ак резали человека? Имейте в виду, что это случилось много лет тому назад. Ведь есть же какой-то закон давности для такого рода преступлений. - Только не для убийства. - Убийство? Разве это можно назвать убийством? Ведь это было совершено в силу самозащиты. Майклу постепенно становилось все ясным. Как-то раз Стелла Мендоза назвала баронета убийцей, и теперь Майкл восстанавливал в уме всю картину преступления. Какой-то цветнокожий слуга, один из малайцев, впал в буйное помешательство, как это с ними бывало иногда, и Пенн убил его, защищая собственную жизнь, а теперь опасался последствий. Ему вспомнилась характеристика, данная сэру Грегори Стеллой: "Пенн - обманщик и трус в душе". Все было ясно, как на ладони. - Так, стало быть, вы закопали свою несчастную жертву? - хладнокровно спросил Майкл. - Закопал?.. Что вы хотите сказать? - переспросил баронет. - Я никого не убивал и никого не закапывал. Я вел с вами теоретический разговор. - А мне показалось, что вы спрашиваете практического совета. Но все равно. Действительно Майкла интересовали подобного рода преступления, и если бы он не был занят сложным делом Охотника за головами, он охотно занялся бы сэром Грегори. Привлекало его также и другое обстоятельство. Грубость натуры сэра Грегори, чудовищность его фантазии и вульгарность его любовных похождений указывали на нездоровую психику этого человека, и он с удовольствием избавил бы общество от этого индивида. Но сейчас он еще не был уверен кое в чем. - До чего странно, как эти вопросы превращаются в навязчивые идеи, - продолжал сэр Грегори, снова приходя в себя. - Такой человек, как я, которому совершенно не к чему обременять себя подобными мыслями, тем не менее носится с ними. Так вы говорите, она будет обвиняться в соучастии? Ведь в таком случае ей угрожают каторжные работы? По-видимому, эта мысль давала ему большое чувство удовлетворения, и он был почти любезен с Майклом, когда тот, осмотрев наручники, стал прощаться. - А сам Баг сильно пострадал? - спросил Майкл. - Нет, ничего. У него на теле две-три царапины и только. - Сэр Грегори, по-видимому, не делал никаких попыток скрыть, что произошло ночью. - Дело, видите ли, в том, что он, бедняга, явился на помощь мне. И тот человек едва не убил его. - Что было на голове у коричневого человека?.. - У Кеджи? Не знаю. Мне кажется, у него на голове была шляпа, но я не уверен. А почему вы спрашиваете? - Я просто так спросил, - с беззаботным видом ответил Майкл. - Может быть, он потерял ее в катакомбах? Говоря это, Майкл зорко следил за своим собеседником. - В катакомбах? Никогда не слыхал о них. Что это такое? Это какие-нибудь пещеры в окрестностях? - задал невинным тоном вопрос сэр Грегори. - Вы великолепно ознакомились с топографией местности, Бриксен. Я живу здесь двадцать лет и все же каждый раз путаюсь, когда отправляюсь в Чичестер. 28. ОБЪЯВЛЕНИЕ Вопрос о катакомбах интересовал теперь Майкла больше всех других обстоятельств дела. Он решил обратиться к Лонгвалю, знакомому лучше других с историей и окрестностями Чичестера. Старика не было дома, но Майкл встретил на дороге его старомодный экипаж, возвращавшийся из города. Услышал он его раньше, чем увидел: плохо смазанные колеса пронзительно скрипели, а расшатанная пролетка дребезжала, словно воз с гвоздями. Майкл остановил ее, и Лонгваль любезно уступил сыщику место рядом с собой на козлах. - Да, немного шумит, - согласился старик, вытирая платком вспотевший лоб. - В последние годы это стало особенно заметно. Но, должен вам сказать, бесшумный экипаж не давал бы мне такого удовлетворения. Так, по крайней мере, сам чувствуешь и все другие знают, что ты едешь. - Вам нужно было бы приобрести... - Майкл с улыбкой назвал марку дорогих и модных автомобилей. - Я подумывал об этом, - серьезно ответил старик, - но я люблю старые вещи. Это моя слабость. Майкл задал ему вопрос о катакомбах и, к своему удивлению, немедленно получил удовлетворительный ответ. - Да, я не раз слышал о катакомбах, - сказал Лонгваль. - Когда я был мальчиком, отец рассказывал мне о пещерах и подземных ходах и говорил, что, если кому-нибудь удастся найти вход в них, он обнаружит там целый склад вина и виски. Но, насколько я знаю, никто не находил. Обыкновенно считают, что вход в катакомбы должен быть где-то там, - он показал кнутом на Грифф-Тауэрс. - Много лет назад... Он рассказал уже известную читателю историю конного отряда, укрывшегося в катакомбах и погибшего при обвале. Вероятно, старик почерпнул свои сведения оттуда же, откуда узнал их сам Майкл. - Народное предание гласит, что в древние времена здесь протекала подземная река от Сельси Билля к морю. Но ведь вы знаете, народ всегда живет легендами. Я лично убежден, что все эти рассказы о катакомбах не более чем легенда. Инспектор Лайль ждал Майкла с поразительным известием. - Вот, - сказал он, протягивая газету, - объявление, которое появилось сегодня утром в "Дейли Стар". Майкл схватил газету и прочел хорошо знакомые строки: "Если вы страдаете неизлечимой болезнью духа или тела. Если вы не знаете, что делать с собой и на что решиться. Если мужество оставляет вас. Пишите Благодетелю. Почтовый ящик..." - До завтрашнего утра ответов, конечно, не будет, - продолжал инспектор. - Письма будут переправлены по-прежнему в лавочку на Ламбет-стрит, и начальник просил вас установить за лавочкой наблюдение. На следующий день около четырех часов старая, грязная женщина явилась в лавочку на Ламбет-стрит и спросила, нет ли писем на имя господина Воля. Ей было вручено три письма. Она заплатила лавочнице, сунула письма в ручной мешок, вышла из лавки и пошла вверх по улице, шатаясь и бормоча под нос. В конце Ламбет-стрит она села в трамвай, шедший в Клефам, сошла недалеко от мэрии и не спеша направилась в глубь предместья по кривым, узким улочкам. С каждым поворотом улочки становились все уже и грязнее, пока женщина не дошла наконец до тупика, мостовая которого не ремонтировалась десятки лет. Остановившись у мрачного подслеповатого дома, она вынула из кармана ключ и отперла дверь. Но прежде чем она успела закрыть ее за собой, перед ней предстал высокий хорошо одетый джентльмен, неотступно следовавший за ней всю дорогу. - Добрый день, мамаша, - сказал он приветливо. Старуха осмотрела его подозрительно и вытерла нос обратной стороной ладони. Только санитарный врач да соседи-рабочие называли женщин "мамашей", иногда такое обращение употребляла полиция. Слезящиеся глаза в упор смотрели на незнакомца, морщины на старческим лице стали глубже. - Мне нужно поговорить с вами, мамаша. - Войдите, - нелюбезно ответила старуха. Коридор, в который выходило по обеим сторонам двенадцать дверей, был неописуемо грязен, но представлял собой образец чистоты и гигиены по сравнению с кухней и спальней. - Вы откуда, из госпиталя или из полиции? - Из полиции, - ответил Майкл. - Мне нужны те три письма, которые вы получили на Ламбет-стрит. К его удивлению, старуха облегченно вздохнула. - Это все? - спросила она и улыбнулась беззубым ртом. - Я работаю по поручению одного господина. Давно работаю. Он никогда до сих пор на меня не жаловался. - Как его зовут? - А я не знаю. Его адрес написан на конвертах. Я пересылаю ему письма. Порывшись" в тряпье, она достала три конверта с адресом, отпечатанным на пишущей машинке. Майкл тотчас узнал машинку Охотника за головами. Письма были адресованы в Гилфорд. Из ручной сумки старухи Майкл достал три письма. Два из них он прочел, а третье, которое сам писал, смял и сунул в карман. Допрос, которому он подверг старуху, не дал ничего. Женщина честно выполняла возложенную на нее работу, получала по фунту за каждое путешествие на Ламбет-стрит, а деньги и приказ пойти за письмами приходили по почте неизвестно от кого и неизвестно откуда. - Старуха немного помешана и алчна к деньгам, - докладывал Майкл начальству, - а розыски в Гилфорде тоже ничего не дали. Там находится другой агент, который запечатывает письма и отсылает их обратно в Лондон, но по назначению ни одно письмо не доходит. Каким образом они пропадают в дороге, установить пока не удалось. Чрезвычайно сложная и таинственная процедура. Такого адреса в Лондоне вообще не существует. Гилфордская полиция производит расследование на почте. Стэнс был смущен и раздосадован. - Майкл, я не должен был поручать вам этого дела. Я чувствовал, что не надо было нам совать нос в него. Скотленд-Ярд издевается и говорит, что только потому, что за это дело взялись-мы, Охотник за головами гуляет на свободе. Вы сами знаете, какая у них ревность к нам, и сами понимаете, как на меня действует вся эта история. - Я могу вам в любой день арестовать Охотника за головами, - ответил Майкл, - но теперь я больше чем когда-либо убежден, что торопиться не надо. Сначала нужно найти и осмотреть катакомбы. Стэнс нахмурился. - Катакомбы? Я не совсем понимаю вас, Майкл. Какие катакомбы? - По соседству с Чичестером существуют какие-то катакомбы. Фосс знал об этом и подозревал, что они имеют связь с Охотником за головами. Дайте мне четыре дня, майор, и, я, надеюсь, вы останетесь довольны моей работой. Если же я провалюсь, - он помолчал и улыбнулся, - если я провалюсь, вы, вероятно, увидите меня самого в ящике Охотника за головами! 29. СТРАННЫЙ ОБОРВАНЕЦ Прошло два дня, как Майкл Бриксен уехал из Чичестера, никому не сказав, куда и надолго ли уезжает. - Мистер Бриксен не вернулся? - спросила Адель у Небворта. Режиссер покачал головой. - Нет, ничего о нем не слышал. Полчаса назад сюда в студию приходил какой-то тип и тоже спрашивал, не вернулся ли Майкл. - Такой странный, неприятного вида человек? - спросила Адель. - Я разговаривала с ним. Он говорит, что у него письмо к мистеру Бриксену, но что он может передать его только ему в собственные руки. Она подошла к окну и посмотрела на аллею, ведущую от ворот к студии. На тротуаре у ворот стоял странного вида человек. Черные длинные волосы с проседью неровными прядями выбились из-под надвинутой на лоб спортивной шапочки; сорочки на нем, по-видимому, не было, так как воротник грязного, заплатанного пиджака был поднят и застегнут у горла английской булавкой; сквозь дыры рваных сапог выглядывали розовые, голые пальцы. На вид этому странному человеку можно было дать около шестидесяти, но могло быть и меньше и больше. Заросшие редкой щетиной щеки не видели бритвы, очевидно, с того дня, когда он последний раз был в тюрьме; красные опухшие веки моргали на слезливых глазах, а багровый нос местами имел густую лиловую окраску. Руки опущены были в карманы штанов и, по-видимому, поддерживали их хотя из-под полы пиджака высовывался конец обвязанного вокруг живота пестрого шарфа. Стоя у ворот, он ритмически перебирал ногами, словно ногам было холодно; время от времени вынимал руку из кармана, подносил к глазам запечатанный конверт, опускал его назад в карман с довольной улыбкой и снова начинал мелкую пляску на месте. - Может быть, вам следовало вскрыть это письмо? - спросила девушка. - Возможно, оно важное. - Я хотел взять письмо, - ответил Джек Небворт, - но этот странный тип отказался мне его дать. - Вы не знаете, откуда оно? - Не имею никакого понятия, - сказал Небворт. - А теперь, моя милая, прогоните мысли о Майкле Бриксене и займитесь, пожалуйста, Розеллой. Съемку, назначенную на башне, отложить я не могу. А до тех пор у нас с вами еще куча дел. Мне нужно просмотреть заснятую ночью пленку, а вам подготовить роль. Это был утомительный день для девушки. Она едва держалась на ногах, когда труппа после съемки вернулась в город. - Не видели мистера Бриксена, мисс? - спросил пискливый голос, когда она сошла с шарабана. Адель удивленно оглянулась. Она забыла про странного человека с письмом. - Нет, его не было на съемке. Советую вам повидать мистера Небворта. Мистер Бриксен живет у него. - Вы думаете, я сам не знаю? Вы думаете, я не ходил по всем местам, где он может быть? Я всюду был, ей-Богу! - Он уехал в Лондон. Я думала, вам это известно. - Его нет в Лондоне, - в отчаянии ответил старик. - Если бы он был в Лондоне, разве я был бы здесь? Нет, из Лондона он уехал вчера. Буду ждать, пока он появится здесь. Упорство старика позабавило Адель, хотя ничего не было забавного во всей этой ужасной и сложной истории. Переходя через улицу, она испуганно отскочила в сторону. Одно мгновение - и ее раздавил бы автомобиль Стеллы Мендозы. Стелла никогда не мчалась с такой быстротой. Она громко выругалась, когда неосмотрительная девушка вынудила ее затормозить машину. К сэру Грегори вернулся разум, и она спешила воспользоваться удобной минутой. На всем ходу остановив машину у ворот Грифф-Тауэрса, она распахнула дверцу и крикнула шоферу: - Если через полчаса я не вернусь, можете взять мою машину и привезти из Чичестера полицию. 