же знаете, что Сью не убивала Кена Фабера. Он сам так сказал. - Он сказал, что мы считаем, что она не убивала. А также, что он сомневается, что ее осудят. Он особо подчеркнул, что в основном мы заинтересованы в том, чтобы снять с меня подозрения, и в этом плане мы столкнулись с альтернативной. Мы могли либо выяснить, кто же убил Фабера, для чего нам требовалась ваша помощь, либо, в случае если бы вы отказались нам помогать, обвинить Сью. Вы отказались, и вот Сью арестована, а с меня сняты всяческие подозрения. Вы явились сюда. Зачем? Почему он сейчас станет тратить на вас свое время? Он занят важным делом, читает книгу под заголовком "Моя жизнь в суде". С какой стати он отложит ее в сторону ради вас? - Я не могу этому поверить, Арчи! - Карл Хийдт схватил меня за руку. - На такое предательство по отношению Сью когда сами говорите, что она... - Не надо зарекаться. Карл. Помните, писали в газетах об одной женщине, которая ежедневно приходила в парк кормить голубей, а в то же время подсыпала мужу в пищу мышьяка. Это дом мистера Вульфа, и он не желает вас в него впускать, но если вы действительно передумали, во всяком случае, кто-то из вас, о том, чтобы оказать помощь в изобличении убийцы Фабера, я тоже детектив и с удовольствием потрачу на это пару часов. Мы можем посидеть здесь на крыльце или же отправиться куда-нибудь... - И вы расскажете нам, - подхватил Маслов, - что наговорила Сью в полиции про вас такого, что они ополчились на вас; пока я не услышу этого собственными ушами, я не поверю. - От меня вы ничего не услышите. Да и дело-то не в этом. Вы должны мне сообщить нужную информацию. Для облегчения задачи я стану задавать вопросы, а вы на них отвечайте. Если я их не задам, тогда кто же? Сомневаюсь, чтобы этим занялись окружной прокурор или полицейские. У них слишком много компрометирующего материала против Сью. Кое-что я могу вам сообщить: им известно, что она была там во вторник в критическое время и солгала им в отношении причины, заставившей ее туда отправиться, и о том, что она там видела. Они обменялись далеко не дружелюбными взглядами единомышленников. Обменялись они и словами, суть дела сводилась к следующему: нам все же надо куда-то пойти и поговорить. Питер Джей предложил отправиться к нему, мы спустились со ступенек и зашагали в восточном направлении. На Восьмой авеню мы остановили такси, а без десяти десять он доставил нас к многоквартирному дому на Парк-авеню в районе Семидесятых улиц. Квартира Джея на пятнадцатом этаже была великолепной для холостяка. Общая комната, с высоким потолком, просторная, светлая, была очень красивой, и я подумал, что она была весьма подходящей для нашей беседы, потому что именно здесь Сью впервые познакомилась с Кеннетом Фабером, но Джей провел нас в меньшее помещение, такое же нарядное, с ковром и мебелью одинакового зеленого тона, книжными шкафами, письменным столом и огромным телевизором. Хозяин спросил нас, что мы будем пить, но не получил заказов, и мы уселись. - Олл-райт, задавайте свои вопросы, - распорядился Маслов со своей очаровательной усмешкой. Он загораживал Хийдта, и мне пришлось чуть передвинуть стул. - Я передумал по дороге, - заявил я, - решил пойти по другому пути. Сью сказала в полиции, и это зафиксировано в ее подписанном заявлении, что мы с нею договорились встретиться на аллее в пять часов, но она запоздала, приехала туда только в пятнадцать минут шестого, меня там не было, поэтому она тоже ушла. Ей пришлось объяснить им, что она туда приходила, потому что служащие ресторана видели ее возле главного входа, так что отрицать это было бесполезно. Их глаза были прикованы ко мне: - Значит, вас там уже не было в пять пятнадцать, - Сказал Джей, - тело было найдено как раз в это время. Вы побывали там раньше и успели уйти. - Нет. Сью так же заявила в полиции, что Фабер сказал ей в воскресенье, будто он сообщил мне, что она предполагает, что забеременела от него. То же самое он сообщил вам, всем троим. Сью сказала в полиции, что именно из-за этого мы с ней решили там встретиться с Кеном и заставить его отказаться от своей лжи. Так что я имею все основания говорить, что она на меня натравила полицию, и не приходится удивляться, что они поверили в мою вину... Вся беда... - Почему же это теперь отрицается? - грубо спросил Маслов. - Не прерывайте меня. Вся беда была в том, что она солгала. Не о том, что Фабер наговорил мне о ее беременности, пожалуй, это была его ложь. Скорее всего, он ей так наговорил, хотя это было неправдой. Мне он ничего не говорил во вторник. Вот почему возле ваших фамилий в его записной книжке стояли галочки, а возле моей - нет... Он все это придумал, чтобы оказать на Сью давление. Вам троим он посчитал возможным оболгать девушку, мне почему-то нет. Итак, это была его ложь, а не Сью. Она солгала о нашей договоренности встретиться возле ресторана с Фабером во вторник вечером. Мы ни о чем не договаривались. Она так же... - Это вы говорите! - буркнул Питер Джей. - Не прерывайте. Она также солгала о своих действиях на месте преступления в пять пятнадцать. Она заявила, будто бы увидела, что меня там нет, и сразу же ушла. В действительности она прошла до конца аллеи, увидела на земле труп Фабера с раздробленным черепом, запаниковала и удрала. Время... - Это ваши слова. Снова Питер Джей. - Помолчите! Пора бы уже вести себя поумнее. Твердите одно: ваши слова да ваши слова... Разница во времени какие-то секунды. Сью говорит, что она пришла туда в пять пятнадцать, а в протоколе записано, что человек, вышедший из кухни, обнаружил тело тоже в 5.15. Получается, что Сью ушла всего за несколько секунд до этого. Или же этот парень