бычное недоразумение, и коротали время, завязывая разговоры с одинокими красавицами, решившими попытать счастье за игорным столом. Мейсон снова вступил в полосу света, падавшую на палубу из дверей салона, и направился в бар. Женский голос произнес у него за спиной: - Добрый вечер, мистер Мейсон. Он обернулся и встретился взглядом с лукавым взором смеющихся глаз миссис Бейсон. Она выглядела сейчас от силы лет на пятьдесят - низко вырезанное вечернее платье открывало приятно округленную, все еще красивую шею, грудь и плечи. Снежно-белые волосы были зачесаны назад. Платье переливалось серебром, как нельзя лучше сочетаясь с серебром ее волос. - Может быть, вы мне предложите даме выпить? - спросила она. - Надеюсь, вы уже закончили со своим делом? Мейсон осмотрелся. Место Джимми за стойкой занял какой-то молодой человек, усердно обслуживающий толпу, внезапно возникшую у стойки. Некоторые на посетителей были в плащах и шляпах - по всей видимости, они коротали время в ожидании приглашения на посадку в катер. Все, казалось, были заняты только своими собственными проблемами, ни в ком Мейсон не заметил той нервозности и суеты, которую должно было вызвать знание того, что на корабле совершено убийство. - Пройдемте за тот столик, - предложил Мейсон. - Я хочу с вами поговорить. - Что за мрачный тон? - улыбнулась миссис Бейсон. - Уж не хотите ли вы сказать, что они вас перехитрили? Здесь пробегал какой-то здорово нервничающий мужчина в сером костюме, кто-то окликнул его: "Мистер Дункан", а он вместо ответа только выругался. Раз наши противники настолько обеспокоены, то для это нас хороший знак. - Говорите потише, - предупредил Мейсон. - Давайте сядем. - Если вы хотите что-нибудь заказать, то придется пройти к бару, - заметила она. - В жизни не видела такого нерасторопного бармена. Вообще-то бармену пришлось уйти, а этот молодой человек тщетно пытается заменить его... - Мы не будем пить, - сказал Мейсон. - Нам нужно поговорить. Здесь будет удобнее. Вы давно находитесь на корабле? - Не очень, - ответила миссис Бейсон. - Правда, когда вы появились, я уже была здесь. Я знаю, что это довольно веселое местечко, и потому решила быть у вас под рукой, на случай, если вам потребуется подкрепление. - Вы видели Сэма Грэйба? - Нет. Мейсон пристально посмотрел на нее и спросил: - Вы видели здесь кого-нибудь, кого хорошо знаете? - Почему вы спрашиваете? - Неважно, почему, - сказал Мейсон. - Отвечайте на мой вопрос. Вы видели кого-нибудь, кто вам знаком? - Здесь был Фрэнк Оксман, - медленно сказала она, - но он меня не видел. Да и вообще он почти сразу же уехал. - Откуда вы знаете, что он вас не видел? - Я его первая заметила и позаботилась о том, чтобы не попасться ему на глаза. - Через какое время после вашего приезда явился мистер Оксман? - Примерно через час, может, полтора. Я пообедала здесь и, надо сказать, довольно отвратительно. Но мне кажется... - Кого вы еще видели? - Что вы имеете в виду? - Я жду ответа. - Почему вы задаете все эти вопросы? - Потому что это очень важно. Миссис Бейсон посмотрела ему прямо в глаза и ответила: - Никого я не видела. - Вы заметили меня, когда я поднимался на борт? - Заметила, - кивнула она. - Я была на палубе, дышала свежим воздухом, но стоял туман, и потому я там не задержалась. Когда вы прибыли, я находилась почти у самых поручней. - Вы еще кого-нибудь видели? - Нет, не видела. - Вы готовы поклясться в этом под присягой? - Конечно готова. - Она устроилась поудобнее на стуле и попросила: - А теперь, если вы покончили с вопросами, то не будете ли вы любезны заказать мне коктейль? И кроме того, я просто не в силах больше курить эти отвратительные сигареты. Знаете, я ведь на самом деле выходила на палубу, чтобы в укромном местечке попыхтеть своей сигарой, но там как раз устроилась парочка, и я не осмелилась закурить сигару, потому что побоялась, что молодой человек немедленно побреет голову и удалится в монастырь, как только увидит, что возраст и полная свобода могут сделать с женщиной, и во что обращаются со временем романтические идеалы мужчины. Мейсон перегнулся через стол, внимательно поглядел в лукавые глаза и сообщил: - Сэмуэль Грэйб убит. Лицо миссис Бейсон застыло безжизненной маской. - Откуда вы знаете? - спросила она. - Вам было известно, что он убит? - Вы мне только что сказали. - В таком случае зачем вы мне лжете? - Что вы хотите этим сказать? - Вы мне солгали насчет Сильвии. Ведь она была здесь и вам это известно. Вы видели ее. Глаза миссис Бейсон утратили невозмутимость взгляда. Она протянула через стол руку, унизанную кольцами. - Пожалуйста, дайте мне сигарету. Мейсон открыл портсигар и протянул ей. Она взяла сигарету. Мейсон щелкнул зажигалкой, поднес к ее сигарете огонь и прикурил сам. - Я вас слушаю, - сказал он. Некоторое время миссис Бейсон избегала встречаться с ним взглядом, жадно затягиваясь, потом, словно решившись, медленно произнесла: - Сильвия на самом деле была здесь. - Знаю. Почему вы мне сразу не сказали? - Потому что... Словом, на то были свои причины. - Например? - Хотя бы то, как она себя вела. - Боже мой, - воскликнул Мейсон, - да перестаньте вы ходить вокруг да около. Я ведь адвокат, которому вы платите за то, чтобы я защищал интересы Сильвии. Как по-вашему, черт возьми, могу я это сделать, если вы все время играете со мной в жмурки? Через несколько минут сюда поднимется полиция, и дела могут обернуться очень скверно. Поэтому мне необходимо знать, что здесь произошло, чего мне следует опасаться и чего можно ожидать. - Сильвия ходила в кабинет Грэйба, - медленно сказала миссис Бейсон. - Я очень боялась, что она сыграет на руку Грэйбу, и не знала, что предпринять. И я не хотела, чтобы она меня видела. Потому-то я вышла на палубу в надежде, что вы появитесь. Вы и в самом деле скоро поднялись на борт. Я облегченно вздохнула, потому что подумала, что вы непременно встретитесь с Сильвией в кабинете. - Подождите, - сказал Мейсон, - давайте разберемся. Ваша внучка поднялась на борт раньше меня? - Да. - Насколько раньше? - Не знаю точно, я же ее не сразу увидела. Я вообще не думала, что она появится здесь, иначе сама бы не приехала. Я вовсе не хочу, чтобы она знала, что я интересуюсь ее делами. А если бы она меня увидела, то сразу бы обо всем догадалась. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Где именно вы ее заметили? - Я увидела Сильвию, когда она входила в игровой зал. - И как вы поступили? - Встала так, чтобы она меня не приметила. Она же подошла к столу, что-то сказала крупье, и сразу же направилась в тот коридор, который ведет к кабинету Грэйба... Тогда я осторожно вышла на палубу. - Миссис Оксман делала ставки? - Нет, она просто спросила что-то у человека, который стоял возле рулетки. Наверное, она спросила, у себя ли Грэйб. - Что произошло потом? - Ничего. Я вышла на палубу и оставалась там. Снаружи холодно и сыро, но я не осмеливалась вернуться в зал из опасения встретиться с Сильвией.. - Где в это время находился мистер Оксман? - Фрэнк, как мне кажется, приехал сюда раньше ее, возможно, когда я была еще в зале. Я и заметила-то его, когда он уже собрался уезжать. Он вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких шагал от меня. Я даже испугалась, что он меня узнает. Он прошел к трапу и спустился в катер, который отошел к берегу за несколько минут до того, как вы поднялись на борт... То есть, я ошиблась, наоборот - несколько минут спустя после вашего появления здесь. - Он был один или его кто-то сопровождал? - Кажется, один, - ответила миссис Бейсон. - Хотя нет, простите, вместе с ним приехал какой-то мужчина, который некоторое время бродил по кораблю, словно разыскивая кого-то. Возможно, это был сыщик. Он уехал на том же катере, что и Фрэнк. - А я прибыл как раз перед этим? - Да, совсем незадолго до этого. Фрэнк уехал минут десять спустя после вашего появления. Вы вполне могли столкнуться с ним. - Я все равно не узнал бы его, - сказал Мейсон. - Вы видели еще Сильвию еще раз? - Я осталась на палубе, потому что не хотела, чтобы внучка меня заметила. Прошло около четверти часа и Сильвия вышла на палубу. За ней шел какой-то мужчина. Он сказал ей: "Фрэнк Оксман на борту. Будьте осторожны" и сразу вернулся обратно в казино. Сильвия направилась... - она вдруг резко оборвала фразу на полуслове. - Продолжайте. Куда она направилась? Миссис Бейсон повертела в руках пепельницу и сказала: - К трапу, само собой. Мейсон внимательно посмотрел ей в лицо. - Вы ведь не это собирались мне сказать. - Конечно, это. - Не принимайте меня за дурака, - резко сказал Мейсон. - Я внимательно следил за вами и сразу понял, что вы собирались сказать что-то совсем другое. И я хочу знать, куда пошла миссис Оксман после того, как покинула игровой зал. Миссис Бейсон задумчиво выпустила струйку дыма. - Я спрашиваю, куда она направилась? - не отступал Мейсон. - Она подошла к поручням. - И что она там делала? - Она порылась у себя в сумочке и через секунду я услышала как что-то упало в воду, - медленно выговорила миссис Бейсон. - Что то тяжелое? - Во всяком случае, я услышала громкий всплеск. - Это был пистолет? - Я совершенно уверена в том, что не смогу определенно сказать, что это было. - Кто-нибудь еще видел ее? Миссис Бейсон лишь кивнула в ответ. - Другими словами, ее кто-то видел? - Эта парочка, которая обнималась на палубе... Они могли ее видеть. Не знаю точно... Это зависит от того, насколько сильно они были поглощены друг другом. Сильвия ведь вышла из света зала в темноту, так что она оказалась совсем рядом с ними и даже не заметила этого. Как раз перед тем, как я услышала звук, упавшей в воду вещи, парочка действовала весьма энергично, это было ясно из взволнованного шепота. А потом Сильвия сразу побежала к катеру. - Она стояла рядом с вами? - Совсем рядом. - Одну минуточку, - сказал Мейсон. - У трапа в это время был катер? - Да. - Не могли ли люди, усаживающиеся в катер, тоже заметить, как она бросила что-то за борт? - Вряд ли. - Значит, миссис Оксман вышла из игрового зала и сразу подошла к поручням? - Ну да... Ведь тот мужчина сообщил ей, что на борту ее муж, и чтобы она была осторожной. Тогда Сильвия пошла прямо к поручням. - А потом села на катер? - Да. - Как вы думаете, миссис Бейсон, кем мог быть тот мужчина? - Откуда мне знать? Он просто высунул голову из дверей, когда Сильвия выходила из зала, предупредил ее и сразу исчез. - Вы его хорошо разглядели? - Нет. В темноте я видела его довольно смутно. - Как была одета ваша внучка? - На ней был темный костюм с рукавами в три четверти. И шляпка. - Когда вы ее в первый раз видели, она была одета точно так же? - Да. - Послушайте, - сказал Мейсон, - на ней должно было быть меховое пальто. - Да, у нее очень красивая шуба, которая... - Я знаю, - перебил Мейсон. - Я думаю, что она, по всей видимости, сдала пальто в гардероб. С минуты на минуту здесь появится полиция. Они запишут имена и адреса всех находящихся на корабле. Девушка в гардеробе непременно сообщит, что кто-то оставил у нее очень ценное меховое пальто, полиция все тщательно проверит. Если миссис Оксман потребует свое пальто, то она угодит в ловушку. Если же она его не потребует, то это будет равносильно признанию своей вины. Полиция, конечно, выяснит, чье это пальто, и ваша внучка окажется в затруднительном положении. Как вы считаете... - Да, - прервала его миссис Бейсон, - я вполне могу спуститься в гардероб, сказать девушке, что я потеряла номерок, дать ей доллар... - Вы сможете достаточно точно описать пальто, чтобы она его вам выдала? - Конечно, ведь я сама покупала его Сильвин. Внутри одного из карманов есть ярлычок с именем Сильвии и номером страховки. Я могла бы сказать девушке, что я Сильвия, и получить пальто. Мейсон с недоверием посмотрел на пышные плечи миссис Бейсон. - Ничего, надеть пальто я смогу, - заверила она, перехватив его взгляд, - а застегивать не стану. - В таком случае, - заметил Мейсон, - ваше собственное пальто останется в гардеробе. - Но ведь я могу... - Ни в коем случае, это слишком опасно, - прервал адвокат. - Вам нельзя получить