30. ОБЪЯСНЕНИЕ С СЭРОМ ГРЕГОРИ Записку того же содержания Стелла оставила на столе своей комнаты. Если она не вернется к определенному часу, она просила полицию прочесть письмо, оставленное в кармане ее пальто, висящего в передней. Артистка не сообразила, что раньше утра никто не увидит ни ее записки, ни письма. Свидание с сэром Грегори имело для Стеллы Мендозы чрезвычайную важность. Она нарочно откладывала отъезд из Чичестера, в надежде, что настроение Пенна изменится и к нему вернется прежняя щедрость. Надежда как будто оправдалась. Сегодня сэр Грегори неожиданно вызвал ее к телефону, говорил дружеским тоном и дал понять, что готов исполнить все свои обещания. Жажда устроить свое будущее пересилила страх, но не могла убить недоверия. Стелла решила поехать в Грифф-Тауэрс, но приняла меры на случай несчастья. Сэр Грегори, вопреки обыкновению, принял ее не в кабинете, а в комнате, расположенной в нижнем этаже и представлявшей собой нечто вроде гостиной. Гостиная была обставлена чрезвычайно мрачно. Молодая женщина, переступив через порог, не могла подавить невольную дрожь. На полу лежал громадный черный ковер. Стены, оклеенные черными обоями, были голы. У стен стояли низкие диваны, с потолка опускались две лампы, закрытые глухими абажурами. Пени сидел, скрестив ноги, на шелковом диване, следя глазами за медленными и плавными движениями темнокожей девушки, скользившей по полу под звуки гитар, струны которых перебирали три малайца в темном углу гостиной. На Грегори был пламенно красный халат. Взглянув на его плотоядно улыбавшееся лицо, Стелла доняла все, в чем сомневалась до сих пор. Сэр Грегори был рабом своих страстей. Родившись в богатой семье, он никогда не знал отказа своим желаниям. Деньги сами плыли к нему. Когда обычные наслаждения светской жизни надоедали ему, когда дозволенное переставало приносить удовлетворение, рука его тянулась к запретным плодам. Его люди время от времени совершали набеги на джунгли, возвращаясь с человеческой добычей. Но едва вступив во владение добычей - наложницами и рабами, - сэр Грегори пресыщался, он искал новых развлечений. Стелла, мечтавшая стать хозяйкой Грифф-Тауэрса, начала меньше привлекать его с той поры, как стала более внимательной к нему и уступчивой. В конце концов привлекательность исчезла, и молодая женщина занимала Грегори не более, чем занимали его стол и диван, на котором он сидел. Врачи сказали ему, что виски убьет его, однако он стал после этого еще больше пить. Алкоголь разжигал воображение, вызывал в мозгу сладостные видения, возбужденная мысль обращалась в пристанище страстей. Чаще в этих болезненных видениях главное место занимала девушка, которая, он знал, ненавидела его. Он хотел бы силой овладеть ею, но мешала природная трусость. Страсть вступала в борьбу со страхом и подавлялась, разжигая мысль, возбуждая чувства, напрягая волю. В конце концов он приходил к заключению, что у него достаточно денег, чтобы одолеть человеческое упрямство. Мысль эта успокаивала его и возвращала надежду. Малаец, введший Стеллу Мендозу в гостиную, исчез. Молодая женщина присела на диван у дверей, молча следя за баронетом, не сразу заметившим ее. Он повернул голову и увидел ее. Стелла встала. - Садитесь, Стелла, - закивал он головой, глядя на нее мутными глазами, - садитесь. Вы не умеете так танцевать, а? У европейских женщин нет такой грации, такой плавности. Смотрите на нее! Темнокожая танцовщица закружилась на месте. Легкая, прозрачная ткань обвивала ее стройное тело, как облако. Струны гитары задрожали и оборвались. Танцовщица пошатнулась и, как подкошенная, упала лицом на ковер. Грегори сказал что-то по-малайски. Девушка подняла голову и улыбнулась, обнажив широкий ряд белых зубов. Стелла видела раньше эту танцовщицу. Их было две в замке. Но одна недавно заболела оспой и была спешно отправлена на родину. Грегори панически боялся болезней. - Садитесь сюда, - приказал он, показывая на диван рядом с собой. Словно по волшебному знаку, слуги исчезли, и гостиная опустела. Стелле вдруг стало холодно. - Я оставила шофера у ворот и приказала привезти полицию, если я не вернусь через полчаса, - сказала она глухо. - Вы бы еще няню взяли с собой, Стелла. Что с вами происходит в последние дни? От вас только и слышишь, полиция да полиция. В чем дело? Мне нужно поговорить с вами, - прибавил сэр Грегори, смягчая тон. - Мне тоже нужно поговорить с вами, Грегори. Я навсегда покидаю Чичестер и не собираюсь сюда возвращаться. - Другими словами, вы больше не желаете меня видеть, да? Ладно, обойдемся без вас. Плакать не будем! Можете отправляться хоть на край света. - Моя новая труппа... - начала Стелла, но он жестом остановил ее. - Если вы рассчитываете, что я дам вашей новой труппе денег, вы ошибаетесь... - сказал сэр Грегори резко. - Я виделся с адвокатом... Одним словом, с человеком, который знает законы. Он заявил мне; что если вы вздумаете шантажировать меня насчет Таржи, вы сами попадете в такое положение, что не обрадуетесь. Понятно, я мог бы дать вам денег, - продолжал он, носком сапога теребя ковер. - Не много, конечно, но достаточно. Надеюсь, клянчить и торговаться вы не станете, потому что я вам столько надавал денег за это время, что на них можно содержать не одну, а целых три труппы. Хочу вам сказать, Стелла, что я влюблен в девочку. Стелла смотрела на него, раскрыв рот от удивления. - В какую девочку? - Адель. Кажется, ее так зовут? Адель Лимингтон. - Вы говорите про фигурантку, которая заняла мое место? - прошипела артистка. Сэр Грегори поднял на нее мутные глаза и, ухмыляясь, кивнул головой. - Она самая. Она гораздо ближе к моему типу, чем вы, Стелла. Вы только, пожалуйста, не обижайтесь, я вас тоже очень люблю. Стелла промолчала, дыхание ее от неожиданного сообщения остановилось. - Я согласен на все, чтобы получить девочку, - продолжал сэр Грегори. - Я даже жениться готов, если она пожелает... Я знаю, что вы дружны с ней... - Дружна! - возмущенно воскликнула Стелла, обретая дар речи. - Как мы можем быть дружны, если она заняла мое место? А даже если бы и были дружны? Вы думаете, я привела бы девочку сюда, в этот ад? Мутные глаза не отрывались от артистки; в них светились хитрость, жестокость, угроза. - Этот ад был одно время раем для вас, моя милая. Здесь вы нашли свое счастье во всяком случае! Не уезжайте в Лондон, Стелла, останьтесь на недельку-две. Познакомьте меня поближе с девочкой. Никто другой не имеет таких возможностей. Поверьте мне, вы не пожалеете... Вы ровно ничего не потеряете. Наоборот! Расскажите ей про меня, скажите, что я могу осчастливить ее на всю жизнь. О том, что я готов жениться, можете не говорить, но если понадобится, тоже скажите. Покажите ей свои бриллианты... То ожерелье, что я подарил вам... Глаза его замаслились, голос стал приторен до отвращения. Изумление Стеллы сменилось неудержимой яростью. - Подлец! - закричала она, вскакивая с дивана. - Вы смеете предлагать, чтобы я привезла девушку в Грифф! Я ее ненавижу, это верно. Но я на коленях буду ползать перед ней и умолять, чтобы она не ехала в этот ад, не губила себя! Вы думаете, я ревную? - Стелла в ярости сжала кулаки, увидев на лице Грегори двусмысленную улыбку. - Ошибаетесь, Грегори. Нашли к кому ревновать! Я ревную ее к положению, которое она заняла в студии, а к вам, - она презрительно пожала плечами, - к вам!.. Вы ничто для меня. Всегда - слышите, всегда! - вы были для меня только источником дохода. Поняли? Надеюсь" не сердитесь за откровенность? Она отошла к дверям и надела перчатки. - Раз вы отказываетесь помочь мне, - продолжала она, овладевая собой, - я найду способ заставить вас исполнить обещания. Вы обещали составить мне труппу, Грегори. Надеюсь, вы не забыли? - Тогда вы интересовали меня больше, чем теперь, - ответил сэр Грегори откровенно. - Куда вы идете? - Я еду домой, а завтра переезжаю в Лондон. Сэр Грегори посмотрел в один угол гостиной, потом в другой и перевел взгляд на артистку. - Нет, вы не поедете домой, милая. Вы останетесь здесь. Стелла презрительно усмехнулась. - Вы приказали вашему шоферу привезти полицию? Ну, так по этому поводу я могу сообщить вам интересные новости. Ваш шофер сидит в настоящую минуту у меня на кухне и ужинает. Если вы думаете, что он уедет отсюда раньше вас, это значит, что вы плохо меня знаете, Стелла! Сэр Грегори подобрал полы шелкового халата и спрятал руки в широкие рукава. Лицо его было страшно. Молодая женщина почувствовала, что от ужаса ее ноги подгибаются, и делала нечеловеческие усилия, чтобы не потерять самообладание. В красном халате он похож был на сатану; мускулы ее напряглись, она хотела броситься на него, вцепиться острыми ногтями в горло. Грегори понял, и странный огонек пробежал в его глазах. - Баг наверху, - сообщил он многозначительно. - С ним нельзя шутить. Он так пошутил на днях с одной девушкой, что мне пришлось звать доктора. Вы пойдете со мной без посторонней... помощи? Стелла покорно склонила голову. От отчаяния и страха она растерялась, она слишком хорошо знала звериную силу Бага. Колени ее подгибались, когда она шла за Грегори. Дойдя до середины коридора, Пенн отпер дверь. - Вот ваша комната. Будьте, как дома, - сказал он с усмешкой. - Мы поговорим с вами завтра, когда я протрезвлюсь. Сегодня я слишком много выпил. Может быть, я пришлю к вам кого-нибудь, чтобы вам не было скучно... Но пока сам не знаю. - Он нерешительно провел рукой по растрепанным волосам. - Во всяком случае прежде, чем говорить с вами, я желаю протрезвиться. Дверь захлопнулась, и ключ повернулся в замке. Стелла очутилась в полной темноте в незнакомой комнате. В испуге прижавшись к стене, она напряженно вслушивалась в тишину. Ей казалось, что она в комнате не одна. Прошло много времени, прежде чем дрожащая рука ее коснулась электрического выключателя на стене. Она нажала кнопку. В потолке зажглась лампа. Комната оказалась небольшой спальней. Но кровать стояла в беспорядке, матрас и подушка валялись в углу. Окно было закрыто тяжелой чугунной решеткой и заперто. Выхода из комнаты не было. Стелла осмотрела дверь: ручка поворачивалась, но дверь не отворялась, не было даже замочной скважины, в которую она могла бы всунуть свой собственный ключ и попробовать, не подойдет ли он. В комнате был душный, спертый воздух. Стелла подошла к окну и открыла. Окно выходило на задний двор замка, на темном небе вдали чернели шапки деревьев. Дорога проходила по другую сторону замка. Отсюда никто не услышит крика. Присев на стул, Стелла принялась обдумывать свое положение. Страх она поборола и чувствовала в себе достаточно сил, чтобы выдержать новую схватку с Грегори, если бы он сейчас пришел. Подняв платье, она отстегнула от пояса легкий кожаный футляр и достала из него карманный браунинг - крошечная игрушка, но вполне годная для дела. Стелла проверила заряд, сняла предохранитель и положила палец на собачку. - Ну, Грегори, - произнесла она вслух, но вдруг взгляд ее задержался на окне и из груди вырвался глухой крик. Две волосатые лапы обнимали решетку, сквозь железные прутья на нее глядела волосатая морда зверя. Стелла протянула дрожащую руку с револьвером, но прежде чем она успела выстрелить, зверь исчез... Стелла осторожно подошла к окну и выглянула. Во дворе было пусто. Решетка мешала ей высунуть голову и видеть Бага, прижавшегося к стене под окном. 