росила, о чем мистер Коди хотел ей сообщить. - Хорошо, юная леди, - откашлялся тот, - это очень долгая история, и я сомневаюсь, что успею рассказать все в отпущенное нам время. Было бы неплохо мне позвонить вашей маме, попросить ее приехать и провести вечер с нами, как вы думаете? Девушка удивленно взглянула на него. - Боюсь, что это не получится. Мы с мамой собирались сегодня вечером пойти в театр, - сказал она. Обычно Сибилла никогда не лгала, но даже очень правдивым людям иногда можно покривить душой, чтобы избежать неприятных моментов. - Так мне можно не звонить и не спрашивать ее? Зная, что мать ее вернется домой только через час, девушка позволила позвонить. Мистер Коди вышел из комнаты и вернулся через пять минут. Широкая улыбка сияла на его лице и от удовольствия он потирал руки. - Прекрасно, прекрасно, - восклицал он. - Твоя дорогая мамочка обещала приехать. Я пошлю за ней машину. Она сказала, что поменяет билет на другое число. Сибилла слушала, оцепенев от изумления, и в ее беззаботную веселость вкралась холодная нотка страха. Этот человек врал. Билет в театр - это был ее экспромт, а ее мамы не было дома, она это знала точно. Опасность! Как будто красный огонек вспыхнул перед ее глазами. Возникла какая-то опасность, угрожающая ей, и она должна была выиграть время. - Я так рада, - сказала девушка с напускным спокойствием. И продолжала непринужденно: - У вас очень милый домик, мистер Коди. - Да, это мое сокровище, - отозвался он самодовольно. - Не хочешь ли посмотреть его? У него замечательная история. Вначале это был вдовий дом, дар вашего родственника, лорда Селфорда. Я арендовал его много лет назад... - Вы знаете мистера Хейвлока? - спросила удивленно девушка. - Гм... он потер подбородок. - Нет, я не могу сказать, что очень хорошо знаю мистера Хейвлока. У меня были с ним дела; да, однажды я купил австралийский земельный участок через него. Но в данном случае я арендовал дом через третье лицо и очень сомневаюсь, что мистер Хейвлок знает, что я являюсь его арендатором. А ты хорошо знаешь его? - Не очень, - сказал девушка. Все это время ее мозгу напряженно работал. Что она должна сделать? Она хотела попросить показать ей участок вокруг дома. Главная магистраль проходила недалеко от входа в усадьбу, и она знала, что недалеко находится поселок. Оказавшись на дороге, она сможет попросить подбросить ее в поселок, а так она найдет защиту. - Хочешь посмотреть комнаты? - Нет, я бы хотела посмотреть усадьбу. Мне кажется, я видела клумбу нарциссов у входа, - сказала девушка и поднялась со стула. Коленки ее дрожали. - Гм... - снова хмыкнул мистер Коди. - Да, это красивый участок, но вокруг слишком сыро для тебя. - Я бы хотела все же посмотреть, - настаивала Сибилла. - Очень хорошо. Подожди, пока я допью вторую чашку чая, - она занялся подносом и чайником. - Кстати, ты не допила свой чай и он остыл. Налить горячего? Что за дурочка, подумала она про себя. Поехать со странной женщиной, против которой инстинктивно протестовало все ее существо, в незнакомый дом. И никто не знает, куда она подевалась. Она взяла у него чашку, сдерживаясь, чтобы дрожащие руки ее не выдали, отпила немного и была даже благодарна ему за это, поскольку во рту и в горле все пересохло от сознания опасности ее положения. Чай был нехорош, отметила она про себя, вода соленая, с каким-то металлическим привкусом. Чуть скривившись, она поставила чашку. - Спасибо, достаточно, - сказала она. Возможно, из-за остроты момента во рту сохранялся странный привкус. Раньше она уже замечала, каким чувствительным становилось небо в стрессовой ситуации. В одном из углов библиотека была небольшая вешался, и мистер Коди прошел к ней взять шляпу. Когда он оглянулся, Сибилла держалась за край стола, лицо ее было бледное, как смерть, глаза остекленели. Она пыталась говорить, но не могла составить фразу. И потом, когда Коди подошел к ней, упала ему на руки... Он перенес, скорее, перетащил ее на софу и, положив подушечку ей под голову, вышел из комнаты, закрыв дверь на ключ. 19 Круглолицый шофер стоял в дверях и курил. - Где миссис Коди? - резко спросил Коди. Его лицо потемнело при виде пренебрежительного равнодушия шофера. - Наверху. - Поднимись и скажи, что она мне нужна. - Поднимитесь и скажите ей это сами, - ответил Том, не дав себе труда даже повернуть голову. Лицо Коди побагровело. Было видно, что это не первая их стычка. Усилием воли Коди подавил гнев и сказал более спокойным тоном: - Не можешь ли ты сходить в поселок, Том? Мне очень нужны почтовые марки. - Я схожу попозже, - сказал Том, на которого не подействовал примиренческий тон хозяина. - Где эта девушка? - Девушка? Какая девушка? - спросил тот с видом невинного изумления. - Девушка, которую вы пригласили к чаю. Только не говорите, что она уже ушла, поскольку я стою здесь уже десять минут и слышал, как вы разговаривали, когда был в холле. Мистер Коди перевел дыхание. - Она отдыхает. Юной леди нездоровится. Я дал ей лекарство... - А-а, спрятал! - сказал Том презрительно. - Вы не доктор медицины, вы доктор права. Бывает, что некоторые из них хотят заниматься лечением, я уже это наблюдал! Когда она собирается ехать домой? Моя машина на ходу! - Возможно, она не поедет сегодня домой, Том, - мистер Коди был сейчас сама любезность. - Так получилось, что она должна остаться на ночь. Том раздраженно поскреб щеку. - Она об этом ничего не знает, - сказал он. - Когда она выходила из машины, то спросила, есть ли другая дорога в город, поскольку ей надо заглянуть к приятелю. Все это было сушащим враньем со стороны Тома Коулера. Но так совпало, что мистера Коди дважды обманули за последние полчаса. - Ей нехорошо, говорю тебе, - резко отозвался Коди. - И, кстати, твое место на кухне. Я разговариваю с тобой ровно столько, сколько мне хочется, Коулер. Не думай, что если я женился на твоей тетке, то ты не должен знать своего места. Ты сильно заблуждаешься, если полагаешь, что тебе все позволено. Я достаточно много выносил от тебя, можешь идти. - Я знаю, что могу идти, - ответил Том. - Почему бы и нет! Никто не может меня остановить, если я захочу уйти. Я могу уйти хоть сейчас, но не хочу этого. Это хорошая работа и я не собираюсь ее терять. Я не хочу знать о твоих грязных делишках... Мистера Коди прорвало: - Ты... ты - негодяй! - брызнул он слюной. - Ты смеешь обвинять свою тетку, будучи... - Я очень уважаю свою тетушку, - Том Коулер все еще смотрел в пол. - Я многим ей обязан. Со стороны ее семейства я получил всю свою плутовскую кровь и ты не мог придумать ничего другого для быстрого получения денег, как жениться на ней. Хотя я не думаю, что она ими владеет, - он секунду сердито смотрел на Коди и снова опустил взгляд. - Да, Коди, она была для меня хорошей тетей! Даже узнав о моем брате-близнеце Джонни! Недавно я вспоминал о нем. Я видел его так отчетливо, будто он стоял у меня перед глазами. Мне было лишь семь лет, когда его не стало... - Когда он умер, - поправил Коди неожиданно мягко. - Да, когда он умер. Он обычно сидел под деревом в Селфорде, я застал его однажды в этом состоянии, и пел "Бедная Дженни плачет". Семь лет... Его глаза, которые он внезапно поднял на собеседника, горели как угли, и коротышка весь сжался. - Добрая тетушка! Я видел, как она била того малыша, когда он не умел еще стоять. К счастью, она была женщиной. Вы сказали ей это однажды. Если бы она была мужчиной, она бы давно получила свое. Я повторяю, что машина у входа. Пусть юная леди будет готова ехать, когда я вернусь. В его голосе звучала неприкрытая угроза. Не говоря больше ни слова, он ушел, держа руки в карманах и неизменную сигарету в зубах. Обернувшись, он увидел, как Коди взбежал вверх по лестнице и скрылся в комнате, где сидела его лучшая половина. Дверь за собой он притворил, но минут десять из-за нее доносились сердитые голоса. Наконец, миссис Коди одна спустилась, открыла библиотеку и вошла туда. Сибилла Ленсдаун сидела на софе, обхватив голову руками. Женщина молча взяла ее за руку, вывела из комнаты и повела наверх. Через два пролета узкой лестницы они вышли на площадку, с одной стороны которой были комнаты для прислуги, а с другой - запасная спальня, которая обычно использовалась как кладовая. Именно в эту комнату втолкнули девушку. Сибилла была почти без сознания. В ее памяти не сохранился этот подъем наверх. Когда она проснулась, голова ее раскалывалась от боли. Девушка обнаружила, что лежит на железной кровати, которая сильно прогибается посередине. Под стеклом горит слабый ночничок, поскольку в это время суток дневной свет тускнеет. Девушка села в кровати. Голова ее кружилась, но она попыталась думать последовательно. У кровати стоял столик со стаканом воды и двумя крошечными таблетками, на которые она могла бы не обратить внимания, но за ними стоял открытый пузырек с аспирином. Голова гудела, и, забыв об опасности и подавленно считая, что это облегчит ее страдания, она проглотила обе таблетки и залпом, не отрывая стакана от губ, выпила всю воду. Со стоном опустилась на кровать, прикрыв глаза руками, и постаралась отключиться, насколько ей позволил это сделать возбужденный мозг, пока восстанавливающее средство не подействовало. Прошло около получаса, прежде чем головная боль прекратилась и девушка смогла снова поднять голову. Ей было дурно, и при каждом движении комната плыла вокруг нее. Но через некоторое время она успокоилась, пришла в себя и постаралась рассуждать последовательно. В комнате было одно крошечное окошко, сделанное в покатой крыше. Окошко было забрано толстой металлической решеткой и закрыто на висячий замок. Девушка попробовала открыть дверь, не надеясь, что ее попытка уйти из комнаты этим путем будет иметь хоть какой-то успех. Сев на кровать, она попыталась представить без паники свое действительное положение. Нужно было быть сумасшедшей, согласившись пойти с этой женщиной (девушка опять вернулась мыслями к происшедшему), но она была столь уверена в себе... "Слабое утешение, - подумала она. - Даже лондонского ребенка невозможно обмануть обещанием рассказать о семейной тайне". О своей матери она не позволяла себе думать. Девушка снова попробовала открыть дверь, но она была закрыта на замок и даже, возможно, на задвижку, поскольку оказывала сопротивление каждой точкой своей поверхности. Это была очень старая дверь и выглядела она плохо подогнанной - между нижнем краем и полом виднелся зазор в полтора дюйма толщиной. Сибилла опять села на кровать и постаралась собраться с мыслями. Ключ! Неужели ее заточение как-то связано с этой стальной полоской? Она была озадачена, но старалась мыслить логично. Оценив все трезво, насколько позволяли обстоятельства, девушка пришла к выводу, что по какой-то причине, которую она не может определить, ключ имеет отношение к ее теперешнему трагическому положению. Сибилла взяла стул и, взобравшись на него, попыталась открыть окошко на крыше, но оно не поддавалось. Девушка поняла, что у нее не хватит сил открыть окно - оторвать закрывающие его три металлических прута было совершенно нереально. Стоя на стуле, она услышала шаги на площадке, твердые и тяжелые, быстро спустилась на пол и повернулась лицом к входящему. Прошло немного времени, пока дверь отворилась. Как девушка и предполагала, дверь была закрыта на задвижку и до того, как услышать щелчок замка, она услышала звук отодвигаемой задвижки. Вошел Коди. Широкая вежливая улыбка освещала все его лицо. - Моя дорогая юная леди! Боюсь, что вы плохо провели время. С вами часто бывают подобные приступы? - Я не знаю, о каких приступах вы говорите, доктор Коди, - ответила она твердо. - Очень печально, очень печально, - бормотал он, скорбно покачивая головой. - Я уже испугался за твою жизнь. В вашей семье кто-либо страдал от психических заболеваний? От наглости этого вопроса у нее перехватило дыхание. - Я не утверждаю ничего, - продолжал он. - Я только могу сказать, что ты вела себя несколько странно. Ты, наверное, не помнишь, как в припадке кричала? Нет? Я и не думал, что ты будешь помнить. Все это очень прискорбно. - Мистер Коди, - Сибилла старалась