сначала свое пальто, а через некоторое время пальто Сильвии, потому что гардеробщица может запомнить вас. Ведь вы не сможете выждать слишком долго между двумя появлениями в гардеробе. - А вы можете предложить другой выход? - Дайте мне ваш номерок и подождите меня здесь. Миссис Бейсон открыла сумочку, достала продолговатый пластмассовый прямоугольник, протянула Мейсону и улыбнулась: - Мне по душе ваша манера вести дело. И я намерена доказать вам свою благодарность весьма существенным образом. - Да, - усмехнулся Мейсон. - Вы сможете приносить мне в тюрьму домашние пирожки. - Неужели это чревато такими последствиями? - посмотрела она на него лукавыми глазами. - Если полиции станет известно об этом, то я окажусь в достаточно затруднительном положении, - сказал Мейсон. - Ждите меня здесь. Он спустился в гардероб, небрежно протянул номерок и уронил пятидесятицентовик в протянутую руку дежурной. - У моей жены морская болезнь, - сказал он. - Дайте, пожалуйста, поскорее ее пальто. - Морская болезнь? - удивилась девушка. - Но ведь сегодня на море тихо... - Что ж, - усмехнулся Мейсон. - Она уверена, что у нее морская болезнь. Может, вы поднимитесь и переубедите ее? Девушка посмотрела на приветливое лица адвоката, оценила его костюм и манеру держаться и весело рассмеялась: - Надеюсь, вы не перестанете посещать нас только потому, что у вашей жены морская болезнь? - Разумеется, нет, - улыбнулся Мейсон в ответ. Он взял пальто и вернулся в бар. - Все в порядке, - сказал он миссис Бейсон. - Отправляйтесь теперь вы и постарайтесь взять пальто Сильвии. Со стороны моря донесся звук приближающегося катера. - Похоже, что это полиция, - сказал Мейсон. - Вам придется поторопиться. - Я должна сообщать полицейским свое настоящее имя? - Только в самом крайнем случае, но будьте осторожны. Возможно, они потребуют у вас водительские права или что-нибудь в этом роде. Вообще-то, на борту наверняка найдется несколько человек, которые не захотят сообщить полиции свои имена, и с ними придется с повозиться. Но только не допускайте, чтобы вас поймали на лжи. - Мне уже приходилось говорить неправду в своей жизни, - с неподражаемой уверенностью в себе заявила миссис Бейсон. - И всегда это проходило как нельзя лучше. Вы идите в левую дверь, а я воспользуюсь правой. - Желаю удачи! - сказал Мейсон и направился в зал. Не успел он приблизится к ближайшему столу с рулеткой, как какой-то человек в прорезиненном плаще, блестящем от тумана и брызг, крикнул: - Прошу внимания! На борту корабля совершено убийство. Никому не разрешено покидать "Рог Изобилия". Просьба не пытаться выходить из зала. Если вы будете содействовать полиции, необходимые формальности не отнимут у вас много времени. В противном случае, вы можете провести здесь всю ночь. 7 К столу, за которым двое полицейских снимали показания и записывали имена и адреса присутствующих на борту "Рога Изобилия", змеей вилась длинная очередь. Мейсон занял место в хвосте. Лишь игорные столы напоминали об обычном оживлении, совсем недавно царившем в этом зале - смех, стук фишек и громкие разговоры смолкли. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были теперь голоса офицеров, испуганные ответы работников заведения, да мерное потрескивание деревянной обшивки старого судна, качавшегося на волнах. С некоторой тревогой Мейсон рассматривал длинную очередь - он нигде не видел миссис Бейсон, тогда как все, находящиеся на борту, должны были сейчас стоять в этой длинной очереди - никто не смог бы пройти мимо поставленных у выхода охранников без письменного разрешения офицеров, проводивших опрос. Во всех помещениях хозяйничали полицейские, быстро и деловито выполняя свою работу: фотографировали место происшествия и сам труп, опыляли мебель специальными порошками, чтобы выявить отпечатки пальцев. То и дело кто-то из полицейских проходил мимо очереди, и все стоявшие в ней обращали к нему испуганные лица. Какой-то мужчина вышел из коридора, ведущего в кабинет Грэйба, и, обращаясь к очереди, спросил: - Кто здесь адвокат Перри Мейсон? Мейсон немедленно вышел из очереди. - Пройдемте со мной, пожалуйста, - попросил полицейский, повернулся на каблуках, и вошел в коридор. Мейсон последовал за ним. Проходя по коридору, он услышал позади шум голосов: обеспокоенная очередь стала обмениваться тревожными вопросами. Затем до него донесся голос Чарльза Дункана, который на самых высоких нотах выражал против чего-то бурный протест. Мейсон вслед за полицейским миновал коридор и оказался в приемной. Хмурые офицеры допрашивали Дункана. Когда вошел Мейсон, Дункан говорил: - ...Конечно мне было трудно с ним. Мне вообще не нравилась его манера вести дело. Как раз сегодня я начал дело о разделе имущества, но вовсе не для того, чтобы обобрать его. Я сделал это только потому, что опасался быть разоренным из-за нелепых идей человека, который не умеет вести дела... Увидев Мейсона, он замолчал. Один из полицейских спросил: - Вы - адвокат Перри Мейсон? - Да, я. - Вы находились в этой комнате, когда был обнаружен труп? - Да. - Что вы здесь делали? - Сидел и ждал. - Чего именно? - Чтобы кто-нибудь пришел. - Вы стучали в дверь кабинета? - Да. - Ответа вы не получили? - Нет. - Вы дергали ручку двери? - Трудно сказать наверняка, что именно я делал, - задумчиво сказал Мейсон. - Когда я вошел в приемную, то рассматривал свое посещение, как самое обыденное дело и, естественно, не слишком обращал внимание на детали, поскольку ничего необычного в них не было. - Но эти-то детали оказались важными и необычными, - сказал один из полицейских. - Но ведь я не мог предполагать этого заранее, - любезно улыбнулся Мейсон. Последовало минутное молчание, что дало возможность адвокату внимательно присмотреться к полицейским. Очевидно, их собрали на скорую руку - они принадлежали к разным ведомствам. Один из них, несомненно, был сержант городской полиции, другой в форме дорожной полиции, третий, в штатском, наверняка, оперативник из Управления. Четвертый - судебный исполнитель или кто-то вроде этого. Дверь открылась и в комнату вошел еще один полицейский, ведя за собой Артура Маннинга. Его сопровождали двое молодых людей, парень и девушка, им было лет по двадцать, не больше. На девушке был бежевый костюм спортивного покроя, на шее коричневый шарф гармонирующий с коричневыми туфлями и сумочкой. Через руку у нее было перекинуто пальто с меховым воротником. - Я только что узнал... - начал было полицейский, но сержант предупреждающим жестом вытянул руку: - Погодите, надо сперва закончить с этим вопросом. Значит, мистер Мейсон, вы сидели здесь, в приемной? - Да. - Сколько времени вы здесь находились? - Вероятно, минут пять, может быть, даже меньше. Точно сказать не могу. - Вы хотели повидать мистера Грэйба? - Да. - Зачем? - У меня к нему было дело. - Какого рода дело? Мейсон, улыбаясь, покачал головой. - В качестве доверенного лица моих клиентов, я не имею права отвечать на подобные вопросы. - Вы отказываетесь отвечать? - Да. - Это нарушение закона, - сердито заметил сержант. - Единственное, что вы можете не сообщать полиции, это признание, сделанное вашим клиентом конфиденциально. Мне это известно, поскольку мне приходилось слышать, как по этому поводу спорили в Суде. - Мало ли что можно услышать в Суде, - покачал головой Мейсон. - Не всегда услышанное там соответствует действительности, господин сержант. Детектив в штатском усмехнулся. Сержант вспыхнул, повернулся к Дункану и сказал: - Когда вы вошли сюда, где сидел мистер Мейсон? - Вот на этом кресле. - Что он делал? - Просматривал журналы. - Вы не знаете, что именно он читал? - Нет. Он только сказал, что журналы старые, но я не помню, какой именно он держал в руках. - Дверь в кабинет была заперта? - Да. - У вас был ключ? - Да. - Имелись ли к этой двери еще ключи? - Только у Грэйба. - Тот самый, который находился на кольце вместе с другими? - Да, тот самый. - Эта дверь обычно запиралась? - Непременно. Это было правило, которое мы никогда не нарушали. Эта дверь всегда была закрыта, заперта и замкнута на все задвижки. - Это означает, что мистер Грэйб должен был сам открыть дверь? - Да. - А затем вернуться к своему столу, после того как впустил посетителя? - Именно так. - А как насчет иллюминаторов? - спросил Мейсон. - Ведь прямо над столом находится иллюминатор, и еще один с другой стороны. Разве не мог кто-то прокрасться вдоль борта, выстрелить в иллюминатор и... - Нет. Это совершенно невозможно, - заявил сержант уверенным тоном. - Мы уже проверили. Если исключить версию самоубийства, а она исключена, то тот, кто выстрелил в Грэйба, должен был стоять совсем рядом у края стола. Он выстрелил в Грэйба из пистолета тридцать восьмого калибра. К тому же, мы нашли гильзу на полу. Он повернулся к Дункану: - Значит, это вы открыли дверь кабинета и нашли Грэйба мертвым в его кресле? Что вы сделали? - Я был очень взволнован, - сказал Дункан. - Я помню только, как подошел к нему, чтобы убедиться, что он мертв. Потом я что-то сказал мистеру Мейсону... Ах да, мы стали искать оружие. У нас сразу возникли сомнения в том, что это самоубийство. - Припоминаете еще что-нибудь? - Нет, - покачал головой Дункан. - Мы вышли из кабинета. Я захотел, чтобы мистера Мейсона обыскали... - Почему у вас возникло такое желание? - Потому что он сидел здесь, в приемной. Конечно, я стал его подозревать... То есть, я подумал, что было бы неплохо обыскать его и посмотреть, нет ли при нем ключа от этой двери или оружия... - Мистер Мейсон возражал против этого? - Напротив, - вмешался адвокат, - я сам этого потребовал. Мистер Перкинс, судебный исполнитель, который прибыл с мистером Дунканом, надел на меня наручники, чтобы я ничего не мог выкинуть из карманов, провел меня в другую комнату, велел раздеться и обыскал меня с головы до ног. Но в течение этих нескольких минут мистер Дункан находился наедине с убитым. - Отнюдь, - сердито возразил Дункан. - Я вспомнил, что именно я сделал. Я нажал кнопку звонка тревоги, которой обычно вызывал в кабинет Маннинга. Когда включается этот сигнал, то раздаются звонки в разных комнатах, а во всех четырех углах игорного зала зажигается красный свет. Так что буквально через несколько секунд Маннинг уже был здесь. - Это так, - поддержал его тот. - Я был как раз в дальнем углу казино, следил за одним подозрительным мужчиной. Мне это велел сам Грэйб. Обычно ведь я нахожусь у дверей кабинета и выхожу в зал только, если там что-то не так. Я и пошел в зал вслед за этим типом минут за двадцать до того, как Дункан включил красный свет, который был сигналом для меня. Я был здесь не позже чем через пятнадцать секунд. - Кто-нибудь вышел из кабинета за эти пятнадцать секунд? - Я видел Перри Мейсона и этого офицера, который поднялся на борт вместе с Дунканом. По-моему, его зовут мистер Перкинс. Мне сказали, что он надел на мистера Мейсона наручники, но заметно этого не было. Они просто шли под руку, словно два друга. - Вы нас видели? - спросил адвокат. - Я был от вас не более, чем в шести футах. Вы меня тоже заметили бы, если бы обернулись. Я очень торопился в кабинет, думал, что там что-то произошло... - Где был мистер Дункан, когда вы вошли в кабинет? Дункан открыл было рот, но сержант кивком велел ему молчать и сказал: - В настоящий момент мы допрашиваем Маннинга, мистер Дункан. Так где же он был, мистер Маннинг? - Он был здесь, в приемной. Поднял подушку кресла и осматривал ее. - Что вы делали? - спросил сержант Дункана. - Это было кресло, на котором сидел мистер Мейсон, - сказал Дункан. - Слишком уж у него был безмятежный и спокойный вид, когда я вошел. Ничего не могу сказать наверняка, но только мне не понравился его вид. Вот я и подумал, что он, опасаясь, что его обыщут, что-нибудь спрятал под сиденьем кресла. Понимаете, он мог за четыре-пять секунд до нашего появления с Перкинсом услышать наши шаги. - И что же, по-вашему, он мог спрятать? - Откуда мне знать? Может быть, и пистолет, - сказал неуверенно Дункан. - А может быть, - вмешался Мейсон, - это сам Дункан взял что-то из кабинета и пытался подсунуть под кресло, на котором