31. НЕУДАЧА Десять часов пробило на соборной башне Чичестера, когда бродяга, полчаса тому назад вышедший из Грифф-Тауэрса, появился на рыночной площади. Его грязное и изорванное платье выглядело еще ужаснее, чем накануне. - Коптишь небо? - остановил его полисмен. - Советовал бы тебе поскорее убираться из Чичестера, а то будет худо, - внушительно объявил страж порядка. - Ищешь ночлег? - Да, сэр. - Почему же не идешь в ночлежку? - Там полно, сэр. - Врешь, - спокойно возразил полисмен. - И вообще слышишь? Чтобы я тебя больше не видел! Понял? Если еще раз попадешься мне на глаза, отведу тебя в участок. Бормоча под нос, оборванец быстро ушел с площади, согнув спину и глубоко засунув руки в карманы едва державшихся на поясе брюк. Скрывшись из вида полисмена, он круто повернул направо и ускорил шаги. У дома Джека Небворта человек остановился. Услышав стук, директор открыл дверь и в изумлении уставился на неожиданного посетителя. - Что вам угодно? - Мистер Бриксен еще не вернулся? - Нет, еще не вернулся. Говорю вам, лучше отдайте мне письмо. Я снесусь с ним по телефону. Бродяга усмехнулся и покачал головой. - Письма не дам. Я желаю лично видеть Бриксена. - Сегодня вы его увидите, - объявил Небворт и с внезапным подозрением прибавил: - Мне кажется, вы не столько Бриксена ищете, сколько шатаетесь здесь с какой-то другой целью. Оборванец не ответил. Он насвистывал отрывок из "Индийских песенок", ногой отбивая такт. - Плохи дела вашего Бриксена, вот что, - заявил он вдруг, и Небворта поразило удовольствие, с каким он это сказал. - Что вам известно о нем? - Я знаю, что он поругался с начальством. Вот что мне известно, - ответил бродяга. - Он не мог найти, куда пропадали письма, от этого и вышли неприятности. А я зато нашел. - Вы по этому делу хотели видеть его? Бродяга с серьезным видом кивнул головой. - Да, по этому. Я мог бы многое ему рассказать, если бы он был, но его нет. - Если вы знаете, что его здесь нет, - разозлился Небворт, - какого же черта вы стучите? - Потому что полиция гонит меня вон из города. Фараон на рынке обещал отвести меня в участок, если я еще раз ему встречусь. Я и зашел сюда на минутку, чтобы убить время! Небворт с подозрением осматривал бродягу. - Странный вы тип... Вы убиваете время и заставляете меня торчать на сквозняке! Может быть, вы есть хотите? - Нет, благодарю вас, герцог. Мы, как птицы небесные, кормимся воздухом! Его простонародный, грубый говор больно резал уши Небворта. - В таком случае спокойной ночи, - сказал он, захлопывая дверь. Бродяга долго торчал у подъезда и не уходил. Порывшись в подкладке рваного пиджака, он достал папиросу и закурил, а затем направился обратно в ту сторону, откуда пришел, тщательно обходя центральную часть города, где дежурил строгий полисмен. Часы пробили десять и три четверти, когда он дошел до угла Арондель-стрит. Бросив окурок, он укрылся в тени дома и принялся ждать. Прошло пять минут, десять... Глаза бродяги заметили человека, вынырнувшего из темноты и быстро шедшего по улице. Это был Небворт. Посещение оборванца смутило директора. Он шел в полицию навести справки о Майкле. Так по крайней мере сам оборванец объяснил его появление на улице в этот поздний час, но продолжить свои размышления ему не удалось. Из-за угла бесшумно выкатил автомобиль и остановился прямо против него. - Это вы, мой друг? - Да, - тихо ответил бродяга. - Садитесь. Бродяга выступил вперед, вглядываясь в темную внутренность машины. Быстрым поворотом левой руки он отворил дверцу автомобиля, встал на подножку и вдруг стремительно кинулся на шофера. - Господин Охотник за головами, вы попались! Слова не успели слететь с его языка, как что-то мягкое и влажное ударило его в лицо. Что-то ослепило его и ошеломило... Он беспомощно взмахнул руками в воздухе, как человек, из-под ног которого уходит земля. Нога шофера толкнула его и бросила на землю. Автомобиль ринулся вперед и исчез. Джек Небворт был свидетелем сцены, насколько вообще что-то можно было видеть в полутьме, и бросился на помощь. Откуда-то появился полисмен, поднял бесчувственного бродягу и посадил на мостовой, придерживая за плечи. - Я видел этого фрукта час тому назад, - сказал он строго. - Я предупреждал его. Оборванец глубоко вздохнул и со стоном прижал к глазам грязные пальцы. - Теперь я должен подать в отставку, - пробормотал он, и Джек Небворт отскочил от него как ошпаренный. Это был голос Майкла Бриксена. 32. ОБЫСК - Да, это я, - сердито заявил Майкл. - Все в порядке, полисмен, вы можете идти. Джек, я иду к вам снять грим и переодеться. - Боже мой! - лепетал растерянный режиссер. - Не мог представить, что это маскарад. Кто вас научил гримироваться?.. Никогда не думал, что меня можно так провести. - Я провел всех, в том числе и самого себя, - яростно буркнул Майкл. - Я думал, что поймал его на письмо, как щуку на живца, а дьявол сам чуть меня не слопал. - Что это было? - Нашатырь, кажется... Во всяком случае воняет нашатырем. Прошло минут двадцать, прежде чем Майкл вышел из ванной. Глаза его были воспалены и слезились, но в остальном он был прежним Майклом Бриксеном. - Я хотел поймать его в ловушку, но он оказался слишком ловок. - Вы знаете, кто он? - Конечно, знаю, - кивнул головой Майкл. - Я собрал здесь под рукой людей, чтобы арестовать его, но не желал пугать его раньше времени и хотел избежать кровопролития. А кровь прольется, в этом я теперь совершенно уверен. - Я не узнал машину, хотя знаю почти все автомобили в городе, - сказал Небворт. - Это новая машина, которой Охотник за головами пользуется только для своих ночных выездов. Держит он ее, по-видимому, где-то вдалеке от своего дома. Вы спрашивали меня, не хочу ли я есть. Я тогда соврал вам, что сыт. Ради Бога, дайте мне чего-нибудь перекусить! Джек сходил в кладовую, принес холодного мяса, сыра и разогрел на спиртовке кофе. Присев к столу, он молча следил, как сыщик поглощал неприхотливую еду. - Ну, теперь я опять чувствую себя человеком, - объявил Майкл, проглатывая последний кусок. - С одиннадцати часов утра я ничего не ел. Между прочим, наша приятельница Стелла Мендоза находится в Грифф-Тауэрсе и, боюсь, переживает там довольно неприятные минуты. Я провел около часа под стенами замка, и у меня создалось такое впечатление, что Пенн решил продержать ее в плену до утра. В дверь послышался осторожный стук. Джек Небворт удивленно наморщил лоб. - Кто это может быть? - Полисмен, вероятно. Небворт открыл дверь и увидел перед собой полную, средних лет женщину, державшую круглый свиток бумаги. - Вы мистер Небворт? - спросила женщина. - Да. - Я принесла пьесу, которую мисс Лимингтон оставила в комнате. Она просила передать ее вам. Небворт взял свиток и развернул. Это был сценарий "Розеллы". - Зачем вы даете мне это? - Мисс Лимингтон просила отдать вам, если я найду это в ее вещах. - Хорошо, - произнес озадаченный Небворт. - Благодарю вас. Он запер дверь за женщиной и возвратился в столовую. - Адель вернула мне сценарий. Не понимаю, что случилось? - Кто принес рукопись? - Квартирная хозяйка, по-видимому, - ответил Джек и описал внешность женщины. - Да, это она, - подтвердил Майкл. - Адель должна участвовать в завтрашней съемке? - Нет, я собирался обойтись без нее. Мы будем крутить природу... Майкл в недоумении почесал затылок. - Не понимаю, что это может значить? Женщина ничего не сказала? - Она сказала, что мисс Лимингтон просила доставить мне рукопись, если хозяйка найдет ее в ее вещах. Через секунду Майкл был на улице и догнал женщину. - Будьте добры зайти к нам на минутку, - попросил он и довел женщину до дома Небворта. - Расскажите, пожалуйста, мистеру Небворту, почему мисс Лимингтон вернула рукопись и почему вы поторопились сделать это сегодня ночью, решив не откладывать на завтра. - Когда она пошла к вам... - начала хозяйка. - Ко мне? - воскликнул Небворт в изумлении. - Из студии пришел какой-то господин и сказал, что вы просите ее немедленно явиться. Мисс Лимингтон собиралась ложиться спать. Я передала ей вашу просьбу. Человек из студии сказал, что вам нужно видеть ее по поводу съемки и что вы просите ее принести с собой рукопись. Мисс Лимингтон куда-то засунула рукопись и не могла найти. А так как ей надо было спешить, то она поехала к вам, а меня просила поискать рукопись в ее вещах и принести, как только я найду. Она очень просила сейчас же принести. - Какова внешность человека, явившегося из студии? - Такой довольно полный господин. Собственно он даже не господин, а просто шофер. Мне даже показалось, что он немного пьян, но я не хотела пугать мисс Лимингтон и не сказала ей этого. - Хорошо, дальше что было? - быстро перебил женщину Майкл. - Она выбежала из дома и села в автомобиль. Шофер уже сидел у руля и ждал. - Закрытый автомобиль? Женщина утвердительно кивнула головой. - И потом автомобиль уехал? В котором часу это было? - Вскоре после половины одиннадцатого. Я хорошо помню, потому что слышала, как пробили церковные часы. Бледный, взволнованный Майкл встал из-за стола. - Двадцать минут двенадцатого, - прошептал он, глядя на часы. - Вы, я вижу, не очень спешили исполнить поручение мисс Лимингтон. - Я долго не могла найти рукопись, сэр. Она упала под кровать, сэр. Разве мисс Лимингтон не у вас? - Нет, ее здесь нет, - коротко ответил Майкл. - Благодарю вас, сударыня; не смею вас больше задерживать. Пожалуйста, пойдите на полицейский пост и подождите меня там. Он поднялся наверх за пальто и спустился. - Где, вы думаете, она может быть? - спросил Джек. - Она в Грифф-Тауэрсе, - сказал Майкл. - Доживет ли Грегори Пенн до утра или помрет этой ночью, всецело зависит от того, какой прием встретила у него Адель. На полицейском посту Майкл нашел квартирную хозяйку, изрядно испуганную неожиданным оборотом событий. - Что было на мисс Лимингтон, когда она вышла из дома? - Синее манто, сэр, - дрожа, ответила женщина. - Красивое синее манто, которое она всегда надевает, сэр. Забрав дежуривших на посту людей Скотленд-Ярда, Майкл велел подать полицейский автомобиль. Тяжело нагруженная машина выехала из Чичестера. Сгорая от нетерпения и беспокойства, Майкл проклинал ее тихий ход. Каждая секунда была дорога! Наконец после длившегося целую вечность путешествия машина остановилась у ворот. Майкл, не обращая внимания на выбежавшего навстречу привратника, бросился по аллее к замку. Звонить у дверей не нужно было. Двери были широко раскрыты. Через пустую прихожую и пустой коридор Майкл вбежал в кабинет Грегори Пенна. В кабинете горела тусклая лампа, но комната была пуста. С глухим восклицанием сыщик повернул выключатель и залил комнату светом. Вход в убежище Бага был открыт. Но убежище было пусто. Майкл нажал кнопку электрического звонка. Через секунду в кабинете появился темнокожий слуга и, дрожа всем телом, остановился на пороге. - Где ваш хозяин? - спросил Майкл по-голландски. Малаец медленно покачал головой и взглянул на раскрытую дверь в убежище Бага. - Я не знаю. - Я желаю осмотреть весь дом. Покажите мне дорогу! - приказал Майкл. Они вышли обратно в прихожую. Майкл остановился у дверей гостиной, где Стелла несколько часов назад была свидетельницей малайских танцев. Неожиданно за одной дверью в коридоре послышался стук. Ключ торчал в замке. Майкл распахнул дверь. К нему на грудь бросилась Стелла, бледная как смерть. - Где Адель? - простонала она. - Я сам ищу ее, - резко ответил Майкл. - Где она? Молодая женщина безнадежно всплеснула руками, хотела что-то сказать и без чувств упала на пол. Майкл не стал терять время на то, чтобы привести ее в чувство, и продолжил обыск. Он переходил из комнаты в комнату, из коридора в коридор: нигде не было следов Адели и хозяина Грифф-Тауэрса. Опять он обыскал кабинет и, заметив впервые небольшую дверь, проник в соседнюю маленькую столовую. Там стол был накрыт на двоих, скатерть была запачкана красными пятнами вина, один из стаканов наполовину был пуст... Но те, для кого стол был накрыт, исчезли бесследно. Они вышли либо через парадную дверь, либо?.. Майкл остановился посреди комнаты в размышлении, мучительно ломая голову над загадкой, от разрешения которой зависела не только жизнь несчастной девушки, но его собственная жизнь. Внезапно послышался шум со стороны убежища Бага. В раскрытых дверях показалась отвратительная фигура орангутанга. На его плече зияла страшная рана, из раны стекала кровь на груду тонких лохмотьев, которые держала в лапах обезьяна. Майкл взглянул на лохмотья, и в глазах его потемнело, стены комнаты зашатались и поплыли. Баг держал в лапах изорванное, смятое манто Адели! В течение