корешок будет признан вещественным доказательством. - Какие-либо из рыбок на полу были живы, когда вы вошли в ванную комнату, господин сержант? - продолжал допрос Мейсон. - Нет. - В качестве информации, господин сержант, могу вам сообщить, что я заметил движения одной из рыбок, когда вошел в ванную комнату, а я был там минут на десять-пятнадцать раньше вас. Я поместил эту рыбку в ванну, и она, очевидно, ожила. - Вы не имели права действовать подобным образом, - заметил сержант Дорсет. - Вы никак не пытались определить, живы ли какие-либо рыбки из числа лежавших на полу? - Стетоскопом я их не выслушивал, - зло проговорил Дорсет. - Вы утверждали, что просили обвиняемую сопровождать вас к Джеймсу Л. Стонтону. - Да, сэр. - У вас состоялся разговор с мистером Стонтоном? - Да. - И мистер Стонтон передал вам документ, на котором якобы стояла подпись покойного Харрингтона Фолкнера? - Да, передал. - Ваша Честь, - вступил в дискуссию Мэдфорд, - не хочу быть обвиненным в формализме, но не стоит забывать, что сейчас проходит предварительное слушание, целью которого является определение убедительных оснований обвинения подсудимой в убийстве Харрингтона Фолкнера. Если таковые основания имеются, Суд должен призвать ее к ответу, если оснований нет - освободить ее. Я полагаю, у нас есть достаточное количество вещественных доказательств, позволяющих не заходить чересчур далеко в допросах. Последний вопрос защиты не имеет никакого отношения к убийству. - Почему вы так уверены в этом? - спросил Мейсон. - Могу высказать свою мысль другими словами. Он не имеет отношения к настоящему слушанию. Мы имеем возможность доказать все при помощи цепи неопровержимых улик, не прибегая к неимеющим отношения к делу документам. - Ваша Честь, - обратился к судье Мейсон, - я знаю закон, и уверен, что его знает Суд, но прошу вас, в сложившихся обстоятельствах и в связи с очевидной таинственностью дела, позволить мне представить Суду все обстоятельства, которые, по моему мнению, играют важную роль в убийстве Харрингтона Фолкнера. Уверен, что Суд не желал бы осудить эту молодую женщину, если она невиновна, даже при формальной доказанности дела обвинением. Я также знаю, что Суд хотел бы, чтобы наказание понес настоящий преступник. На основании всего сказанного, я прошу Вашу Честь протоколировать все показания в связи с необычными обстоятельствами дела. - Мы не обязаны разбирать все факты, - сердито заявил Мэдфорд. - Мы должны только представить Суду количество доказательств, достаточное для признания подсудимой виновной. - Вся беда именно в этом, Ваша Честь, - ответил Мейсон. - Обвинение относится к разбирательству, как к игре, в которой достаточно предъявить только определенную часть доказательств, а остальные скрыть подобно скряге, прячущему золото, а потом застать подсудимую врасплох, предъявив скрытые доказательства в Суде высшей инстанции. Возможно, подобными образом можно добиться большего количества осуждений и тем самым доказать эффективность работы окружной прокуратуры, но, Ваша Честь, смею вас уверить, что раскрыть достаточно сложное и запутанное дело нам таким образом не удастся. - Полиции это дело не кажется сложным и запутанным, - заметил Мэдфорд. - Не сомневаюсь в этом. Вы сами видели, Ваша Честь, по ответам сержанта Дорсета, что он был заинтересован только в сборе вещественных доказательств, ведущих к осуждению подсудимой. Любые улики, указывающие на возможную виновность другого лица, во внимание не принимались. Полиция считает, что другое преступление не связано с убийством Харрингтона Фолкнера только потому, что в нем не замешана обвиняемая. - Я понимаю, что некоторым образом нарушаю правила, - сказал судья Саммервил, - но мне хотелось бы выслушать все обстоятельства дела. - Я протестую. - Я просто прошу господина защитника объяснить в общих чертах позицию, - спокойно заявил судья. - Мне необходимо знать, что думает защита, прежде чем вынести решение по