я сидел, но внезапное появление мистера Маннинга помешало ему? - Ложь, - взревел Дункан, - бессовестная ложь, и вы сами это прекрасно знаете. Ведь вы еще находились в кабинете, когда я нажал кнопку сигнала тревоги. Если бы я хотел что-нибудь сделать подобное, я не стал бы вызывать подмогу. - Хватит, - оборвал его сержант. - Скажите, мистер Маннинг, сколько времени прошло с того времени, когда вы увидели Мейсона с Перкинсом, до той минуты, когда вы увидели Дункана? - Полагаю, около четырех-пяти секунд, - сказал Маннинг. - Я мчался по коридору со скоростью звука. - Чтобы пройти по коридору в зал, нам потребовалось семь-восемь секунд, - заметил Мейсон. - Так что, в общей сложности, в распоряжении Дункана было не менее одиннадцати секунд. Сержант не обратил внимания на замечание Мейсона. - Что вы сделали после этого, мистер Маннинг? - продолжил он допрос. - Дункан попросил помочь ему осмотреть все кругом. Он объяснил мне, что произошло. Я заглянул через дверь в кабинет, но Дункан продолжал осматривать кресла, так что я подошел к нему и стал помогать. - Он сообщил вам, что он ищет? - Нет. - Вы вообще входили в кабинет? - Нет, я не переступал порог. Я спросил у Дункана, самоубийство это или убийство, и он ответил, что это убийство, раз он не может найти оружия, а потом велел запереть кабинет и встать у двери... - Да, вспомнил, - прервал Маннинга Дункан, - раз речь зашла о запоре, я хотел бы спросить, господин сержант: вы будете открывать помещение, где хранится сейф? - Безусловно. Мы должны все осмотреть. - В таком случае, когда вы захотите это сделать, я попросил бы вас выслушать мои объяснения относительно того, как обстоят дела. - Что вы имеете в виду? - Я ведь привез сюда судебного исполнителя, потому что собирался расторгнуть партнерство с Грэйбом и хотел, чтобы в присутствии судебного исполнителя была произведена опись и инвентаризация всего нашего общего имущества. Конечно, мне жаль, что Сэмми погиб, но это нисколько не меняет того факта, что он пытался обвести меня вокруг пальца, у него были не в порядке книги учета. Я знаю, что у него были недостачи и поэтому... - Что поэтому? - холодно спросил Мейсон. - Поэтому он не хотел объясниться со мной начистоту, - неуверенно закончил Дункан. - Что заставляет вас думать, что он этого не хотел? - спросил Мейсон. Дункан умоляюще повернулся к сержанту и сказал: - Ради Бога, велите ему не перебивать, пока я вам пытаюсь объяснить что к чему. - Воздержитесь от вопросов и комментариев, мистер Мейсон, - властно сказал сержант. - Что вы хотите сказать, мистер Дункан? - У Грэйба где-то есть наследники. Не знаю, кто и где именно, но они наверняка явятся и заявят свои права, претендуя на половину в деле. Если бы Сэм был жив, то все бы выяснилось. Теперь же мне придется самому всем этим заниматься, и если обнаружатся недостачи или пропажи, то все будут считать, что это я что-то присвоил после смерти Сэма. Поэтому я и хочу, что бы вы, господа, составили опись всего того, что имеется в сейфе. - Вы хотите сказать, что могло что-нибудь пропасть? - нахмурился сержант. - Мне отлично известно, что кое-чего, наверняка, не хватает. - Но мы вовсе не обязаны составлять подробную опись, - ответил сержант. - К тому же это отнимет слишком много времени. - В таком случае, может быть, вы опечатаете сейф? - Мы должны заглянуть внутрь. - Если сейф будет открыт, я требую, чтобы была составлена опись, - упрямо сказал Дункан. - Хорошо, мистер Дункан, мы составим опись, - после минутного колебания ответил сержант. - В конце концов, возможно, что мы найдем что-нибудь, прольющее свет на это убийство. - Прежде, чем вы станете вскрывать сейф, - сказал полицейский, который пришел с Маннингом, - вам лучше поговорить с этими людьми. Они видели женщину, которая выбросила за борт оружие. - Выбросила за борт оружие! - воскликнул сержант. Полицейский кивнул. - Черт побери, почему же вы сразу не сказали? - Я ведь пытался, но... - Достаточно, - прервал его сержант и, обратившись к молодому человеку, спросил: - Как ваше имя? - Берг Кастер, - ответил молодой человек. Он явно нервничал. - Где вы работаете? - На бензоколонке, что на перекрестке Семьдесят девятой улицы и авеню Мэйн. - Что вы здесь делаете? - Я приехал со своей девушкой... Мерелин Смит. - Вы собирались играть? Берг Кастер опустил глаза, улыбнулся и ответил: - Нет. - Тогда зачем же вы явились сюда? - Да, просто, чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь относительно недорогой ресторан, чтобы клиенты не засиживались за столом с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой стороны. По той же причине билет на катер стоит очень дешево. У меня ведь нет лишних средств, так что я хочу за свои деньги получить как можно больше удовольствий. Мерелин и я... в общем, нам нужно было кое-что обсудить, вот мы и приехали сюда... Сами, наверное, знаете, как это бывает. Прокатиться на катере, пообедать и погулять по палубе - все это стоит недорого. Мы совсем недурно отдохнули. Правда, здесь на палубе оказалось довольно холодно, но весь день было так жарко, что было неплохо посидеть и... - И пообниматься? - усмехнулся сержант. - Мы разговаривали, - негодующе сказал Берг Кастер. - Естественно, мы обнимались, - запальчиво ответила девушка. - А для чего же еще, по-вашему, мы сюда приехали? - Не сердитесь, мисс Смит, - улыбнулся сержант. - Значит, вы стояли на палубе? - Да, - ответил Берг Кастер. - Где именно? - Посередине корабля... Скорее всего, справа от этого кабинета... - И что вы видели? - Из зала вышла женщина в серебристом платье с седыми волосами и вела себя довольно странно. Мы сразу подумали, что, наверное, что-то произошло. Она словно старалась спрятаться. - И что она сделала? - спросил сержант. - Ну, она постояла так с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и эта первая женщина в серебристом платье поспешно отступила в темноту. Тут Мерелин схватила меня за руку и говорит: "Смотри!". Я повернулся и как раз увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие. - Вы уверены, что это было оружие? - спросил сержант. - Да, это был автоматический пистолет. Я не могу, правда, сказать, какого калибра и какой марки. - Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером? - Автоматический пистолет весь такой прямоугольный, у револьвер более плавные, округлые формы. Они по разному сделаны. Я в этом немного разбираюсь, потому что когда-то работал в оружейном магазине. - И эта женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт? - Да. - Что она сделала потом? - Еще немного постояла на палубе, пока та, вторая женщина, не спустилась по трапу к катеру, потом тоже пошла куда-то. Ей лет на вид шестьдесят. - Может быть и пятьдесят пять, - поправила Мерелин Смит. - На ней было платье из серебристой парчи, серебренные туфельки без задников, а на шее - нитка жемчуга. - Минуточку, - встрял Мейсон. - Мне кажется очень странным, чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как оружие упало в воду. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая? - Прекратите! - чуть не закричал сержант. - Мистер Мейсон, вы находитесь здесь не для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос. Вопросы буду задавать я. - Но ведь в интересах дела мы обязаны выяснить истину, - сказал Мейсон. - Я не уверена, кто именно из них выбросил оружие, - тихо сказала девушка. - Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина. - Конечно, это седая дама выбросила оружие, - твердо сказал Кастер, - иначе к чему ей держаться в темноте? Она что-то прятала и... - Но ведь вы даже оружия не видели, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала: "Смотри!" - напомнил Мейсон. - Вы... - Ну вот что, Мейсон, хватит! - заорал сержант. - Не пытайтесь запутать свидетелей. Пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами заинтересованы в этом деле! - Извините, господин сержант, - сказал Мейсон с легким поклоном в сторону стража порядка, - вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, и я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты. Я хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Полагаю, что поскольку у меня имеется некоторый опыт в подобных делах, то я мог бы быть вам полезен. - Я и сам вполне в состоянии разобраться в этом деле, - буркнул сержант. - Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей. - Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я только пытаюсь уточнить факты. - Уточнить таким образом, как вам это угодно. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь? - Кто вам сказал, что я ею интересуюсь? - удивился Мейсон. - Меня интересует только правда. Почему бы вам не спросить об этом оружии саму женщину в серебристом платье? Воцарилось молчание. Остальные полицейские обменялись взглядами. Сержант сказал человеку в форме дорожной полиции: - Джеймс, отыщи эту женщину в серебристом платье. Приведи ее сюда. Найти ее будет не трудно, судя по описанию, она должна быть весьма заметной. В коридоре раздались шаги и в приемную вошел Перкинс. - Я все закончил в зале, господин сержант. Еще чем-нибудь могу быть вам полезен? - Да. Мы собираемся открыть подсобное помещение. Мистер Дункан хочет, чтобы вы составили опись. - Это обязательно делать сегодня? - Да. Нам необходимо взглянуть на содержимое сейфа. Сначала просто бросим взгляд, чтобы убедиться, что мотивом убийства не было ограбление, а потом уже будем составлять полную опись. Я хотел бы также осмотреть письменный стол и... - Я требую, чтобы подсобное помещение и сейф осмотрели прямо сейчас, - вмешался Дункан. - Видите ли, господин сержант, помимо наличных, которые хранились там для ведения дела, в сейфе должно быть еще девять с половиной тысяч долларов, которые должны были выплатить нам сегодня. Сэм вполне мог получить эти деньги и положить в сейф. Мне очень важно знать... - Значит, вы все-таки продали их, - сказал ему Мейсон. - Две тысячи сверх номинала? - Не ваше дело, - ответил Дункан. - Мейсон, я просил вас не вмешиваться! - рявкнул сержант. Адвокат пожал плечами. - Это для меня очень важно, - взмолился Дункан. - Я думаю, что имею право выяснить. - Хорошо, мистер Дункан, - ответил сержант, - мы вскроем сейф и подсобное помещение. Будет составлена подробная опись. - Особенно того, что имеется в денежном отделении, - попросил Дункан. - Пойдемте, мистер Перкинс, - сказал сержант. - Уолтер, сопровождай нас. Остальные пусть остаются здесь. - Он повернулся к Дункану, Перкинсу и вскочившему с кресла человеку в штатском: - И запомните, господа, я требую, чтобы вы ни до чего не дотрагивались в кабинете. Главное, не подходите к столу, потребуется исследовать стекло, лежащее на нем. Они вошли в кабинет, Дункан повернул диск на двери, ведущей в подсобное помещение, открыл ее и включил там свет. Все четверо исчезли за дверью и вскоре оттуда донесся тихий гул голосов. Мейсон придвинулся к Мерелин Смит и тихим голосом спросил: - Не могли бы вы описать ту женщину, что подошла к поручням второй? - Я не очень хорошо ее рассмотрела. На ней был темный костюм, в темноте его почти нельзя было разглядеть, но вот та женщина в серебристом платье и в самом деле вела себя подозрительно. Мы с Бергом заметили это еще до появления второй женщины, но уж когда та появилась, то дама с седыми волосами повела себя так, словно она чего-то боялась... Берг Кастер придвинулся к ним и недовольно заявил: - Я не желаю, чтобы Мерелин делала какие-либо заявления. Этот человек адвокат, Мерелин, и я... - Прекрати! - поморщилась она. - Мне просто тошно слушать эту чепуху о пройдохах-адвокатах, которые, мол, только и мечтают подстроить ловушку. Мы знаем лишь, то что видели, мы и расскажем лишь о том, что действительно видели. Если и в самом деле все вспомнить, Берг, то ты так же хорошо, как и я, понимаешь, что единственная причина, почему я подумала, что оружие выбросила седая дама - это ее странное поведение. Если бы мы давали показания под присягой, то тебе пришлось бы поклясться, что впервые ты увидел пистолет только в тот момент, когда он был уже в воздухе. - Но я