секунды остановившийся на пороге орангутанг смотрел на человека, в котором подозревал врага, затем, выпустив манто из рук, отступил назад и, скрежеща зубами, скрылся в темном убежище. Трижды щелкнул курок автоматического револьвера, трижды просвистела пуля, но человекоподобное чудовище успело исчезнуть, и дверь захлопнулась за ним. Небворт был свидетелем драматической сцены. Это он бросился вперед и поднял с пола манто, брошенное обезьяной. - Да, это ее, - прошептал он, в ужасе переводя взгляд на Майкла. Майкл распахнул дверь и с револьвером в руке проник в убежище Бага. Небворт не посмел следовать за ним. Растерянный, он стоял на пороге, ожидая возвращения Майкла. - Там никого нет, - сказал Майкл, возвращаясь в кабинет. - Никого? - испуганным шепотом переспросил Небворт. - Боже! - Баг убежал... Вероятно, я ранил его. На полу следы крови, но, может быть, это кровь от старой раны. Его кто-то подстрелил недавно, - прибавил он, показывая на кровяные пятна. - Когда я видел его в последний раз, он не был ранен. - Когда вы видели его? - В течение последних трех суток он бродил возле дома Лонгваля, - ответил Майкл. - Лонгваля! Куда исчезла Адель? Это был главный вопрос, который нужно было во что бы то ни стало немедленно решить. Куда пропал баронет? Почему дверь в замок была открыта настежь? Никто из слуг ничего не знал, и Майкл видел, что слуги не лгали. Знали только Пени и девушка, да обезьяна... если только... Майкл побежал в коридор, где полисмен старался привести в чувство лежавшую в обмороке Стеллу. - Она очнулась и опять потеряла сознание, - доложил полисмен. - Я ни о чем не успел расспросить ее. Она поднялась, крикнула несколько раз: "Убейте его, Адель!" - и опять упала. - Значит, она видела ее! - сказал Майкл. Явился полисмен, дежуривший в парке, и доложил, что видел человеческую тень, быстро перемахнувшую через стену и побежавшую к замку, а затем вернувшуюся обратно и исчезнувшую в поле. - Это Баг, - сказал Майкл. - Его не было, когда мы приехали. Он вошел в дом, когда мы были в верхнем этаже. Сыщики Скотленд-Ярда нашли автомобиль, привезший Адель. Это был автомобиль Стеллы, и Майкл подумал, что артистка принимала участие в похищении девушки. Но он узнал потом, что Пенн, заперев артистку в комнате и задержав шофера на кухне, сам сел в автомобиль и поехал в Чичестер. Он рассчитал, что Адель наверное знает машину Стеллы и не заподозрит ловушку. Майкл чувствовал, что сходит с ума. Охотник за головами и его поимка, все отошло на задний план. Нужно было спасти честь и жизнь девушки. - Если я не найду ее, я сойду с ума, - сказал он тихим, беззвучным голосом. Джек Небворт хотел ответить, но не успел. В ночной тишине раздался пронзительный, душу раздирающий крик. Мороз пошел по коже директора, сердце оледенело. - На помощь, на помощь! Трудно было узнать в страшном вопле человеческий призыв, но Майкл сразу угадал, что кричит человек и что человек этот Грегори Пенн! 33. ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С АДЕЛЬЮ Временами Адель Лимингтон охватывали сомнения в успехе ее кинематографической карьеры; никогда эти сомнения не были так мучительны, как в этот вечер, когда она тщетно старалась сосредоточить внимание над техническими подробностями сценария. Мысли с упреком возвращались к Майклу, раздражение сменялось чувством раскаяния. Больше всего она упрекала саму себя. Наконец, поняв, что работать в этот вечер все равно не удастся, она свернула рукопись, перевязала ее шнурком и сунула под подушку. Утро вечера мудренее. Лучше всего было лечь в постель и постараться заснуть. Адель сняла платье и распустила волосы, когда в дверь постучала хозяйка. - От мистера Небворта? - с удивлением воскликнула Адель. - Посреди ночи? - Да, мисс. Он решил изменить план завтрашней съемки и просит вас немедленно прибыть к нему. Он прислал за вами автомобиль. Мисс Мендоза тоже будет сниматься. - О! - огорченно воскликнула девушка. Значит, ее карьера кончилась. Все равно она вечно будет хранить благодарность судьбе за эти несколько дней, которые были раем. - Хорошо, я сейчас спущусь, - ответила она. Дрожащими пальцами Адель застегнула платье. Может быть, Стеллу пригласили для другой роли, может быть, Небворт решил ввести в сценарий еще одну героиню, тогда роль Розеллы по-прежнему останется за ней... Мысли быстро проносились в ее взволнованном, обеспокоенном мозгу. Выходя из комнаты, она вспомнила, что Небворт просил ее захватить с собой рукопись сценария. Она вернулась, но не могла вспомнить, куда ее засунула. В отчаянии, боясь опоздать, она обратилась к хозяйке. - Я не могу найти бумаг, которые должна взять с собой. Это рукопись пьесы, в которой я играю. Пожалуйста, поищите и принесите к мистеру Небворту! На рукописи коричневая обложка... Она поспешно описала внешний вид свитка и сбежала вниз по лестнице. Это был автомобиль Стеллы, она сразу же узнала его. Значит, правда, Джек принял ее обратно! Мгновение спустя она сидела внутри машины, дверца захлопнулась за ней. Молчаливый шофер завел мотор, и машина тронулась. - Вы не знаете, мистер Бриксен вернулся домой? Он у мистера Небворта? - спросила она. Шофер не ответил. Адель подумала, что он не слышит, но в это время машина повернула за угол и покатила в противоположном от студии направлении. - Вы не туда едете, - воскликнула она тревожно. - Разве вы не знаете дороги? Шофер молчал. Машина развивала скорость, быстро мчась по улицам и свернула на дорогу, выходившую из города. - Остановитесь! - закричала Адель. - Сейчас же остановитесь! В испуге она ухватилась за ручку дверцы, пытаясь выпрыгнуть на ходу. Шофер обернулся и поймал ее руку. - Милая, вы расшибетесь и попортите свое красивое личико, если выпрыгнете на ходу, - сказал он. - Сидите спокойно, мы скоро приедем. - Сэр Грегори! - прошептала ошеломленная девушка. - Не делайте глупостей, - продолжал Грегори, и в голосе его прозвучала угроза. - Вы едете ко мне ужинать. Мне надоело вас приглашать и выслушивать отказы, теперь вам волей-неволей придется отведать моего угощения! С нами будет ужинать Стелла, стало быть, вам бояться нечего. Адель с трудом подавила страх, к ней вернулся дар речи. - Сэр Грегори, вы сейчас же повернете машину и отвезете меня домой, - потребовала она. - Вы не имеете права так поступать! Грегори зло рассмеялся. - Ничего с вами не случится, моя крошка. Никто вас не собирается обижать, и мы доставим вас домой живой и здоровой. Но сначала вы поужинаете со мной, моя миленькая. А если будете глупить, то я направлю машину на ближайшее дерево, и мы полетим к черту! Он был пьян - пьян не только от вина, но и от сознания своей власти. Грегори добился своего, теперь остановить его было невозможно. Правда ли, что Стелла там? Адель не верила. Но если даже правда, чем поможет ей присутствие Стеллы? - Ну, вот и приехали, - сказал Грегори, останавливая машину перед дверьми дома и соскакивая на землю. Прежде чем она поняла, что он делает, сэр Грегори поднял ее на руки и, не обращая внимания на отчаянное сопротивление, понес в дом. - Если вы будете кричать, я поцелую вас, - объявил он, и в испуге девушка умолкла. Дверь распахнулась навстречу, Адель увидела безмолвного слугу малайца, Проводившего ее равнодушным взглядом, и поняла, что на его помощь рассчитывать не может. Пенн поставил ее на ноги в коридоре, отворил дверь и втолкнул в комнату. - Вот ваша приятельница, Стелла, - сказал он со смехом. - Замолвите ей за меня доброе словечко! Вбейте ей в голову немного здравого смысла, если можете. Через десять минут я вернусь, и мы устроим небольшой свадебный ужин, как полагается всем честным молодоженам. Он захлопнул дверь и запер на ключ. Адель не сразу увидела, что в комнате находится другая женщина. Она узнала Стеллу. Сердце тревожно забилось при виде смертельно бледного лица артистки. - Ах, мисс Мендоза, - произнесла она, задыхаясь, - слава Богу, вы здесь! 34. БЕГСТВО - Не благодарите Бога, слишком рано, - возразила Стелла, стараясь говорить спокойно. - Ах, вы, маленькая дурочка, зачем вы приехали сюда? - Он силой привез меня. Я не хотела ехать, - ответила Адель. От страха и возмущения ей хотелось плакать. С усилием она взяла себя в руки, стиснула зубы и, помолчав, рассказала подруге по несчастью, что с ней произошло. Стелла нахмурилась. - Ну да, он взял мой автомобиль, - пробормотала артистка, - он запер шофера в кухне. Боже мой, Боже мой, что теперь будет! - Что он хочет с нами сделать? - испуганно прошептала Адель. Горящие глаза Стеллы впились в девушку. - А вы не знаете, что он собирается делать? - протянула она многозначительно, и вдруг сдерживаемая до тех пор ярость вспыхнула с новой силой. - Он зверь! Таких зверей нет в природе, о них пишут только в книгах... Он поступит с вами так, как поступил бы с вами Баг, если бы вас заперли с "ним вдвоем. - Если Майкл узнает, он убьет его. - Майкл? Ах, это Бриксен? - спросила Стелла: в ней проснулось любопытство. - Он влюблен в вас? Так вот почему он все вертится здесь? Мне раньше это не приходило в голову... Какое ему дело до Майкла или до кого другого? Он убежит... его яхта стоит в Саутхемптоне, а он так богат, что может путешествовать куда угодно и жить где угодно. Ни одна собака его не сыщет! А если сыщет, он знает, что хорошенькие девочки не жалуются суду. О, он сумеет выпутаться! Он червяк, грязный, скользкий червяк! - Что мне делать? Стелла быстро ходила взад и вперед по комнате, ломая руки, блуждая глазами. - Думаю, он не тронет меня. Я ему не нужна, - бормотала она и вдруг неожиданно сказала: - Два часа назад я видела в окне не то обезьяну, не то человека. - Кого? - прошептала ошеломленная Адель. - Я испугалась и долго мучилась, пока не вспомнила, чьи это глаза. Это глаза Бриксена. Вы никогда бы не догадались, так удивительно он был загримирован. - Майкл?! Он здесь? - Он где-то поблизости. Это ваше единственное спасение, хотя, конечно, есть еще один выход. Она вынула из рукава крошечный браунинг. - Вы умеете стрелять? - Да, меня снимали в сцене, где я стреляю. Я училась перед съемкой, - ответила Адель нерешительно. - Ну да, конечно! Вот, он заряжен. Это, - она показала, - предохранитель. Опустите его, прежде чем нажать курок. Лучше всего будет, если вы убьете Пенна... и для вас лучше, и для него. Девушка в ужасе отскочила. - О, нет, нет! - Спрячьте его в карман. У вас есть карман? Карман нашелся во внутренней подкладке манто, и Стелла сунула туда револьвер. - Вы не представляете себе, какую жертву я приношу, - сказала она откровенно. - Делаю я это не потому, что люблю вас: я не очень люблю вас, Адель Лимингтон. Но я скорее готова умереть, чем позволить ему взять вас без борьбы! Стелла подошла и порывисто поцеловала девушку. Адель горячо обняла молодую женщину и на секунду в отчаянии повисла на ее шее. - Он идет, - шепнула Стелла и отпрянула к стене. Это был сэр Грегори в пурпурном халате. Щеки его пылали, глаза горели от возбуждения. - Идите сюда, вы! - крикнул он, показывая пальцем. - Не вы, Мендоза. Нет, вы останетесь здесь! Вы увидите ее потом, да и то... наверное, после ужина. Он подошел к дрожавшей от страха девушке. - Никто вас не тронет. Оставьте манто здесь. - Нет, я не сниму манто. Рука ее судорожно сжала карман, где лежал револьвер. Сэр Грегори взял ее за руку и вытащил в коридор, радуясь и удивляясь, что она вяло сопротивляется. Внизу они вошли в маленькую столовую рядом с кабинетом. Остановившись на пороге, он подмигнул и показал ей на накрытый стол. - Выпейте и поцелуйте! - заворчал он вне себя от удовольствия, наливая в бокал шампанское и проливая на скатерть. - Выпейте и поцелуйте! Он нетвердой рукой протянул бокал и выплеснул половину ей на платье. Адель молча покачала головой и отступила. - Пейте! - заревел Грегори. Адель коснулась губами края бокала. Прежде чем она поняла, что случилось, она оказалась в его объятиях. Красное полное лицо потянулось к ней. Она пыталась высвободиться, но горячие липкие губы успели коснуться ее щеки. Сэр Грегори выпустил ее и побежал к дверям. Глаза его возбужденно следили за Аделью, пальцы лихорадочно искали ключ. - Если вы запрете дверь, я убью вас! В руке девушки мелькнул револьвер. Пенн растерялся и в страхе поднял руки. - Бросьте револьвер, дурочка, сейчас