говорить ровным голосом, хотя это стоило ей больших усилий. - Я хочу домой, к маме. Он долго не отводил от нее тяжелого взгляда. - Я думаю, ты поедешь, - размышлял он. - Думаю, поедешь. Но тебе нечего бояться, моя дорогая юная леди, твоей маме сообщили, и она уже едет сюда. В углу комнаты стоял столик Коди вытащил его на середину комнаты и положил на него большую черную папку, которую держал до этого под мышкой. Затем взял смятый лист бумаги, нежно разгладил его, вытащил ручку, снял колпачок и закрепил его. - Положение, - начал он в своей таинственной манере, - несколько необычное. Для меня непривычно принимать юных леди, которые впадают в истерику, и я признаю, что был очень встревожен; моя дорогая жена просто подавлена случившимся. Она мне так прямо и сказала: "Положение очень щекотливое для тебя, Бертрам. Представь, что девушка заявит, что ты дал ей какие-то вредные для здоровья таблетки и что ты задержал ее против ее воли, хотя и ты, и я понимаем, что ее нездоровье вызвано почти... гм... естественными причинами, но строгое общество может скептически отнестись к нашему объяснению". Сибилла ждала, что будет дальше, совершенно уверенная в том, что если бы миссис Коди и произнесла нечто подобное, она пользовалась бы совершенно другими выражениями. - Таким образом, мне пришло в голову, - вел далее мистер Коди, - что было бы прекрасно, если бы ты по своей собственной воле сделала заявление о случившемся и о том, что я, Бертрам Коди, доктор филологии и права, вел себя с величайшей добротой и тактом, и что я поместил тебя в эту замыкающуюся комнату с единственной целью, а именно, уберечь тебя, чтобы ты не нанесла сама себе серьезного вреда. Сибилла бросила взгляд на стол. - Мне с трудом верится, что я сумасшедшая, - улыбнулась она. - Я и не собираюсь просит тебя, чтобы ты написала это, - заторопился мистер Коди. - В этом документе не будет ссылки на состояние твоей психики. Это всего лишь... гм... удостоверение моей честности, которое очень дорого для меня. Просто причуда с моей стороны, но такой уж я эксцентричный человек. Широко улыбаясь, он передал ей ручку. - Могу я познакомиться с документами? - спросил девушка. - Зачем же? - спросил он почти укоризненно. - Ты подпишешь удостоверение, и это будет означать, что тебя тотчас надо везти к маме. - Вы сказали, что моя мама едет сюда, - перебила его Сибилла подозрительно. - Я думаю, - продолжил он совершенно спокойно, - мы встретим ее на полпути. Я позвонил и попросил ее подождать у Митра Инн, в Доркинге. Он снова протянул девушке ручку, но та по-прежнему колебалась. Документ был плотно отпечатан на четверти страницы. Большая рука Коди полностью закрыла листочек, оставив открытым только место, где она должна подписаться. Девушке очень хотелось побыстрее уехать отсюда, и она цеплялась за любую надежду освободиться. Когда ручка уже коснулась бумаги, в промежутке между его пальцами она увидела строчку, и эта строчка заставил ее остановиться... "Если названная Сибилла Эллен Ленсдаун умрет раньше Бертрама Альберта Коди..." - Что это за бумага? - спросила она. - Подписывай! - его голос стал грубым, а манеры изменились так же неожиданно, как меняется небо в тропиках. - Я не подпишу ни одного документа, не прочитав его, - ответила на это Сибилла и положила ручку. Улыбка сползла с тяжелого и злобного лица Коди. - Ты подпишешь это, или я, о боже, я... - Он усилием воли овладел собой и постарался снова принять добродушный вид. - Моя дорогая юная леди, - продолжил он с удивительным сочетанием раздражения и мягкости в голосе, - зачем беспокоить твою хорошенькую головку чтением официальных документов? Я заверяю, что это письмо просто оправдает меня... - Я не подпишу его, - ответила девушка. - Ах, не хочешь?.. - он сгреб документ и сунул его в карман. Девушка попятилась, а Коди стал наступать на нее. Неожиданно она бросилась к двери и попыталась открыть ее, но Коди схватил ее за талию и отбросил назад. - Побудь здесь, моя дорогая юная леди, пока не изменишь решения. Посиди без пищи. А если будешь упорствовать, то и без сна. Я дал тебе шанс выжить, а у тебя, бедная моя глупышка, не хватило ума им воспользоваться. Сейчас ты останешься здесь, пока не пересмотришь свое поведение. В следующее мгновение он вышел и закрыл дверь за собой. С замиранием сердца Сибилла прислушивалась, как дверь запирают на задвижку. Какое-то время она была слишком потрясена случившимся, чтобы предпринимать новые попытки убежать. Но спустя некоторое время взяла себя в руки и призвала на помощь все свое самообладание, хотя ее трясло так, что она с трудом удерживала равновесие, когда снова встала на стул и попыталась открыть окошко. Девушка поняла, что таким путем убежать невозможно, и решила забаррикадировать дверь, что никто не вошел в комнату. Вначале она попыталась отодвинуть кровать от стены, но та оказалась дубовой тяжелой махиной, сдвинуть с места которую ей было не под силу. Шаткий умывальник был единственным предметом, который можно было использовать. Сибилла приперла дверь его спинкой и села ждать. Час шел за часом, а в доме не было слышно ни звука и, наконец, побежденная усталостью, она прилегла на кровать и несмотря на все усилия противостоять сну, вскоре уснула. Проснулась девушка от бешеного стука сердца и села на кровати. С площадки перед дверью доносился какой-то звук. Шаркающий, осторожный, который ее обостренные чувства услышали даже когда она находилась в в состоянии глубокого сна. Что это? Она насторожилась, но долгое время ничто не нарушало тишины. Затем где-то внизу послышался глухой звук падения, как будто упало что-то тяжелое. Она чутко прислушалась, прижав руку к груди и стараясь унять бешено бьющееся сердце. - Оу-у-у!.. Сибилла вздрогнула и чуть не потеряла сознание от ужаса. Она услышала вопль, вопль охваченного страхом животного... и еще один - более глубокий, гортанный, жуткий! Стоя у двери, девушка все слушала, ее чувства были обострены до предела. Потом донеслось слабое глубокой всхлипывание и больше ничего не было слышно. Прошло десять минут, четверть часа, пока ее уши не уловили шум, разбудивший ее, - шарканье босых ног по твердой гладкой поверхности. Когда доктор Коди открывал дверь, она успела рассмотреть площадку перед дверью и знала, что она покрыта линолеумом, и именно по нему шаркали чьи-то ступни. Шаги приближались и, наконец, идущий остановился. Кто-то поворачивал ручку двери и отодвигал задвижку. Девушка заледенела от ужаса, не могла пошевелиться, только стояла, тупо уставившись в дверь в ожидании призрака, который обнаружит ее. Ручка еще раз повернулась, но дверь не открылась. Ключа в дверях, очевидно, не было. Тишина... Затем этот некто попытался сломать дверь, и в щели между нижним краем двери и полом девушка увидела огромный уродливый палец. Наконец под дверью появились уже три огромных, коротких и толстых пальца. Они были мокрыми и красными от крови. Рука схватилась за нижний край двери и пыталась поднять ее. При виде этой отвратительной руки оцепенение у девушки прошло и, закричав, она в слепой панике бросилась к стулу, стоящему под окошком. Посмотрев на окошко, Сибилла увидела в нем лицо, наблюдавшее за нею, - бледное лицо Коулера, шофера. 20 Совершенно случайно Дик Мартин заглянул в библиотеку после обеда. Он начал ощущать, что день, когда он не видел эту издевающуюся над ним девушку, прожит впустую. С чувством заслуженной гордости он вспомнил, что является абонентом этого благородного учреждения и решил заглянуть туда, чтобы попросить самый мудреный фолиант по биофизике. - Мисс Ленсдаун ушла, - сказал кто-то из обслуживающего персонала. - Сегодня она работала неполный день и уехала с какой-то леди. Со своей матерью? - спросил Дик. - Нет, - покачала головой служащая. - Это была не миссис Ленсдаун. Ее я знаю хорошо. Эта леди подкатила к библиотеке на "роллсе". Я никогда раньше не видела ее. Информация не показалась Дику примечательной. Девушка совсем недавно заняла такое важное место в его жизни, и он мало что знал о ней и, конечно, ничего о ее друзьях. Дик был расстроен, поскольку собирался под каким-нибудь благовидным предлогом пригласить девушку на чай сегодня вечером. Прождав до семи, он пошел на Корам-стрит. Здесь Мартин стал невнятно извиняться за свой визит, но миссис Ленсдаун, улыбнувшись, сказала, что в ее отсутствие дочь звонила и предупредила, что к ужину домой не придет. Дик решил, что этот день - один из самых несчастливых в его жизни. - У нее есть подруга, и она часто ужинают вместе, может, после ужина они пойдут в театр. Вы не хотите остаться и составить мне компанию за ужином, мистер Мартин? Хотя я боюсь, что я отнюдь не равноценная замена Сибиллы! Дик с радостью принял приглашение, надеясь, что до его ухода Сибилла успеет появиться, но хотя он сидел до неприличия долго, девушка так и не пришла, и в одиннадцать вечера он начал прощаться. За весь вечер он ни словом не обмолвился о том, что ему сказали в библиотеке. - Подруга вашей дочери, наверное, очень богатая леди? - спросил он на прощание. Миссис Ленсдаун была удивлена. - Нет. Она же сама зарабатывает себе на жизнь. Она кассир в аптеке. Женщина увидела, как нахмурилось его лицо, и быстро спросила: - А почему вы задали такой вопрос? - Кто-то заехал за Сибиллой на машине марки "Роллс", - ответил Дик. - Кто-то, кого в библиотеке не знают. Миссис Ленсдаун улыбнулась. - Это неудивительно. Джейн Аллен не очень богата, но у нее масса состоятельных родственников и, вероятно, это заехала ее тетушка. Дик еще с четверть часа постоял возле дома, выкурил три сигареты, а затем, неудовлетворенный своим поведением, пошел домой. Он проанализировал события, ставя себе в вину свой эгоизм, поскольку даже не удосужился узнать, нет ли у девушки каких-либо неприятностей... Может, она попала в сложное положение. В эту ночь собственная квартира показалась ему странно пустой. По привычке он прошел по всем комнатам, уделив особое внимание маленькому кухонному балкончику. На каждой двери он прикрепил особый сигнал - маленький треугольник, в котором находился колокольчик. Вершиной треугольник вбивался в дерево, и любая попытка открыть дверь немедленно разбудила бы его. Сон не приходил; Дик взял книгу и начал читать. Был час ночи, когда он, наконец, задремал. Он был в каком-то полусне, когда зазвонил телефон. Включив свет, Дик сел и взял трубку аппарата, стоявшего на столике у кровати. - Алло! - Междугородный телефонный вызов, - сказал мужской голос. Щелчок, тишина, затем: - Убийство... Меня убивают... О боже! Они здесь... ребята... убийство... По телу Дика побеждали мурашки. - Кто говорит? - быстро спросил он. Ответа не последовало. - Кто вы, откуда звоните? Молчание, затем глубокий стон и проклятия... Вопль, перешедший в громкие рыдания. - Не трогайте меня! Не трогайте! Помогите! Послышался грохот, и все стихло. Дик быстро повесил трубку и набрал номер станции. - Откуда мне звонили? - Откуда-то из Суссекса, - ответил телефонист. - Хотите, чтобы я уточнил? - Да! И побыстрее! Я - Дик Мартин, Скотланд-Ярд. Вы мне позвоните? - Я перезвоню через минуту, - ответили ему. Дик мгновенно вскочил с постели и лихорадочно оделся. Он не узнал голоса, но какой-то инстинкт подсказывал ему, что этот звонок не был розыгрышем и что он слышал сцену с настоящим убийством. Он не отваживался позвонить Сниду, чтобы не помешать звонку, который ожидал. Дик надевал туфли, когда зазвонил телефон. - Звонили из Южного Уилда, Суссекс. Дик выругался. Дом Коди! Это говорил Коди, он теперь вспомнил его голос. - Свяжитесь с ближайшим полицейским участком в Южном Уилде и передайте, что я прошу прислать людей прямо к дому Коди в Уилд-Хаус. Там что-то неладно. Вы сделаете это для меня? И когда мужчина ответил утвердительно, попросил: - А сейчас Брикстон 9-007, пожалуйста. Снид должен знать, если он только выйдет из своего летаргического состояния. К его удивлению трубку взяли немедленно и голос Снида ответил ему: - Я тут играл в бридж с несколькими ребятами из Управления, - начал он, - но это все равно что отбирать деньги у малышей... - Слушай, Снид, - перебил его Дик. - Что-то