видел, как седая женщина сделала рукой движение, словно бросила что-то, - настаивал на своем Берг Кастер. - Ничего подобного ты не видел, Берг! Ты ведь даже не смотрел на нее. Ты смотрел на меня. Ты как раз обнял меня и... - она подавила смешок. - Ну и что, - не отступал молодой человек. - Ведь я мог видеть боковым зрением, разве не так? Мерелин Смит улыбнулась Мейсону и сказала: - Это я первая увидела пистолет. Я увидела его только в тот момент, когда он летел поверх поручня. Я схватила Берга за в руку и сказала: "Смотри". Только тогда он его и увидел. Понимаете, из двери в зал пробивался луч света, и пистолет, падая, попал в этот свет. - Вы стояли примерно посередине корабля и именно с этого борта? - спросил адвокат. - Да. - Тогда, может быть, вы увидели пистолет, когда он падал в луче света, идущего именно из этого иллюминатора? - Может быть и так... - Что это был за пистолет? - спросил Мейсон. - Вы разглядели его? - Это был автоматический пистолет, - быстро ответил Берг Кастер, опережая девушку. - Могу сказать это наверняка. Я раньше работал в оружейном магазине, так что я в этом разбираюсь. Это был автоматический пистолет вороненой стали с деревянной ручкой. Судя по его размеру, я сказал бы, что он тридцать восьмого калибра. Но поручиться не могу, потому что сорок пятый калибр не намного больше. Знаете, когда видишь пистолет одну-две секунды, трудно определить безошибочно. - Значит, - переспросил Мейсон, - вы утверждаете, что это был тридцать восьмой калибр, если, конечно, не сорок пятый? - Да. - Но мог быть и сорок пятый? - Мог быть и сорок пятый. - Или, скажем, тридцать второй? - Да, тридцать второй тоже мог быть. - А может быть, это был двадцать второй калибр? Ведь и такие пистолеты часто выпускают с деревянной ручкой. Кастер задумался. Мерелин рассмеялась: - Берг, только потому, что ты когда-то продавал пистолеты, ты и стараешься сказать больше, чем мог заметить. Ведь ты ни за что не мог бы определить калибр пистолета. Мы видели-то его долю секунды, пока он падал в полосе света, лившегося из иллюминатора. - Благодарю вас, миссис Смит, - улыбнулся Мейсон. Он подошел к двери кабинета, и один из полицейских сразу поднялся с кресла: - Не ходите туда. - Я только взгляну с порога, - ответил адвокат. Тело Грэйба уже убрали. Стекло, которое раньше покрывало стол, было прислонено к стене. На нем виднелся слой порошка, которым пользуются для выявления отпечатков пальцев. В самом центре стекла виднелся отпечаток целой ладони - в том месте, где, судя по всему, кто-то опирался на стол. Мейсону показалось, что это отпечаток женской руки. Адвокат небрежно обернулся к Маннингу, лениво листавшему старый журнал: - Скажите, мистер Маннинг, это убийство что-нибудь меняет в вашем положении? Охранник отложил журнал и мрачно ответил: - Пожалуй, да. - Вы не ладите с мистером Дунканом? - Понимаете, - вздохнул Маннинг, - они с Грэйбом все время ссорились. На работу меня принял мистер Дункан, но делами заправлял мистер Грэйб, и мне чаще приходилось сталкиваться с Грэйбом, чем с Дунканом. Грэйб отдавал мне распоряжения, и я старался угодить ему. Так что волей-неволей получалось, что я всегда был заодно с Грэйбом. Не то, чтобы так было на самом деле, но я чувствовал, что Дункан именно такого мнения. И теперь, когда он оказался единственным хозяином, он, скорее всего, выставит меня. В добавок ко всему, ему не понравилось, что я рассказал полиции про кресло. - Возможно, я сумею помочь вам с работой, - тихо сказал Мейсон. - По крайней мере, я могу порекомендовать вас на временную работу в детективное агентство. Маннинг просиял от радости. - Вам подошло бы такое место? - Мне подойдет любое место, где платят за работу. А что касается детективного агентства, то это как раз такое дело, которым я всегда мечтал заниматься. Я мог бы в нем преуспеть. - Тогда загляните завтра утром в мой офис, - сказал адвокат. - Только, пожалуйста, никому не говорите об этом. Просто зайдите ко мне и все. Как вы думаете, сумеете? - Конечно, если только мне не запретят сходить на берег. Я не знаю, сколь долго будет продолжаться это расследование. - Хорошо, - сказал Мейсон, - приходите в любое время. Спросите Деллу Стрит, это моя секретарша. Я ее предупрежу, так что она вас не заставит ждать в приемной. Вы загляните ко мне, и я вас познакомлю с главой детективного агентства, которое выполняет для меня кое-какую работу. - Договорились, мистер Мейсон. Большое спасибо. Полицейские, входившие в подсобное помещение, возвратились обратно в кабинет. Дункан захлопнул дверь, засунул засовы и со злостью набрал на диске необходимую комбинацию. На лице его не было и следа улыбки. Сержант вынул из кармана рулон клейкой ленты, оторвал от нее два кусочка, нацарапал на них свое имя и запечатал дверь. - Я требую, чтобы никто больше не входил туда, пока не придет судебный исполнитель, - сказал он. - Вам ясно, мистер Дункан? - Конечно ясно, черт побери! - взорвался Дункан. - Вы опечатали мое рабочее место, да еще заявляете, что я не могу к нему приближаться. К тому же там не все в порядке. Уже сейчас я вижу, что не хватает девяти с половиной тысяч долларов. Вы ведь обещали, что произведете полную опись содержимого сейфа. Почему же вы не сделали этого? - Потому, что там слишком много разных бумаг, нам пришлось бы провозиться с ними до самого утра. Я ведь опечатал дверь, и если вы считаете, что этого мало, поставлю еще и охрану. Тогда все останется в полной сохранности. Согласны? - Хорошо, - проворчал Дункан, догадавшись, что все равно ничего не добьется. - Мистер Дункан, а что это за девять с половиной тысяч долларов, которые по вашим словам должны были быть уплачены сегодня вечером? Это ведь могло послужить мотивом для убийства. Дункан мрачно посмотрел на стоявшего в дверях кабинета Мейсона и ответил: - Я пока воздержусь от заявлений. Давайте осмотрим стол. - Я сделаю это сам, - сказал сержант. - Вас всех прошу держаться в стороне. - Он открыл нижний ящик стола и воскликнул: - Вот ваши девять с половиной тысяч долларов, мистер Дункан. Тот рванулся было вперед, но рука сержанта решительно уперлась ему в грудь. - Не торопитесь, мистер Дункан, я не хочу, чтобы вы до чего-либо здесь дотрагивались. Он извлек деньги из ящика и стал медленно пересчитывать банкноты. По мере того, как бумажки падали на стол, лицо Дункана постепенно расплывалось в улыбке. Однако, когда счет перевалил за шесть тысяч, его улыбка стала увядать, а глаза с беспокойством следили за тающей пачкой в руках сержанта. Когда полицейский закончил подсчет, губы Дункана снова были плотно сжаты. - Семь тысяч пятьсот, - объявил сержант. - Не хватает двух тысяч до той суммы, которую вы назвали, мистер Дункан. - Вы еще не весь стол осмотрели. Может быть, что-нибудь есть в других ящиках? - Сомневаюсь, - заметил полицейский. - Грэйб ведь сидел за столом, когда его убили. Кто-то заплатил ему большую сумму денег, и он, очевидно, просто не успел положить их в сейф. Сержант задумался. - Ведь он не собирался оставлять их в столе. Таким образом, тот, кто уплатил ему эти деньги, может быть тем последним человеком, кто видел Грэйба живым. Хотел бы я знать, кто это был. - Я не знаю, кто уплатил эти деньги, - сказал Дункан, тщательно избегая взгляда Мейсона. - Но, наверное, догадываетесь, кто именно мог заплатить их, не так ли? - Ничего такого, о чем я мог бы сейчас сообщить, я не знаю, - сказал Дункан. - В конце концов, это мое личное дело. - Я приказываю вам сообщить мне то, что вам известно по этому поводу! - Идите вы к черту с вашими приказами! - взорвался Дункан. - Что вы из себя строите, хотел бы я знать! Мы по-прежнему в открытом море и на этом корабле распоряжаюсь я, а не вы! Перкинс прокашлялся, привлекая к себе внимание, и осторожно сказал: - Когда мы только поднялись на борт, и Мейсон ничего не знал об убийстве, у них с Дунканом состоялся разговор о каких-то долговых расписках. Мне кажется, что они при этом упомянули сумму в семь с половиной тысяч долларов. Сержант резко повернулся к адвокату: - Это вы уплатили эти деньги? - Не думаю, чтобы мне хотелось что-нибудь добавить к уже сказанному мистером Дунканом, - небрежным тоном заявил Мейсон. - Мне кажется, что вряд ли следует смешивать семь с половиной тысяч долларов, имеющихся в наличии, с недостачей, составляющей девять с половиной тысяч. - Вот значит как вы хотите нам помочь разобраться в фактах, - проворчал сержант. - Понимайте это, как вам будет угодно, - спокойно ответил Мейсон. - Но вы находились здесь, когда был обнаружен труп, - заметил сержант. Мейсон извлек из кармана портсигар, достал оттуда сигарету, щелкнул зажигалкой, не спеша прикурил и сказал: - Нет, господин сержант. Меня здесь не было. Я сидел в приемной. Дверь, отделяющая меня от убитого, была заперта. Более того, если считать, что я пришел сюда для уплаты семи с половиной тысяч долларов, и эта сумма действительно оказалась уплаченной, то логично было бы предположить, что таким образом мое дело было сделано и мне незачем было бы оставаться на корабле - я бы ушел. А уж если бы я убил Сэма Грэйба, чтобы завладеть чем-то, то вряд ли разумно предполагать, что я подбросил в ящик семь с половиной тысяч долларов, а после этого уселся в ожидании, пока труп оживет. Сержант пристально уставился на Мейсона. - Не нравится мне вся эта история, - сказал он. - Мне тоже никогда не нравились дела об убийствах, - согласился Мейсон. Мерелин Смит хихикнула. Сержант со злостью сказал: - Я приказываю вам не покидать корабль без моего разрешения. - Вы хотите сказать, - спросил Мейсон, - что берете на себя ответственность посадить меня под арест на судне, которое в настоящий момент находится за пределами двенадцатимильной зоны? - Я хотел сказать только то, что сказал, - разозлился сержант. - Вы не должны покидать корабль, пока я вам не разрешу. И я не собираюсь обсуждать с вами свои полномочия. В этот момент в приемную торопливо вошел полицейский, которого отправили на поиски женщины в серебристом платье. - Господин сержант, эта женщина где-то прячется. - Прячется? - воскликнул сержант. - О чем ты говоришь? - Ее нет в очереди тех, с кого снимают показания, господин сержант. И не было никого подходящего под описание, как сказал мне офицер за столом. Но кое-кто из опрошенных помнит, что видел ее на борту, и некоторые сумели даже подробно описать эту женщину. Ее видели уже после нашего прибытия, так что она не могла покинуть корабль. А два человека сообщили, что видели эту женщину, сидящей за столиком в баре. Она разговаривала вот с этим господином. Палец полицейского уперся Мейсону чуть ли не в грудь. 