же бросьте! - завизжал он. - Сейчас же бросьте! Разве вы не понимаете, что вы делаете? Он может случайно выстрелить. - Нет, он выстрелит не случайно, - заявила Адель, которой страх Пенна вернул мужество. - Отворите дверь. Грегори колебался. Адель спустила предохранитель, и он заметил движение ее пальца. - Не стреляйте, не стреляйте! - заволновался он и поспешно распахнул дверь. - Подождите, дура! Не идите туда! Баг там. Баг вас поймает! Останьтесь здесь. Я... Но Адель выбежала в коридор. Добежав до парадных дверей, она поспешно сняла болты и засовы, повернула ключ. Дверь открылась. Через минуту девушка была на свободе. Сэр Грегори бросился за ней. Бегство жертвы протрезвило его. Он понял, какие неприятности могут произойти, и душа его наполнилась страхом. Бегом вернувшись в кабинет, он открыл ящик стола, достал пачку кредитных билетов и сунул в карман. В шкафу висело непромокаемое пальто. Пенн накинул его на плечи, переобулся и вдруг вспомнил о Баге. Он открыл дверь в убежище, но Бага там не было. Баронет потрогал дрожащими пальцами нижнюю губу. Что, если Баг поймал ее? Мысль металась в испуге, ища выхода. Прежде всего нужно было разыскать Бага. Сэр Грегори вышел на крыльцо. Вставив два пальца в рот, он издал жалобный, свистящий звук - зов, которому Баг всегда повиновался. Ответа не было. Грегори повторил тоскливый призыв, но, если Баг слышал, это значит, что впервые он ослушался хозяина. Сэр Грегори стоял, едва держась на ногах от страха, но постепенно овладевал собой. Нужно было переодеться. Поднявшись в спальню, он снял халат и через несколько минут снова был в саду, ища четверорукого слугу. В платье он больше чувствовал себя мужчиной. Стакан виски, выпитый по дороге, подкрепил мужество. Звонком он вызвал слугу. - Подай машину к воротам, - приказал он. - Сию минуту подай. Смотри, чтобы ворота были открыты. Я сейчас уезжаю. Он был уверен, что вот-вот явится полиция и арестует его. Ни его богатство, ни титул, ни связи не спасут. Последней выходки ему не простят, как прощали прежде разные чудачества. Он вспомнил, что Стелла Мендоза заперта в комнате, и пошел к ней. При взгляде на него артистка поняла, что случилось нечто необычное. - Где Адель? - спросила она. - Не знаю. Она убежала... у нее револьвер. А за ней побежал Баг! Один Бог знает, что будет, если он догонит ее. От нее мокрого места не останется. Что это? Издали, с задней стороны замка, донесся звук выстрела. - Браконьеры, - пробормотал Пенн неуверенно. - Ну, я уезжаю. - Куда вы уезжаете? - Не ваше дело, - огрызнулся он. - Вот вам деньги. Он сунул в руку Стеллы пачку кредитных билетов. - Что вы сделали? - прошептала она в ужасе. - Ничего я не сделал! - возразил Грегори, пожав плечами. - Но я знаю, они меня арестуют. Я еду на яхту. А вам советую убираться отсюда прежде, чем они придут. Собирая шляпу и перчатки, Стелла услышала, как хлопнула дверь и щелкнул ключ. Машинально Грегори запер ее и вышел в сад. Грифф-Тауэрс стоит на холме. С крыльца видна большая дорога в Чичестер. Ища глазами в темноте орангутанга, Пенн вдруг увидел два огня, быстро приближавшихся по дороге. - Полиция! - простонал он и, как безумный, бросился к воротам. 35. СНОВА В БАШНЕ... Адель бежала по парку с единственной мыслью скорее удалиться от страшного замка. Ворота были заперты, в домике привратника было темно. Она тщетно пыталась сдвинуть чугунный засов, но сил не хватило. Оглянувшись, она увидела темную фигуру, крадущуюся под деревьями вдоль аллеи. Сначала она подумала, что это Грегори Пенн, но вдруг поняла, и ноги ее подкосились от ужаса, Баг... Стараясь не спешить, чтобы не возбудить инстинкты зверя, скользя под стеной от куста к кусту, она покинула ворота, но зверь видел ее и преследовал осторожно, словно не был уверен, что имеет право схватить добычу. Может быть, где-нибудь есть другие ворота, думала она в беспокойстве, оглядываясь время от времени через плечо и сжимая рукоятку револьвера, покрываясь холодным потом от волнения и усталости. Она отошла от стены и пробежала через поляну. На мгновение ей показалось, что преследователь потерял ее из вида и отстал. Но Баг появился из-за кустов, она снова увидела его. Орангутанг двигался вдоль стены и не спешил. Если так будет продолжаться, подумала девушка, она успеет дойти до какого-нибудь выхода из парка и убежать. Может быть, он следовал за ней из любопытства. Но надежда была напрасна. Адель почувствовала, что обезьяна двигается наперерез. Как только она это поняла, она круто повернулась и побежала к башне. Баг покинул стену и побежал за девушкой. Рядом с башней был пролом в стене и выход в поле. Орангутанг бежал, сохраняя расстояние, не пытаясь его сокращать. Вдали мелькнули огни фермы, Адель показалось, что ферма близко, но до нее было около двух миль. Она побежала по дороге, с отчаянием видя, что огни не приближаются, остаются так же далеки, как были раньше. Оглянувшись, она в ужасе встретилась со сверкнувшими в темноте глазами Бага. Куда вела дорога? Взглянув в сторону, она поняла, где находится. Налево темнела старая башня Грифф-Тауэрса. По непонятной причине Баг вдруг прекратил преследование и с жалобным стоном убежал в сторону. Адель, задыхаясь, бросилась к башне; сердце ее билось бурно, она обеими руками сжимала грудь, чтобы сердце не выскочило. Еще несколько мгновений, и она будет в башне. Неожиданно прямо перед ней встала громадная фигура обезьяны, лохматая лапа схватила ее за рукав. Адель остановилась на бегу. Если она сейчас, сию секунду не сделает над собой усилия, не найдет в себе мужества побороть врага - она погибла. Зверь рычал и жалостливо стонал, таща ее за рукав. Палец нажал курок. Выстрел оглушил Адель, револьвер выпал из дрогнувших пальцев. С жалобным воплем животное упало на землю, схватив лапой раненое плечо, поднялось и поползло назад, не сводя пламенных глаз с лица девушки. Что теперь делать? Как найти в темноте упавший револьвер? Каждую секунду раненый зверь мог прыгнуть на нее и растерзать. Если бы можно было забраться на башню! Адель вдруг вспомнила про лестницу, которую Джек Небворт приставлял к высокому окну в стене. Лестницу, вероятно, успели убрать. Адель осторожно побежала, оглядываясь на неподвижно сидевшую на земле обезьяну, пристально следившую за ней глазами. Слава Богу, вот лестница! Она лежала в траве у подножья стены. Адель подняла ее и приставила. Джек говорил, что обезьяна не может взобраться по внешней стене башни, хотя ветви соседних деревьев почти вплотную подходили к вершине развалин. Баг еще был виден: страшно было смотреть, как сверкали в темноте его серые зрачки. Адель быстро взобралась по лестнице, села на высокий выступ стены и сильным движением сбросила лестницу вниз. Обезьяна поползла по траве к башне. Трижды она пыталась подняться на стену и трижды срывалась и падала. Долго они сидели - она вверху, обезьяна внизу, - не спуская друг с друга глаз. Наконец Баг встал и медленно пошел прочь от башни. Адель следила за ним, пока тень его была видна в темноте. Она боялась, что зверь вернется... Но Баг исчез. Адель поднялась на уступе и через полуразрушенную бойницу заглянула внутрь башни. Внутри было темно. Осторожно ощупывая камни ногой, она начала спускаться по внутренним полуразрушенным ступеням. Адель спустилась почти до самого низа, как вдруг нога ее поскользнулась. Девушка потеряла равновесие и с криком упала. Ей казалось, что она полетела в черную, бездонную пропасть! 36. КОСТИ В ПЕЩЕРЕ Ниже, ниже, ниже... Казалось, она летит в глубину земли. Но это не было полетом. Адель почувствовала, что катится вместе с камнями по наклонной неровной поверхности. Глубже, глубже... Ноги больно ударились об острую скалу. Боль вывела ее из полуобморочного состояния. Адель вскочила и оглянулась. Куда она попала? Тело ныло от ушибов, голова кружилась. Инстинктивно нащупав стену, девушка прислонилась и в течение минуты стояла, не находя сил пошевельнуться, сделать шаг... Адель ощупала болевшую ногу. Слава Богу, кость не была сломана! Над головой далеко вверху виднелся клочок звездного неба. Решив, что это то окно, через которое она проникла в башню, Адель попыталась по камням вернуться назад, но нога болела, камни под руками скользили и катились вниз. Девушка отказалась от попытки. Она потеряла одну туфлю: это была первая мысль, ясно пришедшая в голову. Опустившись на колени, Адель пошарила рукой по земле и нащупала туфлю, наполовину зарывшуюся в песок. Высыпав из нее песок, она надела ее и вытянула ноги. Девушка сидела, не зная, что предпринять. Правда, с наступлением дня она сможет осмотреть подземелье, в которое провалилась, и найти выход. Но ужасно сидеть так в темноте и ждать рассвета. Как далеко тянулось подземелье? Адель смотрела направо и налево, но ничего не могла увидеть. Осторожно поднявшись, она двинулась вдоль стены, ощупывая каждый дюйм. Рука ее коснулась каменного выступа и испуганно отдернулась; стена была нагрета. Как это могло случиться?.. Почему стена теплая? Напряженно вслушиваясь в тишину, Адель осторожно протянула руку и сделала важное открытие. В стене была неглубокая ниша: можно было с уверенностью сказать, что это была ниша, сделанная руками человека. Пальцы девушки ощупывали гладкие стены; сердце вдруг сильнее забилось. Пальцы коснулись знакомой вещи. Фонарь! Обеими руками она схватила его, нащупала стеклянную дверцу и открыла: внутри стоял огарок свечи, а рядом с огарком лежала коробка спичек. Это не было чудом, как она узнала потом, но в эту минуту ей показалось, что сам Бог послал ей свет на ее безмолвную мольбу. Дрожащей рукой она зажгла спичку. Пламя свечи медленно разгоралось, длинные тени побежали по стенам и остановились в углах. Адель увидела, что находится в узкой пещере, с потолка которой спускались бесчисленные сталактиты; они образовались, вероятно, много лет назад, потому что по ним не стекала вода: песчаный пол в пещере был сух и становился влажен немного дальше, в нескольких шагах впереди. Девушка осторожно двинулась вперед, держа фонарь высоко над головой. В стенах на равных расстояниях темнели ниши, сделанные рукой человека; справа и слева чернели широкие отверстия подземных коридоров. Пещера становилась все шире, и Адель, наконец, попала в большой круглый подземный зал. Пол был усыпан белыми обломками всевозможной величины. В свете фонаря и в тени черных стен они сверкали ослепительной белизной. Адель наклонилась, взяла маленькую белую палочку и в ужасе выпустила на пол, Это были человеческие кости! В страхе она побежала в дальний конец пещеры, сузившейся и постепенно перешедшей в тесный низкий коридор. В коридоре, по правую руку, Адель с изумлением увидела вторую нишу подобную первой, а в нише второй фонарь со свечкой и спичками. Кто поставил его сюда? Находку первого фонаря она считала чудом и не раздумывала о его появлении здесь... Но второй фонарь ее озадачил. Кто расставил в нишах фонари? Вероятно, тот, кто жил в этих пещерах. При этой мысли сердце от страха забилось. Захватив второй фонарь, так как в первом свеча догорала, она продолжала осторожно идти вперед. В одном месте пол был покрыт водой, и она промочила ноги; в другом месте ей пришлось перейти вброд подземный ручей, уровень которого доходил до колен. Подземный коридор постепенно сворачивал направо. Время от времени Адель останавливалась и прислушивалась, надеясь и боясь услышать человеческий голос. Своды подземелья становились ниже. Сталактиты в этом месте были срублены, чтобы очистить путь человеку, пользовавшемуся пещерами. Адель остановилась, испуганная человеческими шагами. Шаги прошли над ее головой, и вслед за ними пронесся странный здесь и знакомый шум, пронесся и замер вдали. Автомобиль! Она находилась под проезжей дорогой! Ну, да, конечно, старый Грифф-Тауэрс стоял на склоне холма. Она теперь приблизилась к поверхности земли, и, может быть, всего в двух или трех футах над ней сияли звезды. В отчаянии Адель смотрела на обрубленные пни сталактитов, чувствуя, как животный смертельный страх овладевает ею. Но она помнила, что должна владеть нервами и не терять мужества... Подземный коридор круто повернул в сторону. Впереди открылся вход в третью пещеру. Адель остановилась, как вкопанная. В пещере горел свет. На полу рядом лежали два человеческих тела... Рукой зажав рот, Адель удержала крик, едва не сорвавшийся с помертвевших губ, и закрыла глаза. Лежавшие на полу люди были мертвы... обезглавлены! Вода, стекая с потолка, капала на них, глухими шлепками ударяясь о тело. Адель стояла, не смея шевельнуться, не смея взглянуть. Воля, наконец, подавила страх: она потушила фонарь и обвела взором грот. За первым гротом виден был второй, откуда шел свет. Там тоже был человек, но один... Рядом с гротом, в глубине темного коридора, мелькнул луч фонаря и, колеблясь и шатаясь, поплыл вперед, сопровождаемый сухим нечеловеческим хохотом. Девушка в ужасе прижалась к стене, затаив дыхание, не шевелясь. Она понимала, какая страшная опасность грозит ей. Если ее заметят... Пещера огласилась вдруг душераздирающим криком: - Помогите! Боже! Помогите, спасите! Бриксен, я не хочу умирать! Это был голос сэра Грегори Пенна. 