случилось в доме Коди. Он только что звонил мне. В нескольких словах Дик пересказал суть телефонного разговора. - Плохо дело, - сказал Снид, раздумывая. - Я еру машину и еду... - Моя на ходу. Я подхвачу тебя. Ты где? - Буду под железнодорожным переходом на Брикстон-роуд. Захвачу с собой двоих: инспектора Элберта и сержанта Стейнеса. Они здесь со мной. Это было кстати. Дик инстинктивно чувствовал, что в этом деле ему понадобится помощь, любая, какую Снид сможет ему предложить. - Я подъеду минут через десять. Дик схватил плащ и бросился к двери. Когда он ее открыл, то вынужден был отступить в изумлении. На пороге стояла женщина. Лицо ее было смертельно бледным. - Миссис Ленсдаун! - выдохнул он и сердце его упало. - Сибилла не была с Джейн Аллен, - произнесла она упавшим голосом. - Она не вернулась домой? Миссис Ленсдаун кивнула. - Входите, - Дик пропустил женщину и провел в столовую. - Расскажите мне все... Миссис Ленсдаун рассказала то, что он и ожидал услышать. Она ждала дочь до двенадцати ночи, затем, с растущим беспокойством, прошла к дому, где жила Джейн Аллен. Девушка была уже в постели. Она не видела Сибиллы и они даже не договаривались встретиться. - К кому же она еще могла пойти? - Я позвонила еще двум приятельницам, у которых она могла бы быть, но они не видели ее, - сказала миссис Ленсдаун. - Мне удалось связаться с девушкой, с которой Сибилла работает в библиотеке, и та описала женщину, приезжавшую за моей дочерью. Это была очень пышно одетая дама средних лет со множеством драгоценностей и очень вульгарными манерами. "Миссис Коди!" - мелькнуло в мыслях Дика. Миссис Ленсдаун увидела, как он побледнел и схватила его за руку. - Что случилось? - спросила она хрипло. - Я не знаю. Вы останетесь здесь? Я должен убедиться... - Можно мне с вами? - Нет, нет, - он покачал головой. - Я отлучусь немногим более чем на час, потом позвоню вам. Может, пока почитаете здесь, в моей квартире? Вы найдете здесь книги по своему вкусу! Она отрицательно покачала головой. - Я должна идти домой, вдруг Сибилла вернется. Но не ждите меня, - у дверей стоит такси. Времени для вежливых препирательств не было. Он выскочил из дому раньше женщины и успел открыть гараж, прока она дошла до такси. До железной дороги в Брикстоне, где ждали Снид и его друзья, большой скоростной автомобиль Дика домчал за несколько минут. - Прыгай, - произнес Дик. - Я тебе кое-что расскажу. Пытался разобраться во всем сам, но твоя голова посвежее... Пока машина двигалась в южном направлении, Лик рассказывал об исчезновении Сибиллы. - Без сомнения, это была миссис Коди, - заключил он. - Я ее недавно встречал. Выглядит она, конечно, шикарно. Но вот какие неприятности она может доставить девушке? Сам Дик был не готов ответить на этот вопрос. - Сыщики Суссекса появятся там до нашего прибытия... - начал он, но Снид ухмыльнулся. - Ты не знаешь полиции, иначе ты бы не был так в этом уверен. Вполне возможно, что на ближайшем к Уилд-Хаусу участке нет телефона, а если и есть, вряд ли офицер будет действовать по инструкциям, полученным по телефону, пока не убедится, кто именно передал телефонограмму. Я не уверен, что мы участвуем не в дурацкой охоте... - Я тоже думал об этом, - сказал Дик, - и, все взвесив, решил, что слишком много случайных совпадений во всей этой истории. Нет, человек, позвонивший мне, не притворялся. Следующие четверть часа они провели в молчании. - Мы где-то возле дома Сталлетти, не так ли? - спросил Снид, очнувшись от дремоты. - Он слева, - коротко ответил Дик. Они въехали на темную аллею. С дороги дома не было видно, и только высокие деревья, четко вырисовывающиеся на фоне лунного неба, указывали на его местонахождение. - Подозрительные вещи творятся вокруг этого лорда Селфорда, - задумчиво сказал Снид. - Только коснешься его - жди неприятностей. Интересно, чем он занимается? - Чем занимается Селфорд? - переспросил раздраженно Дик. Толстяк кивнул. - Почему он не возвращается в Англию? Почему он скитается по миру, как Вечный Жид? Изнашивает свои башмаки в то время, как наследственный трон покрывается пылью? Вы никогда не видели его? - Нет, - кратко отозвался Дик. - Я видел его фото, но лично никогда с ним не встречался. Снид развернулся в потемках и посмотрел на собеседника. - Видел его фото? - медленно спросил он. - Конечно, - сказал Дик. - Он был в Кейптауне, когда туда прибыл новый генерал-губернатор. Он вышел на балкон гостиницы посмотреть на процессию, и кто-то из ребят-репортеров снял толпу. Я этого не видел, носильщик из гостиницы увидел фото в газете и указал мне на него. Я сходил в редакцию этой газеты, взял оригинал и получил фото. - Как он выглядит? - спросил Снид заинтересованно. - Я тебе как-нибудь расскажу, - последовал не удовлетворивший его ответ, и вскоре они ехали по второстепенной дороге через небольшой поселок Южный Уилд. Здесь не было оживленного движения, и по знаку Снида они остановились у маленького коттеджа, где размещался полицейский патруль и где была крошечная камера для редких нарушителей закона, которым доводилось ездить этой дорогой. Когда они постучали, жена полицейского открыла верхнее окно. - Нет, сэр, констебля не будет всю ночь. Он в Чапли-Вудс, выслеживает браконьеров с лесником сэра Джона. - У вас есть телефон? Телефон был, и она приняла телефонограмму, которую должна вручить мужу, когда тот вернутся домой рано утром. Дик снова запустил двигатель и через несколько минут, со словами "вот здесь" затормозил перед воротами Уилд-Хауса. Он посигналил, но никаких признаков света или движения в привратницкой не появилось. Она, как потом узнал Дик, была пуста. Выйдя из машины, Дик попытался открыть ворота, но они были закрыты на задвижку. Приоткрыв их, Дик отодвинул задвижку, снова сел в машину и осторожно въехал на аллею. Вид на здание открылся, когда до него оставалось метром пятьдесят. Нигде ни огонька и никаких признаков человеческой деятельности. Дик позвонил и подождал, прислушиваясь. Снова нажал кнопку звонка, одновременно колотя по тяжелой двери. На это ушло минуты три. Снид послал одного из своих ребят бросить камешек в одно из верхних окон. - Похоже, что там никого нет. Подождем еще несколько минут, - сказал Снид. - Потом я высажу окно. Окна, как обнаружилось при осмотре, были плотно закрыты, но со стороны крыльца было две узких полоски оконного матового стекла. - Здесь не пролезть, - сказал Снид, очевидно имея в виду свою тушу. - А я? - мрачно отозвался Дик. Он сходил к машине и вернулся с отверткой. Пока толстяк восхищенно следил за ним, Дик полностью снял все оконные стекла. Единственно, чего он боялся, чтобы внутри не оказалось ставней или решеток, но, очевидно, мистер Коди решил, что узость окошка является достаточной защитой. С помощью двух детективов Дик боком, ногами вперед, протискивался в отверстие, через которое, казалось, не могло пройти ни одно человеческое существо. Голова была самой трудной частью его тела в смысле протискивания через щель, но, наконец, он оказался внутри цел и невредим, если не считать легких ссадин на ушах. В холле царила полная темнота. Не было слышно ни звука, лишь медленное, торжественное тиканье часов на лестнице. Вдруг Дик принюхался. У него было сверхъестественное обоняние, и сейчас он учуял нечто, заставившее его похолодеть. Посветив фонариком на дверь, он снял цепочку, отодвинул задвижку и впустил своих спутников. - Здесь произошло убийство, - кратно отметил он. - Чувствуете запах крови? - Крови? - встревожился Снид. - Боже милостивый! Нет! А ты чувствуешь? Мартин утвердительно кивнул. Он осматривал стены, чтобы найти выключатель и зажечь свет, и вскоре наткнулся на щиток с пятью выключателями. Включил их все: зажглась лишь лампа в холле и еще одна на лестничной площадке, вне поля видимости. Свет в этом доме регулировался внешними выключателями. Вдруг Дик почувствовал, что рука Снида вцепилась в его руку. - Смотри! - сказал инспектор. Он смотрел на лестницу и, следуя его взгляду, Дик увидел нечто, чего он сразу не осознал. За тем постепенно до него дошло, что он смотрит на тень, отпечатавшуюся на стене лестничной площадки. Фигура ка бы преклонилась через невидимые перила, поскольку резные стойку и широкие перила четко вырисовывались на стене, покрытой обоями... Источник света, который Дик зажег на лестничной площадке, находился, очевидно, внизу, за неподвижной фигурой, и поэтому тень была отчетливой, без искажений... Вытащив из кармана револьвер, Дик побежал вверх по лестнице, оглядываясь через плечо, и Снид увидел, что он остановился на лестничной площадке, осмотрелся и позвал: - Понимайся, Снид! Инспектор последовал за Диком, вошел на первую лестничную площадку и, повернувшись, наткнулся взглядом на бледное лицо с уставившимися на него невидящими глазами, лицо полной женщины, которая полувисела, полулежала на перилах. Обе руки ее были крепко сжаты в кулаки, а на лице застыл неизъяснимый ужас... 21 - Мертва, - отозвался Снид, когда они медленно поднимались по ступенькам, ведущим на верхнюю лестничную площадку. Следов насилия видно не было. Она стояла на коленях на низком диванчике, который падал вместе с перилами, но сбалансировал, и, когда наступила смерть, диванчик продолжал поддерживать ее в таком положении. Они осторожно опустили тело на пол, и инспектор бегло осмотрел его. - Испуг, - кратко сообщил он. - Я видел мужчину в подобном состоянии лет десять назад. Она увидела что-то ужасное... - Что у нее в руке? - неожиданно спросил Дик и попытался разжать туго сжатые пальцы. Внезапно что-то со звоном упало на паркетный пол, и Дик не смог удержать удивленного возгласа. Это был ключ - родной брат тому, который хранился у банкира Мартина. Двое мужчин молча посмотрели друг на друга и затем Снид спросил: - Где Коди? Он осматривал стену, ища телефонный провод, и Дик Мартин, угадав его намерение, показал вниз. - Ты ищешь телефон? Он в библиотеке. Я видел его, когда был здесь однажды ночью. Святой Моисей! Смотри сюда! Лестница была покрыта темным серым ковром, толстым и слишком роскошным для того, чтобы лежать здесь. Дик кое-чего не заметил, когда поднимался наверх, держа фонарик перед собой. Это был красный отпечаток голой ступни... Остановившись, Дик прикоснулся к нему пальцем. - Кровь, - констатировал он. - Я думаю, это ее запах я почувствовал. Интересно, откуда на этих ступнях кровь? Внизу они нашли еще один отпечаток. На самом деле, кровавое пятно было на каждой второй ступени, и чем ниже они спускались, тем четче были отпечатки. - Он перескакивал через две, а здесь через три ступеньки, - кивнул Дик. - Должен быть след и в холле. Пол в вестибюле был из полированного дерева, но на нем лежали три или четыре персидских ковра, так что они вначале не заметили отпечатков, пока не стали целенаправленно искать их. - Вот один, - показал Дик, - а вот другой... Они ведут из той комнаты. Должно быть, босые ноги бродили здесь бесцельно - отпечатки есть на всех коврах. Дик попытался открыть дверь, но она не поддавалась. - Замок с пружиной, - воскликнул Снид. - Защелкивается автоматически, когда закрывают дверь. Что напротив этой комнаты? Напротив запертой комнаты была другая, открытая. В ней в два ряда горели светильники, что вначале вызвало у Дика подозрение, но потом он вспомнил, что сам включил их, повернув выключатели в холле. Это, очевидно, была столовая; прекрасно меблированная и пустая. Окна были закрыты; ничего необычного здесь не было, и они вернулись к проблеме запертой двери. Дик возил в машине внушительный набор инструментов, но для того, чтобы открыть дверь, потребовался домкрат. Маленький ломик, который он просунул между дверью и порожком, оказался бесполезным, но когда он применил домкрат в сочетании с длинным столом, замок наконец сломался. Дверь приоткрылась, и Дик бросил взгляд в библиотеку, где его принимал Коди. Глаза детектива, направленные на письменный стол, на котором по-прежнему горела красная лампа, сразу же заметили перевернутый телефон. Дик сделал два шага в комнату, за ним вошел Снид. Вдруг погас свет - и не только в этой комнате, но и в холле... - Кто-нибудь