8 После слов полицейского в приемной воцарилось зловещее молчание, взгляды всех присутствующих устремились на адвоката. - Да, припоминаю, - наконец нарушил тишину Мейсон. - Я и в самом деле сидел в баре с женщиной, подходящей под это описание. - Как ее зовут? - нахмурившись, спросил сержант. - Вряд ли я могу назвать вам ее имя, господин сержант. - Вы не знаете, кто она такая? - Я имею в виду, что я не могу назвать ее имя, - улыбнулся Мейсон. - Но ведь вы утверждаете, что не знаете ее? Адвокат снова подарил полицейскому обворожительную улыбку. - Мистер Мейсон, ваше поведение может принести вам массу неприятностей, - раздраженно сказал сержант. - Ведите себя разумно. - Хм, - сказал Мейсон, внимательно изучая дым, поднимающийся от сигареты. - Кажется, наши с вами взгляды на вопрос о том, что называется разумным поведением, расходятся. - Джеймс, - повернулся сержант к подчиненному, - запри этого господина где-нибудь. Пусть он ни с кем не видится и ни с кем не разговаривает. Оставайся с ним в комнате, но не вступай ни в какие беседы. - Я хотел бы поставить вас в известность, - спокойным тоном заявил Мейсон, - что решительно протестую против подобного обращения со мной, ничем не вызванного и ничем не обоснованного. - Да протестуйте сколько влезет, - ответил сержант. - С меня довольно. Джеймс, забирай его отсюда, а потом я обыщу эту чертову посудину снизу доверху, и не успокоюсь, пока не найду седую женщину в серебристом платье. Никого не выпускать на берег, независимо от того, есть пропуск или нет. Очень может быть, что эта дама ухитрилась спрятать свое серебристое платье и переодеться, возможно даже в мужскую одежду. Похоже, по крайней мере в настоящий момент, что это именно она совершила убийство, а Перри Мейсон - ее адвокат. - Сержант повернулся к Бергу Кастеру и спросил: - Готовы ли вы присягнуть, бросила эта женщина за борт автоматический пистолет? - Да, - ответил Кастер. - Нет, он не согласен, - решительным голосом заявила Мерелин Смит. - Он может присягнуть только в том, что эта женщина вместе с еще одной стояли на палубе у поручней, когда он увидел, что в воду летит пистолет. - Вот результат общения этого чертова адвоката со свидетелями! - в сердцах воскликнул сержант. - Джеймс, уведи его отсюда! - Пойдемте, мистер Мейсон, - хлопнул полицейский рукой по плечу адвоката. - Но, - возразил Мейсон, - я протестую... - Вы уже сказали об этом, господин сержант вас хорошо расслышал, - подтолкнул его к двери полицейский. - Сами пойдете или выволочь вас отсюда? - Конечно, пойду сам, - огрызнулся Мейсон и последовал за полицейским в одну из кают, где его продержали не менее трех часов. Когда его, наконец, выпустили из заточения, туман все еще висел над водой. Высокий худощавый мужчина в черным сомбреро, который обратился к нему с вопросом, производил впечатление спокойного, уверенного в себе, человека. - Я судебный исполнитель Верховного Суда. Что вы делали на борту "Рога изобилия"? - спросил он, немного растягивая слова. - Я находился здесь по делу, - спокойно ответил адвокат. - У вас было дело к Сэмуэлю Грэйбу? - Да. - Какое именно? - Дело, порученное мне одним клиентом. Я специально приехал на корабль, чтобы повидаться с мистером Грэйбом. Насколько мне известно, он был мертв, когда я прибыл сюда. Я не знаю, кто его убил, и не собираюсь делать никаких заявлений. - Вы, надеюсь, в курсе, что я могу поставить вас перед присяжными и заставить говорить? - спросил судебный исполнитель. - Поставить меня перед присяжными вы и в самом деле можете, а вот буду ли я говорить, это зависит от точки зрения. Что касается меня лично, то я думаю, что говорить вы меня не заставите. Неторопливая улыбка человека, умеющего ценить юмор, тронула губы судебного исполнителя. Сержант, который вел допрос, сказал сердито: - Но мы можем задержать вас по подозрению в убийстве и посадить в камеру... - Дело поручено мне, сержант, - прервал его судебный исполнитель. - Это все, мистер Мейсон. - Когда я могу отправиться на берег? - Хоть сейчас. - Вы что-нибудь выяснили? Судебный исполнитель улыбнулся в ответ. - Нашли женщину в серебристом платье? - спросил Мейсон. - Следите за газетами, мистер Мейсон, - еще шире улыбнулся судебный исполнитель. - У трапа вас ждет катер. Ваш плащ и ваша шляпа на том столе. Мейсон натянул плащ, поднял воротник и молча прошел через пустой зал и мимо бара на палубу. У трапа, действительно, покачивался катер и, насколько понял Мейсон, все посетители покинули корабль, поскольку он оказался единственным пассажиром. Через несколько минут промокший и продрогший Мейсон был уже на берегу. Против ожидания репортеры не караулили его, так что он спокойно дошел до своей машины, сел за руль и поехал в офис. Подъехав к зданию, он выключил мотор, захлопнул дверцу и вошел в вестибюль. Ночной сторож, выполнявший также обязанности лифтера, открыв дверцу кабины, улыбнулся адвокату: - Поздно же вы работаете, мистер Мейсон. Ваша секретарша ждет вас в вашем офисе. На лице Мейсона отразилось удивление. - Она здесь с одиннадцати часов, - добавил сторож. Шаги Мейсона гулко отдавались в пустом коридоре. Открыв своим ключом дверь, ведущую из общего коридора прямо в его личный кабинет, он сразу увидел Деллу Стрит, неловко прикорнувшую на вращающемся кресле. Она крепко спала. Услышав, звук открывающейся двери, она с трудом приоткрыла глаза, и сонно сказала: - Привет, шеф! - Она убрала со стола ноги и извиняюще улыбнулась: - Я заснула после последней передачи новостей. Это было в полночь. - Делла кивнула на портативный приемник, стоявший на столе и попыталась было подняться, но затекшие от неудобного положения ноги не слушались ее. - Господи, да у меня ноги заснули, - рассмеялась она. - Который час? - Половина второго ночи, - сказал Мейсон и едва успел подхватить ее, видя, что она пошатнулась. - Боже мой, по всему телу словно булавки втыкаются, - пожаловалась она. - Долго же я спала. Мейсон подхватил Деллу под руку и стал осторожно водить по кабинету, она то и дело морщилась от неприятного ощущения в ногах. - Зачем ты сюда пришла? - В десять часов по радио передали, что Сэмуэль Грэйб убит в своем кабинете и что все, находящиеся в "Роге изобилия", задержаны до выяснения обстоятельств. Вот я и подумала, что тебе что-нибудь понадобится, и решила, что лучше справлюсь с делами, если буду здесь, а не у себя дома. - Кто-нибудь приходил сюда? - Нет, никто. Но в вечерней передаче было кое-что не слишком приятное. Мол, Перри Мейсон, известный адвокат, находился в момент убийства на борту "Рога изобилия" и был задержан властями для допроса. Полиция ищет таинственную седовласую женщину лет пятидесяти-пятидесяти пяти, одетую в серебристое платье, серебристые туфли, и с ниткой жемчуга вокруг шеи. Шеф, с чего это миссис Бейсон понадобилось отправляться туда? У тебя была назначена там встреча с ней? - Нет, - ответил Мейсон. - Она заявила, что приехала туда с единственной целью помочь мне в случае необходимости. - У нее должен был быть пистолет, - сказала Делла и, сделав еще пару шагов, со вздохом добавила: - К сожалению, шеф, должна сознаться, что мои конечности снова в полном порядке. Он отпустил ее, она неуверенно прошлась по комнате и уселась на стол. - Давай сразу перейдем к делу, шеф, времени у нас мало. Моя квартирная хозяйка - абсолютно надежный человек, я с ней в прекрасных отношениях. Я уже сказала ей, что жду в гости своих друзей, и что мне негде их разместить, поэтому я хотела бы снять на несколько дней соседнюю квартиру. Я уплатила ей за неделю вперед, потом отправилась к тебе домой и собрала твои вещи в чемодан. По-моему, я положила туда все, что нужно. Костюм не поместился, но зато поместились носки, галстуки, бритвенные принадлежности, зубные щетки, пижама. Я сунула туда даже тапочки, которые стояли у тебя под кроватью... Я подумала, что тебе, возможно, на некоторое время захочется скрыться. - Что ты сделала с чемоданом? - спросил он. - Отвезла его на ту квартиру, о которой только что говорила. Я подумала, что после того, как они тебя отпустят, за тобой наверняка установят слежку, и если станет известно, что ты вышел из квартиры с чемоданом... - Ты у меня молодец, Делла, - поблагодарил он. - Выключи свет. Мы уходим. - Понимаешь, - сказала она, выключая свет, - таким образом ты будешь иметь со мной связь и никто не догадается. Эта квартира сообщается с моей, так что я смогу кормить тебя прямо там. - Делла, какая ты умница! Я не сомневаюсь в том, что через несколько часов на меня будет оформлен вызов в Суд. А я совершенно не желаю появляться в Суде в качестве свидетеля. Где твой автомобиль? - На стоянке. - Отлично. Я сяду в свою машину и объеду вокруг квартала. Если за мной следят, то я сначала собью с толку соглядатаев. Если же нет, то я сразу поеду за тобой. Когда доберешься домой, позвони Полу Дрейку. Возможно, твоя линия уже прослушивается. Поэтому просто спроси его, не видел ли он меня и не разговаривал ли со мной. Он ответит, что нет. Тогда скажи, что ты очень беспокоишься за меня и что просишь его немедленно приехать к тебе, так как у тебя к нему спешное дело. Только не вступай с ним в долгий разговор, пусть он сразу садится в машину и мчится к тебе. Ты поняла? - Я поняла это еще до того, как ты начал говорить, шеф, - улыбнулась Делла. 9 Пол Дрейк не стал нажимать кнопку звонка, а условным стуком в дверь квартиры Деллы Стрит дал знать о своем появлении. Делла тут же открыла замок: - Добрый вечер, Пол. Проходи. - Привет, красотка, - голос детектива был полусонным. - Ты ничем не лучше своего шефа. Хоть бы пару часов дали поспать. - Я беспокоюсь, - сказала она. - По радио передавали, что шеф задержан на "Роге изобилия" и... - Да, он был там, - перебил ее Дрейк. - И Сильвия Оксман была там, и Фрэнк Оксман был там, и еще какая-то женщина в серебристом платье, которая после убийства выбросила за борт пистолет. Перри находился в недурном обществе. Полицейские ничего не могут ему инкриминировать только за то, что он был на корабле, но, можешь не сомневаться, попытаются сделать это. - Наверное, - сказала Делла. - Не зря же шеф спрятался. - Спрятался? - переспросил Дрейк. - Тут есть над чем подумать. Где он? - Не знаю. Он позвонил по телефону и дал мне указания. Сказал, что его могут рассматривать, как скрывающегося от полиции, и он не хочет втягивать меня в это дело. Но он найдет способ связаться со мной. - Делла Стрит взяла со стола блокнот. - Вот его распоряжения. Тебе необходимо узнать все, что возможно, относительно убийства. В особенности его интересуют фотографии отпечатков, снятых со стекла на письменном столе Грэйба. Там был отпечаток левой руки, и шеф считает, что это женская рука. Ему не удалось разглядеть как следует. Постарайся раздобыть фотографии у газетчиков или еще как-нибудь. - Ага, попрошу у окружного прокурора. Что еще? - Шеф хочет в точности знать, что делает Дункан. На корабле есть некий Артур Маннинг, он работает там охранником и вышибалой. Он уверен, что теперь потеряет работу, так как Дункан считает его союзником Грэйба. Шефу удалось привлечь Маннинга на нашу сторону. Маннинг должен зайти ко мне утром. Как только он появится, я свяжусь с тобой. Шеф считает, что Маннинг, соблюдая свои права, может потребовать у Дункана уведомления за две недели, если тот собирается его уволить. Шеф хочет, чтобы ты пообещал Маннингу двухмесячную работу с приличным окладом и с условием, что обеспечишь его хорошей работой, если он справится с заданием. Сам же Маннинг должен держать ваш договор в строгой тайне и постараться продержаться в казино сколько удастся. Он должен посылать тебе секретные рапорты. Шеф считает, что Маннинг может кое-что выяснить, оставаясь на корабле. Как только ты его наймешь, Маннинг захочет во всем тебе услужить, и потому шеф просит, чтобы ты потряс его, насколько сумеешь, по поводу того, чем именно занимался Дункан, когда Маннинг по сигналу примчался в кабинет. Быть может, Дункан пытался что-то подсунуть в кресло, в котором до этого сидел шеф. Он думает, что Маннинг мог сказать не все, что знает, в надежде сохранить за собой место. - Хорошо, - кивнул детектив, - я дам Маннингу работу. Что еще? - Время от времени ты должен связываться со мной и сообщать то, что тебе удалось узнать. Но ни в коем случае не звони по телефону, приходи в офис. Шеф считает, что его непременно будут искать и, возможно, станут прослушивать телефон. - Черт побери, неужели он собирается прятаться, если его захотят вызвать в Суд? - Именно так он мне и сказал. - Он не должен этого делать, - убежденно заявил Дрейк. - Полицейские его все равно найдут. Он ведь замешан в этом деле. Перри сидел в приемной, когда пришел Дункан и узнал, что Грэйб убит... Ты не должна позволять ему... - Когда шеф говорит мне что-то сделать, - решительно сказала Делла, - то я делаю. По опыту знаю, что спорить с ним бесполезно. - В таком случае, я сам хочу поговорить с ним. Он несомненно нарвется на неприятности, его даже могут обвинить в убийстве. - Как только он со мной свяжется, - кивнула Делла, - я передам ему твое пожелание. А пока что он просил, чтобы ты подробно сообщил мне, что тебе известно. - Что ж, слушай, хотя не слишком-то много я выяснил. Сильвия Оксман, примерно, за три четверти часа до убийства отправилась в "Рог изобилия". Фрэнк Оксман отправился туда же вскоре после нее. Но потом моему оперативнику не повезло. Он проследил Оксмана до пристани, где тот купил билет на катер. Но Оксман оказался последним пассажиром, катер был забит до отказа. Как только он уселся, катер сразу же отчалил