жили в домике, мистер Сейбин пользовался телефоном? - Да, он звонил два раза. - Вы не знаете кому? Вы не слышали его разговоры? - Нет. - Вы не догадываетесь, кто мог его убить? - Не имею ни малейшего представления. - И, по-видимому, - спросил Мейсон, - вы не знаете ничего об оружии, из которого он был застрелен? - Нет, - сказала он, - знаю. - Знаете? - Да. - Что именно? - спросил Мейсон. - Это револьвер из коллекции Публичной библиотеки в Сан-Молинасе. - Там есть такие коллекции? - Да, в одной из комнат библиотеки размещается выставка. Конечно, она не имеет непосредственного отношения к самой библиотеке, но когда-то один частный коллекционер подарил свое собрание городу. Вот таким образом... - Кто взял револьвер из коллекции? - Я. - Для чего? - Меня попросил муж. Он... нет, мне не хочется об этом рассказывать, мистер Мейсон. - Кому вы отдали револьвер? - Мне думается, пора свернуть разговор о револьвере. - Когда вы узнали, что ваш муж в действительности был Фраймонтом С.Сейбином? - Сегодня утром, когда увидела в газете фотографии домика. Я страшно растерялась, не знала что делать, но полной уверенности у меня не было. И я ждала, надеясь на какое-то чудо. Ну, а в дневном выпуске был его портрет. Тогда я убедилась... - Вы выигрываете что-либо в материальном отношении? - спросил Мейсон. - Что вы имеете в виду? - Было ли завещание, страховой полис, что-нибудь в этом роде? - Нет, разумеется, не было! Мейсон задумчиво посмотрел на нее. - Каковы ваши планы? - спросил он. - Я хочу поговорить с сыном мистера Сейбина. Нужно ему объяснить, что к чему. - Сейчас в доме находится вдова. - Вы говорите о жене Фраймонта С.Сейбина? - Да. Она замолчала, обдумывая информацию. - Послушайте, мисс Монтейт, - сказал Мейсон, - не могло ли случиться, что вы узнали про обман мистера Сейбина... - Вы хотите спросить, не убила ли я его? - воскликнула она. - Да, - сухо сказал Мейсон. - Даже само предположение абсурдно. Я же его любила. Любила так, как никого до этого... - она расплакалась. - Но он ведь был значительно старше вас, - сказал адвокат. - И умнее, и щедрее, и внимательнее и.... Вы даже не представляете, как он был благороден. Особенно по сравнению с теми молодыми людьми, которые пытаются прихлестывать за девушками, не имея ни самоуважения, ни гордости... Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Делла, я хочу, чтобы ты забрала мисс Монтейт с собой и поместила в таком месте, где ей не будут надоедать журналисты. Ты меня понимаешь? - Понимаю, - произнесла Делла каким-то странным голосом, словно она сдерживала слезы. - Я не хочу никуда ехать, - запротестовала мисс Монтейт. - Все равно от этих мучительных вопросов не скрыться. И я предпочитаю с ними покончить, как можно скорее. - Вы жаждете познакомиться с миссис Сейбин? - спросил Мейсон. - Насколько мне известно, характер у нее отнюдь не ангельский. - Нет! - воскликнула она. - Мисс Монтейт, поверьте моему опыту, - сказал Мейсон. - Ближайшие несколько часов внесут серьезные изменения в положение дел. Сейчас еще полиция не опознала оружие. То есть они не знают, откуда оно взято. Когда узнают, вас моментально арестуют. Тут не может быть никакого сомнения. - По обвинению в убийстве? - По подозрению в убийстве! - Но это же абсурд! - С точки зрения полиции - нет! - заметил Мейсон. - И даже с обывательской точки зрения. - Чьи интересы вы представляете? - спросила она после паузы. - Чарльза Сейбина. - Что вы должны сделать? - Среди всего прочего, - ответил Мейсон, - мне поручено установить, что произошло в охотничьем домике и почему. - Почему вы заинтересовались мной? - Вы попали в самый центр событий, - вздохнул Мейсон. - Меня же всегда учили стоять на стороне слабых и защищать обвиненных. - Но я не слабая и не обиженная. - Вы поймете, насколько я прав, как только его вдова набросится на вас, - усмехнулся Мейсон. - Вы хотите, чтобы я убежала? - Нет, как раз этого я _н_е _х_о_ч_у_. Если к завтрашнему дню обстановка не прояснится, мы... - Хорошо, - решительно сказала она, - я поеду. Мейсон снова повернулся к Делле Стрит: - Отправляйся вместе с ней в ее машине, Делла. - Должна ли я поддерживать с тобой связь, шеф? - поинтересовалась она. - Нет, - усмехнулся адвокат. - Мне очень хочется кое-что выяснить, а о кое-чем, наоборот, я совершенно не желаю знать. - Я поняла тебя, шеф, - сказала Делла. - Пойдемте, мисс Монтейт. Нам не стоит терять понапрасну время. Мейсон смотрел вслед удаляющемуся автомобилю, пока задние огни не превратились в две маленькие красные точки. Тогда он вздохнул и пошагал к огромному серому респектабельному зданию. 5 Ричард Вейд, секретарь покойного, открыл Мейсону дверь и облегченно вздохнул при виде адвоката. - Мистер Чарльз Сейбин пытался найти вас по телефону, я звоню каждые пять минут, - сообщил он. - Что-нибудь произошло? - поинтересовался Мейсон. - В доме миссис Сейбин, вдова. - И это вызвало осложнения? - Я бы сказал, да. Послушайте, и вам все станет ясно. Ричард Вейд отошел в сторону и Мейсон без труда различил пронзительный женский голос, доносившийся из-за двери. Слов было не разобрать, но их характер не вызывал сомнений. - Что ж, - усмехнулся Мейсон, - пожалуй, придется вступить в рукопашный бой. - Было бы неплохо, - вздохнул Вейд. - Возможно, вам удастся ее слегка утихомирить. - У нее есть адвокат? - Нет еще, но она угрожает привлечь к делу всех адвокатов города. - Угрожает? - Да! - ответил Вейд и пошел в дом, указывая Мейсону дорогу. Чарльз Сейбин встал с кресла, едва увидев Мейсона. Он сделала несколько шагов навстречу и с нескрываемой радостью пожал адвокату руку. - Вы умеете читать мысли, мистер Мейсон. Вот уже полчаса, как я пытаюсь вас разыскать. - Потом он представил: - Элен, разрешите вас познакомить с мистером Перри Мейсоном. Элен Вейткинс Сейбин, мистер Мейсон. - Рад познакомиться, миссис Сейбин, - поклонился Мейсон. Она посмотрела на него таким взглядом, как будто он был насекомым, пришпиленным булавкой к стене, и что-то проворчала. Она была крупной и полной, пышущей здоровьем женщиной. В глазах ее сквозило высокомерие человека, привыкшего повелевать другими, обращать их в бегство и занимать положение обороняющихся. - А это ее сын, мистер Вейткинс. Вейткинс шагнул вперед и дружелюбно пожал Мейсону руку. - Очень рад нашей встрече, - сказал он. - По временам наша пресса уделяет столько внимания вашим подвигам в зале суда, что мне действительно хотелось с вами познакомиться в реальной жизни... Меня особенно поразил процесс об убийстве страхового агента. - Спасибо, - ответил Мейсон, оценивая внимательным взглядом высокий лоб, округлые щеки, серые глаза и великолепно сшитый фланелевый костюм Вейткинса. - Мне пришлось совершить путешествие, - улыбнулся Стив Вейткинс. - Я летал из Нью-Йорка в Центральную Америку, чтобы забрать маму, и уже вместе с ней прибыл сюда. Я даже не успел принять ванну. - Вы летели на своем самолете? - спросил Мейсон. - Нет. Видите ли, мой самолет не приспособлен для больших перелетов. Сначала я долетел до Мексико-сити, а там арендовал еще один самолет. - Вам пришлось совершить весьма утомительное путешествие, - согласился Мейсон. - Терпеть не могу подобное расшаркивание, - заговорила громко и вызывающе миссис Сейбин. - Чего ради, Стив, ты тратишь попусту время, стараясь заручиться симпатией мистера Мейсона? Ты же великолепно знаешь, что он готов всадить нам нож в спину. Так что приступим к драке, чтобы поскорее покончить с этим. - К драке? - удивился Мейсон. Она воинственно вздернула подбородок. - Да, я сказала _к _д_р_а_к_е_. Вам бы следовало знать значение этого слова. - И по какому поводу вы намерены начать драку? - спокойно поинтересовался Мейсон. - С каких пор вы стали ходить вокруг да около? Судя по тому, что я о вас слышала... мне бы не хотелось разочаровываться. Чарльз нанял вас, чтобы лишить меня прав, которые у меня имеются, как у законной жены Фраймонта. Я, естественно, этого не потерплю. - Если вы будете столь любезны и дадите указания своему адвокату обсудить в спокойной обстановке обстоятельства дела... - Это будет сделано, когда я сочту нужным, - перебила она, - сейчас мне не требуется адвокат. А когда понадобится, я его найду. Стив Вейткинс попробовал восстановить мир. - Подожди минутку, мама, ведь Чарльз сказал... - Заткнись! - гневно воскликнула миссис Сейбин. - Не суйся не в свое дело! Я слышала, что сказал Чарльз. Хорошо, мистер Мейсон, а что вы сами скажете? Перри Мейсон опустился в кресло, скрестил длинные ноги и подмигнул Чарльзу Сейбину. - Прекрасно, - заявила миссис Сейбин увидел, что Мейсон молчит. - В таком случае, я кое-что скажу. Я уже говорила это Чарльзу, а теперь повторю вам. Мне хорошо известно, что Чарльз Сейбин был настроен против меня с той минуты, как я вышла замуж за Фраймонта Сейбина. Если бы я в свое время поведала Фраймонту хотя бы половину того, что мне следовало ему рассказать, он бы поставил Чарльза на место! Он бы не потерпел такого положения вещей. Что бы там Чарльз не болтал, Фраймонт меня любил. Чарльз до такой степени боялся за свою часть наследства, что был просто ослеплен предубеждением. Если бы он относился ко мне честно в свое время, я бы поступила с ним по-родственному. Но при таком положении вещей я на коне, я в седле. И я буду править... Вам ясно, мистер Мейсон? - Возможно, - предложил Мейсон, закуривая сигарету, - вы соблаговолите изъясняться конкретнее, миссис Сейбин? - С большим удовольствием. Я вдова Фраймонта. Я думаю, что существует завещание, по которому он оставил мне большую часть состояния. Он уверял меня, что написал такое завещание. Если завещание существует, я буду душеприказчиком, а если нет, то по закону буду управлять его делами. С этой задачей я справлюсь сама и не потерплю издевательств со стороны каких-либо родственников. - Завещание у вас на руках? - спросил Мейсон. - Конечно, нет. Наверное, оно находится в его бумагах, если только Чарльз не уничтожил его. На всякий случай, если вы этого еще не поняли, мистер Мейсон, предупреждаю вас, что Чарльз Сейбин способен на такое. - Вы не могли бы обойтись без личных выпадов, миссис Сейбин? - сказал Мейсон. - Нет! - с вызовом ответила она. Ричард Вейд открыл было рот, но решил промолчать. - Послушайте, миссис Сейбин, - сказал Мейсон, - я хочу задать вам вопрос личного плана. Вы с мистером Сейбином не разошлись? - Что вы хотите сказать? - Именно то, что говорю. Вы не разошлись, решив, что больше не будете жить вместе как муж и жена? Не было ли вами предпринято кругосветное путешествие именно вследствие такого решения? - Абсолютно нет, это ваши инсинуации! - Не достигли ли вы с мистером Сейбином согласия о разводе? - Глупости! - Извините, мистер Мейсон, - начал было Вейд, но тут же умолк, так как миссис Сейбин посмотрела на него испепеляющим взглядом. Зазвонил телефон и Вейд обрадованно сказал: - Я отвечу. Мейсон повернулся к Чарльзу Сейбину и заговорил тоном, не терпящим возражений: - Я только что получил информацию, которая дает мне основания полагать, что ваш отец не сомневался, что к пятому числу этого месяца предоставит миссис Сейбин развод. Это единственно возможный способ интерпретации полученных мною сведений. - Ложь и клевета! - злобно крикнула миссис Сейбин. Мейсон не сводил глаз с Чарльза Сейбина. - А вам что-нибудь известно об этом? Сейбин покачал головой. Мейсон повернулся к вдове: - Когда вы были в Париже, миссис Сейбин? - Это не ваше дело. - Вы получили развод, пока находились там? - Разумеется, нет! - Но если да, - усмехнулся Мейсон, - то я все равно рано или поздно об этом узнаю, и предупреждаю вас, что намерен найти доказательства, которые... - Ерунда! - воскликнула она. Ричард Вейд повесил трубку телефона, обвел взглядом присутствующих и заявил: - Это вовсе не ерунда, а истинная правда. - Что вам об этом известно? - спросил Мейсон. Вейд посмотрел на миссис Сейбин, потом перевел взгляд на Чарльза Сейбина. - Все, что хотите знать, - ответил он. - Я понимаю, что семейного скандала не избежать, мистер