протесту, выдвинутому обвинением. - Ваша Честь, - начал объяснение Мейсон, - Харрингтону Фолкнеру принадлежала пара довольно ценных рыбок, ценность которых для него лично, несомненно, превышала рыночную, но тем не менее, рыбки были весьма редкой разновидности. Харрингтон Фолкнер арендовал часть дома, принадлежащего компании. В другой части размещались служебные помещения. Фолкнер установил в служебном кабинете аквариум и поместил в него этих двух ценных рыбок. Он и второй совладелец компании Элмер Карсон стали смертельными врагами. Рыбки страдали от болезни, которая практически всегда заканчивалась летальным исходом. У Тома Гридли, имя которого уже упоминалось, было лекарство от этой болезни. Покойный различными способами пытался заполучить формулу лекарства Тома Гридли. Незадолго до убийства Элмер Карсон подал в Суд иск и добился временного приказа, запрещающего Харрингтону Фолкнеру выносить аквариум из конторы, на том основании, что он является движимостью, неотрывно связанной с недвижимостью. Насколько я знаю, еще перед слушанием дела по иску, Харрингтон Фолкнер, не передвигая аквариум, удалил из него рыбок и перевез их в дом Джеймса Стонтона. Поэтому, настаивая на особенных обстоятельствах дела, учитывая тот факт, что подзащитная является возлюбленной Тома Гридли и работала в зоомагазине, который был приобретен Харрингтоном Фолкнером для того, чтобы завладеть лекарством Гридли, я прошу все сообщенное мной считать неотъемлемой частью дела. - Согласен с вами, - произнес судья. - Прошу учесть, - сердито заявил Мэдфорд, - что мы должны действовать в пределах предоставленных законом прав. Мы не занимаемся законотворчеством, а я заметил, что умудренный опытом защитник не медля использует любую возможность, чтобы убедить Суд в своей правоте. У нас есть свод законов, и я предлагаю их соблюдать. - Вы совершенно правы, - согласился судья, - я как раз собирался выступить с заявлением на эту тему, но защитник уже начал объяснять свою позицию. - Прошу извинить меня, - деревянным языком произнес Мэдфорд. - Я хотел сказать, - начал речь судья Саммервил, - что в соответствии с законом, обвинению достаточно представить доказательства совершения преступления и убедить Суд, что есть веские основания считать, что именно обвиняемый совершил это преступление. Я прошу занести в протокол заседания Суда, что после изложения дела обвинением, защита может задавать свидетелям любые вопросы, касающиеся фактов, только что изложенных Суду. Я поступаю так на основании того, что достаточно таинственные происшествия и особые обстоятельства являются неотъемлемой частью этого дела. - Суд добьется этим только того, - заметил Мэдфорд, - что будет вынужден разбираться с ничего не значащими деталями. - Если эти детали имеют отношение к разбираемому Судом делу, - сказал судья Саммервил, - я желаю их выслушать. - Я просто хотел заметить, что ваше заявление уже позволяет их требовать. - В таком случае, господин обвинитель, почему вы возражаете? - подчеркнуто вежливо спросил судья. - Я просил представить Суду документ, находящийся в распоряжении полиции, - сказал Мейсон. - В крайнем случае, я имею право, если потребуется, обязать сержанта Дорсета, как свидетеля, доставить этот документ. - Но какое отношение имеет этот документ к убийству Харрингтона Фолкнера? - нетерпеливо воскликнул Мэдфорд. Мейсон улыбнулся. - Возможно, несколько дополнительных вопросов к сержанту Дорсету прояснят эту часть дела. - Задавайте ему вопросы, - воскликнул Мэдфорд. - Спросите его, имеет ли этот документ отношение к делу. Я настаиваю на этом. - Я предпочитаю сам формулировать вопросы. - Мейсон повернулся к свидетелю. - Господин сержант, обнаружив тело Харрингтона Фолкнера, вы принялись за расследование убийства? - Конечно. - И изучили все возможные аспекты? - Естественно. - В тот вечер вы разговаривали с обвиняемой и со мной, расспрашивали о нашем разговоре с мистером Стонтоном, а так же о том, в