трогал выключатели? - Нет сэр, - ответил детектив за дверью. Дик вытащил свой фонарик и осторожно направился к столу. Обходя край большого дивана, который пересекал всю комнату, он увидел свернувшееся сбоку стола тело, и достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что здесь произошло. Бертрам Коди лежал на спине, ноги отброшены в сторону - очень неприятное зрелище; очевидно, человек, который убил его, не пользовался никаким другим оружием, кроме согнутой, залитой кровью кочерги, валявшейся рядом. Рука Коди все еще сжимала телефонную трубку. Очевидно, он говорил по телефону, когда был нанесен смертельный удар. Все ящики стола были вывернуты, опустошены, и их содержимое, вероятно, изъято, поскольку убийца оставил лишь листок бумаги. Снид вытащил из кармана пару нитяных перчаток, надел их и аккуратно подняв кочергу, положил ее на стол. Он дал указание одному из своих людей, который вышел из библиотеки, очевидно, к телефону в столовой, поскольку Дик услышал, как он что-то говорил. - Я послал за фотографом из Скотланд-Ярда и за местной полицией, - сказал он. - На кочерге наверняка есть отпечатки пальцев, что будет очень кстати. В дальнем конце комнаты дверь была дверь, и Дик обнаружил, что она приоткрыта. Дверь вела в небольшие апартаменты, которые, очевидно, использовались как комната, куда подавали завтрак, поскольку на буфете стояли небольшая электроплитка и электрический тостер. Здесь одно окно было открыто. - Конечно, это звонил Коди, - задумчиво сжал губы Дик. - А Сибиллу Ленсдаун привезла сюда миссис Коди. Мы должны найти девушку! Он был болен от страха за Сибиллу, а старший коллега даже не догадывался, что за буря сомнений скрывается за спокойным его поведением. - Кто-то бродит здесь неподалеку, - сказал Снид. - Свет погас не случайно. В этот момент детектив, посланный в столовую позвонить в Скотланд-Ярд, вернулся. - Когда я говорил, кто-то перерезал телефонный провод, - объявил он. Наступила тишина. - Ты уверен? - Абсолютно уверен, сэр, - ответил детектив. - Я только дозвонился до Ярда и начал говорить с мистером Элмером, как телефон замолк... К счастью, у двух из трех полицейских были фонарики, и один из них пошел посмотреть закрытый плавкий предохранитель. Вскоре он вернулся и заявил, что там нет и намека на перегорание пробки. - Я посмотрю наверху, - сказал Дик. - Ты, Снид, оставайся здесь. Он поднялся, миновав лежащую на площадке ужасную фигуру, и прошел по всем комната. Здесь не было признаков беспорядка или пребывания в доме девушки. Но потом, посветив фонариком на темный ковер, он снова увидел пятна и стал их пристально рассматривать. Вероятно, босоногий мужчина ходил взад-вперед по коридору, и Дик Мартин подумал, что он был ранен где-то здесь, поскольку отпечатков стопы видно не было, но через определенные промежутки можно было различить пятнышки крови, а на белой стене было пятно, которое, очевидно, указывало на место, где произошло ранение. Вскоре он нашел комок грязного тряпья, который, без сомнения, использовали как повязку. Решение пришло неожиданно. Убийцей был тот человек, в которого он стрелял в Селфорд-Парке, полуголый дикарь, напавший на него той ночью в Галлоуз-Хилл. Когда он убивал Коди, повязка сползла и рана снова начала кровоточить. Дик шел по следу до поворота на узкий пролет лестницы, ведущей на верхний этаж. Сейчас он находился в мансарде. Очевидно, попасть сюда можно было двумя путями, поскольку с площадки, на которой он находился, открывался вид только на три комнаты. Одна из них была чуланом; вторая представляла собой помещение, в котором ничего подозрительного, кроме большой цинковой емкости, не было. Только в третьей, последней комнате с левой стороны детектив обнаружил кое-что. Дверь была сломана и висела на одной петле; замок был разбит на три части. По мере того, как луч фонарика освещал комнату, Дик увидел кровать, и вдруг... сердце его остановилось. На полу, почти у своих ног, он заметил платочек, покрытый красными пятнами. Дик поднял его трясущейся рукой и увидел вышитые инициалы "С.Л." Это был платочек Сибиллы. 22 На его зов к нему поднялся Снид, и они вместе обыскали всю комнату. - Пятна крови на двери; ты видел их? Здесь, внизу, - сказал Снид, освещая лампой дверь. - Отпечатки пальцев, и очень четкие. Тот, кто пытался войти, подсунул руку под дверь и таким образом приподнял ее, снимая с петель. Посмотри на размер отпечатков! Это, без сомнения, отпечатки того, кто посетил тебя, Мартин! Дик кивнул. - Других следов насилия нет. Крови на полу нет, - вслух размышлял Снид и вдруг уставился на открыток чердачное окошко. - Я слишком толст, чтобы пролезть через него. Посмотри, что там можно найти? Под квадратным отверстием стоял стул. Дик встал на него, уцепился за края чердачного окошка, подтянулся и пролез в окно. Он находился на уровне выступа крыши шириной около метра. С одной стороны, по всей длине крыши, шел низкий парапет, в то время как другая сторона круто поднималась к коньку. Дик посветил фонариком и увидел два желтых выступа над парапетом. - Лестница, - сказал Дик и направился туда. Легко было понять, почему лестница не привлекла его внимания, когда он впервые поверхностно осматривал дом. В этом месте внешняя стена дома отступала назад под прямым углом и именно в этом углу была установлена лестница, причем не очень надежно. - Она, должно быть, получила какую-то помощь извне, - сообщил Дик о своем открытии, вернувшись к коллеге. - Это не могли быть слуги, поскольку слуг в доме нет. - Помоги мне взобраться, - попросил инспектор. Казалось, что нет сил, способных протащить этого гиганта через чердачное окошко, но на самом деле он был силен, как бык, и, к утешению Дика, единственная помощь, в которой он нуждался, - это одобрение его ловкости. - А как насчет Коулера? - тяжело дыша, предположил Снид. Он посмотрел на свинцовую крышу и вдруг воскликнул: - Здесь тоже эти кровавые пятна. И на лестнице они опять видны. Вот это пятно видно достаточно отчетливо. Дик похолодел от ужаса. Надежда, возродившаяся было в его сердце, снова угасла. - Я подержу лестницу. Спустись и посмотри, что там есть, - сказал Снид и, схватившись за парапет, поддержал лестницу в то время как Дик спустился на темную землю. Он оказался в начале огорода. Бесполезно было искать следы ног на покрытой гравием дорожке, которая вела через грядки с овощами прямо к небольшому фруктовому саду. - Держи лестницу! - закричал Снид. - Она падает. Несмотря на тревогу, Мартин не мог подавить улыбку, глядя на отвагу великана. Он ухватился за лестницу, и Снид спрыгнул вниз с удивительной ловкостью. Вместе они быстро осмотрели все вокруг. - Они не должны были пойти к дому, поскольку дорогу эту преграждает живая изгородь. Есть только один выход - через сад, - инспектор Снид в растерянности чесал затылок. - Мы не ошибемся, если проследуем по этой тропинке до конца. Они прошли первую грядку и подошли ко второй. - Я думаю, это была неплохая идея... - начал Снид. Ба-бах! Ба-бах! Из темноты впереди них вылетели два пусковых факела; что-то, как возбужденная оса, прожужжало за ними. - Выключай фонарь и ложись! - прошипел инспектор и через долю секунды они бок о бок лежали на дорожке. Затем где-то впереди раздалось злое стаккато пальбы. Вой пуль казался сплошным, без пауз. Чмоканье и шорох при прохождении их через листву и удары при соприкосновении с твердыми ветками были почти непрерывными. Обстрел прекратился так же неожиданно, как и начался. Мужчины напряженно прислушивались. Не доносилось ни звука, но вдруг до чуткого уха Дика донеслось "ш-ш-ш-ш...", как будто неизвестный противник зацепился за куст. Дик, крепко державший перед собой пистолет, дважды выстрелил в направлении, откуда доносился шум. Никаких признаков присутствия человека, ни крика, ни шороха... - Что у них здесь? - прошептал, тяжело дыша, Снид. - Полк солдат, что ли? - Один человек с двумя пистолетами, - ответил в том же тоне Дик. - Я не успел подсчитать, но мне кажется, было сделано двадцать выстрелов. Прошло еще несколько минут... - Полагаю, мы уже можем подняться. - Я так не думаю, - заметил Димк. Он уже полз вперед на руках и коленях. Это была очень болезненная процедура; болела шея, острые камешки впивались в колени через брюки, пальцы были в крови, поскольку не так уж легко ползать с крупнокалиберным пистолетом в руке. Таким образом Дик добрался до места, где заканчивалась гравийная дорожка и начиналась грунтовая, проложенная между деревьями. Он долгое время прислушивался, потом встал на ноги. - Все нормально, - сказал он. Не успел Дик закончить фразу, как почти в лицо ему грянул выстрел... 23 Град пуль обрушился на Дика. Пролетевшие у левого глаза пули почти ослепили его. Оглушенный близостью выстрела, он пошатнулся и упал на колени. Впереди себя Дик услышал топот бегущих ног. Поднявшись, он выстрелил на шум и тут же упал снова. Убийца натянул тонкую проволоку между деревьями, за которую Дик и зацепился. Как они потом обнаружили, такие прикрытия на пути отступления были установлены на тропинке на определенном расстоянии друг от друга. В ту ночь Дик находился на волосок от смерти. - Он удрал? Мартин утвердительно кивнул головой. - Да. Здесь есть боковая тропинка, идущая параллельно участку с фруктовыми деревьями, длиной около двухсот метров. До своего первого посещения я тщательно осматривал усадьбу. Особенно заинтересовал меня тогда план участка. Чувствуя, что это может помочь мне в сложной ситуации, я внимательно рассмотрел план всей усадьбы еще до того, как выехать из города. К дому Дик возвращался озадаченный и раздраженный. Где Сибилла Ленсдаун? Десятки раз он повторял себе, что девушка не может быть в опасности, иначе он бы это почувствовал. Почему он так был в этом уверен, он ни за что в жизни не смог бы объяснить, но знал, что инстинкт его не подводит. Когда они подошли к дому, свет уже горел и один из офицеров доложил о том, что произошло. Дело было, сказал он, во внешнем трансформаторе - стальной будке с железной дверью, находящейся в дальнем конце площадки для игр. - Здесь цепь была разорвана, - объяснил он. - С телефоном еще проще. Провод был перерезан вне дома. При электрическом освещении они очень тщательно обследовали весь дом, но ничего, что могло бы помочь разгадке тайны, так и не нашли. Когда детективы осматривали спальню миссис Коди, появилась местная полиция. Очевидно, в Скотланд-Ярде услышали достаточно много из прерванного телефонного разговора, связались с полицией Суссекса, и из Чичестера на автомобиле прибыл специальный отряд полиции. Снид подождал, пока офицеры распределятся по дому, и продолжил свою работу, прерванную их прибытием. Он в это время подбирал ключи к маленькой шкатулке индийской работы. - Поищите еще под кроватью, - лаконично обронил он. - Странно, но некоторые люди прячут вещи под кроватями; у других категорий людей принято прятать все под подушками. Думаю, этот подходит. Он повернул ключик и открыл шкатулку. Она была заполнена бумагами: письмами, старыми счетами. Здесь лежала концертная программка большой давности, возможно, ассоциирующаяся в сознании бедной умершей женщины с тем, что было романтичного в ее жизни. - Возьми верхнюю пачку, а я просмотрю остальное. Дик развязал ленточку, которой были перевязаны бумаги, и начал читать. Там была пара писем, написанных детским почерком, а одно из них было коряво подписано: "Твой любящий племянник, Джон Коулер". - Я думал, что у нее только один племянник - Том. - Никогда не знаешь, сколько у людей может быть племянников, - безразлично отозвался Снид, - но здесь говорится о Томе. Должно быть, это его брат? Снид поднял взгляд. - Интересно, где этот проклятый шофер? Я послал за ним. Он исчез еще прошлой ночью, и я не исключаю возможности, что он как-то связан с убийством. - А я это полностью исключаю, - Дик был категоричен. - Я знаю Коулера - он не такой. Я бы не доверил ему ничего ценного и того, что можно унести, но он обычный вор, не убийца. Снид хрюкнул, не совсем согласный с Диком, и продолжал читать. Наконец, почти на дне пачки, которую исследовал Дик, он обнаружил записку, написанную хорошим почерком. "Дорогая миссис Коулер. Я видел Сталлетти, и он сказал мне, что его светлость, конечно, очень больны. Надеюсь, Вы будете сообщать мне последние новости по причине, которую Вы хорошо знаете, и о которой нет необходимости упоминать. Искренне Ваш Н.