вышел покурить на полминуты позже. Очевидно, они вот-вот разминулись. - Послушай, приятель... Глаза Маслова сощурились. - Хватит нам морочить головы. Мы все мастера рассказывать сказки. Кто врет-то, ты или Сью? Я кивнул. - Уместный вопрос. До полудня сегодняшнего дня они считали, что я. Затем выяснили, что я не лгал. Не подумали, а установили в точности, и вот почему они арестовали Сью и не собираются ее отпускать. Что... - Как они это установили? - Спросите у них. Можете не сомневаться, это точно. Они были в восторге, что им удалось поймать меня на крючок. Так что из-за пустяка они бы меня не отпустили... Но давайте возвратимся к сути дела. Я считаю, что в истории, сочиненной Сью, есть доля истины. Похоже, что она на самом деле договорилась с кем-то там встретиться в пять часов. Приехала туда с опозданием на пятнадцать минут, а его там не оказалось. Тогда она прошла до конца аллеи и наткнулась на убитого Фабера. Ну и что она могла подумать? Это же очевидно. Не удивительно, что она запаниковала. Она поспешила домой и все обдумала. Отрицать, что она туда приезжала, она не могла, потому что ее там видели. Если бы она сказала, что приходила туда по собственной инициативе на свидание с Кеном одна, полиция бы не поверила, что она не дошла до конца аллеи, ну и непременно пришла бы к заключению, что убила его она сама. Поэтому она решила сказать полуправду: что она договорилась там с кем-то встретиться, немного запоздала, этого человека там не было, вот она сразу и ушла, утаив то, что в аллее она побывала и труп видела. Но поскольку она была убеждена, что в действительности Фабера убил тот человек, с которым она договорилась там встретиться, она не могла назвать его имя. Поскольку полиция все равно настояла бы на том, чтобы она это сделала, Сью решила назвать меня. В действительности это не было так отвратительно, она воображала, что мне будет очень просто доказать, что я не ходил на свидание с нею, а находился совсем в другом месте. Я не мог этого сделать, но она-то не знала... Вот и получается, что сейчас самое важное выяснить, с кем она согласилась там встретиться? Хийдт сказал. - Арчи, такое с ходу не решить. - Вы не собираетесь задавать вопросы, - перебил его Маслов. - Задайте такой, на который мы в состоянии ответить. - Давайте все же попробуем разобраться в этом. Допустим, это был один из вас, что, разумеется, говорю я. Я не жду, что он тут же это подтвердит. Если Сью станет запираться, так и не выдаст его, так что дело дойдет до того, что ему придется выбирать между тем, что она пойдет под суд, где под присягой вынуждена будет показать правду, он может выступить, но не здесь и не сейчас. Я надеюсь, что два других подумали об этом. Поставим вопрос иначе: если Сью решила отомстить Фаберу за ту клевету, которую он распространял в отношении ее, и обратилась к одному из вас за помощью, кого бы она выбрала? Или еще иначе: кто из вас скорее всего решил бы припереть к стенке Фабера и предложил Сью присоединиться к нему? Мне первый вариант больше нравится, потому что идея, вернее всего, исходила от нее. Я посмотрел на Хийдта: - Что в отношение вас, Карл? Ясный ответ на ясный вопрос. Кого бы из вас троих она выбрала? Вас? - Нет. Маслова. - Почему? - Он решительный и жестокий, а я размазня, и Сью это знает. - Ну, а Джей? - Мой бог, нет! Надеюсь, что нет. Она должна была знать, что на него нельзя рассчитывать в тех вопросах, где требуется сила воли. Как говорится, у него "кишка тонкая. Джей вскочил со стула, руки у него сжались в кулаки. Тонка ли кишка или не тонка, но он определенно верил и силу непосредственных контактов. Думая, что Карл Хийдт может быть не столь хорошо подготовлен, как Маслов, я поднялся и загородил Джею дорогу, а он, не помня себя от ярости, попытался ударить меня. Я перехватил его руку, повернул его и дал доброго пинка между лопатками. Он споткнулся, но ухитрился устоять на ногах. Неожиданно заговорил Маслов: - Постойте, Пит. Мне пришла в голову неплохая идея. Между нами тремя не существует пылкой любви, но мы испытываем одинаковые чувства к этому красавчику Гудвину. Он персона нон грата, задавака и позер. Давайте его поколотим. Хорошенько, чтобы запомнил на всю жизнь. Хотите помочь, Карл? - Нет, благодарю. Посмотрю, кто кому даст урок. - О'кей. Гудвин, не советую сопротивляться, вам же будет лучше. Я не мог повернуться и пойти к дверям, подставив им незащищенную спину. От этого подонка Маслова можно было ожидать чего угодно. - Надеюсь, вы не будете щекотать! - сказал я, отступая назад. - Заходи сзади, Пит! - скомандовал Маслов, сам стал медленно надвигаться, вытянув вперед широко расставленные и слегка приподнятые руки. Поскольку он продемонстрировал при мне профессиональный удар по почкам, я решил, что в его арсенале могут быть другие приемы, и подумал, что мне, в первую очередь, надо обезопасить свой тыл. Поэтому я согнулся, живо повернулся на каблуках, подскочил к Джею и ударил его ребром ладони по шее чуть ниже уха. Удар был точным, Джей тут же выбыл из строя, но Маслову удалось схватить меня за левое запястье. Это было уже опасно. Мне пришлось снова нагнуться и ударить его локтем по животу. Тут он допустил ошибку: вздумал схватить меня за правое запястье, полностью открылся, я прыгнул на него, зажал правой рукой, сбил с ног и нажал коленом на шею. - Хотите услышать, как она хрустнет? - спросил я его, что было проявлением дурных манер, поскольку он не смог бы ответить. Я чуть ослабил зажим и сказал: - Ломать шею противникам не в моих привычках, но физиономию вам я изрядно помял, так что ваша улыбочка будет выглядеть довольно жалко... Потом взглянул на Джея: - Если у вас