Сейбин. По прибытии сюда миссис Сейбин первым делом предупредила меня, что в моих интересах держать язык за зубами. Но совесть не позволяет мне отойти в сторону и притвориться, будто это меня вовсе не касается. - Кто бы говорил о совести! - закричала миссис Сейбин. - Кто ты такой? Мой муж полностью перестал тебе доверять. Возможно, ты не знаешь, что он собирался выгнать тебя. Он... - Миссис Сейбин, - жестко сказал Вейд, - вообще не ездила в кругосветное путешествие. - Не ездила? - удивился Мейсон. - Нет, - ответил Вейд. - Это было придумано для того, чтобы она могла тихо и спокойно добиваться развода, не привлекая внимания прессы. Она, действительно, арендовала судно для кругосветного плавания, но доехала только до Гонолулу. Оттуда она вернулась в Рино. Развод получила там. Все было сделано по указанию самого мистера Сейбина. Она договорилась, что как только представит ему документы, подтверждающие развод, он выплатит ей сто тысяч долларов наличными. После этого она должна была вылететь в Нью-Йорк, сесть на судно, совершающее кругосветное путешествие, вернуться через Панамский канал, а затем мистер Сейбин в подходящий момент собирался объявить о разводе. Вот как было между ними договорено. - Ричард, вы наговариваете напраслину! - возмутилась миссис Сейбин. - Я не рассказал обо всем шерифу, - продолжал Вейд, - так как считал себя не вправе обсуждать личные дела мистера Сейбина. Испугавшись угроз миссис Сейбин, я скрыл историю развода и от мистера Чарльза. Она обещала не забыть меня в том случае, если буду молчать и буду с ней заодно. - Все дело в том, - задумчиво сказал Мейсон, - был ли развод действительно получен? Миссис Сейбин устроилась поудобнее в кресле. - Хорошо, - сказала она, обращаясь к Ричарду Вейду, - заканчивайте, раз начали. - Я закончу, - ответил Вейд. - Мистер Фраймонт Сейбин на протяжении порядочного времени чувствовал себя страшно несчастным. Они с женой фактически давно разошлись. Он мечтал о свободе, а его жена - о деньгах. По некоторым соображениям мистер Сейбин хотел, чтобы данная история сохранилась в тайне. Он не доверил дела ни одному из своих постоянных адвокатов, но обратился к некоему Вильяму Дисмонду. Не знаю, знаком ли с ним кто-нибудь из вас... - Я его знаю - сказал Мейсон, - очень уважаемый адвокат. Продолжайте, Вейд. Становится очень интересно. - Как я уже сказал, было достигнуто соглашение, что миссис Сейбин получит развод в Рино. Когда же она представит мистеру Сейбину нотариально заверенную копию свидетельства о разводе, мистер Сейбин должен будет выплатить ей наличными сто тысяч долларов. Дело предполагалось закончить максимально незаметно, чтобы в газеты не просочилось ни строчки. - Выходит, что она не была в кругосветном путешествии? - уточнил Мейсон. - Нет, конечно нет. Как я уже говорил, она доехала всего лишь до Гонолулу, а потом вернулась назад и поехала в Рино, где прожила шесть недель, получила решение о разводе и отправилась в Нью-Йорк. Именно по этому поводу мистер Сейбин звонил мне пятого вечером. Он сказал, что все устроено и что миссис Сейбин должна встретиться со мной в Нью-Йорке и передать бумаги. Как я только что объяснил офицерам полиции, Стив ожидал меня в аэропорту со своим самолетом, готовым в любую минуту подняться в воздух. Мы прибыли в Нью-Йорк. Я отправился прямиком к банкирам, куда меня направил мистер Сейбин, а также в адвокатскую контору, представляющую интересы мистера Сейбина в Нью-Йорке. Я хотел, чтобы они предварительно проверили законность копий свидетельства о разводе, прежде чем выплачу такие большие деньги. - И они это сделали? - спросил Мейсон. - Да. - Когда вы выплатили деньги? - Вечером в среду седьмого числа, в одном из нью-йоркских отелей. - Наличными или чеком? - Наличными, - ответил Вейд. - Я передал миссис Сейбин сто тысяч долларов банкнотами в тысячу долларов каждая. Так потребовала сама миссис Сейбин. - У вас есть расписка? - поинтересовался Мейсон. - Да, конечно. - Что случилось с заверенной копией свидетельства о разводе? - Она тоже у меня. - Почему вы не рассказали мне об этом раньше, Ричард? - спросил Чарльз Сейбин. - Я хотел дождаться прихода мистера Мейсона. Мейсон повернулся к женщине: - Что скажете, миссис Сейбин? Это верно? - спросил он. - Не мешайте Ричарду Вейду насладиться ролью до конца, - ответила она. - Свой основной монолог он уже произнес, пусть продолжит. - К счастью, - сказал Вейд, - я настоял, чтобы деньги были выплачены в присутствии свидетелей. Я сделал это, потому что опасался, как бы она не выкинула один из своих фокусов. - Покажите мне копию свидетельства, - попросил Мейсон. Вейд достал из папки бумагу. - Вы должны были дать ее мне! - заметил Чарльз Сейбин. - Прошу прощения, - ответил Вейд, - но мистер Сейбин приказал, чтобы я отдал документ лично ему в руки. Я не имел права ни при каких обстоятельствах о нем кому-нибудь говорить... Поручение было настолько конфиденциальным, что о нем не знал никто, кроме поверенных мистера Сейбина в Нью-Йорке. Признаться, он прямо предупредил меня, чтобы я ничего вам не рассказывал. Теперь положение вещей изменилось. Либо вы, либо миссис Сейбин будут распоряжаться всем капиталом, так что я, если останусь в прежней должности, должен буду следовать вашим указаниям. Миссис Сейбин постаралась мне как следует внушить, что поскольку она на коне, я должен быть очень осторожен, не рассказывать о случившемся, а если проговорюсь, то поплачусь за это. Мейсон взял сложенную бумагу из рук Вейда. Чарльз Сейбин посмотрел на нее через плечо Мейсона. - Похоже, что все в полном порядке, - сказал Мейсон, внимательно прочитав документ. - Я же говорил, что его проверяли в Нью-Йорке нотариусы. Миссис Сейбин рассмеялась. - В таком случае, эта женщина вовсе не вдова моего отца! - воскликнул Сейбин. - Как я понимаю, мистер Мейсон, в таком случае она не имеет права на наследование. То есть в том случае, если это не оговорено в завещании! - Ваш адвокат молчит, - издевательски рассмеялась миссис Сейбин. - Вы перестарались, Чарльз. Вы убили его слишком рано. - Я убил? - поразился Чарльз Сейбин. - Я, кажется, выразилась ясно. - Мама, пожалуйста, поосторожнее со словами! - взмолился Стив Вейткинс. - Я более, чем осторожна, - ответила она. - Но я говорю правду. Не молчите же, мистер Мейсон, почему вы не хотите сообщить им дурную новость? Мейсон поднял голову и встретился с тревожным взглядом Сейбина. - Что случилось? - спросил Чарльз. - Разве свидетельство не годится? - То есть как это не годится? - взорвался Вейд. - Его проверяли в Нью-Йорке адвокаты. На основании этого документа я выплатил сто тысяч долларов. - Как вы заметили, господа, - спокойно сказал Мейсон, - свидетельство о разводе было выдано во вторник шестого числа. На бумаге не помечено, в какой час шестого оно было написано. - Какое это имеет значение? - спросил Чарльз Сейбин. - Если Фраймонт С.Сейбин был убит до того, как оформили развод, то бумага неправомочна. Миссис Сейбин стала его вдовой сразу же, как только его убили. Нельзя получить развод от мертвеца. - Я же сказала вам, Чарльз, вы поспешили его убить, - хохотала миссис Сейбин. Чарльз медленно вернулся на прежнее место. - Но, - продолжал Мейсон, - в том случае, если ваш отец был убит после получения документа о разводе, положение меняется. - Он был убит утром, - уверенно сказала миссис Сейбин, - после того как возвратился с рыбалки. Ричард Вейд изложил все факты на предварительном совещании. А факты нельзя ни исказить, ни изменить... Потому что я позабочусь о том, чтобы никто не посмел этого сделать. - Установить время не так-то просто, миссис Сейбин, - заметил Мейсон. - Тут принимается во внимание несколько факторов. - Совершенно верно, - ответила она. - И уж это моя забота. Я не потерплю, чтобы факты были подтасованы или искажены. Мой муж был убит до полудня шестого числа, а я получила свидетельство о разводе не ранее половины пятого. - Конечно, в свидетельстве о разводе не указано, когда оно было получено, - согласился Мейсон. - Но ведь мои слова что-то значат, не так ли? - возразила вдова. - Я-то знаю, когда получила развод... Ну, и соответствующую бумагу из Рино для подтверждения можно получить в любую минуту. Чарльз Сейбин смотрел на Мейсона тревожными глазами. - Все указывает на то, что мой отец погиб около полудня, возможно, около одиннадцати часов. Миссис Сейбин ничего не ответила, обводя присутствующих торжествующим взглядом. Чарльз повернулся к ней. - Вы довольно легко обвинили меня Бог знает в каких злодеяниях. А чем вы сами были заняты в это время? Уж если у кого и имелся мотив для убийства, то это у вас! - Не позволяйте гневу затуманивать рассудок, Чарльз! - широко улыбнулась она. - Это вредно для кровяного давления! Не забывайте, что говорил вам врач. Понимаете, Чарльз, я находилась в Рино и хлопотала о разводе. Суд был назначен на два часа, и мне пришлось ждать еще два с половиной часа, пока не подошла моя очередь. Боюсь, что вам придется поискать какую-нибудь очень хитрую лазейку, прежде чем вы сумеете повесить на меня это убийство. - Я хочу всех вас поставить в известность о том, что еще не стало общим достоянием, - громко сказал Мейсон. - Власти в Сан-Молинасе, по-видимому, вскоре обнаружат факты, о которых известно пока только мне одному. Я считаю своим долгом вас всех с ними ознакомить. - Мне нет дела до ваших фактов, - пожала плечами миссис Сейбин. - Меня просто так не запугаешь. - Я и не собираюсь этого делать, - улыбнулся Мейсон. - Фраймонт Сейбин пересек мексиканскую границу и зарегистрировал брак с библиотекаршей из Сан-Молинаса. Ее зовут Элен Монтейт. Все полагают, что попугай, найденный в хижине возле тела мистера Сейбина, Казанова. На самом же деле, по причинам мною еще не выясненным, мистер Сейбин приобрел другую птицу в Сан-Молинасе, а Казанову оставил у мисс Монтейт. Казанова с пятницы второго сентября находится у мисс Монтейт. Миссис Сейбин поднялась с места. - Ну, вряд ли это касается меня, да и вы ничего здесь не добьетесь. Вы, Ричард Вейд, - она грозно посмотрела на секретаря, - еще пожалеете, что нарушили указания и предали мои интересы. Не сомневаюсь, что теперь начнется бесконечная волокита по поводу того, когда я получила свидетельство о разводе. Как я понимаю, мой муженек к тому же еще и двоеженец. Ладно, Стив, поехали. Пусть эти джентльмены посидят и потолкуют наедине. Не сомневаюсь, что, как только я уйду, они постараются найти доказательства того, что Фраймонт Сейбин был убит лишь поздним вечером шестого числа. Но для этого нужно подтасовать улики. Так что, Стив, нам и вправду стоит подумать о защите. Надо защищать свои интересы. Она вышла из комнаты. Стив Вейткинс двинулся за ней и обернулся на пороге. - Рад был познакомиться с вами, мистер Мейсон, - сказал он и повернулся к Сейбину. - Вы должны понимать, в каком я оказался положении, Чарльз. - В жизни не встречал более отталкивающей женщины! - мрачно сказал Чарльз Сейбин, когда закрылась дверь. - Ну, и что вы скажете, мистер Мейсон? Неужели я должен и дальше сидеть и выслушивать, как она обвиняет меня в убийстве отца? - А что бы вы хотели сделать? - спросил Мейсон. - Мне не терпится высказать ей то, что я думаю о ней. Какая она хитрая лгунья, беззастенчивая искательница приключений, охотница за богатством и... - Ни к чему хорошему это не приведет, - покачал головой Мейсон. - Вы ей выскажете свое мнение о ней, она вам свое о вас. Но насколько я могу судить, она положит вас на обе лопатки еще до того, как вы успеете рот раскрыть. Нет, если вы хотите ее победить, то для этого существует другой способ... - Какой же? - заинтересованно спросил Сейбин. - Ударить ее в том месте, где она меньше всего ожидает. Уж если нападать, то только так, чтоб выиграть. Никогда не атакуйте там и тогда, где и когда этого ожидают. Потому что тут заранее подготовлена сильнейшая оборона. - Скажите же, где ее уязвимое место? - Это нужно выяснить. - Никак не могу понять, зачем отцу было устраивать такие сложности, чтобы добиться