Бертрам". - Он назвал себя Бертрам, а почерк Коди, - сказал задумчиво Снид. - Бертрам? Кажется, я знаю это имя. Дик смотрел поверх письма в пустоту. - Тогда они все знают друг друга, - медленно протянул он. - Коди, миссис Коди, Сталлетти и последний лорд Селфорд. Когда Коди говорил, что ничего не знает о лорде Селфорде, он врал. - В любом случае, ты узнал это, - отозвался Снид. Дик просматривал письмо за письмом, но никакой дополнительной информации, кроме брачного свидетельства, не получил. Его, однако, нашли после того, как все было вывалено из шкатулки. - Хм-м, - хмыкнул Дик, - они поженились спустя восемь месяцев после смерти последнего лорда Селфорда, по специальному разрешению. Свидетелями были Сталлетти и Уильям Браун. Итак, кто этот Уильям Браун, черт подери? - Фамилия нередкая, - саркастически произнес Снид. Закончив обследование, они возвратились в библиотеку. Снид взял Дика, у которого глаза ввалились от усталости, за руку и вывел его в тихий коридор. - Куда мы еще пойдем? - с просил он. - Не знаю, - беспомощно отозвался Дик. Он сунул руку в карман, вытащил ключ и рассматривал его. - Номер четыре! Еще бы три найти и тогда кого-то повесят за ту ночную работу! - Куда мы еще пойдем? - снова спросил Снид. Дик посмотрел на часы. Стрелки указывали на четверть третьего. - Селфорд-Менор, - отрезал он. - Так случилось, что мы находимся в трех милях от этого благородного дома. Они вышли через калитку, у которой Дик оставил машину. - Что ты предполагаешь там найти? - Точно не знаю, - ответил Дик, сев в машину и поставив ногу на стартер. - Но я уверен, что что-нибудь найду! Машина тронулась, но не плавно. Она переваливалась и тряслась. Дик был вынужден выскочить из нее... - Боюсь, что придется добираться пешком, - сказал он, посветив фонариком на колеса. Каждый скат был порезан в десятке мест и совсем спущен. 24 Тот момент ужаса, когда Сибилла увидела круглое лицо Коулера, шофера, запечатлелся в ее памяти на всю жизнь. За спиной она слышала бормотанье и шарканье шагов человеко-зверя, который пытался открыть дверь. Над нею, за решеткой и стеклом - другой потенциальный враг. На мгновение лицо исчезло, она услышала ужасный скрежет, и решетка повернулась на своих ржавых петлях. Через несколько секунд была поднята рама чердачного окошка, и рука Коулера дотянулась до нее. Ни на миг не задумавшись, девушка вскочила на стул, схватилась за руку и оказалась наверху. - Задержитесь вы на долю секунды, и я бы задохнулся! - выдохнул Коулер, и девушка поверила. Через плечо она увидела, что дверь выгнулась, затем, когда огромное тело навалилось на нее, раздался оглушительный треск. - Подтягивайтесь сами, - сказал шофер. Упершись ногами и держа девушку за руки, он поднял ее достаточно высоко, так что сейчас она сама могла выкарабкаться на покрытую свинцом крышу. Коулер настороженно огляделся. Обернувшись, он увидел, что дверь разбита вдребезги. Поддерживая девушку за руку, он повел ее по крыше. Старый фонарик в одну свечу был единственным источником света для них, но девушка все же рассмотрела верхнюю часть лестницы, без подсказки вступила на нее и, вспомнив детство, соскользнула вниз. Это было не очень пристойно, зато быстро. Едва она коснулась земли ногами, как ее догнал Коулер. Он оглянулся и с опаской посмотрел на парапет. В этот момент облака закрыли луну, но было достаточно светло, чтобы различить силуэт голого гиганта, когда он только ступил на лестницу. Времени оттащить лестницу уже не было. Схватив девушку за руку, Коулер потащил ее по дорожке, потом резко свернул и, прокладывая дорогу между деревьями, бежал без остановки, пока они не достигли неглубокой ямы, через которую он помог девушке перепрыгнуть. Фонарик Коулер отбросил до того, как стало светло. Дорогу им освещал только мерцающий свет луны. По другую сторону ямы Коулер остановился. - Не шумите! - прошептал он. Девушка ничего не слышала, но мужчина насторожился. - Только бы добраться до машины, - пробормотал он. - Вперед! Они миновали пшеничное поле и выбежали к воротам, которые оказались открытыми. Вскоре беглецы были уже на дороге, идущей вдоль высокой старой стены. - Это Селфорд-парк, - пояснил Коулер, и они пошли дальше. Селфорд-парк! Она не предполагала, что они находятся возле этого ужасного места, и, узнав, вздрогнула. - Дальше в стене есть пролом. Думаю, что это лучшее место, чтобы перехватить вас. Если он нападет на наш след, мы не сможет уйти от него. - Кто "он"? - спросила Сибилла. - Что произошло? Я слышала, кто-то кричал... - И я это слышал, - добавил Коулер. - Думал, что это вы. Поэтому взял лестницу и поднялся наверх посмотреть, что случилось. Я раньше бывал наверху и знаю, что старое чердачное окно похоже на книгу. Он не стал объяснять, что по натуре своей относится к людям любопытным и недоверчивым, что у него есть свое особое мнение об искренности Коди относительно определенных вещей, и что он на свой страх и риск провел частное расследование. Как оказалось впоследствии, его предположение, что Коди - глава бандитской шайки (мистер Коулер неизбежно мыслил большими категориями) было очень далеко от истины. Он нанес много тайных визитов в запретную часть дома, однако они ничего не дали для подтверждения его естественных предубеждений против человека, который был его хозяином. - Что-то происходит; я знаю, что... - сказал он, когда они шли по дороге. - Я видел его только раз на расстоянии и чуть не умер от страха. Мне в голову пришла идея, но это, наверное, вас не заинтересует. Здесь есть дыра в стене. Даже при дневном освещении эту дыру не было видно, поскольку она была полностью закрыта непроходимым барьером рододендронов, но Коулер и здесь уже бывал ранее. Он приподнял ветку и когда девушка пролезла под нею, то оказалось в парке. Девушка эта часть парка была незнакома и когда они пробирались через заросли травы, Коулер сказал ей, что место называется Шефердс Медоуз и здесь старый лорд держал своих знаменитых овец саутдаунской породы. Он рассказал девушке, что миссис Коди - его тетя. Новость эта очень удивила ее. - Она взяла меня, когда я был еще совсем маленьким, меня и моего брата Джонни. Брат умер, когда мне было шесть лет. - И вы всю жизнь прожили у нее? - спросила Сибилла, радуясь, что этот разговор отвлекает ее от собственных проблем. Юноша презрительно рассмеялся. - У нее? Боже мой, нет! Я постарался уйти, как только представилась первая возможность. - Она не была к вам добра? - Она никогда не слышала такого слова! - был его категоричный ответ. - Доброй? Я бы сказал, какой она была! Если я ложился спать без чувства голода, то обычно думал, что заболел. Она постоянно колотила меня, чтобы сохранить форму, так же, как занимаются гантельной гимнастикой. Джонни она не любила еще больше, чем меня. Мы с ним были близнецы. Джонни признался однажды, что ему лучше умереть. Девушка слушала с изумлением. - И все же вы возвратились к ней? Коулер ответил не сразу. Подумал, фыркнул и начал: - Она поступила хорошо, а я поступил плохо, - сказал он. - Я не хочу вам лгать, мисс. Я шестнадцать раз сидел в тюрьме, в основном за то, что брал чужое, не спросясь. - За воровство? - догадалась она. - Правильно, - сказал он нисколько не смущаясь. - Я прирожденный вор. Краду, в основном, автомобили. Я крал больше автомобилей, чем вы можете себе представить, мисс. Но последний раз, когда я предстал перед судьей, - добавил он более серьезным тоном, - он предупредил меня, что в следующий раз я буду осужден Центральным уголовным судом, поскольку стану рецидивистом. Так называют человека, который всегда совершает одно и то же преступление и ему могут дать за это двенадцать лет тюрьмы. И я завязал. Обратился к дорогой тетушке в поисках работы. Не знаю почему, но она приняла меня. Возможно, она полагала, что, будучи в родственных отношениях, сможет заставлять меня делать для нее грязную работу. И я участвовал в одном или двух странных делах. Внезапно остановившись, он сделал ей знак молчать, неожиданно лег на землю и стал рассматривать совершенно ровный участок земли, по которому они шли. Ландшафт был девушке не знаком. Слева было нечто напоминающее высокий белый утес, а у своих ног она видела блеск воды. - Это карьер, - пояснил юноша, проследив направление ее взгляда. - Здесь есть какая-то дорожка, бегущая поверху, но она очень опасна - ни перил, ни ограды или чего-нибудь в этом роде. Люди разбивались, падая вниз. Коулер остановился и оглянул на дорогу, по которой они прошли. Очевидно, он что-то увидел. - Идите дальше, - прошептал он. - Сверните налево. Там небольшой лесок. Держитесь подальше от карьера. - Кого вы увидели? - спросила девушка. Колени ее дрожали. - Я не знаю, - уклончиво ответил он. - Идите вперед, делайте все так, как я сказал и стройтесь не шуметь. Она пришла в ужас при мысли, что останется одна, но его инструкции были настолько непререкаемы, что она не посмела отказаться, и, повернувшись, направилась к леску, который вырисовывался на фоне неба. Коулер ждал. Лицо бледное, глаза не отрываясь следили за фигурой, которая беспомощно качалась из стороны в сторону, но не отклонялась шла в указанном им направлении. Страха, как мы себе его представляем, Коулер не знал. Его изворотливый ум уроженца Лондона, граничивший с определенной долей безжалостности в бою, ожесточался во время схватки с противником. В руке он сжимал длинный стальной плоский гаечный ключ, единственное оружие, которое прихватил с собой и, когда огромная неуклюжая фигура появилась перед ним, он стремительно набросился на нее. Яростный звериный вой, глухие звуки борьбы достигли ушей девушки и она, не разбирая дороги, бросилась бежать вперед. В темноте она натолкнулась на дерево и упала; с нечеловеческим усилием поднявшись на ноги продолжила бег, прокладывая себе дорогу в густых зарослях. Ежеминутно девушка наталкивалась на какой-нибудь новый непроходимый барьер, преодолеть который стоило огромного напряжения ума и тела. Наконец, она выбралась из леска и пошла по широкому лугу. И снова подъем. Позади - ни звука. Она не знала, в каком направлении идет и куда ведет ее эта блуждающая тропинка и, добравшись до другого леска, девушка решила, что ходит по кругу, и сейчас она возвратилась к тому месту, откуда начала свой путь. Наконец, совсем потеряв надежду, она вышла на поляну. Луна осветила белый купол скалы, а на черный провал на ее поверхности падала тень. Девушка была близка к обмороку. Она оказалась у входа в склеп Селфордов и железная дверь была открыта! Сердце сжалось от боли... Потребовались огромные усилия воли, чтобы не упасть. Стиснув зубы и сдерживая дрожь в ногах, девушка направилась ко входу. Ключ был в замке... Сибилла со страхом стала вглядываться в темную глубину склепа. Вдруг за спиной послышался глубокий, рыдающий, захлебывающийся звук, от которого у нее кровь застыла в жилах... Из леска вышло звероподобное существо... Девушка схватила руками за прутья открытой решетки и затем, совершенно неожиданно для себя, заскочила в склеп и, закрыв за собой решетку, просунула руку сквозь прутья, повернула ключ и вынула его из замка. Прислушалась. В склепе царила тишина. Осторожно спускаясь по покрытым мхом ступеням, она дошла до первой кельи. Остановилась, прислушаясь. Через некоторое время девушка услышала приглушенный звук шагов наверху и крик... Бросилась к следующим дверям с решеткой, которые отделяли коридор от склепа. В это время какая-то тень легла поперек верхней двери. Девушка едва дышала... Она не сводила глаз со ступеней... Может "оно" сломало замок? И она здесь одна... здесь, внизу, в темноте, в царстве мертвых... Сибилла просунула руку через прутья решетки и не успела удивиться или испугаться... новая волна ужаса сокрушила ее... ее руку схватила огромная, холодная влажная лапа, высунувшаяся из темноты склепа... С криком