такая петушиная натура, вам надо брать уроки. Из Маслова получится неплохой педагог, но я не уверен, что он не научит вас гангстерским приемам борьбы. А для крупного работника... Поднявшись с пола, я вежливо сказал: - Не затрудняйте себя, меня провожать не требуется. И вышел. Я все еще дышал излишне учащенно, когда оказался на боковой дорожке. В лифте я успел привести в порядок волосы и галстук. Часы показывали двадцать минут одиннадцатого. В том же лифте я решил позвонить по телефону, поэтому дошел до Мэдисон авеню нашел будку телефона-автомата и набрал один из номеров, который знал лучше таблицы умножения. Мисс Лили Роуэн была дома и с радостью ожидала моего приезда, поскольку я ей должен был многое рассказать. Я прошагал двенадцать кварталов до Шестьдесят третьей улицы, где под крышей расположена ее мастерская. Поскольку это не было дело Вульфа, где нужно было соблюдать интересы клиента, и поскольку именно Лили по моей просьбе взяла шефство над Сью, я ей нарисовал полную картину. Ее основная реакция была такова: а) что она не винит Сью, и у меня тоже на это нет оснований, я должен чувствовать себя польщенным; б) что я должен каким-то образом вызволить Сью из беды, не изобличая человека, который избавил мир от такой мрази, как Кеннет Фабер; в) что если все же его надо изобличить и привлечь к ответственности то она молит небо, чтобы им оказался не Карл Хийдт потому что во всем Нью-Йорке не было другого мастера, который бы так удачно шил ей платья и особенно костюмы. Она направила к Сью адвоката, Бернарда Росса, он уже с ней повидался и час назад позвонил, что ее арестовали без права освобождения под залог, но что к утру он решит, как действовать дальше. Было уже начало второго, когда я вылез из такси перед нашим старым особняком из коричневого камня на Тридцать пятой Западной улице, включил свет, не предполагая, что меня поджидает такой сюрприз в кабинете; на моем столе под пресс-папье лежала записка, написанная рукой Вульфа: "АГ: утром Сол возьмет машину, возможно, на целый день. В данный момент его машина не может быть использована". Тогда я прошел к сейфу, открыл дверцу, достал журнал с записью текущих расходов и убедился, что там имеется новая запись на сто долларов. Я запер дверь, положив журнал на место и набрав цифры кода, сел на стул и задумался. Вульф вызвал Сола, тот приехал и получил задание, для выполнения которого ему потребовалась машина. Черт побери, что за задание? Уж не прокатиться ли до Путнам-Каунти за кукурузой, которая была заказана на пятницу; для этого ему пришлось бы выехать утром, да и зачем было ему давать сотню долларов на возможные расходы. Но если это было действительно совместное расследование, меня следовало бы на худой конец заранее поставить в известность, если вообще не посоветоваться. Но когда я поднялся к себе наверх и приготовился лечь спать, все эти обиды отошли на задний план, осталось только любопытство: в чем заключается задание Сола, бога ради, кто мог мне сказать, куда он поехал на моей машине? Вульф всегда завтракал у себя в комнате, Фриц приносит ему еду на подносе, и, как правило, я не вижу его до одиннадцати часов, когда он спускается вниз из оранжереи. Если же у него имеется что-то срочное для меня, он через Фрица передает, чтобы я поднялся к нему наверх. Если же вопрос более или менее тривиальный, он вызывает меня по внутреннему телефону. В ту пятницу утром не было ни сообщения через Фрица, ни телефонного звонка, и после долгого ленивого завтрака на кухне, не выяснив ничего нового о ходе расследования "Кукурузного убийства", так оно было названо в газетах, я пошел в кабинет и занялся корреспонденцией. Если Вульф посчитал необходимым сохранить поручение Сола в строжайшей тайне, он может питаться перезревшей кукурузой, сваренной в подсоленной воде, все равно я ни о чем его не спрошу. Оскорбленный в своих лучших чувствах, я решил отправиться на прогулку, и пошел на кухню предупредить об этом Фрица, но тут раздался телефонный звонок. Я поднял трубку и услышал женский голос, сообщивший мне, что со мной разговаривает секретарь мистера Бернарда Росса, поверенного мисс Сьюзен Мак-Леод, что мистер Росс очень бы хотел поговорить с мистером Вульфом и мистером Гудвином в удобное для них время. Он будет крайне признателен, если они позвонят к нему в офис, предпочтительно сегодня же утром. Он надеется с ними встретиться у себя в ближайшее время. Я бы с удовольствием сообщил Вульфу, что Бернард Росс, знаменитый адвокат, не знает, что Ниро Вульф, знаменитый детектив, никогда не выходит из дома по делам, но поскольку я решил с ним не разговаривать, мне пришлось от этого отказаться. Я ответил секретарю, что Вульф не сможет, а я смогу и подъеду, пошел на кухню и предупредил Фрица, что, вероятно, вернусь к ленчу, сунул в карман мое письменное заявление на двенадцати страницах и удалился. Я действительно успел вернуться только к ленчу. Росс продержал меня у себя дома два с половиной часа, это включая то время, когда он читал и перечитывал документ. Когда мы расстались, он знал почти все то, что было известно мне, но не абсолютно. Я опустил кое-какие мелочи, которые для него не были существенными, к примеру, что Вульф куда-то отправил Сола Пензера с неизвестным мне поручением. Зачем было об этом упоминать, когда это было сплошные вопросительные знаки. Я бы предпочел позавтракать в другом месте, скажем, в ресторане Рустермана, а не сидеть за одним столом с Вульфом, но он все равно не обеспокоился бы из-за моего отсутствия. Войдя в дом, я услышал, как он разговаривает с Фрицем в столовой, и прошел сначала в кабинет, и там, под пресс-папье на моем столе, увидел