развода? Понятно, что отец ненавидел гласность и старался любой ценой избежать скандала. Но иногда это просто граничило с глупостью. Если человек разводится, то окружающие должны знать, что это так. - Лично я думаю, что ваш отец хотел, чтобы на протяжении какого-то отрезка времени его портреты не появлялись в газете. Но, конечно, это лишь моя догадка. - Вы предполагаете, что он уже ухаживал за другой женщиной и не хотел, чтобы она знала, кто он такой? - Прошу прощения, - вмешался Ричард Вейд, - но я думаю, что сумею внести ясность. Я случайно знаю, что Фраймонт Сейбин был... э... боялся подойти к женщинам после неудачи с миссис Вейткинс Сейбин. Поэтому я не сомневаюсь, что если бы он захотел еще раз жениться, то принял бы все меры для того, чтобы не нарваться на очередную авантюристку. Чарльз нахмурился. - Дело все более запутывается. Конечно, мой отец панически боялся огласки. Он ведь о разводе стал думать наверняка до того, как встретился с этой особой в Сан-Молинасе. Впрочем, он мог просто стараться избавиться от репортеров. Вы не можете мне объяснить всю эту неразбериху с попугаем? - Вы имеете в виду Казанову? - Да. - Очевидно, по соображениям, известным ему одному, ваш отец решил на некоторое время поместить Казанову в безопасное место, а с собой взял другого попугая. - Господи, но для чего? Ведь попугаю ничего не угрожало, верно? - Пока мы еще не располагаем всеми фактами, - пожал плечами Мейсон. - Если вы разрешите вставить слово, - снова вмешался Вейд, - то я скажу, что попугай не мог быть в опасности. Наоборот, человек, убивший мистера Сейбина, был обеспокоен благополучием птицы. - Поразительно обеспокоен, так будет правильнее, Вейд, - усмехнулся Мейсон. - Мне пора уходить. В ближайшее время я либо заеду сюда, либо позвоню. Сейбин проводил его до двери. - Я хочу досконально разобраться в этом деле, мистер Мейсон. - Я тоже, - усмехнулся адвокат. - Первым делом я сделаю фотокопии со свидетельства о разводе, и только после их внимательного изучения решу, что предпринять. 6 До здания, в котором располагался офис адвоката и контора Дрейка, оставалось, не более двух кварталов, когда Мейсон заметил красный свет прожектора полицейский машины и услышал пронзительный звук сирены. Он приблизился к обочине и остановил автомобиль. Мейсон выключил мотор и с хмурым видом дожидался, когда к нему подъедет машина, за рулем которой сидел сержант Холкомб. - Ну, - спросил он, - в чем дело? - С вами хотят поговорить два джентльмена, Мейсон, - сказал Холкомб. Шериф Барнес открыл заднюю дворцу, за ним следом в машину протолкался мужчина, лет на десять моложе шерифа. Он сразу же спросил: - Вы мистер Мейсон? Адвокат подтвердил кивком головы. - Я - Раймонд Спрэг, окружной прокурор Сан-Молинаса. - Рад познакомиться, - кивнул головой Мейсон. - Мы хотели с вами поговорить. - О чем? - спросил адвокат. - О Элен Монтейт. - О ком? - повторил Мейсон. - Вы не знаете ее? - Я знаком с ней, - кивнул Мейсон. - Ну и что? - Лучше отправиться куда-нибудь, где нам не будут мешать, - предложил шериф Барнес. - Мой офис в двух кварталах отсюда, - предложил Мейсон. - И "Детективное агентство Дрейка" там же? - спросил Спрэг. - Да. - Вы туда и ехали? - А разве это имеет значение? - пожал плечами Мейсон. - Мне кажется, имеет. - Я не умею читать чужие мысли, - заметил Мейсон. - Это не ответ на мой вопрос. - Разве вы задавали вопрос? - Обождите, Рэй, - вмешался шериф Барнес. - Это нас никуда не приведет. - Многозначительно посмотрев на любопытных прохожих, которые уже начали собираться вокруг, он добавил: - Дело от такого препирательства не сдвинется с места. Поехали в офис мистера Мейсона. Мейсон захлопнул дверцу автомобиля и завел мотор. - Я буду ждать вас у себя, - сказал он. Полицейская машина следовала за ним. Они все вместе поднялись на лифте и одновременно вошли в кабинет. Едва закрылась дверь, сержант Холкомб сказал: - Теперь не отказывайтесь, я вас предупреждал, что за птица этот господин! - Меня вы не предупреждали, - заметил Раймонд Спрэг. - Вы говорили только шерифу. - Что за спор? - поинтересовался Мейсон. - Что вы сделали с Элен Монтейт? - Ничего, - ответил Мейсон. - Мы думаем иначе! - сказал Спрэг. - Может быть, вы объясните почему? - спросил Мейсон. - Вы вынудили Элен Монтейт бежать! Мейсон повернулся к ним, широко расставив ноги и засунув руки в карманы брюк. - Давайте сразу же внесем ясность в наши взаимоотношения. Я представляю интересы Элен Монтейт. Я также представляю интересы Чарльза Сейбина. Я пытаюсь решить загадку убийства Фраймонта С.Сейбина. Именно за это мои клиенты заплатили мне деньги. Вам, господа, платят жалование за ту же самую работу. Естественно, вы принялись за дело по-своему, а я по-своему. - Мы хотим допросить Элен Монтейт, - сказал Спрэг. - Ну и допрашивайте себе на здоровье! - Мейсон смотрел прямо в глаза окружному прокурору. - Где она? Мейсон неторопливо вытащил из кармана портсигар и достал сигарету. - Я уже говорил, что не знаю. Не в моих привычках бросать слова на ветер! - Вряд ли вас устроит, если я предъявлю вам обвинение в сообщничестве, - с угрозой в голосе спросил Спрэг. - Меня совершенно не волнует, каким образом и какие обвинения вы собираетесь мне предъявить, - спокойно ответил Мейсон. - Однако не забывайте, если вы действуете в рамках закона, что такое обвинение предъявляется лишь в том случае, если вы докажете, что я помогал преступнику. Могу ли я, на основании ваших слов, сделать вывод, что вы считаете Элен Монтейт убийцей? - Да, - с вызовом заявил Спрэг. - Подождите минуту, Рэй, - остановил его шериф Барнес. - Нельзя же приобретать седло раньше лошади. - Я знаю, что делаю! - ответил Спрэг. Мейсон повернулся к шерифу Барнесу и сказал: - Я думаю, что мы сумеем найти с вами общий язык, шериф. - У меня нет такой уверенности, - покачал головой Барнес, вынув из кармана сигареты. - Вам придется многое объяснить, прежде чем я снова почувствую к вам доверие. - Что, например? - спросил Мейсон. - Я считал, что вы хотите со мной сотрудничать. - Я и сотрудничаю, - ответил Мейсон, - потому что стараюсь отыскать убийцу Фраймонта С.Сейбина. - Мы тоже стараемся это узнать. - Не сомневаюсь. Только наши методы разные. - Мы не любим, когда нам мешают работать. - И это я понимаю, потому что испытываю те же самые чувства, - кивнул Мейсон. - Не тратьте время на пустые разговоры! - воскликнул Спрэг. - Если вы, господин прокурор, хотите его обвинить в пособничестве преступнику, мошенничестве или в чем-то еще, - усмехнулся сержант Холкомб, - я с превеликим удовольствием заберу его в тюрьму. Мейсон зажег спичку, дал прикурить шерифу Барнесу, затем закурил сам. Сделав несколько глубоких затяжек, Мейсон обратился к Спрэгу: - Так что же вы все-таки хотите выяснить, мистер Спрэг? - Я хочу, - взорвался Спрэг, - выяснить вашу роль в этом деле! - Вряд ли вы многое найдете в этом кабинете, - улыбнулся Мейсон. - Одного вашего слова достаточно, господин прокурор, чтобы я арестовал его! - сказал Холкомб. Шериф Барнес повернулся в нему. - Послушайте, вы меня упрекали за то, что я кое-что сообщил Мейсону. Но я до сих пор не могу понять, почему вы оба так уверены, что он окажется нашим противником при расследовании. Ведь до этого он ни разу не ошибся в своих выводах. Лично я не намерен проявлять враждебности, пока меня не убедят факты и будут для этого веские основания. - Он повернулся к Мейсону: - Известно ли вам, что револьвер, которым убили Фраймонта С.Сейбина, был взят из коллекции при библиотеке в Сан-Молинасе? - А что, если так? - спросил Мейсон. - А то, что библиотекарь Элен Монтейт сочеталась браком с человеком, назвавшимся Джорджем Вэйллманом, в котором соседи сразу же признали Фраймонта С.Сейбина. - Давайте, - усмехнулся сержант Холкомб, - выложите ему все, что нам известно, а когда он останется один, то посмеется над вами же! - Ничего подобного, - возразил Мейсон, - я искренно хочу сотрудничать с вами. Поскольку вы выяснили это, господа, то, по всей вероятности, обратили внимание на то, что под навесом маленького бунгало Элен Монтейт находится попугай Казанова, ранее принадлежащий Фраймонту С.Сейбину, и что попугай, найденный в охотничьем домике, та самая птица, которую Фраймонт С.Сейбин недавно приобрел в зоомагазине на Пятой авеню в Сан-Молинасе? Шериф Барнес посмотрел на Мейсона округлившимися глазами, затем пришел в себя и спросил: - Это точные сведения? - Абсолютно. - Он пускает нас по ложному следу! - взорвался сержант Холкомб. - Если вы все это знали, - заявил Раймонд Спрэг, - и все же скрыли Элен Монтейт в таком месте, где мы не можем ее отыскать, мне достаточно, чтобы обвинить вас в соучастии. - Пожалуйста, - пожал плечами Мейсон, - в законе прямо говорится, что к уголовной ответственности привлекаются люди, оказывающие помощь лицам, уличенным в преступных деяниях и обвиненных в них. Насколько мне известно, ни то, ни друге к Элен Монтейт не подходит. - Пусть так, - согласился Барнес, - но... - Кроме того, я не думаю, что она совершила что-либо противозаконное. - Зато я так думаю! - выкрикнул Спрэг. - Самое обычное расхождение во мнениях, - заметил Мейсон и снова обратился к шерифу Барнесу: - Возможно, вам будет интересно знать, шериф, что попугай, сидящий в клетке Элен Монтейт, все время повторяет: "Убери револьвер, Элен! Не стреляй! Боже мой, ты меня застрелила!" Шериф удивленно посмотрел на адвоката. - Как вы это расцениваете? - спросил он. - Пока никак, - ответил Мейсон. - Конечно, самое естественное объяснение это то, что попугай слышал, что какая-то Элен угрожала кому-то револьвером, а затем, когда ей предложили этот револьвер бросить, выстрелила и не промахнулась. Однако убийство было совершено не в бунгало у Элен Монтейт, а в охотничьем домике за много миль от города, так что при этой стрельбе Казанова не мог присутствовать. - К чему вы клоните? - спросил шериф Барнес. - Просто пытаюсь с вами сотрудничать, - пожал плечами Мейсон. - Мы не нуждаемся в вашем сотрудничестве, - покачал головой Спрэг. - Мне ясно, что вы получили богатую информацию, допросив Элен Монтейт. Я даю вам сутки, за которые вы должны представить ее полиции. А если вы этого не сделаете, я вас вызову на Большое Жюри в Сан-Молинас. - Хватит с него и двенадцати часов, - заявил сержант Холкомб. Какое-то время Спрэг раздумывал, потом посмотрел на спокойно выпускающего сигаретный дым адвоката, и заявил: - Завтра к полудню доставьте ее на Большое Жюри в Сан-Молинас. В противном случае я обещаю вам серьезные неприятности. Он кивнул сержанту Холкомбу, и они вместе направились к двери. Мейсон посмотрел на шерифа Барнеса и спросил: - Шериф, вы тоже уходите или все-таки хотите остаться и поговорить спокойно? Шериф Барнес снова опустился в мягкое кресло и сказал: - Обожди, Рэй. - Нам здесь делать нечего, - отрезал Спрэг. - Ну что ж, я останусь один. - Шериф с невозмутимым видом затянулся сигаретой. Мейсон уселся на краешек стола. Спрэг, потоптавшись в дверях, вернулся и сел на стул. Сержант Холкомб, не скрывая удивления и недовольства, облокотился о дверной косяк. Мейсон заговорил, обращаясь к шерифу Барнесу: - В доме Сейбина сложилась своеобразная обстановка. Похоже, что мистер Сейбин и миссис Сейбин договорились о том, что она сделает вид, будто отправится в кругосветное путешествие, а вместо этого поедет в Рино, проживет там положенное время и добьется развода с ним, избежав огласки. За это она должна была получить, помимо того, что ей причитается как жене Фраймонта С.Сейбина, сто тысяч долларов наличными. - Она не была в Рино. Известие о смерти мужа застало ее на борту парохода, проходящего через Панамский канал, - сказал Спрэг, - так что разговоры о Рино из области фантастики. - Очень может быть, - согласился Мейсон, - но только Ричард Вейд встретил ее в Нью-Йорке в среду седьмого числа. Она вручила ему нотариально заверенную копию свидетельства о разводе, а он отдал ей указанную сумму полностью и получил от нее расписку. Это как раз то самое важное дело, ради которого он летал в Нью-Йорк. - Куда вы клоните, мистер Мейсон? - вновь спросил шериф Барнес. - Сейчас поймете, - улыбнулся Мейсон. - Свидетельство было помечено вторником шестого числа. Если оно было выдано до того, как убили Фраймонта С.