значит, вы - мистер Гудвин? Понятно. Я, наверно, немного поторопился, то есть... Мне и впрямь надо срочно поговорить с Ниро Вулфом. - Поторопились, назвав лорда Клайверса? - Я улыбнулся. - Ничего страшного. Письмо к нему переписывал я, так что вы не открыли никакого секрета. Но до одиннадцати Вулф занят. Я могу только предупредить его о вашем визите. - Да, пожалуйста, если вам нетрудно. Меня зовут Фрэнсис Хоррокс. Я посмотрел на него с любопытством. Так вот кто, оказывается, покупает розы охапками! Крутнувшись на стуле, я переключил телефон на оранжерею и нажал кнопку вызова. Через минуту Вулф снял трубку. - С вами хочет поговорить один джентльмен. Мистер Фрэнсис Хоррокс, от лорда Клайверса. Да, в кабинете... Я еще не спрашивал... Конечно, я так и сделал... О'кэй. - Я развернулся в обратную сторону. - Мистер Вулф сможет принять вас в одиннадцать часов, но если вы не против, я сам готов вас выслушать. - Я бы предпочел говорить лично с мистером Вулфом. - Голубые глаза продолжали меня исследовать. - Правда, мне нужно всего лишь сказать пару слов. Но сначала, гм... я должен предупредить, что я здесь в двойном качестве. Я полагаю, это вполне допустимо, хотя... мне немного неловко. Я здесь и по официальному делу, и по личному. Во-первых, у меня поручение лорда Клайверса. - Выкладывайте. - Как? Ах да. Понятно. Лорд Клайверс просил меня узнать, не согласится ли мистер Вулф приехать к нему в отель. Что касается времени... - Можете не продолжать. Мистер Вулф ни к кому не согласится приехать. - Да? - Хоррокс приподнял брови. - У него что... постельный режим? - Нет, домашний режим. Он не выходит из дома. Никогда и ни к кому. - Вот как? - Он наморщил лоб. - Лорду Клайверсу непременно нужно поговорить с ним. Вы сами переписывали это письмо? - Да, я в курсе всех дел. Я думаю, мистер Вулф с удовольствием побеседует с маркизом по телефону... - Лорд Клайверс не станет обсуждать этот вопрос по телефону. - Я как раз хотел добавить: или с удовольствием встретится с ним здесь. Юридическая сторона дела поручена, естественно, нашему адвокату. Господин дипломат резко выпрямился и скрестил руки на груди. - Вы все-таки обратились к адвокату? - Разумеется. Чтобы не терять времени, когда дело дойдет до судебного разбирательства. В котором мы, кстати, совершенно не заинтересованы. Просто нам известно, что маркиз пробудет в Нью-Йорке всего неделю, и мы должны заранее подготовиться, если вдруг возникнет необходимость вызвать его в суд. - Так-так. - Хоррокс склонил голову и прикусил губу. - Несколько наивно, зато недвусмысленно. Похоже, мы зашли в тупик... Ну что ж, ваша позиция мне ясна, и я передам ее лорду Клайверсу. Это все, что я могу сделать. - Он подождал и прокашлялся. - Теперь я с вашего позволения перейду от официальной части к своему личному делу. Если вы не запомнили, мое имя Фрэнсис Хоррокс... - Да-да, ваше "личное" имя. - ...И я хотел бы поговорить с мисс Фокс. Мисс Кларой Фокс. Я почувствовал, что помимо моей воли улыбка сползает у меня с лица. Дай Бог, чтобы он этого не заметил. - Вполне законное желание. Я, кстати, тоже с ней знаком. Хоррокс нахмурился. - Надеюсь, вы не откажете в любезности предупредить ее, что я здесь. Уверяю вас, все будет в порядке. Я знаю, ей нельзя себя ничем выдавать, но, ей Богу, вам не о чем беспокоиться. Понимаете, она мне звонила сегодня утром, и я не мог не спросить, где она прячется. Пришлось долго ее уговаривать. Честно говоря, она просила не приезжать, но я ей ничего не обещал. И потом я пришел сюда по поручению лорда Клайверса. Правильно? А раз уж я здесь, так позвольте мне увидеться с ней. Ничего страшного не произойдет. Я уже успел оправиться от неожиданности и придать лицу нужное выражение. - Я тоже думаю, что не произойдет. Но только мне кажется, вы ошиблись адресом или она вам звонила во сне. - Ну знаете! Это уже слишком. - Он снова скрестил руки. - Послушайте, давайте не будем терять время. Мне действительно нужно увидеться с мисс Фокс. Как другу, понимаете? По личному делу. Мне совершенно не до шуток. - О'кэй, тогда ищите ее. Она не оставила нам адреса. Хоррокс покачал головой, набираясь терпения. - Нет, этот номер у вас не пройдет. Она звонила мне именно отсюда. Но я хочу убедиться, что с ней все в порядке. Я