четыре десяти долларовые бумажки. Не дотронувшись до них, я направился в столовую и сказал "доброе утро", хотя оно мне добрым не казалось. Вульф кивнул, продолжая накладывать на тарелку креветок из кастрюли, над которой поднимался пар. - Добрый вечер. Эти сорок долларов на твоем столе можно вернуть в сейф. У Сола не было расходов, я ему заплатил шестьдесят долларов за шесть часов работы. - Его ежедневный минимум восемьдесят. - Столько бы он не взял. Он вообще не хотел ничего брать, потому что это наше личное дело, но я настоял. Этот салат из креветок приготовлен не с луком, а с чесноком. Мне так больше нравится, но Фриц хочет слышать твое мнение. - С удовольствием скажу. Запах потрясающий, надо признаться. Я уселся. Не подумайте, что впервые возник вопрос, у кого из нас больше выдержки или упрямства. Предполагалось, что я взорвусь, потребую, чтобы мне сообщили, где и как Сол провел шесть часов, а Вульф милостиво объяснит, что вчера вечером во время моего отсутствия ему пришла в голову мысль сделать то-то и то-то, но поскольку ему не было известно, где я пропадаю, он был вынужден вызвать Сола. Естественно, я не взорвался. Я решил испробовать салат из креветок без лука, но с чесноком, который наверняка окажется вкусным, позабыв об обиде. Очевидно, какое бы поручение ни получил Сол, оно сорвалось, потому что он уже возвратился, доложил о результатах поездки и получил свою монету. Значит, это был ход Вульфа, поскольку он отказался принять трех поклонников Сью, явившихся накануне вечером. Да, я должен был проявить выдержку! С другой стороны, я не собирался докладывать о том, чем занимался вечером и сегодня утром, если только Вульф меня об этом не спросит. Вернувшись назад в кабинет после ленча, он устроился в своем любимом кресле все с той же "Моей жизнью в суде", а я выволок кипу карточек из специального ящика и занялся учетом проращивания луковиц. Без минуты четыре Вульф отложил в сторону книгу и поспешил наверх на встречу с орхидеями. Боже мой, как мне хотелось выхватить из ящика "Марли-32" и всадить ему пулю в затылок! Я сидел за столом, внимательно просматривая вечерний выпуск "Газетт", когда услышал знакомые звуки. Я не мог поверить собственным ушам. Не может быть! Подъемник? Взглянул на часы; половина шестого... Нечто беспримерное! Уж коли Вульф попал в теплицу, он будет там торчать ровно два часа, даже если бы внизу его дожидался сам начальник города Нью-Йорка. Если бы ему что-то срочно потребовалось, он бы позвонил по внутреннему телефону мне или же Фрицу, в случае моего отсутствия. Но уйти из оранжереи раньше шести... Я швырнул на стол газету, поднялся, вышел в прихожую. Лифт задрожал, добравшись дониза, дверь отворилась, Вульф вышел наружу. - Кукуруза, - произнес он, - ее уже доставили? Ну как вам это нравится? Можно быть гурманом, проявлять повышенный интерес к пище, но все должно иметь какие-то границы! - Нет, - ответил я, - если только ее не доставил Сол. Он хмыкнул. - Мне пришла в голову одна мысль. Когда ее привезут, - если ее привезут - хотя нет, я сам этим займусь. Возможность невелика, но было бы... - Вот и кукуруза, - воскликнул я, - вы точно угадали время. На крыльце появился человек с картонкой. Когда я двинулся к двери, раздался звонок. Поверите ли, я отворяю дверь, а Вульф стоит рядом со мной? Посыльный, костлявый парнишка в слишком больших для него брюках и ярко-зеленой рубашке, спросил: - Ниро Вульф? - Я Ниро Вульф. Он стоял на пороге: - У вас моя кукуруза? - Вот здесь. Он опустил картонку на пол. - Могу ли я узнать ваше имя, сэр. - Пальмер. Дельберт Пальмер. А что? - Должен же я знать имена людей, которые оказывают мне услуги. Это вы собирали кукурузу? - Ну нет, сам Мак-Леод. - А в картонку вы укладывали початки? - Нет, тоже он. Послушайте, я знаю, что вы детектив. Наверное я знаю, что вы детектив. Наверное, вы задаете вопросы по привычке, да? - Нет, мистер Пальмер. Я хочу быть уверенным в отношении кукурузы. Я вам весьма признателен. До свиданья, сэр. Вульф наклонился, взялся пальцами за веревку, поднял картонку и понес ее в кабинет. Пальмер постоял с открытым ртом, затем повернулся и пошел прочь. Я запер дверь. В кабинете Вульф стоял, внимательно осматривая картонку, которую он поставил на сиденье красного кожаного кресла. Когда я подошел, он распорядился, не глядя на меня: - Вызови мистера Кремера. До чего же приятно иметь возле себя человека, который беспрекословно выполняет все твои распоряжения, какими бы странными они ни казались, и уж потом задает вопросы. На этот раз получилось так, что я получил ответы раньше, чем успел о чем-либо спросить. Я подошел к своему столу, позвонил в Южный отдел по расследованию убийств, мне разыскали Кремера, а Вульф, занявший свой стул, взял у меня трубку. - Мистер Кремер? Я должен просить вас оказать мне услугу. Сейчас у меня в кабинете находится картонка, которого мне только что доставили. Предполагается, что в ней находятся кукурузные початки. Возможно, так оно и есть. Но не исключено, что там динамит и какое-нибудь хитроумное приспособление, которое вызовет взрыв, когда веревки будут перерезаны и снята крышка. Мои подозрения могут быть беспочвенными, но они имеются, а вы знаете, как надо действовать. Будьте любезны поставить в известность соответствующее лицо без промедления?.. С этим можно подождать до того момента, когда мы будем знать, что находится в картонке... Безусловно, даже если в ней нет ничего, кроме кукурузных початков, я снабжу вас всей относящейся к делу информацией... Нет, тиканья не слышно. Если даже там взрывчатка, я не сомневаюсь, что никакой опасности нет, пока картонка не открыта... Да, я за этим прослежу. Он