Сейбина, тогда все в порядке. Но если развод был получен уже после убийства Сейбина, тогда свидетельство теряет силу, а миссис Сейбин, как супруга мистера Сейбина, получает свою долю капитала. Весьма сложная и необычная ситуация. - Послушайте, - презрительно сказал сержант Холкомб. - Элен Монтейт вышла замуж за Сейбина. Она не знала, что он женат. Воображала, что он и правда какой-то Вэйллман. Мы это установили по метке прачечной на ее вещах. Она узнала о его обмане. Купить револьвер побоялась и взяла один из старинных револьверов в библиотечной выставке. Возможно, поначалу она просто хотела его припугнуть. Этот револьвер она взяла с собой в домик и там застрелила Фраймонта С.Сейбина. Потом помчалась к Мейсону, чтобы он ее вызволил. Он располагает фактами, которые мог узнать только от нее. Она сказала своей сестре, что пойдет в дом Сейбина для объяснения. Очевидно, что туда она не попала. Мейсон же там был. Туда он поехал со своей секретаршей, а возвратился без нее. Где секретарша? Где Элен Монтейт? Вы начали допрашивать его, а он тут же попытался пустить нас по ложному следу. Не сомневаюсь, он придумает что-то еще, как только вы попадетесь на приманку. В дверь из коридора раздался условный стук, Мейсон поднялся и отворил ее. На пороге стоял Пол Дрейк. Он сразу же заговорил: - Ну, Перри... - он замолчал, заметив посетителей. - Продолжай, Пол. Сержанта Холкомба ты хорошо знаешь, а это шериф Барнес из Сан-Молинаса и Раймонд Спрэг, тамошний окружной прокурор. Так что же ты узнал? - Ты хочешь, чтобы я говорил при всех? - удивился Дрейк. - Конечно, - улыбнулся Мейсон. - Хорошо. Я все это время названивал по междугородному телефону и разослал оперативников во все концы страны. Теперь я точно знаю, что миссис Сейбин доплыла до Гонолулу, оттуда отправилась в Рино и остановилась в отеле "Силвер-Сити" под именем Элен Сейбин. В конце шестой недели она подала заявление о разводе, видимо, с Фраймонтом С.Сейбином, но протоколы судовых заседаний можно будет проверить лишь завтра утром. Вечером в среду, седьмого, миссис Сейбин была в Нью-Йорке. Уехала оттуда в полночь. - До какого часа она находилась в Рино? - спросил Мейсон. - Насколько нам удалось установить, она вылетела из Рино вечером шестого и прибыла в Нью-Йорк седьмого. - В таком случае решение о разводе должны были вынести утром шестого, - сказал Раймонд Спрэг. - Похоже на то, - согласился Дрейк. - Она должна была присутствовать на суде шестого, - снова сказал Спрэг. - Ну и что же? - спросил шериф Барнес. - Как я понимаю, Мейсон сам подрубил сук, на котором сидел, - усмехнулся с довольным видом Спрэг. - В каком смысле? - спросил Барнес. - Неужели вы не понимаете, что Мейсон старается отвлечь наше внимание от Элен Монтейт, подбросив для приманки миссис Сейбин. Но если она находилась в Рино на суде, то никак не могла убить мужа в охотничьем домике. Мейсон закинул руки за голову и потянулся, с трудом удерживаясь от зевоты. - Во всяком случае, господа, я выложил свои карты на стол! Раймонд Спрэг решительно двинулся к двери. - Не сомневаюсь, что мы прекрасно сумеем справиться с расследованием. Что же касается вас, мистер Мейсон, вы слышали мой ультиматум: либо вы представите Элен Монтейт завтра к двенадцати часам перед Большим Жюри в Сан-Молинасе, либо сами предстанете перед Большим Жюри. Шериф Барнес покинул кабинет последним. Было видно, что он делал это неохотно. В коридоре он вполголоса спросил: - Не слишком ли вы торопитесь, Рэй? Окружной прокурор проворчал что-то, когда шериф закрыл за собой дверь. - Ну, Пол, что скажешь? - невесело усмехнулся Мейсон. - Ты и вправду куда-то спрятал Элен Монтейт? - спросил Дрейк. - Даю тебе честное слово, Пол, - ответил Мейсон, - что не имею ни малейшего отношения к этому и не представляю, где она находится. - Мой оперативник сообщил, что ты встречался с ней возле дома Сейбина, а потом она уехала вместе с Деллой. - Надеюсь, - спросил Мейсон, - он не будет об этом распространяться? - Он-то не будет, - протянул Дрейк. - Но ты-то что намерен предпринять? Ты собираешься привести Элен Монтейт на заседание Большого Жюри в Сан-Молинасе? - Я не знаю, где она, - ответил Мейсон, - поэтому не смогу никуда ее привести. - А Делла знает? - Я не знаю, где Делла. - Но таким образом, - заметил Дрейк, - ты сам залезаешь в петлю. - Оставим это, - отмахнулся Мейсон. - Лучше скажи, что тебе удалось выяснить о телефонной отводке? - Ничего, - признался Дрейк. - И чем больше я стараюсь выяснить, тем больше запутываюсь. - Кто-то из коррумпированных чиновников, заинтересованных в прекращении работы комиссии? - поинтересовался Мейсон. - Исключается, - ответил Дрейк. - Почему? - Их это не трогает. - Отчего? - Они слишком хорошо замаскированы. - Городская комиссия раскопала много неприятных фактов, - заметил Мейсон. - Но на их основании нельзя уличить кого-то в чем-то конкретном. Всего лишь материалы, которые заставляют насторожиться, предположить возможность подкупа сильных мира сего. Не разве это впервые? Найдут пару мелких рыбешек, а крупные останутся на свободе. Прижмутся к стенке и дождутся, пока полиция не вытащит невод и не удовольствуется малым уловом. - Полиция? - спросил Мейсон. - Разумеется. Суди сам, Перри. Ведь всегда, когда обнаруживается какой-нибудь дом свиданий, притон для наркоманов или игорный дом, у полиции бывает рыльце в пушку. Я вовсе не хочу сказать, что вся полиция продажна. Нет, лишь кое-кто, причем как раз среди верхов. Начинается очередной поход против злачных мест, и заинтересованные лица шепчут словечко своим заступникам в полиции, те организуют видимость борьбы, а сами просто дают время остыть страстям и подают сигнал, когда можно начинать все снова. Им тоже не хочется терять барыши. - Как я понял, ты считаешь, что отводной провод в домике Сейбина, был сделан не таким вот заинтересованным лицом? - Как мне кажется, тут нет ни одного процента вероятности. Нет, нет, у них сейчас временный перерыв в работе... Нет, Перри, мне кажется, это больше смахивает на частное дело. - Ты считаешь, что работал частный детектив? - Да. - Кто его нанял? - спросил Мейсон. - Миссис Сейбин, - скорее всего, - пожал плечами Дрейк. - Знаешь, Перри, эта женщина не даст провести себя за здорово живешь.. - Не даст, - согласился Мейсон. - Ее мать явно воспитывала не деревенскую простушку... Слушай, твоя машина здесь, Пол? - Да, а что? - У меня есть для тебя работенка. - Что именно? - Мы сейчас быстренько съездим в Сан-Молинас, - объявил Мейсон. - Зачем? - Мне надо украсть попугая. - Украсть попугая? - Совершенно верно. - Казанову? - Точно. - Какого дьявола он тебе нужен? - Попробуй оценить случившееся и ты убедишься, что все вращается вокруг попугая, - ответил Мейсон. - Казанова - ключ к решению загадки. Не забывай, что убийца Сейбина позаботился о сохранности жизни попугая. - В силу своего мягкосердечия или же из-за любви к животным, это ты имеешь в виду? - Я пока не могу точно сказать, какими соображениями он руководствовался. Однако кое-что начинает вырисовываться. Помнишь, что говорил Казанова о револьвере? - Похоже, что Казанова присутствовал при стрельбе. Кто-то увез Казанову и заменил другим попугаем. - Для чего же это надо было делать убийце? - спросил Мейсон. - Честно признаться, Перри, я ничего не понимаю, история с попугаем меня окончательно запутала. - Что ж, - сказал Мейсон, - все объяснения, которые я слышал до сих пор, мне тоже кажутся неубедительными. Отсюда я делаю вывод, что попугай играет важную, если не решающую роль в данном деле. Я полагаю, шериф и окружной прокурор больше всего заинтересованы в том, как бы отыскать Элен Монтейт, призвав на помощь сержанта Холкомба. Мы же совершенно спокойно можем совершить рейд в Сан-Молинас. - Если они поймают нас, - сказал Дрейк, - то нам не избежать тюрьмы. - Я знаю, - усмехнулся Мейсон. - Именно по этой причине я не хочу, чтобы меня поймали. Так что, если твоя машина поблизости, поехали! - Ты собираешься утащить попугая вместе с клеткой? - спросил Дрейк. - Ну, - сказал Мейсон, - мы поставим на его место клетку с другим попугаем. - Он подошел к телефону, набрал номер и через какое-то время сказал: - Добрый день, мистер Хейлмолд, говорит адвокат Перри Мейсон. Я бы попросил вас подъехать в свой магазин. Я хочу срочно приобрести попугая. 7 Попугай, помещенный на заднее сидение, время от времени испускал громкие протесты, возмущаясь тем, что автомобиль подпрыгивает на неровностях дороги, заставляя его балансировать на жердочке. Дрейк, сидящий за рулем, был настроен пессимистически и беспокоился по поводу предстоящей авантюры. Мейсон же, развалившись в свободной позе на переднем сиденье, изредка затягивался сигаретным дымом и задумчиво любовался серебряной лентой дороги, извивающейся перед ними. - Не выпускай из виду того, что Рино отсюда недалеко, если лететь самолетом, - сказал Дрейк. - Если миссис Сейбин была в Рино и имела в распоряжении самолет, и если это она наняла частного детектива, который организовал подслушивание телефона Сейбина, тогда тебе лучше позабыть про мисс Монтейт. - Как ты относишься к подслушиванию телефонных разговоров? - неожиданно спросил Мейсон. - Я? - удивился Пол Дрейк на мгновение оторвав взгляд от дороги. - Да, ты. - Послушай, Перри, - ответил Дрейк. - Я готов для тебя практически на все. Но если бы ты поручил мне сделать отводку от чьего-то телефона, я бы не согласился на это даже ради тебя. - Я так и думал, - задумчиво ответил Мейсон. - К чему ты клонишь? - посмотрел на адвоката Дрейк. - Давай рассуждать, Пол. От телефонной линии была сделана отводка. Ты не думаешь, что это сделали коррумпированные чиновники. Вряд ли к этому причастна и полиция, они бы не оставили за собой следов. Ты предполагаешь работу частного детектива. Но, как мне кажется, любое частное агентство дважды подумает, прежде чем согласится на такое. - Смотря какое агентство, - усмехнулся Дрейк. - Одни возьмутся за большие деньги, другие - ни за какие. Однако я понимаю, о чем ты думаешь, Перри, и ты можешь оказаться прав. Придется признать, что большей частью подслушиванием телефонных разговоров в наши дни занимается полиция. - Почему полиция? - спросил Мейсон. - Не знаю, они по-видимому считают, что законы писаны не для них. Подслушивание частных разговоров у них стало чуть ли не главным звеном любого расследовании. - Интересная тема для размышлений. Если отводка к телефонной линии Сейбина была проложена полицией, то сержант Холкомб должен был бы об этом знать. И у полиции должны быть записи разговоров, которые велись по этому телефону. Пол, самое первое, что тебе надо сделать утром, это проверить историю с разводом. - Хорошо, - ответил Дрейк. - В Рино у меня двое парней. Они проверят протоколы и записи судебных заседаний, как только доберутся до них. Следующие несколько миль они ехали молча, погрузившись каждый в свои мысли, пока на дороге не показалась надпись, обозначающая границу Сан-Молинаса. - Хочешь прямиком ехать к дому Элен Монтейт? - спросил Дрейк. - Проверь, нет ли хвоста, - попросил Мейсон. - Поворачивай таким образом, чтобы иметь возможность смотреть в заднее стекло. - Я все время слежу за этим, - улыбнулся Дрейк. - Для полной уверенности опиши восьмерку. Пол Дрейк выполнил маневр. - Хорошо, Пол, - удовлетворенно кивнул Мейсон. - Поезжай прямо к бунгало. - Меня беспокоит ее любопытная соседка, - озабоченно заметил Дрейк, - так что пару кварталов я проеду без света. Не остановиться ли за несколько домов? - Нет. Все нужно сделать, как можно быстрее. Ты можешь для проверки объехать квартал, а я разведаю обстановку. Потом выключай огни и подъезжай как можно ближе к навесу. Надеюсь, проклятый попугай не начнет вопить, когда я его заберу? - Я считал, что попугаи спят по ночам, - заметил Дрейк. - Спят, - согласился Мейсон. - Но когда их возят по ночам в машине, они нервничают. Казанова тоже способен поднять крик. - Послушай, Перри, - сказал Дрейк. - Надо же быть благоразумным. Обещай, что если что-то произойдет не так, не упрямься и откажись от своей затеи. Я буду наготове, чтобы сразу умчаться прочь. Бросай попугая и беги со вех ног к машине. - Я думаю, что все пройдет благополучно, - улыбнулся Мейсон и добавил: - Если только за домом не установлена слежка. А это мы сразу выясним, как только объедем вокруг квартала. - Это будет известно через минуту, - сказал Дрейк, поворачивая налево. - До бунгало осталось совсем недалеко. Вскоре перед ними появились неясные очертания бунгало. Мейсон внимательно всматривался в сад. - Дом совершенно темный, - сказал он. - В соседнем доме горит свет. И напротив тоже. До навеса добраться просто. - Надеюсь, - сказал Дрейк, - ты не думаешь, что я почувствую облегчение, пока все не будет уже позади? Они объехали квартал. Пол Дрейк выключил огни и заглушил мотор. Мейсон выскользнул наружу, держа в руках клетку с попугаем и скрылся в тени. Попасть на балкон, где находилась клетка с Казановой, оказалось не слишком сложно. Попугай, по всей вероятности, спал. Он лишь слегка затрепетал крыльями, когда Мейсон снял клетку с крючка. Он повесил на крючок такую же клетку с купленным попугаем, взял Казанову и вернулся в машину. - Все в порядке, Пол, поехали! - сказал он. Пол Дрейк мгновенно среагировал на сигнал. Он тронул автомобиль с места как раз в тот момент, когда отворилась дверь соседнего дома и на пороге показалась дородная фигура миссис Винтерс. Дрейк быстро и ловко завернул за угол. Из клетки раздался сонный голос попугая: - Боже мой, ты меня застрелила! 