от пристани, и моему человеку не удалось сразу же последовать за ним. Прибыв наконец на корабль, он долго искал Оксмана, обшарил все закоулки, искал не менее получаса и, наконец, увидел, что Оксман снова садится в катер. Больше он его не терял и проследил за ним до Бридж-отеля, где тот живет. В вестибюле гостиницы я уже поставил своего человека, так что, если Оксман куда-нибудь тронется, то за ним немедленно отправится и мой парень. Оксман вел себя подозрительно: внимательно осматривался в холле отеля, чтобы убедиться, что за ним никто не следит, затем подошел к администратору и сказал, что хочет положить на хранение в сейф некоторую сумму денег. Он сказал, что деньги чужие, и что он хотел бы избавится от ответственности за них. Поэтому администратор пересчитал в его присутствии деньги и зарегистрировал сумму, потом вложил все в конверт и положил в сейф. Денег было девять с половиной тысяч долларов. Скажи об этом Перри, думаю, что это для него небезынтересно. О каждом шаге Оксмана нам будет известно. Сильвии Оксман не было дома весь день, но ближе к вечеру ее горничная вышла с меховым пальто. Один из моих парней проследил за ней и таким образом вышел на Сильвию. Перри это известно. Имя моего агента - Бэлграйд, я послал ему на смену другого парня, но тот не поспел во время, так что Бэлграйду пришлось последовать за Сильвией в казино. Там он видел, как она сдала пальто и шляпу в гардероб, а потом побродила немного по игровому залу и направилась в кабинет Грэйба. Она пробыла там минуты две-три, а потом появился человек, по описанию соответствующий Фрэнку Оксману. Он направился по коридору, исчез на пару минут из поля зрения агента, потом появился снова. Немного позже пришел Перри. Потом из коридора вышла Сильвия. У Бэлграйда была инструкция следовать за ней, но Бэлграйд знал, что в приемной остался Перри, и подумал, что Мейсон нуждается в помощи, и поэтому остался на месте, стараясь не выпускать из вида подопечную. Сильвия явно нервничала и все время бросала взгляды в сторону коридора, ведущего в приемную, хотя и старалась делать вид, что занята игрой. - Продолжай, Пол, я все запоминаю. - Потом появился Дункан с каким-то высоким типом, а еще некоторое время спустя этот человек появился вместе с Мейсоном, у которого на руках были наручники. Сильвия побелела, как полотно, увидев это, и без сил опустилась в кресло. Минуты через три-четыре появился Дункан. Сильвия сразу встала и направилась на палубу. Там она спустилась по трапу, к которому пристают катера. Примерно в это время на палубе находилась парочка влюбленных, и они видели, как какая-то женщина бросила за борт оружие. Сильвия отправилась на берег, и Джордж Бэлграйд передал ее с рук на руки Стейплзу. Бэлграйд сразу же позвонил мне, а я велел ему еще немного побыть на пристани. Стейплзу удалось отлично справиться с задачей. Он говорит, что Сильвия вела себя так, словно до смерти напугана. Она поставила свою машину в центральном гараже на Пятой, поймала такси и поехала на автостанцию, где купила билет на автобус до Вентуры, но сошла с автобуса в Голливуде. Мой человек пошел за ней. Она добралась до отеля "Кристи" и зарегистрировалась под именем Нелл Ярдли, назвав адрес: Сан-Франциско, Пэйл-Стрит, восемнадцать шестьдесят. Ей дали комнату триста восемнадцать. Из номера она пока не выходила. - Ты поставил своих людей наблюдать за ней? - Мимо них и мышь не проскользнет, - заверил ее Дрейк. - Отлично. Шеф хочет, чтобы ты не оставлял без слежки ни ее, ни Фрэнка Оксмана. Кроме того, он хочет, чтобы ты понаблюдал за миссис Бейсон, которая живет по адресу: Бэйджвуд Драйв, девятнадцать девяносто. Шеф говорит, что это очень ловкая дама, и тебе будет нелегко найти ее. Она и есть та самая женщина с седыми волосами и в серебристом платье, которая фигурирует в этом деле, и шефу необходимо узнать, известно ли об этом полицейским. Если так, то за ее домом, конечно, будет слежка, и твои люди сразу же это установят. Сообщи мне немедленно, если что удастся выяснить. - Понятно. Продолжаю отчет. Дункан весь день занимался тем, что оформлял необходимые бумаги. Он начал процесс о расторжении партнерства с Грэйбом. Его адвокаты "Пирс, Уайткер, Джоунс и Грейсон", а это очень солидная фирма. Как только все документы были оформлены, Дункан с Диком Перкинсом, судебным исполнителем по такого рода делам, отправились в "Рог изобилия". Мейсон просил меня проследить за Дунканом только для того, чтобы выяснить, начал ли он оформлять эти документы, так что мой человек проследил его и Перкинса до пристани. Бэлграйд, агент сидевший на хвосте у Сильвии, знает Дункана в лицо и уверяет, что именно он был одним из тех двоих, что вошли в приемную, а второй мужчина полностью отвечает описанию внешности Перкинса. - А Фрэнк Оксман прошел по коридору в приемную, когда Сильвия была еще там? - Именно. Описание полностью соответствует Фрэнку Оксману. - А потом Фрэнк Оксман сразу вышел из приемной? - Точно. Он был там всего одну-две минуты. - И после этого он отправился в Бридж-отель и положил девять с половиной тысяч долларов в сейф отеля? - Ага, положил. - Его жена живет в том же самом отеле? - Нет. Они разошлись. У Сильвии квартира в Хаксли-Армс, но сейчас она находится в отеле "Кристи" под именем Нелл Ярдли. - Есть что-нибудь? - Хватит пока, - покачал головой детектив. - Хорошо, Пол, принимайся за дело. Как только что-то выяснишь... - Послушай-ка, Делла, - хмуро сказал Дрейк, - ты должна остановить Перри. Он непременно нарвется на большие неприятности. Кто-то убил Сэма Грэйба как раз в то время, когда Перри находился там. К тому же, мой агент Бэлграйд знает, что Сильвия Оксман сидела в приемной, когда пришел Перри. Думаю, что мне удастся уговорить его держать язык за зубами, но ведь эта информация - настоящая бомба, и если она дойдет до ушей полиции или газетчиков, то Перри придется несладко. Да еще эта парочка, что стояла на палубе. К тому времени, когда они поднимутся на свидетельское место, они уже, после соответствующей обработки в окружной прокуратуре, будут уверены, что видели, как Сильвия вынула этот пистолет из сумочки. И таким образом, можно будет возбудить против Перри дело. Передай ему, что я хочу его обязательно повидать. Под ним уже земля дымится. - Конечно, - сказала Делла. - Я ему передам, но вряд ли от этого будет толк. Он обожает ходить босиком по уголькам. - У тебя не найдется виски с содовой? В горле все пересохло. - Конечно, Пол, для тебя всегда найдется, - улыбнулась Делла. Она смешала виски с содовой и бросила туда несколько кубиков льда. Налив два бокала, она чокнулась с Дрейком. - Пусть шеф еще сто лет ходит по углям без вреда для здоровья! - провозгласила она. Дрейк несколькими глотками опустошил бокал. - Ты чудная девушка, Делла, - сказал он, обняв рукой за талию. - Хотел бы я, чтобы у меня был кто-то, хоть на десять процентов так преданный, как ты Мейсону. Как ему это удается? - Убери руку, Пол, - рассмеялась Делла. - Опыт научил меня, что когда на рассвете в моей квартире появляется мужчина, пьет виски с содовой и разглагольствует о моей необыкновенной преданности Перри, то он вполне может потерять контроль над собой. - Вижу, что ты великолепно разбираешься в мужчинах, - вздохнул Дрейк. - Может, хоть поцелуешь меня на прощание? - Нет. А то ты, чего доброго, совсем не захочешь уходить. - Ладно. Я зайду к тебе в контору и доложу все, что удастся раскопать. Пока, Делла, и спасибо за угощение. - Долг платежом красен, - улыбнулась Делла, закрывая за ним дверь. Из-за ширмы, за которой он слушал доклад детектива, вышел Мейсон и лукаво воскликнул: - О, лицемер! Пытался приставать к моей секретарше! Хотел поцеловать! - Что ты, шеф, то было чисто платоническое желание. - К тому же и пьет во время работы, - усмехнулся Мейсон. - Но раз уж ты ради него распечатала бутылку, то давай уж и я глотну после трудов праведных. 10 Мейсон еще крепко спал, когда Делла отдернула шторы и солнечный свет заполнил комнату. На секретарше был элегантный серый костюм, выглядела она так, словно спокойно провела в постели положенные девять часов. - Доброе утро, - сказала она. - Жаль было будить, но другого выхода у меня нет. Ведь я работаю у одного рабовладельца, который настаивает, чтобы я непременно была на рабочем месте в половине десятого утра, а еще лучше - не позднее девяти часов, чтобы успеть просмотреть всю почту. Мейсон чуть приоткрыл глаза и сказал сонным голосом: - К черту этого негодяя, Делла. Почему бы тебе не перейти на работу ко мне? Я бы тебе разрешил спать до полудня... - Я-то с удовольствием, - сказала она, притворяясь, что обдумывает это предложение. - Но ведь сначала мне нужно за две недели предупредить об уходе. - Бог с ним, с предупреждением, - проворчал Мейсон. - Пусть забирает твою двухнедельную зарплату. Кстати, как насчет моего завтрака? - Все на столе. Кофе в термосе, апельсиновый сок в холодильнике, осталось только сварить яйца, вода уже кипит. На столе тарелка с тостами, масленка, клубничный джем, в духовке - жаренная ветчина. Я старалась не беспокоить тебя. - Милая леди, вы так и не ответили на мой вопрос, - улыбнулся Мейсон, усевшись на кровати и пригладив волосы. - Как насчет того, чтобы перейти ко мне на работу? - Сначала мне необходимо переговорить с прежним шефом, но никто не знает, где именно он находится. - Да? - усмехнулся Мейсон. - Придется призадуматься. Пожалуй, после твоего ухода мне уже не удастся поспать. Что нового? - В утренней газете опубликованы отчет о преступлении, схема места преступления, на которой нанесен крест, отмечая положение трупа, а также заявление о том, что известный адвокат Перри Мейсон, по всей видимости скрывающийся от полиции, исчез. Но самое страшное - неожиданный удар в спину: один из людей Дрейка предал нас. - Дай газету, - попросил Мейсон. - Нет, мистер Мейсон. Сначала отправляйся в душ, потом завтракай, а уж после занимайся делами. Мне нужно ехать в офис, потому что если я там не появлюсь, то какой-нибудь сообразительный журналист или полицейский может догадаться, что я с тобой заодно, и начнет крутиться у моих дверей. - Кто нас продал? - Джордж Бэлграйд. - Кому именно? - Газетчикам. Они заплатили ему приличные деньги. - Подожди, Делла. Бэлграйд - это тот самый агент, который знал Дункана, не так ли? - Да. Тот самый, что шел за Сильвией Оксман, а выследил вас обоих. Она была в приемной, когда ты прошел туда, и вышла оттуда раньше тебя. Таким образом, она могла оказаться там во время убийства или после убийства, или же до того, как оно произошло. - Хм, логично, - усмехнулся Мейсон. - Она могла также в это время стоять, сидеть, ходить. - Нет, шеф, - сказала Делла, - я ведь серьезно говорю. Газетчики рассуждают так: если она пришла туда после совершения убийства, то у нас нет причин защищать ее. Если же она была там во время совершения убийства, то, вероятно, она и застрелила Грэйба. Если же она ушла до совершения убийства, то значит, убийца - ты. Бэлграйд утверждает, что Дрейк нанял его в качестве детектива и что Дрейк выполняет разные поручения для тебя. Бэлграйд считает, что Дрейк и на этот раз работает на тебя и что ты защищаешь интересы Сильвин Оксман, поскольку пытаешься выгородить ее. Газеты раскопали кучу всяких сплетен, и все это крайне неприятно. И вот еще что - "Стар" утверждает, что женщина в серебристом платье - Матильда Бейсон, бабушка Сильвии Оксман. Совершенно ясно, что обе женщины находились на борту судна, когда было совершено убийство. Обе исчезли. Матильда Бейсон, по-видимому, покончила с собой, выбросившись за борт. Мейсон спрыгнул с кровати и схватил газету. Делла кивнула ему и сказала: - В газетах о самоубийстве миссис Бейсон нет ни слова, - заметила Делла. - Это передавали по радио в последних новостях. - Откуда им известно, что она покончила с собой? - Когда рассвело, нашли ее пальто, намотанное вокруг якорной цепи корабля. На подкладке пришита бирка с именем "Матильда Бейсон", да и некоторые знакомые опознали пальто. - Я знаю ответ на этот вопрос, - рассмеялся Мейсон. - Это не самоубийство. - Прекрасно, шеф. Тогда