положил трубку на рычаг повернулся и сердито посмотрел на картонку: - Проклятие, надо подыскать другого поставщика до конца сезона. Глава VI Первый представитель городской администрации прибыл минут через пять-шесть после звонка Вульфа. Это был полицейский в форме. Вульф как раз объяснял мне, в чем заключалось поручение Сола, когда раздался дверной звонок. А поскольку этот перерыв был мне не по нутру, я прошел к двери, распахнул ее, увидел перед домом служебную машину и весьма нелюбезно спросил: - Ну? - Где картонка? - Там, где она будет стоять до тех пор, пока не приедет кто-то, разбирающийся в подобных вопросах. И я вознамерился захлопнуть дверь, но его нога оказалась на месте. - Вы Арчи Гудвин. Мне про вас известно... Я войду. Вы требовали помощи или не требовали? Он был совершенно прав. Служитель закона, есть у него ордер или нет, имеет полное право войти в дом, владелец которого обратился в полицию приехать забрать картонку, в которой, возможно, находится динамит. Я посторонился, пропуская его, запер дверь, провел его в кабинет, указал на картонку и сказал: - Если вы тронете ее и она взорвется, мы можем привлечь вас за причиненные убытки. - Исключается, - рассмеялся он. - Если бы вы даже заплатили мне, я бы не согласился до нее дотронуться. Я здесь как раз для того, чтобы следить, чтобы к ней никто не подходил. Он осмотрелся, увидел наш огромный глобус, подошел к нему и встал рядом футах в пятнадцати от картонки. Поскольку он был здесь, продолжение рассказа о похождениях Сола пришлось отложить на потом, но зато Вульф достал из своего письменного стола копию машинописного листка, напечатанного накануне Солом, пока меня не было дома, и вручил ее мне. Второй представитель городской администрации, прибывший без десяти шесть, был инспектор Кремер. Когда раздался звонок и я пошел проверить, кто пожаловал на его физиономии было самое будничное выражение. Он не сомневался, что у Вульфа про запас имелось что-то сногсшибательное, и он бы наверняка согласился отдать месячный заработок, чтобы самому догадаться, что это такое. Он прошел в кабинет, увидел картонку, затем взглянул на вытянувшегося перед ним по стойке "смирно" полицейского, кивнул и сказал: - Можете быть свободны, Шваб. - Да, сэр. Оставаться перед домом? - Нет, вы больше не понадобитесь. Такой же хамила, как до этого я, но он был инспектором, имел право так разговаривать с подчиненными. Шваб отдал снова честь и ушел. Кремер посмотрел на красное кожаное кресло. Он всегда сидел в нем, но сейчас там стояла картонка. Я придвинул для него одно из желтых, он сел, снял шляпу и небрежно уронил ее на пол, затем спросил у Вульфа: - Что это такое, шутка? Вульф покачал головой: - Может быть, просто пугало, но я не их тех, кто любит поднимать ложную тревогу. Я не могу вам ничего сообщить, пока мы не узнаем, что находится в картонке. - То есть как это не можете? Когда она прибыла? - За минуту до того, как я вам позвонил. - Кто ее доставил? - Незнакомец. Человек, которого я никогда до этого не видел. - Почему вы считаете, что здесь динамит? - Считаю это возможным. Объяснения, отложу до... Я не дослушал остальное, потому что снова раздался дверной звонок и я пошел в прихожую. Это была бригада пиротехников, сразу двое. Они тоже были в форме, но одного взгляда было достаточно чтобы понять, что это не патрульная служба: в первую очередь их выдавали глаза. Отворив дверь, я увидел третьего на подъездной дороге и их специальную машину с крытым верхом. Я спросил? - Бомб-бригада? Пониже ростом ответил: - Точно. Я проводил их в кабинет. Кремер, уже на ногах, ответил на их приветствие, указал на картонку и сказал: - Здесь может быть просто кукуруза. Те самые початки, которые мы все едим. Или же не кукуруза. Так предполагает Ниро Вульф. Он также думает, что опасности нет, пока картонку не открыли, но вы в подобных делах большие специалисты. Как только выясните, позвоните мне сюда. Сколько времени на это потребуется? - Все зависит от обстоятельств, инспектор. Может быть и час, и десять, а то и никогда... - Надеюсь, что не последнее. Так вы позвоните сюда, как только получите ответ. - Да, сэр. Второй, повыше ростом, прижал ухо к картонке и долго прислушивался. Подняв голову, он покачал головой. - Ничего не скажу... Подхватив картонку обеими руками с боков и под дно, он понес ее к выходу. Я заметил. - Человек, доставивший ее сюда, нес ее за веревку. Но он не обратил внимания на мои слова. Так они и шли первым человек с картонкой, за ним второй, я замыкал шествие до крыльца, посмотрел, как они положили ее в автобус, и вернулся в кабинет. Кремер сидел в красном кожаном кресле и слушал Вульфа. - ...Но если вы настаиваете, ладно. Мои основания предполагать, что в картонке может находиться взрывчатка, зиждятся на том, что ее доставил сюда незнакомец. Мое имя, написанное на картонке, выглядело как всегда, но, конечно, такая деталь не может быть неучтена. У нас в столице немало людей, которые имеют причину желать мне зла, и было бы опрометчиво... - Мой Бог, а вы складно врете! Вульф покачал головой: - Мистер Кремер. Раз вы настаиваете на выдумках, вы их услышите. До тех пор, пока я не узнаю, что находится в картонке. Тогда мы посмотрим. Он открыл свою книжку на закладке и повернул лампу, чтобы было удобней читать. Кремер растерялся. Он посмотрел на меня, намереваясь что-то сказать, но промолчал. Он не мог подняться и уехать, потому что сам попросил парней из "бомбовой бригады" позвонить ему сюда. Но инспектор не может сидеть, сложа руки. Он вытащил из кармана сигару, посмотрел на нее и со вздохом сунул в карман, поднялся, подошел ко мне и сказал: - Мне нужно кое-кому