8 Мейсон открыл ключом дверь своего личного кабинета и застыл на пороге, увидев за столом Деллу Стрит. - Ты! - воскликнул адвокат. - Никто другой, - кивнула она, смахивая с ресниц слезы. - Я предполагаю, что тебе придется завести новую секретаршу, шеф. - Что случилось, Делла? - спросил Мейсон, подходя к ней. Она перестала плакать. Он обнял ее за плечи и слегка прижал к себе. - Что случилось? - снова спросил он. - Меня о-о-о-обманула эта маленькая ч-ч-ч-чертовка, - ответила она. - Кто? - Библиотекарша... Элен Монтейт. - Что произошло, Делла? - Она удрала от меня. - Садись рядом со мной и расскажи все подробно, - потребовал Мейсон. - О, шеф, ты не представляешь, как я п-п-п-переживаю, что подвела тебя! - Почему подвела, Делла? Возможно, как раз обратное! - Ты же велел мне отвезти ее в такое место, где бы ее никто не мог отыскать... - Что же случилось? - настаивал Мейсон. - Они ее нашли, или она сбежала? - Она с-с-с-с-сбежала. - Хорошо, как это случилось? Делла вытерла глаза кружевным платочком. - Ох, шеф, противно быть такой п-п-п-плаксой, - сказала она. - Хочешь верь, хочешь нет, но это едва ли не первые мои слезы в жизни... Такой цыпленок, я могла бы запросто свернуть ей шею... Но она рассказала историю, которая перевернула мне душу. - Что за историю? - спросил Мейсон. - Историю ее романа, - ответила Делла. - Она говорила... Наверное надо быть женщиной, чтобы ей поверить и чтобы понять. Про ее жизнь. Молоденькой девчонкой она была полна романтических иллюзий. Затем школа. Детская влюбленность, которая с ее стороны была весьма серьезной. Но для юноши все оказалось лишь забавой. В моем изложении все это теряет остроту, потому что я ведь ничего подобного не переживала, но для нее... Мальчик был само очарование, она сумела мне показать его именно таким, каким сама видала - чистенький, симпатичный, воспитанный юноша, любитель музыки и поэзии. То есть в нем было все то, что женщины ищут в мужчинах. Так что это был настоящий роман. Потом он уехал, чтобы подзаработать и жениться на ней, и она не помнила себя от счастья и гордости. А затем, через несколько месяцев, он вернулся назад и... - ...И был влюблен в другую? - спросил Мейсон, видя ее нерешительность. - Нет, не это, - ответила Делла. - В нем появилась развязность, нахальство. Он смотрел на нее с видом победителя, и уже не торопился с женитьбой. Завел себе дружков-приятелей, которые считали, что иметь идеалы не модно. У них во всем сквозил цинизм и... Мне не забыть, как она это охарактеризовала. Она сказала: "Кислота их цинизма разъела золото его натуры, внутри остался только голый металл". - Что же случилось потом? - спросил Мейсон. - Она разочаровалась в мужчинах и в любви. В тот период, когда другие девушки смотрят на мир сквозь розовые очки, она уже утратила иллюзии. Она не ходила ни на танцы, ни на вечеринки, а постепенно все больше и больше погружалась в мир книг. Ее стали упрекать в несовременности, в ограниченности, в отсутствии чувства товарищества. Такое мнение высказывали несколько молодых людей, с которыми она не пожелала сблизиться. Она не шла ни на какие компромиссы, за что заслужила прозвище сухаря и ханжи. Так оно к ней и прилипло. Не забывай, шеф, она жила в маленьком городке, где людей знают главным образом по их репутации, которая заслоняет и подменяет подлинное чувство. - Так она сама говорила? - спросил Мейсон. Делла кивнула. - Хорошо, продолжай. Что случилось потом? - Затем, когда она уже совершенно отказалась от мысли о любви, ей встретился Фраймонт Сейбин. В его жизненной философии на первый план выступало все прекрасное, что есть в каждой вещи, в каждом явлении. Насколько я поняла, шеф, этот человек пронес свои идеалы через многие жизненные испытания и разочарования. - Насколько я понимаю, - заметил Мейсон, - Фраймонт С.Сейбин действительно был незаурядной личностью. - Скорее всего так, шеф. Разумеется, он сыграл с ней ужасную шутку, но... - Я не уверен, что это было так, - сказал Мейсон. - Можно посмотреть на случившееся с точки зрения Сейбина и понять, что он собирался сделать. Когда ты увидишь все в правильной, не искаженной перспективе, с учетом пока еще не открытых нами фактов, ты убедишься, что никакого противоречия в его поступках не было. - О каких фактах ты говоришь, шеф? - Сперва расскажи мне все про Элен Монтейт. - Хорошо, этот человек принялся ходить в библиотеку. Она знала его только как Вэйллмана, безработного бухгалтера, не имеющею особых причин чувствовать дружеское расположение к миру. И однако у него оно было. Он интересовался книгами по философии и о социальных реформах, но больше всем его привлекали живые люди. Он просиживал целые дни в читальном зале, иногда до позднего вечера. При любой возможности он завязывал знакомства, вызывая людей на откровенность, и слушал. Естественно, работая библиотекарем, Элен наблюдала за ним и в скором времени сама заинтересовалась. Очевидно, у него был своего рода дар располагать к себе людей, и она рассказала ему почти все про себя, даже не сообразив, что делает. И она влюбилась. Именно потому, что он был гораздо старше ее и она не предполагала ничего подобного, чувство проникло в нее и захватило полностью. Она полюбила так горячо и искренно, что нельзя уже было отступать. И когда она поняла, что так случилось... Понимаешь, шеф, как она сказала, у нее было такое чувство, как будто ее душа все время поет. - Я вижу, она наделена даром выражать свои чувства, - заметил Мейсон, слегка прищурив глаза. - Нет, шеф, она не играла. Она была совершенно искренна. Ей нравилось об этом говорить, потому что для нее случившееся было чудом. Несмотря на переживаемый ею удар от происшедшей трагедии, несмотря на все разочарования, которые ей пришлось перенести, когда она узнала, что он женат, Элен все еще счастлива. Потому что и на ее долю выпала большая любовь. Счастье было недолгим, но это ее не ожесточило, она все не может забыть того, что пережила за эти недолгие недели. Конечно, когда она прочитала в утренних газетах об убийстве Сейбина, о его пристрастии путешествовать под вымышленным именем, изучать людей, рыться в библиотеках... Она сразу заподозрила недоброе. Но старалась подавить в себе страх, убедила себя, что это может оказаться простым совпадением... В дневных газетах был помещен портрет Фраймонта Сейбина, так что уже не на что было надеяться... - Так ты не думаешь, что она его убила? - спросил Мейсон. - Она просто не могла, - ответила Делла. - Но... Не знаю... - Почему ты сомневаешься? - спросил Мейсон. - Понимаешь, - сказала Делла, - у нее есть одна черта в характере. Я думаю, что если бы она заподозрила хоть в какой-то мере игру, и что в действительности его идеалы вовсе не такие возвышенные, она могла бы его убить, чтобы он не смог опорочить созданный ими обоими прекрасный образ. - Понятно, - кивнул Мейсон. - Что же было дальше? - Я отвезла ее в маленький отель. По дороге несколько раз проверяла, нет ли за нами слежки. Мы заехали ко мне, взяли необходимые вещи и в отеле зарегистрировались как две сестры из Топека в Канзасе. Я задала портье десятки глупых вопросов, которые приходят в голову только туристам, так что, по всей вероятности, он не сомневался ни в моей дурости, ни в целях нашего приезда. Наш номер помещался в заднем углу здания. Две кровати и ванная. На всякий случай я заперла дверь на ключ и положила его к себе в карман. Она ничего не заметила. Мы сидели и спокойно разговаривали. В это время она и поведала мне свою историю. Наверное, прошло часа три или четыре. Во всяком случае, мы легли спать уже далеко за полночь. Где-то около пяти часов утра Элен разбудила меня, говоря, что не может открыть дверь. Она была полностью одета, вид у нее был удрученный. Я спросила, зачем ей открывать дверь. Элен сказала, что должна возвратиться в Сан-Молинас. Это просто необходимо. Она что-то забыла. Я объяснила, что ей нельзя возвращаться домой. Элен настаивала. Мы даже поссорились. Наконец она сказала, что все равно позвонит вниз и вызовет кого-нибудь с ключом. - Что же ты ей сказала? - спросил Мейсон. - Что ты жертвуешь очень многим, чтобы помочь ей. Что она тебя предает. Что ей угрожает опасность, что полиция ее моментально схватит и обвинит в убийстве. Что о ее романе протрубят все газеты страны, что ей придется пройти через все мытарства суда, допросов, недоверия, людского недоброжелательства и простого любопытства. Я сказала ей все. Я сделала все, что было в моих силах. - Что же произошло? - спросил Мейсон. - Она все-таки хотела уехать. Тогда я ее предупредила, что в тот момент, когда она покинет наш номер, она может больше на тебя не рассчитывать. Ей следует подчиниться твоим распоряжениям и сидеть на месте, пока я не сумею связаться с тобой по телефону и узнать, как быть. Она спросила, когда это будет возможно. Я ответила, что не раньше, чем ты придешь в контору, то есть в половине десятого. Обещала в девять часов дозвониться до Пола Дрейка. Но Элен стала настаивать, чтобы я позвонила тебе на квартиру. Я наотрез отказалась. Во-первых, зная сержанта Холкомба, я опасалась его подсоединения к линии. А потом ты не хотел ничего знать о месте ее пребывания... После минутного раздумья Элен согласилась, что это резонно. Сказала, что подождет до половины десятого при условии, что я обещаю сразу же связаться с тобой. Она разделась и снова легла в постель, даже извинилась за неприятную сцену. Я смогла заснуть лишь через полчаса. А когда проснулась, ее уже не было. Значит, она заранее решила меня обмануть. - Она достала ключ из твоего кармана? - поинтересовался Мейсон. - Нет, я переложила его в сумочку, а ее спрятала под подушку, - ответила Делла. - Она спустилась по пожарной лестнице. Окно оказалось открытым. - Ты не знаешь, когда это случилось? - Нет. - Когда ты проснулась? - В начале девятого. Проснулась и пару минут лежала в полной уверенности, что Элен спит. Боясь ее потревожить, тихонько спустила ноги и на цыпочках прошла в ванную. И только тут сообразила, что ее постель выглядит как-то странно. Оказалось, она запихала под одеяло подушку и валик с дивана. Собственно говоря, это все, шеф. - Не переживай, Делла, ты сделала все, что было в твоих силах, - успокоил Мейсон. - Как ты думаешь, куда