безнадежности она повернулась к этой новой беде... 25 Сибилла ничего не способна была видеть. Борясь, как тигр, за свою свободу, она просунула через прутья вторую руку и схватилась за... взлохмаченную бороду. - Тс-с-с! - голос был глубоким, замогильным. - Я тебе не причиню вреда, если ты скажешь мне, что ты здесь делаешь? Это был человек, в любом случае более человек, чем то существо, которое преследовало ее. - Я - Сибилла Ленсдаун, - с трудом выдохнула девушка. - Я спустилась сюда, чтобы убежать от ужасного... - Ах, вот как! - рука, сжимавшая ее запястье, разжалась. - Я открою дверь. Отступите, будьте добры. Не двигайтесь, я зажгу лампу. Дверь открылась, и девушка почти вывались из склепа. Она увидела язычок пламени, услышала звяканье стеклянного колпачка. Мужчина зажег небольшую керосиновую лампу, которая отбрасывала жуткий свет. Сибилла с любопытством посмотрела на мужчину. Болезненно бледное, морщинистое лицо, длинная черная борода, которая, как подсказывало ей женское чутье, была крашеной; неопрятный сюртук, забрызганный и весь в пятнах до такой степени, что трудно было догадаться о его первоначальном цвете, маленькая скуфейка на затылке - все вкупе придавало ему очень зловещий вид. Перед дверью и семью замками лежала маленькая кожаная сумка. Она была открыта, и внутри виднелось множество инструментов. Один из них, похожий на буравчик, был вставлен во второй замок двери. - Что тебя так напугала, малышка? - его черные глаза уставились на нее. По-видимому, они обладали гипнотическим свойством, так как девушка не смогла отвести взгляд. - М-мужчина, - произнесла она заикаясь. Он очень медленно, почти ритуальным жестом, зажег сигарету, и выпустил облако дыма в потолок. - В три часа ночи? - дуги его бровей поднялись. - Разве юная мисс, которая прогуливается ночью по полям, из тех, кого может испугать мужчина? Сядьте на пол! Вы слишком высоки для меня. Меня подавляют женщины, которые выше меня, а я не терплю превосходства. Он выпустил инструмент, похожий на буравчик, из двери. Положил его в сумку, тщательно и неторопливо завязал ее. - Вы пришли шпионить? За мной? Я слышал, как вы закрыли дверь и осторожно спускались вниз по ступенькам... Я в недоумении. Что я должен сделать с юной леди, которая шпионит за мной? Вы, конечно, представляете себе, что я серьезно скомпрометирован и что, если я скажу вам, что я антиквар и интересуюсь этими странными древними чудовищами, вы рассмеетесь и ни вы, ни ваши хозяева не поверят мне. Как вы сказали вас зовут? У нее пересохли губы; прежде чем вымолвить слово, она облизнула их. Глаза ее собеседника сузились. - Сибилла Ленсдаун? - повторил он почти резко. - Вы, конечно, девушка... какое совпадение! У него был странный, неангийский стиль построения предложений - естественное, что выдавало его иностранное происхождение, а в остальном его английский был великолепен. Девушка, подчинившись команде незнакомца, сидела на каменном полу. У нее и в мыслях не было уклониться от выполнения приказов и ей даже не показалось странным, что она вынуждена была выполнять его приказы, даже не пытаясь оказать сопротивление. - Вся работа - невероятно странная, - сказал он и на мгновение отвернулся от нее, чтобы посмотреть на дверь с семью замками. Его длинные, грязные пальцы ласково коснулись головы, покрытой скуфейкой. - Тебя нельзя изменить, ее нельзя изменить, поскольку она - старая женщина, согласно незримому стандарту. Слишком старая, слишком старая... Увы! Слишком старая! Он скорбно покачал головой и снова уставился на нее своими темными глазами. - Если бы вам было восемь или девять лет - было бы все проще... А сколько вам? - Двадцать два, - сказала девушка, и губы ее искривились. - Ничего нельзя сделать, кроме... - его глаза блуждали по узким, похожим на могилы дверям, за которыми лежали в своих нишах мертвые и забытые Селфорды. Холодный ужас сжал своими ледяными пальцами сердце девушки. - Вы - женщина, но что для меня женщины, - он щелкнул пальцами. - Они слабый материал для эксперимента. Они ненормально реагируют; иногда умирают, и тогда годы эксперимента пропадают даром... Когда итальянец проходил мимо девушки и трогал одну из массовых дубовых дверей, пристально рассматривая ее через ржавую решетку, девушка заметила, как он плотно сжал свои влажные губы. - Вся ситуация - невероятно странная и затруднительная... Мужчина, которого вы видели там, наверху, выглядел необычно? Она молча кивнула. - Это, конечно, может быть выходом, - сказал он так, как если бы говорил сам с собой. - С другой стороны, он такой неуклюжий, что вполне естественно. Они не могут полностью избавиться от неуклюжести, поскольку тонкость операции требует тонких духовных инструментов. Разве можно локомотив протянуть через игольное ушко? Нет! И намного ли легче швейной машинке толкать поезд? Мужчина порылся в кармане своего жилета, который едва доставал до брюк, но не нашел того, что искал. Тогда он полез в карман сюртука. - Ах! Вот он! В руке мужчины оказался маленький пузырек, и когда он потряс его, девушка по звуку догадалась, что там таблетки. Он зубами вынул пробочку и вытряхнул на ладонь две маленькие красные таблеточки. - Проглотите это! - приказал он. Она послушно протянула руку. - Невероятно странная и несчастная, - бормотал Сталлетти, когда подошел к дверям второго склепа и вставил ключ в замок. - Если бы все двери в этом печальном доме открывались столь легко, каких несчастий и бед можно было избежать, а? Он пристально посмотрел на девушку. - Вы не сделали так, как я вам сказал, - заявил он. Она сидела на полу, две красные таблетки, как злые глаза, смотрели с белой ладони. - Быстро, без колебаний! - скомандовал он. Девушка подняла ладонь к губам. Ее сущность подсознательно и независимо от нее взбунтовалась против власти этого странного человека. Послушные неведомому приказу, белые зубки зажали таблетку, препятствуя ее поступлению в рот. Удовлетворенный, мистер Сталлетти занялся третьим склепом. И это освободило девушку от невидимой психологической тирании. Он открыл деревянную дверь, скрипучую и визжащую, и, отступив, поднял лампу. Сибилла бросила туда быстрый взгляд и заметила, что Сталлетти скрылся за дверью, прервав свою речь. Девушка вскочила на ноги и, пробежав проход, закрыла за собой решетку. В следующую секунду она была на открытом воздухе. Один страх мгновенно сменился другим. Она быстро осмотрелась, пытаясь определить, где притаилось то жуткое существо, и понеслась быстрее ветра по тропинке, которая теперь была ей так знакома, как будто она ходила по ней всю жизнь. Где же Коулер? Девушка лишь на секунду вспомнила о нем. За этой долиной, думала она, должно лежать другое поле, покрытое травой, потом дом при ферме, потом Селфорд-Менор. Хоть бы сторож был на месте! Возможно, там были и другие слуги, о существовании которых она не знала. Девушка вспомнила, как последний раз шла по этой низине. С нею был Дик Мартин. При мысли о нем Сибилла вздохнула. Она бы многое отдала, лишь бы этот спокойный, сильный человек оказался рядом! Еще было темно, но на востоке предвестники наступающего дня чуть осветлили небо. Девушка молилась, чтобы поскорее стало светло. Еще час такого напряжения, и она лишится рассудка. Когда Сибилла шла через двор фермы, то услышала бряцанье цепи, и на нее бросилась собака. Против ожидания, этот инцидент ничуть не испугал девушку. Наоборот, он привнес чувство комфорта. Сибилла остановилась, посвистела, окликнула собаку по имени. Теперь никакая собака не могла напугать Сибиллу Ленсдаун. Она бесстрашно подошла к лающему животному, и через минуту большой охотничий пес терся о ее колени и дрожал под ласковой рукой. Наклонившись, чтобы освободить пса от цепи, она почувствовала, что наступила на кусок длинной веревки. Очевидно, это была выброшенная бельевая веревка. Просунув конец веревки через карабин ошейника, девушка продолжала свой путь более медленным шагом и более спокойная, чем была все эти прошедшие двадцать четыре часа. Этим путем она вышла к Селфорд-Менору со стороны крыльев здания, и, чтобы выйти к парадному фасаду, ей требовалось резко свернуть направо. Селфорд-Менор имел неразрушенный фасад (если не считать крыльца) с длинными, узкими и довольно некрасивыми окнами. Его частично восстановили в стиле королевы Анны, и его вид, благодаря неудачному полету фантазии архитектора, сочетал все, что было наименее привлекательного в тот период. Вот уже виден узкий палисадник под окнами с широкой дорожкой, идущей параллельно фасаду. Девушка шла, даже не пытаясь не шуметь... Вдруг собака зарычала, и веревка натянулась. Сибилла остановилась и огляделась, но в пределах видимости ничего подозрительного не заметила. "Должно быть, лиса", - подумала она, выходя из зарослей, разбросанных по всему парку, но пес тянул дальше, вперед. Окна были до сих пор слепыми и безжизненными, но через несколько шагов в третьем от двери окне она увидела слабый свет и подошла в этому окну на цыпочках. Девушка осторожно заглянула в комнату, обшитую панелями от пола до потолка. На большом дубовом столе - главном, и, пожалуй, единственном предмете мебели, горела свеча. Сначала Сибилла не увидела ничего, затем, когда ее глаза различили движение около широкого, открытого камина, она чуть не закричала, но вовремя сделалась... Из отбрасываемой камином тени вышел огромный мужчина с большой головой, длинной желтой бородой и волосами, спадающими волнами на полечи. Он был одет в рваные полосатые бриджи, едва доходившие ему до коле, а остальные части тела были голыми. Под прекрасной кожей играли мускулы; на руках они выпирали, как толстые веревки. Девушка смотрела на него и почему-то совершенно не испытывала страха. Не подозревая, что за ним наблюдают, странное создание осторожно вышло из своего тайного убежища и, схватив свечу, задуло ее. В этот момент у него был отсутствующий вид, и широко посаженные голубые глаза смотрели в пространство ничего не видящим взглядом. Девушка крепко сжала пасть собаке, чтобы та не выдала ее присутствия и, повернувшись, направилась в ту сторону, откуда пришла, пока не оказалась во дворе фермы. Подняться ли к сторожу или идти до ближайшей деревни, взяв с собой собаку для защиты? Сибилла почувствовала, как напряглась веревка, которую она держала в руке, и пес, злобно рыча, бросился на что-то, чего она не могла видеть. Затем девушка услышала шум шагов, доносящийся от аллеи и, наконец, обрела дар речи. - Кто там? - хрипло спросила она. - Не подходите! - Слава богу! - воскликнул голос, и девушка чуть не упала в обморок, когда осознала, что человеком, вышедшим из ночи, оказался Дик Мартин. 