позвонить. Иными словами, ему потребовался мой стул, чтобы создать видимость какой-то деятельности. Мне пришлось ему уступить. Он оставался у телефона с полчаса, звонил в четыре или пять мест, но ни один из этих разговоров не производил впечатления важного, затем поднялся и прошел к большому глобусу, чтобы, очевидно, освежить в памяти свои познания по географии. На это ушло еще десять минут. Он перешел к книжным полкам. Я снова сидел за своим столом, откинувшись на спинку стула, вытянув далеко вперед скрещенные ноги и заложив за голову сплетенные пальцы рук. Меня заинтересовало, какие книги вытаскивает Кремер. Теперь, когда я знал, кто убил Кена Фабера, подобные мелочи приобрели в моих глазах особое значение. Дольше всего Кремер задержался на "Приближающейся ярости" Брюса Кеттона. Он все еще листал ее страницы, когда зазвонил телефон. Я повернулся, чтобы снять трубку, но Кремер оказался проворнее. Я протянул ее ему и позволил себе усмехнуться, увидев, как Вульф потянулся к трубке параллельного аппарата. Он не желал довольствоваться пересказом новостей даже от инспектора! Разговор был предельно кратким. Кремер произнес не более двух десятков слов. Он положил на место трубку и вернулся к красному креслу. - О'кей... Это больше походило на ворчание. - Если бы вы открыли эту картонку, не удалось бы собрать воедино все куски... Вы не предполагали, что там может быть динамит, вам это было точно известно. Говорите! Вульф, губы которого были плотно сжаты, шумно дышал через нос. - Пострадал бы не я, - сказал он, - или Арчи, или Фриц, или даже оба вместе. Ну и мой дом, разумеется. Когда мне пришло в голову, что такое может случиться, я сразу же спустился вниз. Едва не опоздал. Еще три минуты... фи! Этот человек настоящий подлец! Он завертел во все стороны головой, как будто хотел отделаться от назойливой мухи. - Ну хорошо. Вчера где-то в самом начале одиннадцатого вечера я решил, как мне действовать дальше, и послал за Солом Пензером. Когда он приехал... - Кто подложил динамит в картонку? - Наберитесь терпения, и все узнаете... Когда Сол приехал, я попросил его кое-что напечатать на листке бумаги и велел ему съездить на ферму Дункана Мак-Леода сегодня утром и вручить его мистеру Мак-Леоду. Арчи. У тебя есть копия. Я вытащил ее из кармана и передал инспектору. Он оставил листок у себя, но я хорошо запомнил, что там было сказано: МЕМОРАНДУМ от НИРО ВУЛФА ДУНКАНУ МАК-ЛЕОДУ Предлагаю вам подготовить убедительные ответы на следующие вопросы на тот случай, что они будут вам заданы: 1. Когда Кеннет Фабер сказал вам, что ваша дочь от него забеременела? 2. Куда вы поехали с вашей фермы днем во вторник около двух часов, возможно чуть позднее, и вернулись около семи, опоздав к доению коров? 3. Где вы раздобыли кусок трубы? Валялся ли он на вашем участке? 4. Знаете ли вы, что ваша дочь видела, как вы убегали из аллеи вечером во вторник? Видели ли вы ее тоже? 5. Правда ли, что человек с бульдозером сказал вам в понедельник вечером, что он приедет в среду вместо вторника? Имеется еще множество вопросов, которые вам смогут задать. Эти всего лишь для образца. Если опытные следователи будут направлены провести подобное дознание, ваше положение, разумеется, изменится коренным образом, так что лучше быть заранее к этому готовым. Кремер поднял голову и уставился тяжелым взглядом на Вульфа: - Вчера вечером вы уже знали, что Мак-Леод убил Фабера? - Ну, уверенности у меня не было. Так, обоснованное предположение. - Вы знали, что его не было на ферме во вторник вечером. Знали что его дочь видела его в аллее. Вы знали... - Нет, все это было лишь умозаключением, инспектор. Вульф поднял руку ладонью кверху: - Мистер Кремер, вы сидели на этом же месте вчера утром и читали документ, подписанный Гудвином и мною. Когда вы закончили, вы знали все то, что было известно мне, я же больше ничего не узнал с того времени. Из известных мне фактов я пришел к заключению, что Фабера убил Мак-Леод, вы - нет. Должен ли я детализировать? - Да. - Первое. Кукуруза. Полагаю, Мак-Леод говорил вам, как и мне, что он поручил мистеру Фаберу собрать початки, потому что сам должен был взорвать какие-то старые пни и кустарник? - Да. - Это мне показалось невероятным. Мак-Леод знает, как я придирчив в своих требованиях, да и ресторан тоже. Мы ему хорошо платим, более чем хорошо. Продажа молодых початков дает ему значительный доход. Он знал, что молодой человек не сумеет справиться с этой работой. Так что нечто куда более важное, нежели расчистка участка от старых пней и скал, заставила его пойти на риск потерять таких заманчивых клиентов... Второе, труба. В основном из-за трубы мне и захотелось лично познакомиться с мистером Хийдтом, Масловым и Джеем. Любой человек... - Когда вы их видели? - Они приезжали сюда в среду вечером. По просьбе мисс Мак-Леод. Любой человек, спровоцированный соответствующими обстоятельствами, мог бы замыслить убийство, но почти никто не выберет в качестве орудия для осуществления своих планов тяжелую и громоздкую трубу которую надо тащить на себе по улицам. Увидев эту троицу, я посчитал маловероятным, что на это решился бы один из них. Но деревенский житель, привыкший к тяжелому физическому труду и грубым орудиям труда, не столь изнежен. - Вы сделали свои умозаключения на основании таких данных? - Нет. Эти подробности всего лишь подтверждают мои выводы. Убедительная информация получена от мисс Мак-Леод. Вы читали этот документ. Я спросил ее, постараюсь процитировать по памяти... Да, сначала я ей сказал "Вы же очень хорошо знаете этих людей. Знаете их темперамент, если один из них, разъяренный сверх терпения поведением мистера