она поехала? - В Сан-Молинас, можно не сомневаться. - Что ж, - сказал Мейсон, - она сама полезла в петлю! - Да, наверное, она уже там. - Что ты сделала, увидев, что она удрала? - спросил Мейсон. - Позвонила в контору к Полу и велела немедленно связаться с тобой. Пыталась сделать это сама, но не могла тебя нигде отыскать. - Я ездил в город позавтракать, потом заходил в парикмахерскую, - объяснил Мейсон. - Да, - кивнула она. - Пол уже был на работе. Я добралась до него и объяснила, что случилось. Попросила его отправить оперативников в Сан-Молинас и попытаться ее спрятать. - Что ответил Дрейк? - спросил Мейсон. - Дрейк? - переспросила она. - Пол не выказал большого энтузиазма. По-моему, он даже не успел выпить чашку кофе. Он полон мрачных предчувствий, что его вызовут держать ответ перед Большим Жюри в Сан-Молинасе, если он сделает что-то в этом плане. - И все же он поддержал твою идею? - спросил Мейсон. - Ты не представляешь, - вздохнула она, - чего мне это стоило. Он... В дверь послышался один громкий, четыре тихих и вновь два громких удара. - Вот и он сам. Мейсон встал, чтобы открыть дверь. - Я пойду умою глаза холодной водой, - сказала Делла. Мейсон кивнул. - Доброе утро, Пол! - сказал он, впуская детектива. - Привет, Перри! Дрейк сразу же подошел к черному кожаному креслу для посетителей и уселся в излюбленной позе, перекинув длинные ноги через подлокотник. - Есть новости? - спросил Мейсон. - Сколько угодно! - усмехнулся Дрейк. - Плохие, хорошие или никакие? - поинтересовался Мейсон. - Все зависит от того, что ты называешь _н_и_к_а_к_и_м_и н_о_в_о_с_т_я_м_и_, - загадочно усмехнулся Дрейк. - Во-первых, Перри, та нотариально заверенная копия свидетельства о разводе - подделка чистой воды. Все было до гениальности просто и ловко. И сто тысяч долларов в кармане. - Ты уверен? - спросил Мейсон. - Абсолютно уверен. Скорее всего миссис Сейбин в Рино помогал какой-нибудь адвокат, но вряд ли нам удастся установить, кто именно. У него имелись настоящие бланки, даже подписанные клерком и заместителем. Возможно, они даже поставили подлинную судебную печать. В конце концов всегда можно как-то подсунуть лишнюю бумажку. Так что план был разработан заранее. - Выходит, что никакого дела "Сейбин против Сейбин" не существовало и не слушалось? - Ага! - Хитро! - заметил Мейсон. - Если бы не убийство, никто бы никогда не обнаружил подделки. Заверенная копия свидетельства о разводе ни у кого не вызывает сомнения. Воистину гениально. Получить сто тысяч долларов и юридически остаться женой!.. - Сейчас-то она вообще может поздравить себя за дальновидность, - ухмыльнулся Дрейк. - Как вдова Сейбина она вступит во владение его капиталом. - Хорошо, - сказал Мейсон, - отложим на время этот разговор. Что ты скажешь об Элен Монтейт? Дрейк брезгливо поморщился. - Я хотел бы, чтобы ты разделался с этой грязной историей, Перри. - Почему? - спросил Мейсон. - Знаешь, скверно уже то, что я держу тебе стремя, когда ты садишься на лошадь, - сказал Дрейк. - Но если к тому же мне самому приходится скакать на твоем скакуне, это совсем никуда не годится. Мейсон рассмеялся и хлопнул Дрейка по плечу: - Так что же все-таки произошло? - Сегодня в четверть девятого, Делла позвонила в агентство. Она была в настоящей панике. Подавай ей меня, подавай ей тебя, посылай немедленно оперативников в Сан-Молинас выручать Элен Монтейт. Опуская подробности, скажу, что я связался с Деллой по оставленному ею телефону. От нее я узнал о бегстве мисс Монтейт. Делла требовала чтобы я мчался в Сан-Молинас, разыскал эту дамочку и спрятал ее от полиции. Подумай, просить у меня такое, хотя только вчера я объяснял тебе, как опасно... - Ну, и что же ты в конечном счете сделал? - А что я я мог сделать? Выполнил то, что она требовала. Разве я мог поступить иначе? Прежде всего, я считаю Деллу своим верным другом. Ну, а потом, я понимаю, что ты никогда не оставишь меня в беде. И если она утверждала, что ты хочешь вытащить эту самую Элен Монтейт из львиной пасти, я мог... - Так что же ты предпринял? - поторопил Мейсон. - Что? - усмехнулся Дрейк. - Сказал, как послушный мальчик, что все сделаю, отправил оперативников в Сан-Молинас, велел устроить засаду около ее дома, схватить ее, как только она появится, и тащить обратно в город. Связать, похитить, одним словом, действовать по обстоятельствам. Парни стали спорить, так что мне пришлось подавить начавшуюся было смуту, сказав, что я беру всю ответственность на себя. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Где же сейчас Элен Монтейт? - В тюрьме, - ответил Дрейк. - Как это случилось? - Мы опоздали. Она добралась до дома на полчаса раньше нас. По-видимому, полиция велела миссис Винтерс предупредить их, как только Элен Монтейт появится. Шериф и окружной прокурор сами примчались туда и арестовали Элен. Она убила попугая, сожгла бумаги и старалась найти какое-нибудь подходящее место, чтобы спрятать коробку патронов сорок первого калибра. Сам понимаешь, как это выглядело! - Что ты сказал про убитого попугая? - спросил Мейсон. - Она вошла в дом и убила попугая, - повторил Дрейк. - Отрубила ему голову кухонным ножом. Ловко, как кухарка петуху. - Как только вошла в дом? - спросил Мейсон. - Наверное. По-видимому, шериф не обратил на это особого внимания. Они поймали ее с поличным в отношении патронов и бумаг. Шериф пытался что-то спасти из пламени, но, кажется, единственное, что он досконально узнал, это то, что горела бумага. Они препроводили Элен в тюрьму, сами же вызвали специалистов из технического отдела, пытаясь восстановить сгоревшее. Сержант Холкомб принимал во всем самое горячее участие. - Я думаю! - воскликнул Мейсон. - Что она сказала о патронах? Признала, что покупала их? - Я не знаю, - ответил Дрейк. - Они очень спешили поскорее отправить ее в тюрьму. - Когда они узнали про попугая? - Недавно. Люди Холкомба наткнулись на него, когда тщательно осматривали дом. - Подожди минутку, - перебил Мейсон. - А не могли ли попугая убить уже после ареста Элен Монтейт? - Исключается, - ответил Дрейк. - Дом был сразу же окружен. На тот случай, чтобы никто не смог туда пробраться и уничтожить улики. И вот когда они стали осматривать дом, выискивая дополнительные вещественные доказательства, то наткнулись на попугая. Об этом пятнадцать минут назад мне звонил мой оперативник. Перри, какого черта она убила попугая, как ты думаешь? - Убийство попугая, - ответил Перри Мейсон, - в какой-то степени аналогично убийству человека. То есть здесь нужно искать мотивы, затем возможность и... - Опять твои тайны! - воскликнул Дрейк. - Ты прекрасно знаешь, почему она убила попугая. А теперь это хочу знать я. - Почему ты вообразил, что я знаю? - спросил Мейсон. - Не считай меня наивным простаком, - ухмыльнулся Дрейк. - Она хотела убрать с дороги птицу, а ты хотел сохранить ее для доказательства уж не знаю чего. Ты предполагал, что она попытается свернуть голову несчастному попугаю, и именно поэтому велел Делле спрятать Элен Монтейт на достаточно продолжительное время и успел подменить попугая. Мне думается, что дело тут в воплях птицы о револьвере, который должна бросить Элен. Но я по-прежнему не могу уразуметь, почему она не убила попугая раньше, а затянула дело до того, что ей пришлось удирать от Деллы по пожарной лестнице и тайком пробираться в бунгало. Признаться, вчера вечером я воображал, что ты стремишься укрыть Элен Монтейт от властей. Даже сегодня, когда мне позвонила Делла, я еще придерживался того же мнения... Только сейчас до меня дошло, что ты не хотел подпускать ее к попугаю. - Хорошо, - улыбнулся Мейсон. - Теперь, когда попугай отдал Богу душу, мы можем спокойно... - Но ведь попугай жив и здоров! - воскликнул Дрейк. - Он у тебя! Не сомневаюсь, что он является свидетелем чего-то, возможно, убийства, но провалиться мне на этом месте, если я понимаю, как это получилось! Скажи мне, Перри, можно ли использовать попугая в качестве свидетеля на судебном процессе? - Не знаю, - улыбнулся Мейсон. - Интересный вопрос, Пол. Конечно, попугая нельзя привести к присяге. Иными словами, он может быть предубежденным и дать ложное показание. Дрейк сердито посмотрел на Мейсона и проворчал: - Смейся, смейся. Я вижу, тебе просто не хочется со мной поделиться. Что ж, заставить тебя говорить я не в силах. - Что тебе еще известно? - спросил Мейсон, меняя тему разговора. - О, например, следующее, - сказал Дрейк. - У меня всю ночь трудились несколько парней. Мне не дает покоя телефонный отвод в том домике. Понимаешь, Перри, мне пришло в голову, что можно что-то выяснить, если получить копию отчетов за телефонные разговоры. Линия прикреплена к местной подстанции, но ведь Сейбин не стал бы ставить у себя аппарат ради болтовни с соседями. У него все деловые связи были в городе и, следовательно, оформлялись, как междугородные переговоры. - Отличная мысль! - похвалил Мейсон. - Честь тебе и хвала за это, Пол! - Не столько честь и хвала, сколько звонкая монета, - мрачно заявил Дрейк. - Когда ты получишь счет, у тебя спеси поубавится. Мои оперативники работают двадцать пять часов в сутки, я разогнал их по всей стране. - Прекрасно, - улыбнулся Мейсон. - Ты раздобыл телефонные счета? - Повезло одному из моих парней. Он пошел в контору, назвался детективом, сказал, что из-за убийства они много звонили, что сейчас ему нужно составить отчет для бухгалтерии и попросил показать книгу со счетами. Парень он смазливый, девчонка в конторе растаяла, остальное дело техники. - Что же он выяснил? - спросил Мейсон. - Было несколько разговоров с городской квартирой, - ответил Дрейк. - Очевидно, Сейбин звонил секретарю. Некоторые разговоры происходили просто по номеру, другие персонально с Ричардом Вейдом. Много звонков было в Рино. - В Рино? - переспросил Мейсон. - Получается, - усмехнулся Дрейк, - что он почти ежедневно вел разговоры с женой. - О чем? - поинтересовался Мейсон. - Хоть убей, не пойму, - признался Дрейк. - Возможно, он хотел убедиться, движется ли дело о разводе согласно намеченному плану и будет ли она в Нью-Йорке с документами в положенный срок. В комнату вошла Делла. Лицо она припудрила, так что почти не было заметно следов недавних слез. Она довольно натурально изобразила удивление при виде Дрейка: - Привет, Пол! - Хватит с меня "Привет, Пол!", нахалка! - усмехнулся Дрейк. - Из всех сумасшедших поручений, которые мне доводилось... Она подошла к нему и положила пальчики на его руку. - Не будь старым ворчуном, Пол! - улыбнулась она. - Правильно, - кивнул он, - теперь я стал старым ворчуном. А как ты мне все это представила? Либо я занимаюсь похищением Элен Монтейт, либо теряю работу у Мейсона? - Что ты, Пол, - сказала она. - Просто я старалась выполнить то, что хотел шеф. То есть то, как я тогда понимала его желание. Дрейк повернулся к Мейсону. - Ты довольно скверный человек. Но она стоит двоих таких, как ты! Мейсон улыбнулся Делле. - Ты сегодня к нему не подходи, Делла. Он переживает период самовосхваления, восхищаясь своей ловкостью и находчивостью. - Так он все-таки нашел Элен Монтейт? - спросила она. - Нет, ее нашла полиция, - рассмеялся Мейсон. - Ох! - воскликнула Делла. - Все в порядке, Делла, - сказал Мейсон. - Позвони в дом Сейбина либо Ричарду Вейду, либо Чарльзу Сейбину. Скажи, что я жду их у себя в удобное для них время. Он повернулся к Дрейку: - Твои оперативники выяснили, где куплены патроны, Пол? - И где они куплены, и кем, - ответил Дрейк, - полиция сейчас уже наверняка знает. Мейсон пренебрежительно махнул рукой. - В данный момент сосредоточь, пожалуйста, внимание на Рино. Узнай как можно подробнее, что миссис Сейбин делала там. Потом обязательно раздобудь для меня все копии счетов междугородных разговоров. - Хорошо, - сказал Дрейк, вставая с кресла, - но учти, Перри, когда ты будешь отступать, я тоже отступлю. У меня нет желания удерживать фронт под артиллерийским обстрелом. 