действительности ли две рыбки, находившиеся в распоряжении мистера Стонтона, были доставлены ему самим мистером Фолкнером и являлись рыбками, находившимися ранее в аквариуме в конторе компании по торговле недвижимостью, не так ли? - Я задавал вам эти вопросы. - И настаивали на получении ответов? - Я считал себя вправе их получить. - Так как полагали, что они могут пролить свет на личность убийцы Харрингтона Фолкнера? - Мне так казалось в то время. - Почему вы изменили точку зрения? - Не уверен, что изменял ее. - Значит, вы по-прежнему считаете, что обстоятельства дела, которое вы расследовали в связи с участием в нем Джеймса Стонтона, имеют отношение к убийству Харрингтона Фолкнера? - Нет. - Значит, вы изменили точку зрения? - Только после того, как узнал имя настоящего убийцы. - Вы знаете, кто по вашему мнению совершил убийство. - Я знаю, кто совершил убийство. И если вы перестанете мешать ходу разбирательства вашими юридическими штучками, мы докажем это. - Достаточно, - объявил судья Саммервил. - Я полагаю защитник задает вопросы, чтобы доказать пристрастность свидетеля. - Именно так, Ваша Честь. - Продолжайте. - Вы потребовали, чтобы подсудимая сопровождала вас к Джеймсу Л.Стонтону? - Да. - К тому времени мы уже сообщили вам все факты, касающиеся находящихся у мистера Стонтона рыбок. - Вы сказали, что больше вам ничего не известно, - согласился сержант Дорсет. - Именно так. В то время эти факты показались вам достаточно важными и заслуживающими проверки? - Да, в то время. - Что заставило вас изменить точку зрения? - Я не изменял точку зрения. - Вы получили от Джеймса Л.Стонтона заявление, подписанное Харрингтоном Фолкнером. - Да. - Я хочу, чтобы это заявление было представлено в качестве вещественного доказательства. - Возражаю, - произнес Мэдфорд. - Данные действия противоречат процедуре перекрестного допроса. Заявление не является частью дела. Оно несущественно, недопустимо в качестве доказательства и не имеет отношения к делу. - Процедура перекрестного допроса нарушена, - спокойно заявил судья. - Протест поддерживается на этом основании. - У меня все, - сказал Мейсон. Судья Саммервил улыбнулся: - Мистер Мейсон, хотите ли вы, чтобы сержант Дорсет остался в здании суда в качестве свидетеля со стороны защиты? - Да. - Свидетель остается в Суде, - объявил Саммервил, - и если у него есть документ, полученный от Джеймса Стонтона, касающийся рыбок, принадлежавших Харрингтону Фолкнеру, свидетель должен быть готов представить его по требованию защиты. - Это то же самое, что чесать правой рукой левое ухо, - с чувством произнес Мэдфорд. - Вы сами выразили протест относительно более легких способов, - заметил судья. - Суд не желает быть слишком суровым по отношению к обвинению, но всегда придерживался точки зрения, что во время предварительного слушания, подсудимый имеет право представить любые доказательства и факты, способные пролить свет на само преступление и участие в нем подсудимого. Суд будет всегда придерживаться такой точки зрения. Вызывайте следующего свидетеля. Несколько помрачневший и потерявший было лоск Мэдфорд вызвал фотографа, делавшего снимки тела и окружавших его предметов. Фотографии одна за другой были представлены Суду, и каждая из них была скрупулезно изучена судьей Саммервилем. В одиннадцать тридцать Мэдфорд сказал Мейсону: - Свидетель ваш, господин защитник. - Все снимки были сделаны вами лично на месте преступления и показывают состояние места преступления на момент вашего прибытия, не так ли? - Именно так. - Но вы видели фотографируемые предметы не только через объектив, но и собственными газами? - Естественно. - И можете считаться непосредственным свидетелем? - Да, сэр. Именно таковым я себя и считаю. - Эти фотографии, возможно, помогут освежить вашу память относительно увиденного на месте преступления. - Возможно, сэр. - Я хочу привлечь ваше внимание к этой фотографии, - Мейсон передал свидетелю один из снимков, - и