Фабера, отправился туда и убил его, то который? Это не был неожиданный порыв, это было преднамеренное и заранее спланированное убийство. На основании того, что вам известное них, который?" - Ну и что она мне ответила? - Сказала, что они не убивали. - Вот именно. Вы не считаете это многозначительным? Конечно, у меня имеется перед вами то преимущество, что я слышал и видел ее. - Конечно, это было значительно... Это не походило на обычную реакцию, которую вы всегда наблюдаете, если заговорите о том, что близкий друг спрашиваемого совершил преступление. Нет, это не был шок. Мисс Мак-Леод просто констатировала несомненный факт. Она знала, что никто из них не убивал Фабера. - Вы абсолютно правы, инспектор. И я сделал такие же выводы. К тому же я видел и слышал ее. Имелся всего один путь для нее быть уверенной в их непричастности: она знала совершенно достоверно, кто с ним расправился. Вы тоже пришли к такому же заключению? - Да. - Тогда почему же вы не пошли дальше? Раз она не убила его сама, но знала, кто это сделал, и это не был ни один из этих ее троих поклонников, разве вывод не очевиден? - Вы весьма уверенно заявили "раз она не убила его сама". Почему вы отвергаете такую возможность? Уголки губ Вульфа поползли вверх: - Опять ваше основное упущение, инспектор: извращенное представление о невозможном. Вы будете с пеной у рта отвергать как невыполнимое такое явление, как одновременное нахождение человека в двух разных местах, хотя любой изобретательный мошенник это "организует" без особого труда. Но вы считаете допустимым, чтобы такая молодая особа, даже после того, как изучили ей разговор с мистером Гудвиным и со мной, могла спрятать на себе этот тяжеленный кусок трубы, который она заблаговременно где-то подобрала с намерением размозжить им череп мужчины? Нелепо. Абсурдно, если хотите знать. И Вульф махнул рукой, как бы прогоняя столь глупую мысль. - Конечно, все это теоретические рассуждения, теперь же, когда этот негодяй послал мне динамиту вместо кукурузы, всякие сомнения рассеялись, так что можно говорить и о вещественных доказательствах... Поскольку мисс Мак-Леод знала, кто убил Фабера, но ни за что не согласилась бы назвать его, и это не был один из ее троицы, оставалось одно решение: ее отец. Ну а раз она была так уверена, я же видел и слышал ее, когда она ответила, что "они не убивали", значит она видела Мак-Леода на месте преступления. Сомневаюсь, чтобы он об этом знал, потому что... но это уже не существенно. Вот все, что... Вульф замолчал, потому что Кремер поднялся и пошел к моему столу. Он взял телефонную трубку, набрал номер и через какую-то долю секунды сказал: - Ирвинг? Инспектор Кремер. Мне нужен сержант Стеббинс. Еще одно небольшое ожидание. - Пэрли? Соединись с Кармелем из офиса шерифа. Попроси его взять Дункана Мак-Леода и задержать... Да, да, и без всяких проволочек... Да, отец Сьюзен Мак-Леод... Пошли двоих людей к Кармелу и скажи, чтобы они отправились за ним сразу же по прибытии. Предупреди Кармела, чтобы был поосторожнее, Мак-Леод обвиняется в убийстве, он способен оказать сопротивление... Нет, с этим можно подождать. Я скоро приеду, максимум через полчаса, а то и раньше. Он положил трубку, полуобернулся к Вульфу и загремел: - Вы знали обо всем этом еще два дня назад, днем в среду! Вульф кивнул: - И вы тоже знали со вчерашнего утра. Все дело в интерпретации фактов, а не в знании их. Будьте любезны, садитесь. Как вам известно, я люблю, чтобы глаза собеседника были на уровне моего лица. Благодарю вас. Да, совершенно верно, уже днем в среду, когда от нас ушла мисс Мак-Леод, я был почти уверен в личности убийцы, но я из предосторожности решил встретиться с тремя ее молодыми людьми в тот же вечер, чтобы исключить возможность того, что один из них скрывает что-то существенное. Они и правда ничего не знали... Когда вы пришли вчера утром с этим непристойным ордером, я вручил вам составленный нами документ по двум причинам: избавить мистера Гудвина от тюрьмы и разделить с вами мои знания. Я не был обязан делиться так же их объяснением. В любой момент со вчерашнего полдня я ожидал, что услышу о том, что мистера Мак-Леода забрали в тюрьму, но нет. - И тогда вы решили поделиться своим пониманием фактов с ним, вместо меня? - Мне эта мысль понравилась, - раза три кивнул головой Ниро Вульф, - вы хорошо сказали. Я предпочитаю это выразить иначе: я просто решил не принимать решения. Сообщив вам все факты, которыми я располагал, я выполнил свои гражданские обязанности и обязанности частного детектива, работающего по лицензии. Но я не был обязан ни юридически, ни морально возложить на себя роль Немезиды. С моей стороны можно было всего лишь предположить, что Кеннет Фабер наговорил Мак-Леоду, будто он обесчестил его дочь, но ведь он распространил эту клевету среди ее друзей, и у мистера Мак-Леода был убедительный мотив его наказать. Вы согласны, что мое предположение являлось обоснованным и весьма возможным. Если так, вопрос о моральной низости был спорным, и я не стал им руководствоваться. Поскольку я поделился с вами всей имеющейся у меня информацией, я посчитал совершенно правильным предупредить мистера Мак-Леода, что ему грозит логическое разоблачение на основании этих фактов. Именно так я и поступил. Я использовал мистера Пензера в качестве моего посланника, потому что не захотел привлекать мистера Гудвина. Он не знал о сделанных мною выводах, а если бы я с ним ими поделился, могли бы возникнуть разногласия в отношении курса дальнейших действий. У него много сентиментализма и неумного рыцарства. Иной раз он может быть крайне несговорчив. Кремер хмыкнул: - Да-а. Может. Итак, вы