26 Поскольку мистер Снид был яростным защитником прав собственности, ему показалось непростительным, что его бывший подчиненный обнял девушку, хотя они не были помолвлены. Самому ему не раз в жизни приходилось выступать в роли спасителя, но он никогда не чувствовал необходимости обнимать (он выражался обычно "обжиматься") или брать за руку свою спасенную. - Ничего не говори мне, - обратился к девушке Дик. - Мы захватили тебе кое-что перекусить. Бедный ребенок! Ты, должно быть, проголодалась! - Остановитесь! С этими словамидевушка уцепилась за его руку, поднятую, чтобы позвонить. - В доме кто-то есть. - Стала говорить она быстро и почти бессвязно. - Старнный мужчина. Я увидела его черз окно. Сибилла описала то, что видела, но Дик не изменил своего намерения. - Какой-нибудь бродяга, - заверил он, когда девушка закончила. - Здесь есть открытые окна? Девушка покачала головой. Она расстроилась, что Дик воспринял ее сообщение так спококйно. - Нет, я не видела открытого окна. - Это мог быть друг сторожа, - сказал Дик и дернул шнурок колокольчика. Глухой звонок прозвучал в доме и, ослабленный, достиг ушей Дика. - Если в доме кто-то спит, он должен услышать звонок! Его рука поддерживала девушку. Она все еще сильно дрожала и, как он полагал, держалась из последних сил. Дик снова поднял руку, чтобы позвонить, когда услышал звук шагов в каменном холле и голос из-за двери спросил: - Кто там? - Мистер Мартин и мисс Ленсдаун, - ответил Дик, узнав голос сторожа. Цепочку сняли, замок щелкнул, и дверь открылась. Сторож был одет в рубашку и брюки и, очевидно, только что поднялся с постели. Он моргал, как сова, и поинтересовался который час. - Входите, сэр, - сказал он. - Что-то случилось? - Нет ли в доме кого-нибудь из ваших друзей? - спросил Дик, когда вошли. - Моих? - удивился мужчина. - Нет, - и добавил с юмором, - только моя жена. Но ее вряд ли можно назвать другом. - Я имею в виду какого-нибудь мужчину. - Нет, сэр, - ответил сторож. - Подождиет минуточку, я зажгу свет. Селфорд-Менор освещался старамодной системой ацетиленовых ламп, и сторож зажег горелку, выпустив струю этого дурно пахнущего газа прежде, чем зажечь освещавшую холл лампу. Первым делом детектив прошел в комнату, в которой девушка видела странное существо, но когда свет зажегся, там не было видно и признака какого-либо обросшего мужчины и, поскольку эта дверь служила единственным выходом и к тому же она была закрыта на задвижку снаружи, Дик вначале подумал, что перевозбужденной девушке привиделся этот странный образ. Но осмотр широкого камина заставил его переменить мнение. Заглянув за кирпичную его стенку, он увидел старую резную трость с отполированным от долгого употребления набалдашником. - Это ваша? Сторож отрицательно покачал головой. - Нет, сэр. И прошлой ночью ее здесь не было. Прежде чем лечь спать, я подметал эту комнату. Я убираю по комнате в неделю, но я очень занят в саду сегодня и освободился только к чаю. 27 Прежде чем Снид получил отдых, в котором так нуждался, емуц пришлось выполнить большую работу. После поспешного завтрака он встеретил шефа полиции Суссекса, и они вместе поехали в Галлоуз-Хилл с ордером на арест ученого. Но птичка улетела, гнездо оказалось пустым. Дом был оставлен на временного работника, нанятого для выполнения работ по двору. Он сказал, что понятия не имеет ни о докторе, ни о каком-либо другом обитателе дома. Этот мужчина жил в небольшом джолмике с четверть мили от дома доктора, и по его словам получалось, что рано утром его разбудил Сталлетти, дал ему ключ и попросил поехать в Галлоуз-Хилл и оставться там, пока сам он не времнется. Обыск дома не дал ничего нового. Постель доктора была несмята, и на двух кроватях в маленькой комнатке не спал никто. - Бужет очень трудно доказать что-либо, - сказал офицер из полиции Суссекса, когда они вышли из дома. - Дже если вы найдете у него таблетки, вряд ли вам удастся обвинить его в том, что он давал вредное лекарство. Даже если удастся доказать, что оно вредное. Таблетки могут оказаться просто успокоительным средством. Вы говорите, что юная леди встретилась с этим мужчиной в очень возбужденном состоянии? - Если быть точным, она встретила его в склепе, под землей, - саркастически откликнулся Снид, - в два часа ночи, что, мне думается, является обстоятельством, при котором юная леди может почувствовать легкое нервное рассторойство. - В склепе Селфорда? Вы мне этого не говорили, - обиделся полицейский из Суссекса. Надо отметить, что между Скотланд-Ярдом и провинциальной полицией существовали некоторые трения, которые было бы неблагородно приписывать зависти и неправильно трактовать как имеющие под собой основания. До полудня Снид находился в Уилд-Хаусе, консультировался с офицером, которого вызвали из Скотланд-Ярда для расследования этого дела. - Нет, признаков насилия на теле женщины не видно. Она умерла от испуга, по крайней мере так думает врач, - сказал офицер из Ярда. - Второй человек был забит дол смерти. Я обыскал фруктовый сад. Везде валялись гильзы от пстолета. Что ты об этом думаешь? Снид рассказал ему о стрельбе, которой их встретили, когда они попытались преследовать неизвестного преступника. - Мы обнаружили аосемнадцать стреляных гильз. Возможно, есть и оскольки, но мы их пока не нашли, - сказал полицейскицй. - Как полагаешь, какую роль тут сыградла лестница, которую мы нашли у дома? Снид объяснил это явление в двух словах. - Хм-м-м, - протянул полицейский из Ярда. - Странное дело с Коди. Он ведь на учете. - Не употреляй эти американские выражения, - бросил Снид и офицер из Ярда ухмыльнулся: он действительно провел два года в Нью-Йорке, где пополнил словарный запас. - Так или иначе, он чилслится в Государственном архиве. Его судили двадцать пять лет назад за получение денег по фальшивым векселям на им Бертрама; он был первым в Англии, кто получил заочное образование. Бертрам надул одного члеовека на тысячу фунтов по векселю, которого у него не было, но он под гипнозом внушил этому несчатсному, что располагает векселем. Он и Сталлетти занимлись этим, но Сталлетти тогда ушел... - Cталетти? - Снид открыл рот от изумления. - Этот итальянский доктор? - Он пройджоха, - подтвердил инспектор Уилсон. - Если ты помнишь, наши люди задержали Сталлетти за вивисекцию без лицензии, но это было несколько лет назад. Умный дьявол, этот Сталлетти... - Умный - не то слово, - помрачнел Снид. - Но это еовость для меня, что они были занкомы ранее. - Знакомы! Сталлетти прихолдил сюда дважды в неделю. Я беседовал с несколькими солугами, которых Коди отпустил на прошлую ночь, велев не прихождить ранее десяти утра. Что-то грозное готовилось здесь, и Коди уборали с дороги. Снид схватил руку офицера и торжественно потряс ее. - В тебе есть задатки настоящего бедетектива, - воскликнул он. - Я это заметил, прежде чем вошел в дом прошлой ночью. Полицейский продолжал: - Кстати, Мартин был здесь. Он поехал отремонтировать машину. На спущенных шинах отправился в Хоршем, чтобы достать там новые, и попроосил, чтобы вы его подожджали. Снид прогулялся к воротам и вскоре укслышал, что по дороге мчится машина Дика. - Садись, я в Селфорд! - сказал Дик. - Миссис Ленсдауцн приедет через полчаса. Ты нагшел Сталлетти? - Нет. Эта птичка довольно быстро летает... И очень умна! - Я так и думал, что не не станет тебя ждать. - Ты знаешь, что они дружилди с Коди? - спросил Снид. Он был несколько разочарован, когда его информация не прозвучала как сенчация, на что он осчнь рассчитывал. Дик Мартин знал не только это. - О да! Старые и испытанные друзья, проходившие не по одному делу. Многое я бы дал, чтобы получить ключ Сталлетти! - Что получить? - Его ключ, - повторил Дик, объезжая телегу фермера и счастливо избежав столкновения с лихачом, ехавшим навстречу. - У него пятый клюбч! У лорда Селфорда, очевидно, нахродится шестой. А вот седьмой находится у "Икса" - великого незнакомца. Я, правда, не очень куверен насчет лорда Селфорда, - продолжал он, и ошеломленнывй собеседник внимал ему. - Но, если бы я добрался до Кейптауна на четыре-пять лней раньше, я бы узнал это точно... - Селфорд имеет к этому отношение? - спросил Снид. - В огромной степени, - был ответ, - но не так, как Сталлетти. Прости мне эту таинственность, Снид, но моя натура токлкает меня к написанпию таинственных рассказов, и я люблю отступить от однообразия расследования и погрузиться в царство романтики. - Где кокулер? - Бог его знает! - отозвался Дик бодро. - Сначала я полджумал, что это он виновник убийства, но, очевидно, ошиьбся. Он ненавидел сволю тетку, кстати, ее звали миссис Коди, но я не думаю, что он настолько сильно ее ненавидел, чтобы совершить зверской убийство. И он был так добр по отношению к Сибилле Ленсдаун. Снид при этих его словх усмехнулся: - С которой вы прошли длинный путь, не так ли, Дик! - Более длинный, чем вы могли заметить, - парировал Дик, не смутисшись. Когда они приехали, миссис Ленсдаун не было видно. - Она поднялась в комнату к дочери и пока не спусмкалаь, - сообщил им мистер Хейвлок. - Вы распорядились, чтобы прибыли дополнительные силы полиции? - спросил он. - Сегодня ночью будет с дюжину плотно закусывающих мужчин, которые расположатся на этой кухне, - ответил Снид с юмором. Мистер Хей отложил книгу, которую читал, поднялся и потянулся до хруста в суставах. - Я чувствую себя разбитым. Это благодаря вам, капитанг Снид, - сказал он. - Наш друг Мартин полагает, что я романтик, но я могу утверждать, что окажусь очекнь трезвым человкеком завтра утром, - говоря это, он широко шагал из угла в угол, держа руки за спиной и морща лоб. - Лорда Селфорда нет в Лондоне, - сказал Хейвлок без предисловий. - Во всяком случае, его нет в "Ритц-Карлтоне". Иам его не видели и ничего о нем не знают. - Он когда-нибудь останавливался в "Ритц-Карлтоне"? - быстро спросил Дик. - Нет, это негбычно для него. Я задал себе такой же вопрос. Что-то меня заставило там задержаться, когда сегодня утром я проходмл мимо. Вы помните, что я получил несколько писем от него на бумаге "Ритоц-Карлтона"? Дик покачал головой. - Но он никогда не останавливался там. Я могу это утверждать, - сказал он. - Вы когда-нибудь посылали ему туде деньги? - Да, - ответил стряпчий без промедления. - Около двух лет назад он позвонил мне по телефону. Я узнал его голос. Он сказал, что собирается на рыбалку и Шотландию и спросил, могу ли я послать ему американские доллары, веьма приличную сумму, в гостиницу. - Сколько? - Двадцать тысяч, - сказал Хейвлок. - Мне это очень не понравилось. - Вы не пригласили его к себе? - Я не только пригласил, я умолял прийти. В самом деле, - признался он, - я угрожал, что сниму с себя опекунство, если он не придет ко мне или не позволит повидаться с ним. После этого у меня даже было нервное расстройство. - Что он ответил? Мистер Хейвлок пожал своими широкими плнечами. - Он рассмеялся. У него был особый, слабый, хихикающий счмех, который я помснил еще с тех пор, когда он был мальчиком. Его нневозможно имитировать, и он был для меня доказательством того, что мои подозрения не имеют под собой основы. - Вы послали деньги? - Я обязан был их послать, - произнес ейвлок в отчаянии. - И потом, я только слуга при наследстве, а наследник перемещается стодль быстро, что не осавляет времение дл задержки отправлений. И тогда я стал подумывать, чтобы постлать кого-нибудь, кто смог бы выйти на него... Это полицейское выражение, не так ли? Дик на минуту задумался. - Скаэите нам одну вещь: когда он звонил вам прошлой ночью, он сообщил, откуда звонит? - Я знаю! - был ответ. - Звонили с переговорного пункта. Обычно, когда звонят через переговорный пункт, оператор предупреждает о разговоре. Единственно, что странно, это то, чтотнесколько джней назад сообщали, что лорд в Дамаске. Мы рассчитали время и пришлои к выводу, что, если он вылетел в Константинополь и успел на Восточный экспресс, то мог оказаться в Лондоне только через полчаса после тогог, как позвонил мне... Разговор был прерван появлением миссис Ленсдаун. Мать Сибиллы казалась изнуренной, но в усталых глазах светилось счастье, что свидетельствовало об облегчении, которое она испытывала после ужасной ночи напряжения и беспокойоства. - Я не все понимаю, - сказала лга, - но, слава богу, моя девочка спасена. Вы нашли шофера? - Коулера? Его не видели с тех пор, как они расстались с Сибиллой. - Ка вы полагаете, с ним что-нибудь произошло? - нервно спросила женщина. - Не знаю. Я так не думаю, - ответил Дик с успокаивающей улыбкой. - Коулер может постоять за себя, и я не сомневаюсь, что если была схватка, то он вышел победителем. После обеда были получены сведения о Сталлетти. Его видел поселковый констебль вскоре после того, как тот поднимал своего наемного рабочего. Как выяснилось, у Сталлетти был небольшой автомобиль, в котором он обычно объезжал окрестности, и ехавший на велосипеде конствебль видел его спешащим в Лондон. "Спешащим" - это выражение с трудом подходило для описания истинных событий, поскольку скорость машины едва достигала тридцати миль в час, и машина имела обыкновение время от времени останавливаться по неизввестным причинам. Сталлетти выглядел дико, беседовал сам с собой. Когда констебль поравнялся с ним, он как раз заводил машину. Полицейскому показалось, что Сталлетти пьян, поскольку тот был настолько возбужден, что едва лим заметил велосипедиста. - Это поджтверждает мою теорию, - сказал Дик. - Сталлетти - дьявол, но очень умный дьявол. Он понимает, что время уходит: он и Коди оказались в полоджении, когда говорят - "спасайся, кто может!" Дик посапл несколько часов и вечером тщательно обследовал дом, особенно спальни для гостей. На верхний этаж вела широкая резная летница эпохи Елизаветы, которая заканчивалась широкой, вытянутой в длину площадкой, от которой шли два коридора, в которые, в счою очередь, выходили двери спален. Там было восемь массивных дверей, по четвыре на каждой стороне. Коридор освещался длинными окнами, выхордящими по дворик, образованный двумя крыльями здания. В одном из крыльев была анфилада комнат, служивших личными аппартаментами последнего лорда Селфорда, где, как свидетельствую факты, он и скончался. Другое крыло было превращено в помещения для прислуги. Тас не было верхних комнат, а спальные комнаты были очень высокими и лишь на несколько футов не доходили до крыши. Прямо на лестницу выходили "парадные покои", которые когда-то служили главной спаолтней в дломе. Эти покои и были отведены для отдыха Сибиллы и ее матери... 