37. РАЗГАДКА Тот же голос заставил Майкла Бриксена броситься через парк к, чугунным воротам. У ворот стоял автомобиль с потушенными огнями. У мотора сидел на корточках перепуганный малаец, подавший машину. - Где хозяин? - спросил Майкл быстро. Малаец показал пальцем на дорогу. - Там, - прошептал он, задыхаясь. - Это дьявол в большой машине... он убежал. Майкл понял, что случилось. Машина охотившегося за головами напала на баронета, и баронет убежал. - Куда он убежал? Малаец опять показал на дорогу. - Туда. - Оставайтесь здесь, - приказал Майкл сопровождавшему его сыщику. - Он может вернуться. Арестуйте его и наденьте на него наручники. Он, вероятно, вооружен и, может быть, попытается покончить с собой: будьте готовы ко всему. Он так хорошо знал эти места, что с закрытыми глазами мог бы найти любую кочку на поле. Сэра Грегори нигде не было видно. Вдали за поворотом дороги свет горел в окнах Лонгваля, и Майкл повернул к усадьбе старика. Следов Пенна нигде не было видно. Майкл перелез через забор и постучал у дверей. Не прошло минуты, как дверь распахнулась, сам хозяин встретил его на пороге. На старике был шелковый халат, перетянутый широким поясом: очень удобный халат, подумал Майкл. - Кто там? - спросил Самсон Лонгваль, плохо видя в темноте. - Как?.. Боже мой, это мистер Бриксен, представитель закона! Милости просим, сэр, милости просим! Входите. Он широко распахнул дверь и ввел Майкла в гостиную, освещенную двумя канделябрами и маленькой керосиновой лампой. - Ничего не случилось в Тауэрсе, надеюсь? - спросил Лонгваль тревожно. - Кое-что случилось, - сухо ответил Майкл. - Вы случайно не видели сэра Грегори Пенна? Старик отрицательно покачал головой. - Ночь слишком свежа, и я сегодня отказался от обычной прогулки, - сказал он. - Мне поэтому не пришлось быть свидетелем событий, которые теперь регулярно происходят здесь с наступлением темноты. Что-нибудь случилось с ним? - Надеюсь, не случилось, - спокойно ответил Майкл. - Надеюсь, для общего блага надеюсь, что с ним ничего не случилось. Он обвел взглядом комнату. Глаза его на мгновение остановились на вешалке для платья, стоявшей в передней против открытых дверей, затем перешли на висевший на стене портрет. - Вы восхищаетесь моим родственником? - спросил Лонгваль. - Не знаю, право. У него; во всяком случае, удивительное лицо. Лонгваль одобрительно склонил голову. - Вы читали его мемуары? Майкл сделал утвердительный знак, и старика это ничуть не удивило. - Да, я читал то, что принято называть его мемуарами. Но ученые пришли к заключению, что записки эти апокрифичны. - Не знаю, я верю каждому слову в них, - пожал плечами старик. - Мой двоюродный дед был очень образованным человеком. Джек Небворт, вероятно, был бы сильно озадачен, если бы узнал, что человек, яростно и напряженно искавший убийцу, в этот момент спокойно рассуждал о достоинствах и недостатках исторического сочинения: это было странно и непонятно. - Временами мне кажется, что вы слишком высокого мнения о вашем деде, мистер Лонгваль, - небрежно сказал Майкл. Старик нахмурился. - Вы хотите сказать... - Я хочу сказать, что подобного рода увлечения иногда принимают нездоровый характер и могут толкать человека на поступки, которые нормальный человек не мог бы совершить. Лонгваль смотрел на Майкла с нескрываемым удивлением. - Что может быть лучше, чем следовать примеру великих людей? - Но не в том смысле, как это вам кажется. Вы возводите в добродетель то, что не может быть добродетелью, разве только с той точки зрения, что всякое исполнение долга есть добродетель, - и вы смешиваете великое с преступным, теряете различие между добром и злом. Майкл стоял, опершись руками на стол, и пристально вглядывался в бесстрастное, высокомерное лицо старика. - Я хотел бы, чтобы вы сейчас поехали со мной в Чичестер. - Зачем? - хмуро спросил старик. - Потому что вы нездоровы и вам нужен внимательный уход. Старик рассмеялся и, выпрямившись, расправил плечи. - Нездоров? Никогда в жизни я не чувствовал себя таким здоровым, мой милый, таким сильным и крепким. Майкл обвел взором крепкую широкоплечую фигуру старика, мысленно прикинул его вес, крепость мускулов, смерил ширину груди, свидетельствовавшую о бесспорном физическом здоровье. После короткого молчания он спросил, подчеркивая каждое слово: - Где Грегори Пенн? Глаза Лонгваля спокойно встретили пристальный взгляд сыщика. - Не имею ни малейшего понятия. - Помолчав, он тем же спокойным тоном прибавил: - Мы только что говорили о моем двоюродном деде. Вы, по-видимому, узнали его? - Я узнал его сразу, как только увидел этот портрет, и боялся, что выдал себя, хотя, кажется, вы ничего не заметили. Ваш двоюродный дед, - Майкл говорил спокойно, не торопясь, - это Сансон, иначе Лонгваль, наследственный палач Франции! В комнате наступило такое глубокое молчание, что слышно было, как пробили часы в верхнем этаже. - У вашего деда много заслуг. Если память мне не; изменяет, он начал свою карьеру с того, что вздернул трех человек на высоте шестидесяти футов. Его рука срубила головы короля Людовика и Марии-Антуанетты. Старик гордо закинул голову назад, глаза его сияли: воспоминания, видимо, возвышали его в собственном мнении. - Но почему вам пришло в голову переселиться в Англию и здесь тайно продолжать профессию Сансона, убивая ничтожных, доведенных жизнью до отчаяния людей, я, признаться, не могу понять. Майкл говорил, не повышая голоса, спокойно, добродушно, словно разговаривал о самых обыкновенных вещах. Лонгваль ответил ему тем же тоном: - Разве вы не согласны, что лучше помочь человеку перейти в светлый мир, нежели позволять ему накладывать на себя руки? Разве я не был благодетелем для людей, которым не хватало мужества лишить себя жизни? - Лоулей Фосс, например? - подсказал Майкл, не отрывая глаз от старика. - Это был предатель, грязный шантажист, пытавшийся использовать случайно обнаруженную им правду для того, чтобы вытащить у меня побольше денег. - Где Грегори Пенн? - повторил Майкл строго. Лицо старика осветилось ласковой улыбкой. - Вы не верите мне? Право, это нехорошо, сэр. Я не видел сэра Грегори. Майкл показал на пол, где дымился окурок папиросы, брошенной Лонгвалем. - На полу этой комнаты я вижу следы. Кроме того, я слышал крик. Куда вы его дели? Правая рука его лежала на револьвере, находящемся в боковом кармане. Малейшее движение Лонгваля - и старик упал бы бездыханным трупом. Майкл имел дело с опасным маньяком и, не колеблясь, убил бы его. Но старик не обнаружил никаких враждебных намерений. Голос его звучал спокойно и любезно, как всегда. Черты лица его дышали гордостью при мысли о преступлениях, которые, с его точки зрения, были не злодеянием, а добрым и святым делом. - Если вы действительно хотите, чтобы я поехал с вами в Чичестер, конечно, я поеду, - начал он. - Со своей точки зрения и с точки зрения вашего начальства, вы, вероятно, окажетесь правы, но, прерывая мою работу, вы оказываете недобрую услугу человечеству, на благо которого я истратил тысячи фунтов. Я не сержусь на вас. На вашей стороне закон и сила. Мне остается только покориться. Из большого дубового буфета у стены он достал бутылку, два стакана и тщательно осмотрел их. - Тем временем выпьем пока за здоровье друг друга, - произнес он со старомодным поклоном, налил вино в стаканы и, сделав широкий приветливый жест, поднес свой стакан к губам. - Вы не пьете? - спросил он с удивлением. - Кто-то уже пробовал ваше вино. - Майкл показал на полупустой стакан на буфете. - И оно ему не понравилось. - Мало кто в наше время понимает толк в вине, - ответил Лонгваль со вздохом и, вынув шелковый носовой платок, аккуратно вытер капельки вина на отворотах халата. Майкл стоял спиной к камину, держа руку на револьвере, готовый каждое мгновение отразить внезапное нападение. Откуда явится опасность и в какой форме, он не мог догадаться, но знал, что опасность стережет его. Он чувствовал всем своим существом, что секунда невнимания может стоить ему жизни. - Видите ли, дорогой мой, - продолжал Лонгваль, нагибаясь и вытирая пыль с ботинок. Прежде чем Майкл сообразил, что произошло, старик схватил край стола и с силой опрокинул стол на сыщика. Майкл не успел отскочить и упал; голова больно ударилась о край камина, револьвер выпал из рук. В одно мгновение старик был на нем, навалился на него всем телом и заломил руки за спину. Майкл пытался бороться, но чувствовал себя бессильным ребенком в мускулистых объятиях старика. Щелкнули стальные наручники: Майкл окончательно потерял свободу движений. Снаружи донесся шум шагов. Старик быстро снял с себя шелковый халат, набросил на голову сыщика и крепко завязал. В это время раздался стук на крыльце. Убедившись, что пленник обезврежен, Лонгваль задул керосиновую лампу, взял один из канделябров и вышел в коридор. Увидев хозяина в ночной рубахе без пиджака, сыщик из Скотленд-Ярда извинился за беспокойство, причиненное человеку, только что легшему в кровать, и спросил: - Вы не видели мистера Бриксена? - Мистера Бриксена? Да, он был здесь, но минут десять назад ушел. Он пошел в Чичестер. Майкл слышал голоса, но не мог разобрать, о чем шла речь и кто говорил. От шелковой ткани, плотно сжимавшей голову, он задыхался; он почти потерял сознание, когда старик вернулся в гостиную и освободил голову пленника. - Если вы будете шуметь, я зашью вам рот, - сказал он так спокойно и добродушно, что невозможно было подумать, что он способен привести угрозу в исполнение. Но Майкл знал, с кем имел дело; он знал, что предок старика не раз прибегал к этой мере, чтобы успокоить свои не в меру крикливые жертвы. Почтенный господин, чей портрет висел на стене, не только вешал и рубил головы, он был также знатоком в искусстве пыток. - Мне сердечно жаль, что вам придется проститься с земным существованием, - продолжал старик с искренним сожалением в голосе. - Вы молоды, и я относился к вам с глубоким расположением и уважением. Закон священен для меня, а его представители всегда стояли высоко в моих глазах. Он открыл нижний ящик буфета, достал чистую салфетку, аккуратно сложил ее и крепко завязал рот Майклу, затем поднял сыщика и усадил в кресло. - Если бы я был помоложе и посмелее, я бы сделал одну вещь, которая доставила бы подлинное удовольствие деду Шарлю. Я бы прикрепил вашу голову к чугунной решетке Скотленд-Ярда! Не раз я осматривал решетку с этой мыслью. Она очень удобно расположена для этой цели. Я не имел в виду специально вас, но я думал, что судьба в один прекрасный день может послать мне высокого сановника, министра, может быть, даже премьер-министра. Деду, как вам известно, принадлежала особая привилегия казнить королей и вождей политических партий - Дантона, Робеспьера и прочих. Но Дантон был самым великим из них. Майкл не мог ответить по той простой причине, что рот его был плотно завязан. Голова болела от удара, но мысль была ясна. Он ждал, что предпримет безумный старик, и сознавал, что спасения не было. Каких страшных сцен была свидетельницей эта тихая, мирная гостиная! Воистину она была преддверием смерти. Тут, очевидно, Баг лежал без чувств и едва не стал жертвой маньяка. Жертва обезвреживалась при помощи хлоралгидрата, подмешанного к вину. Но Лонгваль, по-видимому, ошибся в силе этого средства. Оно не могло свалить с ног