должен ее видеть. Если вы ей передадите... Я встал. - Вам действительно пора уходить, мистер Хоррокс? Желаю поскорей найти мисс Фокс. Передайте лорду Клайверсу... - Черт возьми! - Вставать с кресла он явно не собирался. - Мне это совсем не нравится. Я вижу вас впервые в жизни, а с мистером Вулфом вообще не знаком. Откуда я знаю, может, вы силой заставили мисс Фокс позвонить мне и внушить, что с ней все в порядке? Для отвода глаз? Такой вариант тоже не исключается. Если вы меня выставите за дверь, мне придется сказать полицейским, которые дежурят у вашего дома, что мисс Фокс звонила мне отсюда в девять утра. И еще сообщить об этом в управление полиции. Ну как? Этим он меня добил. Хотя я и не мог сказать наверняка, была ли его угроза тонко рассчитанным ходом или просто жестом отчаяния. - Подождите немного. Я должен сообщить это Вулфу. И пожалуйста, оставайтесь здесь. Я зашел на кухню и попросил Фрица постоять пока в прихожей и свистнуть, если вдруг из кабинета высунется какая-нибудь английская физиономия. Потом я взбежал на третий этаж и негромко позвал через дверь нашу гостью. Ключ в замке повернулся, и я вошел в комнату. Клара Фокс откинула назад волосы и взглянула на меня отчасти с тревогой, отчасти с надеждой. - Во сколько вы сегодня звонили Хорроксу? Она остолбенела, сглотнула слюну и с трудом выдавила из себя; - Но я... он... обещал мне... - Значит, вы ему звонили. Прекрасно. Звонили и ничего мне не сказали, хотя у нас уже был разговор насчет телефона. - Но вы же не спросили, звонила ли я. - Ах, не спросил! Какая оплошность! - Я воздел руки к небу. - Интересно, о чем же вы беседовали? Если это, конечно, не тайна. - Нет, не тайна. И не надо иронизировать. Я ему ничего особенного не сказала... - А точнее? - Ну, обычный разговор. Я поблагодарила за розы. И потом... мы с ним собирались встретиться, он очень просил, тем более что мы еще раньше договаривались вместе поужинать, но ничего не получилось. А в понедельник мы хотели пойти куда-нибудь потанцевать, и я назначила встречу на десять часов - думала, за три часа мы с мистером Вулфом все обсудим. И вот в результате осталась здесь, а Фрэнсис, наверно, везде меня искал. Утром я подумала, что он сейчас звонит, а меня ни дома, ни на работе... Я остановил ее: - Передохните. Все ясно, у вас роман. Между прочим, свидание в тюрьме было бы еще романтичней. Да, вы действительно авантюристка, и к тому же наивная, как ребенок! Вы хоть читали во вчерашней "Таймс", что этот Хоррокс - племянник лорда Клайверса и наследник титула? - Я знаю, он сам мне говорил. Ну и что? Мистер Гудвин, мне не нравится... - Что вам нравится и что не нравится, вы мне расскажете позже, а сейчас послушайте. Хоррокс сидит внизу, в кабинете. Он грозится вызвать полицию, если ему не позволят вас увидеть. - Что?! Он этого не сделает! - Еще как сделает. Он уже созрел. - Нет, он не может... он же обещал... Скажите ему, пусть сейчас же уходит. - Сам он не уйдет. А если я его выставлю, он начнет орать "Полиция!". Он думает, что вы в плену и вас надо спасать. Ну просто подарочек, а не клиентка! Вулф из-за вас рискует, а вы... Ладно, шутит он насчет полиции или нет, сейчас уже неважно. Я приведу его сюда, и, ради Бога, отправьте его поскорей обратно к дяде. - Но я... О, Господи! - Она схватилась за голову, - Только не сейчас. Я не хочу его видеть. Скажите ему... Впрочем, я и сама могу. Да... я пойду и скажу ему... - Никуда вы не пойдете. А то потом вам захочется погулять с ним перед домом. Подождите здесь. Я вышел из комнаты и пару секунд соображал, идти ли мне наверх докладывать Вулфу. Пожалуй, раздражать его лишний раз не стоило. Я спустился, дал отбой Фрицу и прошел в кабинет. Хоррокс, все еще сидевший со скрещенными на груди руками, вопросительно приподнял бровь, я предложил ему следовать за мной и пропустил вперед. По лестнице он взбежал легко, не задыхаясь. Старая добрая Англия, похоже, подбирает надежных служак для своей чертовой империи. Я открыл дверь и пропустил его в комнату. Увидев Клару Фокс, он изобразил приторную улыбку и протянул ей руку. Но она покачала головой. - Я не подам вам руки. Как вам не стыдно? Вы же обещали не приезжать. Теперь из-за вас должен страдать мистер Гудвин. - Но я хотел как лучше, честное слово. - Сейчас