9 Чарльз В. Сейбин и Ричард Вейд появились в кабинете Перри Мейсона в начале двенадцатого. Мейсон не стал тратить время на пустые разговоры. - У меня есть кое-какие новости, - начал он, - которые могут вас заинтересовать. Как я говорил вам вчера вечером, я нашел Казанову. Он находился у Элен Монтейт, на которой Фраймонт С.Сейбин, очевидно, женился под именем Джорджа Вэйллмана. Попугай был убит в ее доме вчера ночью, либо сегодня рано утром. Полиция считает, что его прикончила сама Элен Монтейт. Попугай все время твердил: "Убери револьвер, Элен! Не стреляй! Боже мой, ты меня застрелила!" Скажите, это о чем-нибудь говорит вам? - Мейсон поочередно переводил глаза с одного посетителя на другого. - Наверное, следует предположить, что попугай присутствовал при убийстве моего отца, - сказал Сейбин. - В таком случае Элен... Но которая Элен? - Не забывайте, что в домике нашли другого попугая, - напомнил Мейсон. - Возможно, убийца подменил попугая? - предположил Вейд. - Прежде, чем мы займемся обсуждением этого вопроса, я хотел бы сообщить вам нечто крайне важное, - сказал Чарльз Сейбин. - Давайте. Попугай может и подождать, - согласился Мейсон. - Нашли завещание моего отца. - Где? - Вы помните, что в качестве поверенного отца по делу о разводе действовал С.Вильям Дисмонд? Это явилось для меня неожиданностью. Я услышал имя нотариуса впервые от Вейда. Уж не знаю по каким соображениям, но только отец не хотел поручать дело о разводе Куттеру, Грейсону и Брийту. - Ясно! Он поручил составить новое завещание Дисмонду с учетом условий развода? - спросил Мейсон. - Да. - Что написано в завещании? - поинтересовался Мейсон. Чарльз Сейбин вытащил из кармана записную книжку и протянул ее Мейсону: - Я переписал текст в той части, где отец распоряжается собственностью. "Так как я достиг соглашения с моей женой, Элен Вейткинс Сейбин, и ей надлежит получить от меня сумму в сто тысяч наличными в качестве окончательной доли капитала по завершению бракоразводного процесса и представления мне нотариально заверенной копии свидетельства о разводе, я даю указание на случай, если вышеназванная сумма в сто тысяч долларов наличными будет выплачена моей жене, Элен Вейткинс Сейбин, до моей смерти, то никаких дополнительных ассигнований в ее пользу из того, что останется после меня, она не получает, так как сумма в сто тысяч долларов обеспечит ее до конца дней. Если же она не успеет получить деньги до моей кончины, тогда ей надлежит выплатить ровно сто тысяч долларов наличными. Других притязаний на мою собственность у вышеупомянутой Элен Вейткинс Сейбин быть не может. Все остальное мое движимое и недвижимое имущество должно быть поделено поровну между моим любимым сыном Чарльзом В. Сейбином, который на протяжении долгих лет терпеливо переносил мои выходки, оставаясь любящим, внимательным и почтительным сыном, и моим братом Артуром Джорджем Сейбином, который, однако, может не пожелать принять от меня этого дара". Сейбин поднял голову: - Предположим, отец умер до оформления развода, это имеет какое-нибудь значение? - Теперь никакого, - покачал головой Мейсон. - Завещание составлено так, что Элен Вейткинс Сейбин полностью вышла из игры. Расскажите мне про его брата. - Я дядю Артура почти не знаю, - сказал Чарльз Сейбин. - Я его ни разу не видел, но вообще-то понимаю. Например, после того, как отец разбогател, он несколько раз уговаривал дядю Артура войти в дело, но тот наотрез отказался. Отец ездил к нему, и на него произвела огромное впечатление философия жизни дяди Артура. Лично я считаю, что отход отца от дел в какой-то мере произошел под влиянием брата. По-видимому, именно это имел в виду отец, выражая сомнение в получении братом доли наследства. Я думаю, мистер Мейсон, вы понимаете, что я считаю себя обязанным позаботиться о вдове моего отца? - То есть об Элен Вейткинс Сейбин? - изумился Мейсон. - Нет, об Элен Монтейт или Элен Вэйллман. Я ее считаю вдовой отца, причем гораздо более законной, если можно так выразиться, чем эту авантюристку, которая обманом заставила отца на себе жениться. Между прочим, мистер Мейсон, имя Вэйллман наше фамильное. Мое второе имя - Вэйллман. Наверно, по этим соображениям отец и выбрал фамилию. - Наверное, - сказал Мейсон, - вы еще не знаете, что Элен Монтейт, как я привык ее называть, находится в данный момент в тюрьме Сан-Молинаса. Полиция намерена предъявить ей обвинение в убийстве вашего отца. - Об этом мне хотелось с вами поговорить, мистер Мейсон, - сказал Сейбин. - Скажите мне честно и откровенно, как вы считаете, это правда, что она его убила? - Я абсолютно уверен, что нет, - ответил Мейсон. - Но накопилось достаточно косвенных улик, которые ей будет довольно трудно объяснить и опровергнуть. Не исключено, что если не будет найден настоящий убийца, ей не удастся оправдаться. - Что за косвенные улики? - спросил Сейбин. - Прежде всего, у нее имелся мотив. Ведь он фактически был двоеженцем, а мужчин убивали и за меньшие проступки. У нее были возможности и, главное, оружие. Это наиболее убедительное из косвенных вещественных доказательств. В руках есть прокурора все для организации научно обоснованного следствия. Он выясняет факты, но отбирает из них только те, которые, по его мнению, являются важными. Стоит ему прийти к какому-то заключению, и важными становятся те факты, которые подтверждают его точку зрения. Вот почему косвенные улики так ненадежны. Факты сами по себе безлики, в расчет принимается наше субъективное объяснение этих фактов. - У нас в доме произошли некоторые события, - заметил Ричард Вейд, посмотрев на Чарльза Сейбина. - Вы намереваетесь рассказать, мистер Сейбин, про миссис Сейбин и Стива? - Спасибо, Ричард, что вы напомнили мне. Видите ли, мистер Мейсон, после того, как вы вчера вечером уехали, Стив долго совещался с матерью в ее комнате. Около полуночи они ушли из дома и больше не возвращались. Они не оставили записки о том, куда направились, так что мы не спешили их отыскать. Коронер Сан-Молинаса назначил дознание сегодня в восемь часов, а похороны мы наметили на завтра в два часа дня. То, что миссис Сейбин исчезла, крайне неприятно для семьи. Я расцениваю ее поступок как проявление исключительно дурного тона. Мейсон посмотрел на Вейда. - Вы сказали шерифу или сержанту Холкомбу, какое дело заставило вас полететь в Нью-Йорк? - Нет, я упоминал лишь о том, что, по моему мнению, имело отношение к делу. О втором же деле до вчерашнего вечера не говорил никому. Миссис Сейбин меня до того напугала, что я не смел и рта раскрыть. - Но о том, что мистер Сейбин звонил вам в десять часов вечера, вы рассказали шерифу? - Да, конечно. На мой взгляд, это имело прямое отношение к делу, и в то же время я не выдавал ничьих тайн. - Скажите, у мистера Сейбина было хорошее настроение, когда вы с ним разговаривали? - Отличное. По-моему, его голос ни разу не звучал так молодо и удовлетворенно, как в тот раз. Оно и понятно, он только что получил известие о том, что миссис Сейбин, добилась развода и что на следующий день он получит официальные бумаги и сможет переоформить свой брак с мисс Монтейт. По-моему, миссис Сейбин звонила ему и предупредила, что все в порядке. - Вы знали, что он провел какое-то время в Сан-Молинасе? - спросил Мейсон. - Да, знал, - ответил Вейд, - потому что он несколько раз звонил мне оттуда. - И я знал, - вмешался Чарльз Сейбин. - Правда, он не говорил, что там делает, но поскольку отец был человеком своеобразным... - Газеты писали о его привычках, - подсказал Вейд. - Да, да, понятно. Кстати, сколько человек жило в городском доме? - Только мы с мистером Вейдом. - А слуги? - Только экономка. Как только миссис Сейбин уехала в кругосветное путешествие, мы практически заперли дом и отпустили прислугу. Тогда я не понимал, зачем это делается, но отец-то знал, что его жена уже не вернется. - Ну, а попугай? Ваш отец действительно возил его с собой? - Большую часть времени попугай был с отцом. Но все же порой он оставлял его в доме, главным образом, с миссис Сейбин. Она его очень любила. Мейсон повернулся к Вейду. - Скажите, мистер Вейд, были у Стива причины ненавидеть мистера Сейбина в такой степени, чтобы решиться на убийство? - Стив просто не мог убить мистера Сейбина, - уверенно ответил секретарь. - Мне точно известно, что в десять часов вечера мистер Сейбин был жив. Мы со Стивом вылетели в Нью-Йорк сразу же после разговора с ним и были на месте во вторник днем. Мейсон выразительно посмотрел на каждого из присутствующих и спокойно сказал: - Нотариально заверенная копия свидетельства о разводе, которую миссис Сейбин вручила вам в Нью-Йорке, была подложной. - Что? - Вейд изменился в лице. - Подложной, - повторил Мейсон. - Обождите, мистер Мейсон, но документ проверил поверенный мистера Сейбина в Нью-Йорке! - По форме он был законным. В нем было учтено все, вплоть до имени клерка и заместителя секретаря суда. Очень умелая подделка, но документ все-таки фальшивый. - Как вы узнали? - спросил Чарльз Сейбин. - Я имею привычку проверять судебные записи. Поэтому я дал фотокопию свидетельства детективу, который специально вылетел в Рино. Выяснилось, что в Рино никогда не слушалось дело о разводе мистера Сейбина. - Боже великий, что она рассчитывала выиграть таким образом? - воскликнул Чарльз Сейбин. - Ведь она должна была понимать, что рано или поздно обман раскроется! - Обычно никто никогда не проверяет таких вещей, так что подделка была почти безопасной. - Но зачем ей понадобилось обманывать? Чего она хотела добиться? - Трудно сказать точно, но кое-какие соображения я могу высказать. Прежде всего, кто может поручиться в законности ее брака с мистером Сейбином? - Допустим, он не был законным. Однако это не помешало бы ей подать заявление о разводе, - сказал Вейд. - Видите ли, несмотря на оптимистические надежды мистера Сейбина полностью избежать огласки, им бы ни за что это не удалось. В Рино во всех газетах имеются весьма пронырливые и ловкие корреспонденты, которые набили руку на бракоразводных процессах. Общеизвестно, что многие кинозвезды тайком уезжают в Рино под собственными фамилиями, не открывая голливудских имен... Так что если Элен Вейткинс Сейбин не получила развода от первого мужа, она не осмелилась бы начать бракоразводный процесс. На ставку было поставлено получение ста тысяч долларов, а это солидный куш. - Но если она не оформила первого развода, - недоуменно спросил Сейбин, - то как же она могла решиться на брак с моим отцом? - Это уже чисто правовой вопрос! - усмехнулся Мейсон. - И каков будет ответ? - Многое зависит от того, какие она даст показания на месте для свидетелей. Я бы хотел, мистер Сейбин, чтобы вы присутствовали сегодня на дознании в Сан-Молинасе. Мне думается, тамошний шериф позаботится о том, чтобы разбирательство прошло на высоком уровне, а не формально. На свет выйдет много интересных фактов. Зазвонил личный телефон Мейсона, номер которого знали только Делла Стрит и Пол Дрейк. Подняв трубку Мейсон услышал голос детектива: - Ты сейчас занят, Перри? - Да. - У тебя находится кто-то в связи с разбираемым дедом? - Да. - Пожалуй, - сказал Дрейк, - будет лучше, если ты подойдешь ко мне. - В этом нет необходимости, - ответил Мейсон. - Клиенты, которые сейчас у меня, уже закончили со всеми вопросами. Через пару минут я буду свободен. Положив трубку, он протянул руку Сейбину: - От души рад, что нашлось завещание. - Вы дадите нам знать, если какие-то новые факты... если вы что-то выясните в отношении Элен Вейткинс Сейбин? - Скорее всего, она сейчас затаится, - предположил Мейсон, - пока не выяснит, какова будет реакция на поддельное свидетельстве о разводе. - Только не она! - возразил Чарльз Сейбин. - Ее никакая сила в мире не заставит перейти в оборону. Сейчас она что-нибудь планирует, организует, готовит для нас новые неприятности. - Ну что же, - улыбнулся Мейсон, провожая их к выходу, - во всяком случае, ей нельзя отказать в умении действовать энергично! Едва посетители пошли по коридору к лифту, как появился Пол Дрейк. - Путь свободен? - спросил он. - Свободен, - улыбнулся Мейсон. - У меня