28 Когда после чая женщины прогуливалдись в парке, Дик ходил из комнты в комнату и тщательно исследовал окна и стены. Он достал рулетку и с помощью одного из приьывших из Лонлдона офицеров полиции обмерял всю комнту женщин внутри и снаружи и сравнивал свои цифры с йифрами, полученными при обмерах двух прилегающих к этим парадеым покоям апартаментов. Разница была столь незнаичтельна, что не допускала никакой возможности сущетсоввания потайного хода между стенами. Стены были, как и везде в зданиях эпохи Елизаветы, очень толстыми и казались достаточно прочными. Парадные покои представляли собой большую комнату, в избытке заставленную мебелью; старомодная кровать с пологом на четырех столбиках стояла на возвышении. Стенв были увешаны гобеленами, пол поткрыт тростником. Очевидно, эта омната не претерпела никаких изменений со времен постройки. Дик раздвинул длинные бархзатные занавески и увидел, что окна забраты очень прочной решеткой. Он позвал сторожа. - Да, сэр, это единственные окна в доме, которые имеют решетки, - объяснил тот. - Последний лорд Селфорд приказал установить их после ночной кражи со взломом. Как вы видите, крыльцо прямо од окнами и, таким образром, в парадные покои можно легко проникнуть. Дик открыл окна и внимателньо осмотрел решетки. Они были так прочно установлены и прутья располагались так густо, что пролезть через них мог только ребенок. Когда он закрывал окна, в комнату вошел Снид. - Леди спят здесь, не так ли? - спросил толстяк и, кивнув на решетки, добавил: - Они достаточно надежны? Я поставлю часового на ночь в коридоре, второго - в холле и двух - во дворе. Лично я не думаю, что нгочью будут какие-либо беспокойства, если только его светлость не принесет ихз с собой. Когда его ожидают? - Между шестью и семью утра, - ответил Дик. Капитан Снид удовлетворенно хрюкнул. В доме была еще одна часть, которую очень захотелось осмотреть Дику Мартину. Здесь его гидом был сторож. Сущетсовал, как узнал Дик, целый ряд кладовок, занимающих половину ширины основного блока. Они лдостигали нижней кухни; одна секция кладовых выходила за ее пределы (винный подвал) и, как он обнаружил, хорошо сохранилась. Светиьников здесь не было, за исключением того, который он принес с собой. В отличие от многих других кладовых в подобных домах эта не была куполообразной. Огромные дубовые балки шли через поторлок и поддреживали Тяжелые деревянные перекладины, почерневшие от возраста. Кроме винного подвала, эта нижняя часть Селфорд-Менора была пустой. Стояли только три пивные бочки, которые привезли несколько дней назад. Дик постучал по каждой из них и, извинившись, отпустил сторожа. У Дика Мартина было сверхъестественное обоняние, и когда он принюхался, то понял, что в подвале пахнет не пивом. Посмотрев вокруг, он обнаружил в темном углу небольшой гвоздодер, совсем новый. Поднявшись по ступенькам, Дик закрыл дверь изнетри на задвижку и, возвратившись к бочкам, открыл одну из них сбоку. Запах стал еще сильней. Сунув руку в бочку, он запустил пальцы в сверкающие белые хлопья и усмехнулся. Затем, поставив крышку на место, поднялся по ступенькам. Этот осмотр удовлетворил Дика по многим пунктам. Он поднялся в холл и, выйдя из дому, обошел здание с тыльной стороны, взял машину и отъехал к воротам; затем возвратился пешком, причем не по аллее, а через платнацию, которая окаймляла восточную часть усадьбы. Близился час развязки... Дик чувствовал, что атмосфера наэлектризована, и этой ночью так или иначе, но тайна долгого отсутствия лорда Селфорда будет раскрыта... Перед ужином Дику удалось поговорить с девушкой. Они прогуивались взад-вперед по широкой лужайке перед домом. - О да! Я поспала, - сказала она с улыбкой, а потом неожиданно: - Мистер Мартин, я доставила вам столько хлопот! - Мне! - он был искренне удивлен. - Я не думаю, что вы причинили мне больше хлопот, чем другие, - подолжал он, запинаясь. - Вы, конечно, заставили меня поволноваться, и довольно сильно, но это ведь естественно... Полеовала пауза. - А что, во всех делах, которыми вам приодилоь заниматья, вы чувствовали себя так же? - спросила девушка, не гляя на него. - Это не совсем обычное дело, Сибилла, - ответил Дик хрипло. - Здесь у меня былпа личная заинтерессованность. Ваша безопасность значит для меня больше всего на свете... Девушка быстро взглянула на него. - А сейчас я в безопасности? - и, не дожтдаясь ответа, олпять спроосила: - Почему мы остаемся здесь на ночь? - Мистер Хейвло считает... - начал он. - Мистер Хейвлок испуган, - сказала девушка спокойно. - Ему кажется, что эти ужасные люди, кто бы они ни были, в качестве очередной жертвы выбрали его... - Кеи он напуган? - спросил Дик. - Сталлетти, - содрогнулась Сибилла, вспомнив ночь в склепе. Дик уставился на нее с изумлением. - Почему вы так сказали? Так вам говорил мистер Хейвлок? Девушка утверлительно кивнула. - Мужчины говорят женщинам то, что никогда не скажуцт другим мужчинам, - ответила Сибилла. - Вы знаете, что мистер ейвлок счиатет, что лорд Селфорд полностью находится подж влшиянием Сталлетти? Более того, он думает... Но он сам скажет вам об этом. Вы не знаете, почему мы все же остались в Селфорде? - Я только знаю, что Хейвлок получил какеое-то сообщение, - ответил Дик. - Мы остались здесь, потому что Селфорд-Менор - крепость, единтственная крепость, в которую не может проникнуть этот ужасный человек. Почемуц меня оставили здесь - я не знаю. Но мистер Хейвлок очень настаивал на этом. Может, лорду Селфорду совсем и не интересна моя персона... - Но он - ваш кузен, - сказал Дик многозначительно, и она внимательно посмотрела на него. - Ну и что? - Это значит, - медленно проговорил Дик, - эта мысль только сейчас пришла мне в голову, что если лорд Селфорд умрет, вы отанетесь единственной законной наследницей... От удивления девушка лишилась дара речи. - Но ведь это не таке? Правда! Мистер Хейвлок намекал, что Селфорд, похоже, женился... А я - очень дальняя родственница. Молодой человек покачал головой. - Единственная родственница, - сказал он, - и вы сейчас поймете, почему вам угрожали. Вы говорили, что Коди предлагал вам подписать какую-то бумагу. Без сомнения, эта бумага - дарственная или завещание. Коди увяз в деое Селфорда с головой... - Но где же сам лорд Селфоррд? - Я не знеаю, - просто ответил Дик. - Я могу лишь предположить... И боюсь... Ее глаза округлились. - Не хотите ли вы сказать, что он умер? - выдохнула она. - Моджет быть. Я не уверен. Возможно, лучше было бы, чтобы он умер... К нпим приближался мислер Хейвлок. Его морщинитое лицо было чем-то озабочено, растереянность была написана на его челе. - Когда, по вашему мнению, должен прибыть Селфорд? - спросил Дик. Стряпчий покачал головой. - Я буду счастлив, если он вообще прибулет, - ответил он. - Пока у меня нет на это большой надежды, только нечто врое дурного предчувствия. Что принесет нам утро? Надеюсь только на свою судьбу. От Сталлетти, я полагаю, никаких новостей? - Никаких, - отозвался Дик. - Полиция его разыскивает, и ему нелегко будет скрыться. В это время сторож доложил, что ужин подан, и они прошли в библиотеку, где был накрыт стол. Ужин, за который сторож и его жена извинились, был самым простым. Они ели холодные закуски, каечемтво которых сильно констрастировало с превосхордным вином из подвала. После ужина Дик повел девушку в розарий позади дома, и миссис Ленсдаун длолгое время наблюдала, как они прогуливались по гравийной дорожке, погруженные в доверительную беседу. Потом девушка вернулась в дом сама и что-то сказал матери, после чего обе посмотрели в ту сторону, где по дорожке, сложив руки за спиной и опустив голову на грудь, вышагивал Дик. Когда он, наконец, появился на лужайке перед дломом, мистер Хейвлок и Снид обсуждали, где расстаивть людей Скотланд-Ярда. Темнело, и в окнах далеких домов загорался свет. Дик посмотрел на небо. Через час наступит темнота и тогда... - Кто прогуляется со мной к склепу? - спросил он. Мистер Хейвлок воспринял это предложение юез энтузиазма. - Слишком темно, - сказал он нервно. - И мы не должны оставлять женщин одних в доме. - Напши люди пристомтрят за ними. Все равно они ложатся спать. Миссис Ленсдаун просила простить ее... - Пьтлагаю, они в полной безопасности, - заметиол мистер Хейвлок, взглянув на зарешеченные окна. - Мне кажется, что спустя некоторое время я буду очень сомневатьс в мудрости решения провести ночь в этом отвратительном месте. Пожалуй... - он поколебался и рассмеялся. - Я мобирался смалодушничать и сказать, что должен вернуться домой. Поскольку я единственный, кому нужно остаться, это не должно касаться вас, джентльмены. Дело в том, - сказал он откровенно, - что нервничаю, ужасно нервничаю... Мне кажетс, что какая-то страшная тень кроется за каждым кустом, ужасна фигшура прячестя за каждой группой деревьев... - Мы не пойдем в склеп, - сказал Дик, - но мы должны дойти до долины. Я хотел бы уточнить у вас пару фактов; ландшафт этих мест мне незнаком, и вы можете помочь мне... Трое мужчин прошли через двор фермы, и Дик остановился, чтобы только погладить сторожевую собаку, которая так хорошо помогла Сибилле Ленсдаун. Наконец они пришли в мето, названное Диком долиной. Небо было ясным. Солнце село, но было еще настолько светло, что можно было рассмотреть даже отдаленные предметы. И здесь, прогуливаясь, мистер Хейвлок впервые узнал ужасную тайну смерти Лу Фини... - Но это поразительно! - уыивленно воскликнул он. - В газетах не было ни слова о том, что он должен был открывать замки. Конечно же, речь шла о замках склепа Селфордов! - Информация, котораяе не всплыла на следствии, пополнит бибилиотеку мисс Ленсдаун, - заметил Снид. - Может, когда-ниьбудь мы узнаем все... Долгое врем они прогуливались молча. Мистер Хейвлок, очевидно, серьезно размышлял над услышанным. - Если бы я этто знал раньше, - неожиданно сказал он, - может быть, во многом смог бы вам помочь. Так он не сказал вам, кто его нанял? Дик отрицательно покачал головой. - Нет, но мы можем догадаться. - Сталлетти? - быстро просил Хейвлок. - Мне кажется, что он. Я не могу подозревать кото-то другого. Они отсановились на том месте, гдле произошла битва Тома Коулера с "ужасным", и Дик медленно осматривал участок по окружности, пока круг не замкнулся. - Что это за место? - указал он на белую полосу, виднеющуюся над покрытым травой хребтом. - Это карьеры Селфорда, - сказал стряпчий, - они сейчас не разрабатываются, а только создают дополнительные сложности. Пришлось закрыть дорогу над ними... Дик задумался на минуту. - Так вам не хочется пройтись к склепу? - спросил он, скрывая улыбку. - Нет, конечно! - энергично воскликнул мистер Хейвлок. - Меньше всего мне хотелось бы идти к этому жуткому месту, да еще и ночью! Возвращаемся! Они подошли к дому, где два полицейскимх из Ярда, стоявшие на страже, долоджили, что миссис Ленсдаун открыла окно своей комнаты и спросила, не могут ли ее разбудить в шесть утра. - Давыайте войдеми, - сказал Хейвлок. - Мы потревожим их своими голосами. Они прошли в столовую, и Хейвлок заказал кварту прекрасного шампанского. Рука его, подносившая бокал ко рту, сленка дрожала. Давало знать о себе напряжение, которое он пережим