завтракай и читай газеты. Я иду в офис и буду изо всех сил выражать недоумение по поводу того, где ты находишься. Я не могу вернуться домой раньше пяти часов, это вызовет подозрения. Если потребуюсь - позвони Дрейку, он зайдет ко мне и все мне передаст. Я оставила на кухне мой приемник, вот тут на карточке записаны названия станций, волны и часы, когда передают новости. - Сколько сейчас времени? - Без двадцати девять. Я хочу прийти в офис пораньше, чтобы ответить на вопросы, которые могут возникнуть по поводу твоего исчезновения. - Мой завтрак у тебя в квартире или здесь? - спросил Мейсон. - Я все принесла сюда. Запри после моего ухода дверь, которая соединяет квартиры, и не отпирай ее - мало ли кто может вертеться у моих дверей. Поднимайся и отправляйся завтракать. Тебе необходимо как следует позавтракать - кто знает, что нам предстоит. - Она послала ему воздушный поцелуй и затворила собой дверь. Мейсон нашарил под кроватью свои шлепанцы. - Идеальная секретарша, - довольно улыбнулся адвокат. Он встал и прошел на кухню, откуда доносился приятный запах кофе. В сверкающей чистой кухне все было приготовлено на белоснежной салфетке на столике. На плите в кастрюльке булькала вода. Мейсон опустил в кипяток три яйца и, ожидая пока они сварятся, развернул газету. Не глядя, он протянул руку, налил в чашку кофе и, глотнув, стал просматривать вторую страницу. Здесь были напечатаны схемы и фотографии "Рога изобилия". Детально описывалось прошлое судна, которое когда-то гордо бороздило океан, потом превратилось в рыболовную барку, а теперь было всего лишь игорным домом. Неожиданно адвокат вспомнил про яйца. Положенные три минуты давно истекли, и яйца переварились. Недовольно нахмурившись, Мейсон налил еще кофе, выплеснул воду вместе с яйцами в раковину и включил тостер. Мейсон снова уткнулся в газету, на этот раз сосредоточив внимание на признании Бэлграйда. Кухня наполнилась противным запахом сгоревшего хлеба, из тостера вырывались клубы дыма. Адвокат, выругавшись, выключил тостер, одним глотком осушил вторую чашку кофе и, забыв про ветчину, бросился в ванную. Приняв душ, он побрился, глядя отсутствующим взором на собственное отражение в зеркале. Руки его двигались автоматически. Вернувшись на кухню, Мейсон включил приемник, с сомнением посмотрел на яйца, лежащие в раковине, потом со вздохом снова включил тостер. На этот раз он внимательно следил за аппетитно подрумянивающимися ломтиками хлеба. Голос диктора по радио утратил свою монотонность, покончив с обычными сообщениями, и возвестил об экстренных новостях. Полицейские, занятые поисками известного адвоката Перри Мейсона, и до этого собиравшиеся только вручить ему повестку в Суд в качестве свидетеля, теперь разыскивают его по гораздо более серьезной причине. Хотя они и не сообщили, какова именно эта причина, но из надежных источников стало известно, что Мейсона собираются арестовать по обвинению в убийстве. В связи с заявлением Джорджа Бэлграйда, который был найден исключительно благодаря стараниям местной газеты, окружной прокурор вызвал детектива в качестве свидетеля на заседание Большого Жюри. Последовала борьба между газетой и окружным прокурором, завершившаяся победой главного судебного исполнителя штата. Бэлграйд был найден в укрытии, которое ему обеспечивала газета в надежде получить преимущество первой опубликовать захватывающие сведения. Ему вручена свидетельская повестка... Такая же повестка приготовлена на имя Пола Дрейка, главы детективного агентства. Диктор закончил выступление обещанием сообщить последние сведения о дальнейших событиях в следующем экстренном выпуске новостей. Пока же все попытки разыскать Перри Мейсона были безуспешны. Сильвия Оксман и Матильда Бейсон также исчезли. Новости закончились, из динамика полилась веселенькая музыка. Мейсон горестно посмотрел на обугленные останки очередной порции тостов. Выключив тостер, Перри с полчаса беспокойно расхаживал по комнате, озабоченно хмурясь. Затем, принял наконец решение, надел костюм, плащ и шляпу, запер дверь квартиры, вышел на улицу и прошел по бульвару. Дойдя до ближайшей аптеки, он подошел к телефону и набрал номер Дрейка. - Привет, Пол, - сказал Мейсон, когда детектив поднял трубку. - Узнаешь? - Да. Откуда ты звонишь? - Из аптеки. Можно спокойно говорить, Пол? - Наверное, да. Послушай, Перри, мне чертовски жаль, что вся эта история с Бэлграйдом вышла наружу. Ты ведь знаешь... - Не принимай близко к сердцу, - остановил его Мейсон. - Нет смысла переживать по этому поводу. Мне все понятно, и я тебя ни в чем не виню. - Спасибо, Перри. Просто мне хотелось, чтобы ты знал, как это меня беспокоит. Но раз так, то все в порядке. Послушай, ты мне нужен. Ко мне в агентство пришел Маннинг, у него важная информация. Я получил повестку, и к двум часам должен явиться в качестве свидетеля в Суд. Боюсь, что вызовут и Маннинга, и думаю, что тебе лучше поговорить с ним. Может быть, ты и сам захочешь, чтобы он дал свидетельские показания. Ты, конечно, знаешь, что тебя ищут. - Как ты думаешь, ты мог бы уйти из агентства так, чтобы тебя никто не выследил? - Постараюсь. - Прекрасно. В таком случае, передай Делле, чтобы она все сообщения, которые будут касаться меня, оставляла в сейфе. Приведи с собой Маннинга. Смотри только, чтобы никто за вами не следил. Поезжайте до угла улиц Адамса и Фигуэро. Если у вас будет все в порядке, то сними шляпу и держи ее в руке. Я возьму такси, и если у меня на хвосте никого не будет, то я пересяду в твою машину. Если же за вами будут следить, то шляпы не снимай. - Понятно. Думаю, что у меня есть отличные сведения для тебя. Все будет выглядеть вполне впечатляюще, логично и драматично. По-моему, это спасет и тебя, и твоих клиентов. - Как скоро мы можем встретиться? - Если "хвоста" не будет, то через четверть часа. Если же за нами будут следить, то потребуется время, чтобы избавиться от наблюдателей. - Хорошо, до встречи, - сказал Мейсон и повесил трубку. Он зашел в ближайшее кафе и торопливо проглотил два яйца всмятку, тосты и ветчину, затем поймал такси на углу. Назвав шоферу первый попавшийся адрес, он добрался до тихой улочки, потом вдруг сказал водителю, словно внезапно вспомнил: - Сверните-ка направо и поезжайте до угла улиц Адамса и Фигуэро, а потом я скажу, куда ехать дальше. И не слишком гоните. Я хочу взглянуть на один дом на улице Адамса. - Как прикажете, - кивнул таксист и свернул направо. Пол Дрейк и Артур Маннинг стояли на углу. В руках у Дрейка была шляпа. Мейсон поблагодарил шофера, сказав, что пожалуй, выйдет здесь, рассчитался с ним и вышел из машины. Пока такси не скрылось из вида, Дрейк и вида не подал, что знаком с Мейсоном. Только несколько минут спустя Дрейк взял Маннинга под руку, и они двинулись навстречу адвокату. - Мой автомобиль за углом, Перри, - сказал детектив. - Поговорим в машине. Мейсон кивнул. - Я хотел бы поблагодарить вас за все, что вы для меня сделали, мистер Мейсон, - сказал Маннинг. - Мистер Дрейк дал мне работу. Он хочет установить мне испытательный срок в пару месяцев. Я уверен, что справлюсь. - Мистер Дункан предупредил вас об увольнении? - поинтересовался адвокат. - Как ни странно, нет, - сказал Маннинг, покачав головой. - Я чувствую себя в какой-то мере предателем по отношению к мистеру Дункану. Он не только не повел себя резко по отношению ко мне, хотя я был уверен, что он считает меня человеком Грэйба, а наоборот, пригласил к себе в кабинет, заверил, что у него нет ко мне никаких претензий, и сказал, что я могу продолжать работать в казино. - Тогда, может быть, вы предпочитаете остаться у Дункана, вместо того, чтобы принять предложение Дрейка? - спросил Мейсон, бросив на Дрейка предостерегающий взгляд. - Нет, - медленно ответил Маннинг, - я думаю, что работа у мистера Дрейка обещает мне в будущем кое-какую перспективу. А Дункана я боюсь и не могу ему доверять. Просто я единственный, кто может поддержать рассказанную им историю, так что он сейчас нуждается во мне. - Ты только послушай, что он говорит, Перри, - сказал Дрейк открывая машину. - Мне уже все известно, поэтому будет лучше, если вопросы стану задавать я. - Хорошо, - согласился Мейсон. Когда все трое устроились в машине, Дрейк повернулся к Мейсону: - Прежде всего я хочу рассказать тебе про Фрэнка Оксмана. Рано утром он вышел из отеля и направился в адвокатскую контору "Уоршем и Уивер". Как ты знаешь, это известные адвокаты. Старый мистер Уоршем был на месте. Мои парни обложили весь коридор, но единственное, что им удалось услышать, был стук машинки. Немного позже появились два детектива из отдела убийств. Разговор был долгим и, когда полицейские ушли, то увели с собой Оксмана. - Арестовали? - Похоже на то. - Где он теперь? - В окружной прокуратуре. По-видимому, его допрашивают. В Бридж-отеле в ожидании возвращения Оксмана безвылазно сидят несколько журналистов. - В таком случае, это не просто домыслы, - подумав сказал Мейсон. - Раз газеты держат там своих людей, значит, им известно, что он непременно вернется к себе. - Наверное, так, - согласился Дрейк. - Я как-то не подумал. Мейсон прищурился. - Это, пожалуй, усложнит нам дело, Пол. Дрейк поерзал на сидении и сказал тихим голосом: - Простить себе не могу всю эту историю с Бэлграйдом. Мне, конечно, вообще не следовало его нанимать, у него не самое лучшее досье на свете. И уж, конечно, я не должен был разрешать ему подниматься на борт корабля, учитывая, что он знал Дункана и Грэйба. Я послал ему на смену Стейплза, но Сильвия Оксман села в катер прежде, чем Стейплз добрался до пристани, а потому он принял на себя слежку за ней только после того, как она снова приехала на берег. Именно Стейплз должен был вести все время слежку за Сильвией Оксман, а не Бэлграйд. - Следовательно, Бэлграйда сменили еще до того, как миссис Оксман спряталась? - Да. - В таком случае, Бэлграйд не может сообщить газетчикам местонахождения Сильвии? - Естественно. Это известно только Стейплзу, который проследил, как она направилась в отель "Кристи". Подкупив рассыльного, он узнал номер ее комнаты. Я сообщил его Делле. - Делла мне все передала. - Перри, я хотел бы еще раз повторить, что ужасно сожалею об истории с Бэлграйдом. Он, безусловно, подлец. Но и я сам во многом виноват. Однако, у меня появились для тебя и хорошие новости. Мне кажется, есть кое-что, что позволит нам выпутаться. - Обернувшись к Маннингу, Дрейк сказал: - Артур, повернись к мистеру Мейсону, я хотел бы задать тебе несколько вопросов. Конечно, ты можешь и сам рассказать, но лучше, если ты будешь отвечать на мои вопросы, как если бы дело проходило в Суде. И мне хотелось бы, чтобы Мейсон поглядел, как ты будешь вести себя в Суде при ответах на эти вопросы. - Хорошо, - усмехнулся Маннинг, - задавайте вопросы. - Сколько времени ты работал на корабле? - С того самого дня, как оно вообще стало игорным заведением. - И ты был в дружеских отношениях с Грэйбом и не слишком в хороших с Дунканом? - Не совсем так. Сначала я ведь был связан именно с Дунканом. Это он предложил мне работу. Но дела в самом казино вел Грэйб, а Дункан большую часть времени проводил в городе, закупая необходимые товары, обеспечивая рекламу, заключая договора с владельцами катеров, заботясь о том, чтобы обеспечить безопасность от полиции и все такое. Естественно, я оказался постоянно связанным с Грэйбом. А потом они стали ссориться по пустякам, а я пытался сохранять нейтралитет. Постепенно я понял, что Дункан норовит держаться от меня подальше, зато Грэйб, наоборот, доверял мне все больше. Я старался вести себя так, чтобы они оба не стали моими врагами, но в конце концов, рассудил, что в их борьбе верх непременно одержит Грэйб, потому, что деньги были у него. - Скажи, - сказал Дрейк, бросив многозначительный взгляд на Мейсона, - кто, по-твоему, убил мистера Грэйба? - Никто. - Почему ты так считаешь? - Понимаете, у Грэйба и Дункана имелись какие-то долговые расписки, подписанные Сильвией Оксман. Грэйб хотел получить за них, если удастся, отступные. Он считал, что Фрэнк Оксман охотно заплатит за них больше номинала, чтобы