было небольшое совещание с Чарльзом Сейбином и Ричардом Вейдом. Что ты выяснил, Пол? - Мы восстановили все телефонные разговоры, которые велись из домика Фраймонта Сейбина, - ответил детектив. - Последний зарегистрированный разговор состоялся в понедельник, примерно часов в пять. Как я понимаю, секретарь упоминал о звонке в десять часов вечера. Мистер Сейбин пояснил, что у него не работает телефон, поэтому он был вынужден отправиться на переговорный пункт. Так? Мейсон кивнул. - Хорошо, - сказал Дрейк. - Если телефон был испорчен, Сейбину никто не мог дозвониться. Ты понимаешь? - Нет, не понимаю, - покачал головой Мейсон. - Продолжай. - Ведь должно же было что-то вынудить Фраймонта Сейбина отправить Вейда в Нью-Йорк. Так вот, раз телефон был не в порядке с четырех часов дня, а Сейбин все же распорядился, чтобы Вейд ехал на свидание с миссис Сейбин, значит, мистер Сейбин должен был от четырех до десяти часов получить сведения, подтверждающие, что миссис Сейбин будет в Нью-Йорке вечером седьмого числа с требуемыми бумагами ожидать денег. - И получил он их не по телефону, их ему сообщил человек, пришедший в домик. - Пришел или прислал записку, - подтвердил Дрейк. - Конечно, мы не знаем, вышел ли телефон из строя сразу после четырех часов. - Не знаем, верно. Однако трудно предположить, что Сейбину позвонили, чтобы рассказать о разводе, а когда он тут же стал звонить в город секретарю, телефон перестал работать. - Ей-богу, ты прав! - воскликнул Дрейк. - Но от телефона была проведена отводка, - продолжал Мейсон, - а в этом случае можно проделать любые фокусы с основной линией. - Верно! - воскликнул Дрейк. - Этого я не учел. Но с какой целью человек, подслушивающий разговоры мистера Сейбина, стал бы отключать телефон? - Это нам предстоит выяснить, - улыбнулся Мейсон. - Понимаешь, - сказал Дрейк, - я подумал, что тебя должен больше всего интересовать разговор, который состоялся у мистера Сейбина в четыре часа. - С кем он разговаривал? - С Рейндольфом Болдингом, экспертом по сомнительным документам. Мейсон нахмурился: - Зачем ему понадобилось звонить эксперту? - спросил он. - Ты не думаешь, что он хотел проверить подлинность свидетельства о разводе? - усмехнулся Дрейк. - Нет, - сказал Мейсон. - Документ о разводе официально был получен шестого числа. Если он увидел бы его пятого, то и без эксперта понял бы, что это подделка. - Точно, - согласился Дрейк. - Ты не разговаривал с Болдингом? - спросил Мейсон. - Мой человек пытался, - ответил Дрейк, - но Болдинг не пустил его на порог, заявив, что все имевшее место между ним и Сейбином, является профессиональной тайной. Ты бы сам съездил к нему, Перри, и поговорил бы с ним по душам. Мейсон потянулся за шляпой. - Уже еду! - сказал он. 10 На лице Рейндольфа Болдинга было выражение, которое Мейсон однажды описал присяжным как "искусственную профессиональную суровость". Каждое движение Болдинга было рассчитано на то, чтобы произвести впечатление на аудиторию и внушить о себе представление исключительности. - Как поживаете, мистер Болдинг? - приветствовал его Мейсон. Болдинг, сидя за огромным письменным столом, механически принялся наводить порядок среди бумаг, давая возможность посетителю полюбоваться увеличенными снимками поддельных подписей, которые украшали стены. - Мистер Болдинг, вы выполняли какую-то работу для Фраймонта С.Сейбина? - сразу же приступил к делу Мейсон. Болдинг приподнял брови. - Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос, - сказал он. - Почему? - спросил Мейсон. - Мои взаимоотношения с клиентами - такая же профессиональная тайна, как и ваши. - Я представляю Чарльза Сейбина, - объявил Мейсон. - Это для меня ничего не значит, - сказал Болдинг. - Как наследник Фраймонта С.Сейбина, Чарльз Сейбин имеет право на информацию, которой вы располагаете. - Мне кажется, нет. - Кому вы хотите сообщить имеющуюся у вас информацию? - спросил Мейсон. - Никому. Мейсон откинулся в кресле. - Чарльз Сейбин просил сообщить вам, что он находит ваш счет непомерно большим. Эксперт-графолог заморгал бесцветными глазами. - Но я ведь еще не посылал ему счета! - Я знаю. Однако он находит ваши требования непомерными. - Какое это имеет отношение... - Чарльз Сейбин будет наследником состояния, ему оплачивать отцовские счета. - Но как он может считать мой счет слишком высоким, если он его не видел? - Вы же знаете, - пожал плечами Мейсон, - что если наследник не признает долгов родителей, вам придется возбуждать уголовное дело, а там еще неизвестно, что решит суд. Болдинг несколько минут изучал пресс-папье перед собой. - Мне пора идти. У меня много дел, - заявил Мейсон, вставая. - Подождите минуточку... Это нечестно! - Возможно, - сказал Мейсон, - однако Чарльз Сейбин мой клиент, и так он говорит. Вы же сами знаете, как приходится держаться с клиентами. Считаться с их желаниями и следовать их указаниям. - Но это же чудовищная несправедливость! - Почему? Я так не считаю. - Не считаете? - Нет. - Почему? - Как я полагаю, вы выполняли задание, имеющее не личное отношение к мистеру Сейбину, а преследовавшее цель сохранить его состояние. - Совершенно верно. - Так вы же ничего не сохранили! Болдинг покраснел от негодования. - Я не виноват, что человек умер до того, как привел в исполнение свои планы. - Правильно. Но ведь это ваша беда, а не наша, - усмехнулся Мейсон. - Вы потеряли клиента. - По закону я имею право на компенсацию за свои услуги. Тысяча долларов - умеренное требование. - Вот и добивайтесь по закону компенсации. Но учтите, если Чарльз Сейбин позовет нескольких экспертов, обвиняя вас в непомерных требованиях, всегда найдется человек, который с удовольствием подтвердит, что вы мародер. - Кажется, вы пытаетесь меня шантажировать? - спросил Болдинг. - Зачем? - улыбнулся Мейсон. - Просто по-дружески предупреждаю. - Чего вы хотите? - Я? - удивился Мейсон. - Ровным счетом ничего. - Чего хочет Чарльз Сейбин? - Не знаю. Вам все равно придется встретиться с ним, когда вы представите счет. Тогда и спросите у него. - Я ничего не стану спрашивать у него. - Хорошо. Чарльз Сейбин находит ваши притязания грабежом среди белого дня. Он считает, что вы делали работу в личных интересах мистера Фраймонта С.Сейбина, а не в интересах его состояния. - Как раз наоборот! - воскликнул Болдинг. - Не знаю, не знаю. Возможно, конечно, если мне будут известны все факты, то я изменю мнение. То же самое можно сказать и про мистера Сейбина. - Вы ставите меня в затруднительное положение, мистер Мейсон. - Помилуйте, мистер Болдинг! - воскликнул адвокат. - Почему? Мне кажется, что вы сами ставите себя в затруднительное положение. После нескольких минут раздумья, Болдинг со вздохом поднялся с места, подошел к объемистому несгораемому шкафу, открыл его и вытащил одну из папок. - Хорошо! Пусть будет по вашему, - сказал он и положил на стол папку. - Ричард Вейд, секретарь Фраймонта С.Сейбина, был его доверенным лицом и имел право подписывать чеки на суммы, не превышающие пяти тысяч долларов. Чеки на большие суммы должен был подписывать сам Фраймонт С.Сейбин. В этой папке лежат фальшивые, поддельные чеки на общую сумму шестнадцать с половиной тысяч. Их всего три, и каждый свыше пяти тысяч долларов, а потому их должен был подписывать сам мистер Сейбин. Его подпись подделана так искусно, что банк их пропустил. - Каким образом обман был все-таки обнаружен? - спросил Мейсон. - Фраймонт С.Сейбин проверял свои банковские счета. - Почему этого не выяснил Вейд? - Потому что такие проверки Фраймонт Сейбин проводил без ведома секретаря. Ну, и чеки он тоже подписывал, когда находил нужным. - Вейд в конечном итоге узнал про это? - спросил Мейсон. - Нет, - ответил Болдинг. - Мистер Сейбин держал историю в тайне, поскольку считал делом семейным. - Что вы имеете в виду? - Насколько я мог разобраться, мистер Сейбин подозревал Стива Вейткинса, сына его жены от первого брака. Именно поэтому он требовал осторожности, опасаясь огласки и скандала в газетах. Он просил меня сравнить чеки с письмами Стива Вейткинса и позвонить ему о результатах проверки в охотничий домик. - И к какому же заключению вы пришли? - Чеки являются умной подделкой. Подписи были не срисованы, а сделаны одним росчерком пера опытным и знающим человеком. Поэтому перо у него не дрожало и в линиях нет утолщений и колебаний. - Понятно. - Возможно, это и правда работа мистера Стива Вейткинса. Однако мне кажется, что подтверждение передаточной надписи на обороте чека сделаны другим лицом. - Короче говоря, вы сомневаетесь, что это дело рук Вейткинса? - спросил Мейсон. - Откровенно говоря, сомневаюсь. В отношении подписи, конечно, может быть, но в целом... нет. - Вы так и сказали мистеру Фраймонту Сейбину? - Да. - Когда? - В пятницу второго сентября. Он приезжал в город и забегал ко мне на несколько минут. - Что было потом? - спросил Мейсон. - Он сказал, что все обдумает и даст мне знать, - ответил Болдинг. - Он звонил? - Да. - Когда? - спросил Мейсон. - Примерно, часа в четыре в понедельник пятого сентября, - ответил Болдинг. - Я случайно оказался в конторе. Сейбин звонил ко мне по междугородному телефону. - Он не сказал, откуда? - Из своего домика в горах. - Что он решил? - спросил Мейсон. - Сообщил, что все как следует продумал и посылает мне письмом образец другого почерка, которое он должен был отправить в тот же день. - Вы получили это письмо? - поинтересовался адвокат. - Нет. - И вы решили, что он его так и не отправил? - А разве это не логичный вывод? - удивился Болдинг. - Вам известно, почему он не стал его отправлять? - Нет, - сказал Болдинг. - Он мог просто передумать. Мог отложить дело. Достичь договоренности... Мало ли какие были причины? Возможно, эти сведения помогли ему решить важное имущественное дело... - На каком основании вы делаете такое предположение? - спросил Мейсон. - Я располагаю кое-какими фактами, о которых не имею права говорить. Мейсон внимательно посмотрел на эксперта. - Теперь я вижу, Болдинг, что ваши услуги оказались ценными для состояния финансов мистера Сейбина. Если вы нуждаетесь в деньгах, я могу частично оплатить ваш счет, а потом вычесть эту сумму из вашей тысячи долларов простым переводом. - Прошу прощения, - сказал Болдинг, - полторы тысячи долларов. - Конечно, мне понадобятся документы на случай, если придется произвести административное взыскание. - Разумеется, - согласился Болдинг. Мейсон достал чековую книжку и выписал чек на полторы тысячи долларов. - Ваше подтверждение на обороте чека будет своеобразной распиской, - заметил Мейсон. - Благодарю вас, - сказал Болдинг, забирая чек и протягивая конверт с вложенными в него поддельными чеками и препроводительным письмом мистера Сейбина. Болдинг подошел к двери и распахнул ее. Мейсон двинулся к выходу, однако, замер у порога, услышав торопливый стук женских каблучков. Он отступил назад, скрывшись за дверной створкой. - Надеюсь, вы не думали, что я не приду, мистер Болдинг? - раздался требовательный голос Элен Вейткинс Сейбин. - Я принесла вам ровно тысячу долларов, десять стодолларовых бумажек. Теперь, если вы дадите мне расписку, я возьму документы и... - Извините, миссис Сейбин, - спокойно сказал Болдинг, - но не прошли бы вы в кабинет? У меня здесь находится клиент. - Конечно, - сказала она. - Пусть уходит на здоровье. Ему не обязательно прятаться от меня. Поскольку вы подошли к двери, чтобы выпустить его, одновременно впустите меня! Она прошла мимо Болдинга и сразу увидела Мейсона. - Вы? - воскликнула миссис Сейбин. Мейсон поклонился. - Что вы здесь делаете? - спросила она. - Собираю улики, - улыбнулся Мейсон. - Улики чего? - Улики того, что могло послужить мотивом убийства Фраймонта С.Сейбина. - Чушь! - заявила она. - Откуда у мистера Болдинга улики? - Значит, вам известно, чем он располагает? - спросил Мейсон. - Я пришла сюда не для перекрестного допроса, - сказала она. - У меня дело к мистеру Болдингу, и я не желаю, чтобы вы присутствовали при нашем разговоре. - Очень хорошо, - сказал