обезьяну, явившуюся в Доуэр-Хауз вслед за малайцем и малайкой и спасшуюся только потому, что ее мускулы оказались сильнее стальных наручников. Лонгваль достал из буфета стальной крючок и укрепил его на чугунных перекладинах камина. Майкл следил за стариком, не понимая, что тот собирается делать. А тот тем временем вытащил из буфета длинную веревку с узлами, привязал конец ее к стальному крючку и поднял край ковра. Под ковром оказался большой люк. Люк открылся и обнаружил черное отверстие. Внизу ничего не было видно; откуда-то из глубины доносился неясный, странный шум. Старик обвязал тело Майкла веревкой и снял салфетку, закрывавшую рот. - В этом теперь нет надобности, сэр, - произнес он, поднося сыщика к отверстию и осторожно спуская его вниз. Майкл повис в воздухе над черной бездной. Упершись ногами по обе стороны трапа, Лонгваль, раскачиваясь в воздухе, спускался вниз. - Когда коснетесь ногами земли, скажете мне, - предупредил Лонгваль. - Я тогда сам спущусь вслед за вами. Спуск по узкому тесному колодцу продолжался несколько минут. Ноги Майкла коснулись земли. Он коротким криком дал знать, что достиг дна колодца. - Прибыли благополучно? - пошутил Лонгваль. - Будьте добры чуточку отойти в сторону. Я спускаюсь по веревке и могу нечаянно задеть вас. Со скрежетом сжав зубы, Майкл отодвинулся в сторону. Наверху со стуком захлопнулась крышка люка. Зашелестела веревка в руках ловко спускавшегося Лонгваля. Рядом с Майклом кто-то пошевелился и застонал. - Это вы, Пенн? - Кто вы? - спросил испуганный, дрожащий голос. - Это вы, Бриксен? Где мы находимся? Что случилось? Как я сюда попал? Этот старый черт напоил меня. Я бежал... это все, что я помню. Я хотел взять его автомобиль. Боже мой, все пропало! Я погиб... - Это вы стреляли, когда бежали из дома? - Кажется, я... Я не помню. Я был пьян и ничего не соображал. Я не помню... Где мы находимся, Бриксен? Полиция освободит нас отсюда, не так ли? - Будем надеяться, что она застанет нас в живых, - мрачно ответил Майкл. Баронет в ужасе застонал и захрипел. - Кто он? Вы его видели? Это те самые катакомбы? Я слышал о них. Какая здесь страшная сырость... Вы видите что-нибудь? - Мне кажется, я видел свет, - пробормотал Майкл, - но, вероятно, мне померещилось. Где Адель Лимингтон? - спросил он, помолчав. - Один Бог знает, - вздохнул Грегори; он дрожал, и Майкл слышал, как стучали его зубы. - Я больше не видел ее. Я боялся, что Баг погнался за ней. Но он не тронет ее... Я хотел бы, чтобы он был здесь. - Я тоже хотел бы, чтобы кто-нибудь был здесь, - откровенно сказал Майкл. Он усиленно работал пальцами, стараясь снять наручники, хотя хорошо сознавал, что никакая человеческая сила не может сломать стальной замок. Свой револьвер он потерял. В кармане плаща остался длинный, острый кинжал, не раз спасавший его от нападения бандитов, но Майклу было ясно, что и этим оружием воспользоваться не удастся. Лонгваль спустился тем временем на дно колодца, и, высоко подняв фонарь над головой, с усмешкой осмотрел пленников. - Простите, что немножко задержал вас. Я сейчас уберу вас отсюда. Мне не хотелось бы, чтобы мои гости простудились в этом сыром помещении. Хохот старика зловещим эхом отдался под сводами подземелья. Лонгваль чиркнул спичкой, зажег один фонарь, стоявший на выступе скалы, второй и третий. Пещера ярко осветилась. Майкл обвел глазами стены. Взгляд его с изумлением остановился на возвышении посреди пещеры, покрытом красной тканью. Как ни был сыщик подготовлен к самому худшему, к самым невероятным неожиданностям, он невольно содрогнулся. Гильотина! 38. ГИЛЬОТИНА Страшная машина установлена была на невысоком деревянном помосте, выкрашенном в ярко-красный цвет. Майкл смотрел, не веря глазам. Треугольный острый нож свисал из-под деревянной красной рамы; у помоста стояла черная плетеная корзина, куда сваливалась голова казненного. Ему хорошо была знакома "страшная Вдова": он не раз видел ее в действии на площадях перед воротами французских тюрем; он помнил короткий хлюпающий звук, открывавший на секунду перед потрясенной толпой и хмурыми представителями закона врата из бренной жизни в вечность. - Вот она, Вдовушка! - насмешливо произнес Лонгваль и с любовью погладил страшную шершавую раму. - Боже! Спасите, помогите, я не хочу умирать!.. Отчаянный, душу раздирающий вопль Пенна пронесся под холодными, влажными сводами. - Вдовушка! - любовно пробормотал старик. На нем не было шляпы: лысый череп блестел в лучах фонарей, но в наружности сумасшедшего чудака не было ничего смешного. Отвесив величественный поклон, он высокопарно произнес: - Кому же будет принадлежать честь первому обручиться со Вдовой? - Не я, только не я! - взвизгнул, стуча зубами, Пенн и забился в судорогах, прижимаясь к стене. - Я не хочу умирать... Лонгваль медленно приблизился к нему, поднял и поставил на ноги. - Мужайтесь! - шепнул он. - Час пробил! Джек Небворт встретил на пороге полицейский автомобиль, возвращавшийся из Чичестера. - Его нет там, он не являлся на полицейский пост, - кивнул шофер, останавливая машину около директора. - Может быть, он в усадьбе Лонгваля? - Я видел мистера Лонгваля, это он сказал мне, что капитан вернулся обратно в Чичестер. Он, вероятно, ошибся. Небворт нахмурился. Неожиданная мысль пришла ему в голову. Лонгваль! Странный это человек, и подозрительно то, что... Неужели? Вспомнились некоторые противоречия, в которых он не раз уличал старика; вспомнилась настойчивость, с какой Самсон Лонгваль упрашивал снять его для фильма в сцене, изображавшей случай из жизни его предка. - Едем к нему, - сказал Небворт. - Я сам поговорю с ним. Они долго стучали в дверь Доуэр-Хауза. - Это его спальня, - показал Джек Небворт на окно, в котором виднелся свет. Инспектор Лайль бросил в окно камень с такой силой, что стекло со звоном разлетелось вдребезги. По-прежнему никто в доме не отвечал. - Мне это не нравится, - пробормотал вдруг Небворт. - Если вам не нравится, то мне и подавно, - прошептал инспектор. - Попробуйте-ка это окно, Смит! - Прикажете открыть, сэр? - Да, и поживее. Секунду спустя окно в гостиную распахнулось, но изнутри оно было закрыто ставнями. - Железные ставни, - объявил сыщик. - Пожалуй, лучше попытаться проникнуть через окна верхнего этажа. Помогите кто-нибудь мне дотянуться до карниза. С помощью констебля инспектор Лайль взобрался на карниз и влез в окно комнаты, в которой спала Адель в ту ночь, когда ее едва не похитил Баг. Лайль перегнулся через подоконник и помог констеблю взобраться в комнату. Минуту спустя входная дверь была открыта изнутри. - В доме никого нет, насколько я успел увидеть, - объявил констебль. Сыщик нашел на столе керосиновую лампу и зажег. - Что это? - инспектор показал на стальной крюк, прикрепленный к камину, и веревку, уходившую под ковер. - Непонятно... Для чего это? Джек Небворт прервал его восклицанием. - Револьвер Бриксена?! На полу лежал большой револьвер полицейского образца. Инспектор осмотрел оружие и перевел взгляд на стальной крюк и веревку. - Не понимаю... Поищите-ка, господа, хорошенько! Осмотрите все шкафы, все сундуки, надо простучать стены... тут где-то должна быть потайная дверь. В этих старых домах всегда полно тайников! Обыск не дал результатов. Инспектор Лайль снял с камина крючок и с недоумением осматривал. Один из сыщиков явился и доложил, что им обнаружен на дворе гараж. Гараж оказался необычно длинной постройкой, но внутренность его, к удивлению сыщиков, оказалась вдвое короче. Она занята была полуразбитым, старомодным автомобилем, давно вышедшим из употребления. За автомобилем виднелась голая стена. Джек Небворт подошел к стене и постучал. - Это деревянная перегородка... За нею несомненно есть помещение... В углу висел обрывок цепи. На первый взгляд нельзя было понять, зачем он висит. Но при ближайшем рассмотрении оказалось, что цепь уходит внутрь перегородки через аккуратно проделанное отверстие. Инспектор потянул цепь. "Стена" сдвинулась в сторону и обнажила вход во второй гараж, где стоял второй автомобиль. Машина была покрыта брезентом, и виден был только радиатор. Небворт сдернул брезент и объявил: - Вот этот автомобиль. - Какой автомобиль? - поднял брови инспектор. - Автомобиль, в котором ездит Охотник за головами, - быстро сказал Небворт. - Он сидел в машине, когда Бриксен пытался арестовать его. О, я мог бы узнать эту машину среди тысячи! Бриксен где-то здесь, в Доуэр-Хаузе, и в руках Охотника за головами. Спаси его, Боже! Небворт, инспектор и сыщики бегом вернулись в дом. Снова озадаченный инспектор Лайль остановился перед стальным крюком и веревкой. Вдруг констебль поднял край ковра и стащил ковер с пола. Посреди пола обнаружился люк. Открыв крышку и заглянув внутрь колодца, инспектор побледнел и дрогнувшим голосом прошептал: - Слишком поздно, слишком поздно... 39. КАЗНЬ Тяжело слышать вопль человека, обезумевшего от страха. Нервы Майкла были крепки, но он должен был собрать всю свою волю и больно вонзить ногти в мякоть ладоней, чтобы не потерять самообладание. - Слушайте, Лонгваль, - произнес он, когда вопль упал и превратился в истерическое всхлипывание, - если вы сделаете это, будьте прокляты вы и все ваше потомство. Старик с улыбкой посмотрел на своего второго пленника и не ответил. Подняв на руки Пенна, почти потерявшего сознание от страха, он, как ребенка поднес его к страшной машине и положил лицом вниз на деревянный крашеный помост. Он не торопился. Процедура казни, видимо, доставляла ему несказанное наслаждение. Рука коснулась рамы, страшное лезвие метнулось вниз, но раздался сухой, короткий звук, и лезвие остановилось на полдороге. - Это мое собственное изобретение, - с гордостью произнес старик, через плечо оглядываясь на Майкла. Майкл отвернулся, чтобы не видеть лица убийцы. Взгляд его скользнул по стенам подземелья и остановился на дальнем конце. Вдруг глазам его предстало зрелище, от которого кровь застыла в жилах. Сначала ему показалось, что он грезит, что страх смерти вызвал галлюцинацию. Адель! Она стояла у стены, слабо освещенная лучами фонарей, и, казалось, платье на ней было цвета земляных стен. Это была она. Он встал на колени и в отчаяньи протянул к ней скованные руки. Лонгваль обернулся. - А, прекрасная дама, - пошутил он. - Как приятно. Я всегда мечтал закончить свою карьеру так, как окончил ее мой дед Шарль-Анри, когда сама королева склонила перед ним шею. Какая приятная, удивительно приятная встреча. Он медленно двинулся к ней, не обращая внимания на револьвер в ее руке. Ему не приходило в голову, что девушка может убить его. Радостная улыбка сияла на его лице, руки протянулись вперед приветственным жестом. - Стреляйте! - дико закричал Майкл. - Ради Бога, скорее стреляйте! Адель колебалась секунду и спустила курок. Выстрела не было... Револьвер, найденный ею на полу пещеры, заржавел, механизм не работал. Она повернулась, чтобы бежать, но руки старика обвились вокруг нее и увлекли назад. - Подождите, милая! Вдова сейчас станет Вдовцом, и вы будете первой невестой Вдовца. Адель пыталась высвободиться из крепких объятий, но старик поднял ее на руки и понес. Девушка почувствовала, что странное бессилие овладевает ею: она сохраняла ясное сознание, но не могла пошевельнуть рукой, не могла произнести ни слова. Майкл, делая отчаянные усилия, чтобы сорвать наручники, мысленно молил Бога, чтобы она потеряла сознание... чтобы обморок избавил ее от предсмертных мук. - С кого же теперь начать? - пробормотал старик, нерешительно почесывая лысину. - Пожалуй, лучше будет, если красавица покажет путь другим: это, кстати, избавит ее от излишних мучений. Но... Он задумчиво посмотрел на полуживое тело, распростертое на помосте, поправил его и положил голову так, чтобы шея приходилась под ножом. Рука его тронула рычаг, приводивший в движение смертоносное лезвие. Но какая-то мысль мешала старику. Он остановился и опять нерешительно почесал голый череп. - Ладно, вы подождете, - произнес он, снимая полуживую от страха жертву с помоста. До слуха Майкла из глубины подземелья донеслись странные звуки. Кто-то двигался по катакомбам. Старик тем временем опять переменил решение. Он поднял бесчувственного Пенна и снова положил на помост. Майкла удивило, что палач бросил