только заполучить их. Дункан жаждал получить за эти расписки наличными, потому что он собирался расторгнуть партнерство и считал, что для раздела удобнее располагать звонкой монетой. У Грэйба и Дункана были по этому поводу стычки вчера вечером, и Дункан заставил Грэйба пообещать, что к семи часам вечера он получит наличными за эти расписки. Грэйб должен был постараться выколотить за них отступные, а если не удастся, то продать их по номиналу. Когда мистер Мейсон взялся за дело Сильвии, он их до смерти напугал. Так вот, минут за десять-пятнадцать до появления Дункана, я заходил в приемную и знаю, что в это время Грэйб был жив. Это он послал за мной и велел проследить за одним парнем в игровом зале. До той минуты, как я отправился в зал исполнять распоряжение Грэйба, никто, кто мог бы оплатить эти расписки, не появлялся у него в кабинете. После моего ухода у Грэйба побывали трое: Сильвия Оксман, Фрэнк Оксман и мистер Мейсон. После того, как Дункан нашел труп, оказалось, что расписки исчезли, а в ящике стола нашли семь с половиной тысяч долларов - как раз на эту сумму и были выданы расписки. Так что, мне кажется, что их выкупил Фрэнк Оксман. Сэм требовал отступных, но Оксман не согласился на это, и тогда Грэйб отдал их за номинал. - В таком случае, Оксман должен был довольно долго находиться в кабинете, ведь он разговаривал с Грэйбом, верно? - спросил адвокат. - Да, верно. Я видел, как он вошел в кабинет, но не видел, как он выходил оттуда. Правда, мне казалось, что я держу ухо востро, но сами понимаете, что это значит - присматривать за шулером. По-видимому, я все-таки не успел заметить, как Оксман ушел. Ведь кто-то должен был оплатить эти расписки, и я не думаю, чтобы это сделала молодая женщина. Прежде всего, у нее просто не было для этого денег. - Следовательно, - сказал Мейсон, - вы считаете, что это Оксман убил Грэйба? - Вовсе нет, - сказал Маннинг, энергично встряхнув головой. - Как раз получается, что Оксман его не убивал. - Минуточку, Перри, позволь мне самому... - вмешался Дрейк. - Скажи, Артур, почему ты думаешь, что Оксман не убивал Грэйба? - Потому что, если бы Оксман оплатил эти расписки, а потом убил Грэйба, он, конечно, не оставил бы семь с половиной тысяч в ящике письменного стола. А уж если бы он убил Грэйба до оплаты, то не положил бы денег в ящик. На лице Мейсона отразилось разочарование. - Очень жаль, Пол, но все это не слишком много нам дает. Догадки этого парня остаются всего лишь догадками. Любой может рассуждать о том, что произошло... - Подожди немного, - многозначительно перебил его Дрейк. Мейсон понял по выражению его лица, что лучше послушать, что скажет Маннинг дальше. - Ну если ты считаешь, что его убил не Оксман, - спросил Дрейк, - то кто же? - Но ведь я уже сказал, - ответил Маннинг. - По-моему, его никто не убивал. - Как же он погиб? - Покончил с собой. - Почему ты уверен в этом? - Я думаю, что Сэм слишком неосторожно распоряжался общими деньгами. Он играл на бирже в последнее время и понес убытки. Дункан знал об этом. Я думаю, что Грэйб догадывался о намерениях Дункана потребовать раздела имущества. Он понимал, что как только выясниться все, Дункан непременно отправит его в тюрьму, так как только этого и ждал. Единственный шанс, на который Грэйб мог рассчитывать, была выручка за долговые расписки. Я думаю, что Грэйб надеялся получить за них десять тысяч долларов и заставить Оксмана поклясться, что он будет молчать об этом. Дункану Грэйб сказал бы, что ему не удалось ничего получить сверх номинала. Тому это было безразлично, лишь бы появились наличные, а Грэйб смог бы использовать разницу, чтобы покрыть недостачу. - Черт побери, Пол, это нам ровным счетом ничего не дает, - нетерпеливо сказал Мейсон. - Я тоже могу выдвинуть десяток теорий, но... - Он осекся на полуслове, заметив огонек, загоревшийся в глазах детектива. - Так что же заставляет думать, что Грэйб покончил с собой? - продолжал допрос Дрейк. - Мне известно, что полицейские считают это убийством. Но причина этого в том, что они не могут найти оружия убийства. Грэйб был убит из автоматического пистолета тридцать восьмого калибра, который он обычно хранил в ящике письменного стола. - Откуда ты это знаешь? - спросил Дрейк. - Дело вот в чем, - сказал Маннинг. - Прежде всего надо учитывать, что за человек Чарли Дункан. Он довольно ловок и хитер. И очень быстро соображает. У него привычка постоянно улыбаться, и эти его золотые зубы заставляют вас глядеть ему в рот, а не в глаза. Но я-то хорошо знаю Дункана, он быстро думает и мало говорит. Большинство людей считало, что глава всего дела - Грэйб, но на самом деле все держалось на ловкости Дункана. В одиночку Сэм Грэйб никогда бы не смог вести дело, потому что у него не хватило бы мозгов, чтобы улаживать дело с полицией. - Хорошо, - сказал Мейсон, - мы получили ясное представление о характере Дункана. Что-нибудь существенное вы можете сообщить? - Несколько месяцев назад они заключили такую страховку на свое заведение, по которой каждый из них, страхуя свою жизнь в пользу другого партнера, должен был получить двадцать тысяч долларов и передать их наследникам в качестве компенсации за его долю в деле. Я присутствовал при этом, когда агент страховой компании все это им разъяснял. Но в страховом полисе была оговорка, что если один из партнеров покончит с собой в первый год партнерства, то страховая компания должна выплатить оставшемуся в живых компаньону только те деньги, которые уже внесены по страховке. Зато, если бы кого-то из них убили, то второй получил бы удвоенную сумму страховки. Теперь вы понимаете, в каком положении оказался Дункан. Если Сэмми покончил с собой, то Дункан получит по страховке только несколько сотен долларов. Ему придется передать половину стоимости всего дела наследникам Сэмми. Но если он сможет доказать, что Грэйб был убит, то он получит сорок тысяч долларов, а наследникам нужно будет заплатить только двадцать тысяч... Теперь вы понимаете, что я имею в виду. Мейсон задумчиво закурил сигарету, перехватил вопросительный взгляд Дрейка и кивнул головой. - Дункан очень быстро сообразил, что к чему, - продолжал Маннинг. - Могу поспорить, что когда он вошел в комнату и увидел Грэйба мертвым, он сразу понял, в каком положении оказался. Я думаю, ему было известно, что Сэмми запутался с деньгами, потому-то он и стремился скорее расторгнуть партнерство. Так вот, когда он ворвался в комнату и увидел, что Сэмми покончил с собой, он сразу же решил, что нужно воспользоваться тем, что в соседней комнате сидит адвокат Мейсон, а с собой Дункан привез судебного исполнителя. Я думаю, Чарли знал, что в кабинете имеются доказательства того, что Сэмми покончил с собой, и он хотел непременно скрыть эти доказательства. Но чтобы это удалось, необходимо было избавиться от Мейсона и Перкинса. Лучшее, что он мог придумать, это притвориться, что он считает Мейсона убийцей Грэйба. Поэтому-то он и стал беспокоиться и кричать, а ведь вообще-то он сдержанный человек. Так вот, он стал обвинять Мейсона в убийстве, а потом добился, чтобы Перкинс увел Мейсона и запер его где-нибудь. А ведь Чарли Дункан знал не хуже меня, что это самоубийство. Но ему обязательно нужно было удалить Мейсона и Перкинса. Я как раз бежал по коридору, когда увидел их. Я сказал полицейским, что когда я вошел, то Дункан возился с креслом, на котором раньше сидел Мейсон, и это правда, но дело в том, что до моего появления, Дункан находился именно в той комнате, где погиб Грэйб. Мне это известно потому, что когда я открыл дверь приемной, то услышал, как кто-то возиться со второй дверью, как если бы Чарли как раз в этот момент выскакивал из кабинета. К тому же, я прибежал по сигналу вызова и, не зная, что именно происходит, достал из кармана пистолет. Но поскольку я с этим замешкался, сам не знаю почему, то когда я все-таки распахнул эту дверь, Дункан был уже в приемной и возился с тем креслом. Так вот, я считаю, что Грэйб покончил с собой, и что пистолет, выпал из его руки и лежал там на полу у стола, и что Чарли видел его. Он избавился от Мейсона и Перкинса, и у него осталось еще достаточно времени, чтобы вернуться в кабинет и подобрать пистолет. Сначала он собирался свалить это убийство на мистера Мейсона, потому и попытался подсунуть оружие на сиденье кресла, где сидел Мейсон. Но в это время вошел я и заметил это, потому он и не осмелился довести задуманное до конца, сунул пистолет в карман, а потом, когда предоставилась возможность, выкинул его. - Откуда вам известно, каким оружием убит Грэйб? - спросил Мейсон. - В оружии я немного разбираюсь. Когда служил в армии, то интересовался баллистикой. Мне известно, например, что пуля, проходя по стволу пистолета, оставляет там какие-то отпечатки, как, скажем, пальцы на поверхности стекла... - Мы это знаем, - сказал Дрейк. - Продолжай. - Но кое-что другое, известно далеко не всем, - заметил Маннинг. - При выстреле ударник тоже оставляет следы, только на вращающейся гильзе. И эти следы всегда смещены в одну или другую сторону. Так вот, однажды Дункан и Грэйб поспорили, кто из них лучше стреляет. Они оба бывшие военные. Чарли поставил пятьдесят баксов на то, что он попадет в мишень ближе к центру, чем Грэйб. Тот обозлился и тоже поставил пятьдесят монет против денег Чарли. Я тогда находился в той же комнате, где и они, вот меня и попросили быть судьей. Мы спустились вниз, у них под залом есть большой склад, там установили мишень. Выиграл Грэйб. Чарли тоже отличный стрелок, но Грэйб-то привык к своему пистолету, а Чарли первый раз стрелял из него. После того, как все случилось, я стал думать, как это произошло. Я спустился вниз на склад и обыскал все кругом. Я нашел стреляную гильзу в тот день, извлек пулю, и теперь могу поклясться, что та пуля из пистолета Грэйба, и она совершенно идентична пуле, которая убила Сэма. Значит, это был тот же пистолет. Я готов присягнуть в этом. Мейсон поднял голову и спросил: - Ты проверил это, Пол? - Мои парни раздобыли фотографию разорванной гильзы, которую нашли на полу в той комнате, где произошло убийство, - кивнул Дрейк. - Я сравнил ее с гильзой, которую Маннинг подобрал на складе. Нет никаких сомнений, что обе пули выстрелены из одного пистолета. - Где пуля и гильза со склада? - спросил Мейсон. Пол Дрейк вынул из кармана стеклянную трубочку, запечатанную и завернутую в пергаментную бумагу. На ней была бумажная этикетка, на которой было что-то написано карандашом и чернилами. - Я положил пулю и гильзу, которые передал мне Маннинг, вот в эту трубочку и запечатал ее в его присутствии, - сказал Дрейк. - Трубочку нельзя вскрыть, не взломав печать. - Отлично. Ты провел микроскопическое исследование, Пол? - Нет, потому что для этого бы пришлось нарушить следы, оставленные на пуле, но и так очевидно, что пули идентичны. - Знаешь, Пол, это чертовски важно, - медленно сказал Мейсон. - Поэтому-то я и хотел, чтобы ты сам выслушал Маннинга. - Это важно для многих людей, - продолжал Мейсон. - Это значит, что страховая компания может сэкономить сорок тысяч долларов наличными. Это значит, что Чарли Дункан не получит сорок тысяч. Это означает, что чтобы там не происходило на судне дальше, ни на кого не удастся свалить ответственность за гибель Сэмуэля Грэйба. И все это означает немало шума в самых разных местах. Дрейк кивнул. - Я надеюсь, - сказал Маннинг, - что сумел помочь вам, мистер Мейсон. Вы и мистер Дрейк отнеслись ко мне со всей доброжелательностью. - Да, это наверняка, нам поможет, - сказал Мейсон. - Хотя я пока не знаю точно, каким именно образом я предпочту все это преподнести правосудию. Я просил бы вас на время позабыть обо всем этом, мистер Маннинг, и никому не рассказывать. - Как прикажете. - Да, - сказал Мейсон, - вас могут вызвать повесткой в Суд и снять допрос, как со свидетеля. Если вас станут спрашивать, то не лгите, отвечая на вопросы, излагайте все таким образом, чтобы, тем не менее, не дать полиции никакой информации, неизвестной им. Если от вас потребуется иное, то Пол заранее проинформирует вас, как и что говорить. - Хорошо