намеренно предупредили убийцу. Сказали ему, чтобы он подготовил ответы. Ерунда! Вы предполагали, что он смоется. Вульф поморщился, он не выносил подобных словечек, но удержался от замечания. - Нет. Ничего определенного я не ожидал. Было бы напрасной тратой времени ломать голову о последствиях предпринятого мною шага, но если бы я стал утруждать себя подобными мыслями, едва бы я предположил возможность того, что он попробует скрыться. Он не мог же забрать с собою ферму, да и потом его дочь оставалась в смертельной опасности. Понимаете, сознательно я над этим не задумывался, но подсознательно, видимо, да, потому что неожиданно, когда я вчера был занят в теплице пересаживанием растений, меня осенило. Описание Солом Пензером окаменевшего лица Мак-Леода, когда тот читал меморандум; упрямый эгоцентризм человека, считающего себя праведником, динамит для расчистки участка от скал и старых пней; кукуруза; закрытая картонка; весьма неправдоподобно... Я возобновил пересадку. Но все дело кончилось тем, что я все оставил и поспешил к подъемнику, чтобы спуститься вниз. Кукурузу доставили через полминуты. - Повезло, - сказал Кремер, - ваше чертово везение. Если бы угроза для Гудвина не исчезла, вы бы не стали тянуть, а наверняка сразу бы все выложили... Ну да ладно, что об этом толковать. Они пригласят вас в прокуратуру, наверное, утром... Как я понял, последнее относилось уже ко мне, потому что он добавил отнюдь не на литературном английском: - Так что не вздумайте проваливаться. Потом Вульфу: - Что было бы, если бы бомб-бригада установила, что в картонке нет ничего, кроме кукурузы? Вы воображаете, что сумели бы задурить мне голову, да? - Попытался бы. - Великий боже. И еще толкуете о чьем-то упрямом эгоцентризме! Кремер покачал головой: - Это везение с картонкой... Ведь любой человек, который так счастливо избавился от грозящей ему гибели, упал бы на колени и возблагодарил бы бога. Не сомневаюсь, что вы станете делать: возблагодарите самого себя. Надо признаться, что вам не так-то просто встать на колени, но... Зазвонил телефон. Я повернулся; схватил трубку, и хорошо знакомый мне голос попросил позвать инспектора Кремера. Я протянул инспектору трубку, сообщив: - Пэрли Стеббинс. Кремер взял ее. Этот разговор был даже короче предыдущего в отношении картонки, Кремер произнес пяток слов и пару раз тихонько ругнулся. Положив на место трубку, он повернулся, схватил свою шляпу и поспешил к выходу, но, не дойдя одного шага до порога, все же обернулся: - Могу вам сообщить. Надеюсь, у вас от этого улучшится аппетит за обедом, если даже Фриц приготовит что-то другое, а не кукурузу. С час назад Дункан Мак-Леод сел, встал или лег на пачку динамита, и она взорвалась. Им удалось отыскать его голову и несколько других частей. Они хотят знать, был ли это несчастный случай или самоубийство. Может быть вы сможете помочь им интерпретировать факты. Кремер повернулся и вышел... Глава VII Как-то на прошлой неделе в фешенебельной квартире Лили Роуэн на крыше небоскреба была вечеринка. Она никогда не приглашает к обеду более шести человек, всего четыре пары, считая нас с ней. Но на этот раз в программу увеселений входили танцы, так что после того, как был подан кофе, появилось еще человек десять. Трое музыкантов заняли свои места в нише и принялись за дело. Протанцевав несколько раз с Лили и двумя-тремя другими дамами, я подошел к Сью Мак-Леод и протянул ей руку. Она подняла на меня глаза: - Вы же знаете, что вам этого не хочется. Выйдем лучше на воздух. Я напомнил что снаружи прохладно, и она с этим согласилась. Мы сначала отправились в фойе и отыскали там ее накидку, что-то из блестящего пушистого меха, возможно даже не ее собственность, потому что манекенщицам экстра класса разные торговые фирмы охотно дают надевать свои изделия ради рекламы, все начиная от обуви и кончая модными шляпками. Затем вернулись в гостиную, пересекли ее и вышли на террасу. Там стояли огромные кадки с вечно зелеными растениями, за которыми мы и попробовали укрыться от ветра. - Вы сказали Лили, что я ненавижу вас - это не так. - Ну, о ненависти я не говорил, она неверно повторила мои слова или же вы неверно повторяете ее. Просто она настаивала, чтобы я с вами танцевал, а я объяснил, что когда месяц назад я попытался вас пригласить, вы как бы заморозились. - Знаю... Она положила пальчики на мою руку: - Арчи, это было тяжело, вы же понимаете, страшно тяжело. Если бы я не заставила отца дать Кену работу на ферме... Это было моей ошибкой. Я это хорошо знаю... Но я не могу и не думать о том, что если бы вы не послали ему... если бы не дали ему понять, что вам все известно... - Посылал не я, а мистер Вульф. Но это не меняет суть дела потому что я бы тоже послал. О'кей, Мак-Леод был вашим отцом так что пережить его гибель вам было крайне трудно. Но независимо от того, чьим отцом он был, я не перестану лить слезы и носить траур по человеку, который додумался начинить картонку динамитом! - Нет, конечно. Вы правы, я понимаю... Я все время твержу себе, что надо позабыть, но это непросто... Она зябко повела плечами: - Так или иначе, но я хотела вам сказать, что я вас не ненавижу. Вам не обязательно со мною танцевать... Я вам говорила что не собираюсь выходить замуж до тех пор, пока не стану работать и не захочу иметь ребенка. И я знаю, что вы тоже не спешите жениться. А если и надумаете, то на Лили... Короче говоря вы не должны здесь стоять и позволять мне по-настоящему обратиться в сосульку, не так ли? Я улыбнулся и расцеловал ее в обе щеки. Ты не должен быть невнимательным к девушке, даже если она скверно танцует, а ее жалобы на холод были вполне обоснованными.