жертву так небрежно, но секунду спустя он понял, что отвлекло внимание сумасшедшего старика. Что-то ползло по полу пещеры... громадное, мохнатое, злобными глазами пожиравшее палача. Баг... Шерсть орангутанга была испачкана кровью, голова обсыпана серой пылью. Зверь остановился, обнюхал свисавшее с помоста тело и ласково коснулся лапой лица баронета. Стремительно повернувшись, он бросился на Лонгваля, и старик упал на землю, тщетно защищаясь. Баг подмял его под себя и сел на грудь, рыча и яростно взвизгивая; сильным движением он вдруг поднял громадное тело старика в воздухе, снял свободной рукой Пенна с помоста и положил Лонгваля на его место, лицом вниз, затылком под лезвие гильотины. Майкл, онемев от ужаса, следил за обезьяной. Баг однажды был свидетелем казни! Отсюда, из этой пещеры, он бежал в ту ночь, когда Фосс был убит. Получеловеческая мысль орангутанга запомнила подробности казни. Майкл видел, как Баг старался припомнить мелочи и порядок процедуры. Опустив деревянную раму, он зажал ею затылок Охотника за головами. В этот момент Майкл услышал шум над собой, взглянул вверх и увидел, что люк в гостиной открылся. Баг тоже слышал шум, но слишком был занят, чтобы прервать работу. К Лонгвалю вернулось сознание, он отчаянно замотал головой, стараясь освободиться. Мгновение спустя он понял неизбежность судьбы. Мысль его напряженно искала фразу, которой он мог бы достойно сопроводить свой конец. - Исполнен долг, завещанный... К тебе взываю, Мститель... Баг дернул рычаг. Короткий, хлюпающий звук ножа и хряск костей оборвал предсмертную речь безумца. Инспектор Лайль, стоя над люком, видел, как сверкнуло смертоносное лезвие, и в ужасе застонал. Но снизу до него донесся знакомый голос: - Все в порядке, инспектор. Вы найдете веревку в буфете. Скорее спускайтесь сюда и захватите с собой револьвер. В ящике буфета лежала вторая веревка. Сыщик быстро прикрепил ее к стальному крюку и через минуту был внизу, в пещере. - Не обращайте внимания на обезьяну, - сказал Майкл, - она не тронет. Баг, нежно ворча, возился со своим бесчувственным хозяином, как мать с ребенком. - Унесите отсюда мисс Лимингтон, - тихо приказал Майкл, как только инспектор снял с него наручники. Девушка без чувств лежала на земле рядом с гильотиной. Обморок, к счастью, избавил ее от страшного зрелища казни. Второй сыщик спустился по веревке, а за ним, несмотря на преклонные годы, ловко и быстро спустился Джек Небворт. Режиссер нашел выход из пещеры и помог унести девушку. Освободив баронета от наручников, Майкл перевернул его на спину. Взглянув ему в лицо, он понял, что хозяин Грифф-Тауэрса потерял разум если не навсегда, то на долгий срок. Понимая, что его господину не желают зла, Баг молча следил за движениями Майкла; сыщик невольно вспомнил, как Баг в свое время обнюхивал лапу после рукопожатия. "Он делает это, чтобы помнить в будущем, что вы мой друг", - сказал тогда Грегори. - Возьми его, - приказал Майкл, явственно и раздельно произнося слова, как делал это Грегори, обращаясь к обезьяне. Баг не колеблясь нагнулся и поднял на руки бесчувственное тело своего господина. Майкл повел его к выходу из пещеры, поднялся по ступеням и ввел в дом. Дом был заполнен полицией, с изумлением встретившей обезьяну. - Отнеси его наверх и положи в постель, - приказал Майкл. Джек Небворт тем временем отнес Адель в свой автомобиль и укатил в Чичестер. Девушка не приходила в сознание, и Небворт хотел подальше увезти ее от страшного дома, прежде чем окончится ее обморок. Майкл вернулся в катакомбы и в сопровождении сыщика произвел тщательный обыск. Обезглавленные тела в нишах рассказывали безмолвную повесть о похождениях Охотника за головами. - Вот подтверждение старой легенды, - сказал Майкл, входя в большую пещеру, пол которой был покрыт человеческими костьми. - Это кости рыцарей и сквайров, погибших при обвале. А вот и кости их коней... Как попала Адель в катакомбы? Ответ стал ясен, когда Майкл дошел до покатого спуска под старой башней, по которому девушка скатилась вниз. - Еще одна" тайна разгадана, - заметил он. - Грифф-Тауэрс, по-видимому, был построен римлянами для защиты входа в подземелье. Вход не закрыт и не замурован, чтобы дать доступ свежему воздуху в катакомбы. Старик пользовался ими как кладбищем для своих жертв и как возможностью незаметно исчезать из дома. Он нашел фонари и спички, брошенные девушкой на землю, и в них увидел подтверждение своим догадкам. Вернувшись к гильотине, Майкл долго стоял перед "страшной Вдовой", молча глядя на обезглавленное тело на помосте; руки безумца бессильно свисали по сторонам, из обрубленной шеи черным ручьем медленно струилась кровь... - Не понимаю, каким способом он заманивал сюда свои жертвы? - спросил инспектор, и голос его звучал, как испуганный шепот. - Это тема не для нас, а для психологов, - произнес Майкл после долгого молчания. - Он искал людей, задумавших покончить с собой, и запутывал их в свои сети. Головы их он отправлял полиции для того, чтобы облегчить властям составление акта о смерти и тем дать возможность родным убитого получить страховую премию. Работал он удивительно ловко... Письма, как вам известно, забирались нищей старухой, отправлялись ею по другому адресу, а оттуда в заранее заготовленных конвертах опять сдавались на почту. Я обнаружил, что конверты хранились в особой непроницаемой коробке и что владельцу было строго приказано вынимать их не раньше, чем за час до того, как почта будет опущена в ящик. В ящике через некоторое время адрес выцветал, становился невидимым, а вместо него появлялся другой адрес. - Симпатические чернила? Майкл кивнул толовой. - Это известный трюк, к нему прибегают международные шайки воров и шпионские организации. А новым адресом был Доуэр-Хауз... Потушите фонари и идемте отсюда. Инспектор задул свечи в фонарях и с невольной дрожью оглянулся на мелькнувшие по стенам тени. - Думаю, оставим пока все так, как, есть, - неуверенно предложил он. - Да, оставим, - согласился Майкл и направился к выходу. 40. СЪЕМКА Три месяца прошло с тех пор, как раскрылась страшная тайна Доуэр-Хауза. Время достаточное для того, чтобы сэр Грегори Пени оправился от потрясения и мог быть переведен в тюрьму для отбытия шестимесячного заключения за некоторые свои несовместимые с законом поступки. Гильотина была поставлена в Черном музее на набережной Темзы, где молодые полисмены, обучаясь ремеслу, наглядно знакомятся с различными орудиями преступления. В городе перестали вспоминать об Охотнике за головами. Майклу казалось, что прошел миллион лет, и вот теперь он, сидя за столом в студии, слушал, как старый Джек Небворт обучал Конноли любовному искусству на сцене. Рядом с первым любовником стояла Адель Лимингтон, слава которой пышно расцвела за эти месяцы. У стены возле кинематографической камеры, держа в пальцах дымящуюся папиросу, сидела Стелла Мендоза, внимательно следя за своим бывшим партнером. - Вы собираетесь учить меня, мистер Небворт, как обращаться с девушкой?! - жаловался Конноли. - Господи, неужели я проспал всю жизнь? Неужели вы думаете, что лучше меня знаете, как влюбленные обращаются с женщинами, мистер Небворт? - Как вы обращаетесь с вашими возлюбленными, меня ничуть не интересует, - сердито отвечал Небворт. - Я вас учу, как вы должны обращаться с моей возлюбленной! Тут никакой отсебятины я не допущу, прошу меня слушаться. В этом деле я собаку съел, с вашего разрешения! Обнимите ее правой рукой, Конноли. Наклоните голову. Вот так!.. Теперь повернитесь чуть-чуть налево. Выдвиньте подбородок немного вперед. Улыбайтесь, будьте вы прокляты, улыбайтесь! Разве это улыбка, я вас спрашиваю? - кипятился старик. - Улыбайтесь так, будто вы влюблены в нее. Постарайтесь вообразить, что вы любите ее больше жизни! Я потом буду извиняться перед вами, Адель. Постарайтесь вообразить, Конноли, постарайтесь!.. Ну, вот так лучше. У вас такое выражение, будто лимон застрял во рту! Смотрите ей в глаза... в глаза смотрите, говорю вам! Вот так... Теперь повторите сначала. Старик суетился, бегал, размахивал руками, поправлял, наконец, с жестом отчаяния, решился: - Черт с вами, пусть будет так. Камера! Зажглись громадные электрические прожекторы, ослепив на мгновение яркими лучами артистов. Сухой треск динамо-машины покрыл возбужденный голос Небворта: - Снимайте! Оператор повернул ручку камеры. Началась съемка. - На сегодня довольно, Конноли, - объявил Джек. - Теперь мисс Мендоза. Адель подошла к Майклу и опустилась в кресло. - Мистер Небворт прав, - произнесла она, качая головой. - Конноли не умеет вести любовных сцен. - Кто же умеет? - спросил Майка. - Кроме настоящих влюбленных? - Он должен внушить себе, что он влюблен, - настаивала Адель. - Не понимаю, почему его считают лучшим "любовником" в Англии! Майкл усмехнулся. Адель помолчала и спросила: - Почему вы до сих пор здесь? Я думала, что ваша работа в Чичестере окончена. - Не совсем, - загадочно ответил он. - Мне тут нужно наложить руку еще на одну особу. Адель быстро взглянула на него. - Еще кого-нибудь арестовать? Я думала, что после того, как вы арестовали бедного сэра Грегори... - Бедного сэра Грегори! - воскликнул он. - Его счастье, что он так дешево отделался. Шесть месяцев тюрьмы - это лучшее, на что он мог рассчитывать. Он должен благодарить Бога, что его обвинили не в убийстве несчастного малайца, а только в нанесении побоев. - Кого же вы теперь хотите арестовать? - Я не совсем уверен... удастся ли мне арестовать ее. - Это женщина? Что она сделала? - Вину ее трудно определить в точности, - уклончиво ответил Майкл, - но виновата она в разных вещах... Прежде всего в том, что она вносит смятение в умы; во-вторых, она грозит общественному здоровью... во всяком случае здоровью одного из членов общества; в-третьих, безжалостное обращение с человеческими чувствами... - Ах, вот как? - Адель звонко рассмеялась. - Мне кажется, это последствия вашего бреда - и моего, может быть, тоже - в ту ночь в госпитале. Но так как все видели, как вы целовали меня, я думаю, это вы тогда потеряли голову, а не я. Я вообще ничего не соображала. Нет, - прибавила она задумчиво, - я не собираюсь выходить замуж. Я... - Только ради Бога, не говорите, что вы посвятили себя искусству, - прервал ее Майкл. - Это все говорят. - Нет, я ничему себя не посвящала. Я просто хочу помешать моему лучшему другу совершить ошибку, в которой он потом будет раскаиваться всю жизнь. Перед вами открыта блестящая карьера, Майкл, и женитьба только помешает вам. Все будут считать, что я принесла вам несчастье, когда наступит неизбежный, час развода... Оба расхохотались. - Когда вы кончите надо мной издеваться, я скажу вам одну вещь, - объявил Майкл. - Я полюбил вас с той минуты, когда впервые увидел. - Да, я знаю, - согласилась Адель. - Иначе вы вообще полюбить не можете. Если человеку нужно хотя бы три дня, чтобы осмотреться и проверить свои чувства, вы считаете, что это уже не любовь, а так что-то... я сама не знаю что. Вот это мне в вас и не нравится. Вообще, когда я в первый раз встретила вас, вы Мне очень не понравились, а вторая встреча привела меня прямо в ярость. С тех пор я сама не знаю, как терплю ваше общество. Одним словом, подождите, пожалуйста, пока я переоденусь и сниму грим. Она убежала в уборную. Майкл поднялся и подошел к отдававшему последние распоряжения Джеку Небворту. - Адель? О, она молодчина. Она только что получила предложение из Америки - не из Голливуда, а из Нью-Йорка. Я посоветовал ей не принимать предложения, пока она здесь не укрепит окончательно свою славу, но, думаю, ей никаких моих советов не нужно. Она все равно больше не будет сниматься для экрана. - Почему? Откуда вы это взяли, Небворт? - Она выходит замуж, - мрачно объявил Джек. - Я вижу разные признаки, и меня не проведешь. Я вам говорил уже, что начал замечать за ней некоторые странности. Она выходит замуж и бросает экран, вот и все, поверьте моему слову. - За кого, вы не знаете? - спросил Майкл. Старый Джек презрительно фыркнул: - Не за Конноли, конечно, можете быть спокойны! - Я думаю, не за меня! - обозлился молодой артист, обладавший тонким слухом. - Не такой я дурак! Уважающему себя артисту нельзя жениться. Жена - это петля на шее. Артис