он говорил совсем по-другому: сладким просительным тоном. И от этого сразу поглупел. - И потом я очень переживал... вы просто как в воду канули. Мало ли что могло случиться... И вид у вас совершенно ужасный - круги под глазами. - Ну спасибо. Она неожиданно расхохоталась, показав нам свои белые зубки. Смеялась она так долго, что на месте Хоррокса я обязательно что-нибудь сказал бы по этому поводу. - Раз уж, по словам мистера Гудвина, вы хотели меня спасти, так и быть. - Она протянула ему руку. - Между прочим, я вам говорила: не приставайте к американским девушкам, ничего хорошего из этого не выйдет. Хоррокс зажал ее руки в своих лапах и явно не собирался отпускать. - Нет, но действительно - глаза усталые. Вы не заболели? Может, я... Мне пришлось оборвать его на полуслове: в парадную дверь звонили. - Подождите меня здесь. Я вас закрою и посмотрю, кто там пришел. И ни звука до моего возвращения О'кэй? Клара Фокс молча кивнула. - О'кэй, мистер Хоррокс? - Конечно, как скажете... Я вышел и запер за собой дверь. Пока я спускался по лестнице, звонок звенел, не переставая: какой-то умник явно прислонился к кнопке. Фриц стоял в прихожей, и вид у него был весьма воинственный: он не выносил, когда баловались со звонком. Я подошел к двери и, отдернув занавеску, выглянул в окошечко. По спине у меня сразу пробежали мурашки: к нам пожаловал целый квартет с лейтенантом Роуклиффом во главе. Это он терзал кнопку звонка. Давненько мне не приходилось встречать таких дорогих гостей. Я снял засов и распахнул дверь на всю длину цепочки. - Мы тебе что, муравьи, чтоб сюда пролезть? - заорал Роуклифф в щель. - Давай открывай! - Спокойно. Я тут не хозяин, а всего лишь посыльный. - Да? Тогда вот тебе послание! - Он развернул бумагу, которую держал наготове. То, что это был ордер на обыск, я сумел разглядеть и без увеличительного стекла: мне уже доводилось их видеть. - Чего ты еще ждешь? - продолжал бушевать Роуклифф. - Чтобы я сосчитал до десяти? 11 - Не суетитесь, лейтенант, - посоветовал я. - Если вы ищете что-то такое, что находится у нас дома, оно никуда не денется: вы же наверняка следите и за черным ходом, и за крышей. Я должен предупредить Вулфа, все-таки он здесь хозяин. Так что подождите минуточку, я сейчас схожу к нему наверх. Не обращая внимания на крики Роуклиффа, я взбежал по лестнице. На этот раз я прыгал через три ступеньки. Клара Фокс и Хоррокс все еще стояли посреди комнаты. - Они уже внизу, - сказал я ей. - Собирайтесь. И захватите мистера Хоррокса с собой. Если узнаю, что он к этому причастен, я его пристукну. Хоррокс всполошился: - Ну знаете... - Тихо! Топайте за мисс Фокс. Из нее и в самом деле вышла бы отличная авантюристка: в решительный момент она не терялась. Пулей бросившись к столу, схватила сумочку и платок, и через секунду уже тащила Хоррокса к выходу. Я окинул взглядом комнату, чтобы убедиться, не осталось ли где следов помады или пудры, подвинул стол к окну, на старое место, и тоже вышел. Снизу доносились вопли Роуклиффа. Клары Фокс и Хоррокса уже и след простыл. Я привел в порядок костюм, спустился и открыл уличную дверь. - Добро пожаловать. Мистер Вулф просил оставить ему ордер на память. Они ввалились в прихожую. - Где Вулф? - взревел Роуклифф. - Наверху, в оранжерее. До одиннадцати он занимается со своими орхидеями. Кстати, он просил предупредить, что признает ваше право обыскать весь дом, но если ему будет причинен хоть малейший ущерб, городским властям придется возместить все до последнего цента. Если потребуется, Вулф сам пойдет в муниципалитет. - Не надо меня пугать! Действуйте, ребята. Куда ведет эта двери? - В гостиную, - пояснил я. - Здесь кабинет. Кухня. Спуск в подвал. Там у нас выход во двор. Оглядевшись, Роуклифф повернулся ко мне. - Слушай, Гудвин. Я же знаю, что ты блефуешь. Зачем терять время? Тащи сюда девчонку, и кончим этот спектакль. Вам же лучше: избавите себя от лишней нервотрепки. - Фи-и! - презрительно процедил я. - Нет, это я не вам, лейтенант, - у вас приказ, я понимаю. Это я инспектору Кремеру, так и передайте. Над ним будет хохотать весь Нью-Йорк. Он, наверно, решил, что Ниро Вулф настолько глуп, что будет прятать женщин у себя под кроватью. Давайте обыскивайте поскорей и проваливайте. Он что-то хрю