спросить: видели ли вы эмалированный сосуд. Он показан на фотографии. - Видел, сэр. Это был сосуд емкостью в две кварты, он был погружен в воду. - В ванне плавали две рыбки? - Да, сэр. - На полу лежали три журнала. Они показаны на фотографии. - Да, сэр. - Вы обратили внимание на даты выпуска этих журналов? - Нет, сэр. - Ваша Честь, - вмешался Мэдфорд, - смею заметить, что эти журналы помечены надлежащим образом и находятся у обвинения, но я надеюсь, что защита не будет со всей серьезностью утверждать, что эти журналы имеют отношение к убийству Харрингтона Фолкнера. - Я полагаю, Ваша Честь, - спокойно возразил Мейсон, - что эти журналы станут очень интересным, возможно важным, звеном в цепи вещественных доказательств. - Не будем тратить время на споры, - произнес Мэдфорд. - Мы согласны представить журналы Суду. - Вы знаете, какой журнал был верхним? - спросил Мейсон. - Уверен, что нет, - заявил Мэдфорд. - Я также не знаю, какая из рыбок лежала головой на юг, а какая - на юго-юго-восток. На мой взгляд полиция расследовала наиболее важные аспекты дела и пришла к логическому заключению, в правильности которого невозможно усомниться. Это все, что я знаю, и все, что хочу знать. - Не сомневаюсь в этом, - сухо произнес Мейсон. Мэдфорд покраснел. - Вы уверены, что положение журналов настолько важно? - спросил судья. - Уверен. Я думаю, когда обвинение представит журналы, мы изучим фотографии при помощи увеличительного стекла и определим положение журналов относительно друг друга. Верхний журнал мы сможем хорошо рассмотреть, не сомневаюсь в этом. На фотографии, которую я держу в руке, все ясно видно. - Хорошо, - согласился Мэдфорд. - Журналы будут представлены Суду. - Они находятся в этом здании? - спросил судья. - Нет, Ваша Честь, но я могу доставить их сюда после обеда, если Суд согласится сейчас уйти на дневной перерыв. - Объявляется перерыв до двух часов. Зрители, шаркая ногами и шепотом обмениваясь замечаниями, потянулись к выходу. Салли Мэдисон, не сказав ни слова Перри Мейсону, поднялась со стула и спокойно подождала, пока судебные исполнители выведут ее из зала. 17 Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк обедали в маленьком ресторанчике недалеко от Дворца Правосудия. Они часто посещали этот ресторан, когда участвовали в судебных разбирательствах, владелец ресторана знал их и всегда держал свободным небольшой кабинет. - У тебя все неплохо получается, Перри, - сказал Пол Дрейк. - По крайней мере, тебе удалось заинтересовать судью Саммервила. - Для нас интерес судьи к делу - самая приятная новость за последнее время, - признал Мейсон. - Некоторые судьи стараются завершить предварительные слушания как можно быстрее. Они придерживаются точки зрения, что подсудимый в любом случае предстанет перед Судом Присяжных, поэтому стараются максимально быстро завершить слушание и передать дело по инстанциям. Судья Саммервил придерживается другой точки зрения. Он считает, что в функцию Судов входит защита прав граждан на всех стадиях слушания, а в функцию полиции входит следствие и сбор вещественных доказательств по свежим следам. Я давно знаком с судьей Саммервилом и однажды в неофициальном разговоре он сказал, что прекрасно знает о стремлении полиции побыстрее найти подходящего обвиняемого и не принимать во внимание улики, опровергающие первоначальную версию. - Но что ты сможешь сделать? - спросила Делла. - Не обращать внимания на все вещественные доказательства и вызывать всех свидетелей в качестве свидетелей защиты? - Другой тактики я просто не смею придерживаться. - Итак, - заметил Дрейк, - насколько я понимаю ситуацию, Салли Мэдисон лжет. Ее письменные показания содержат неправду. Она солгала полицейским, солгала тебе... Впрочем, тебе она продолжает лгать до сих пор. - Клиентам ничто человеческое не чуждо, даже невиновным. - Но по этой причине им не позволяется обманывать собственных адвокатов, - с чувством произнес Дрейк. - Лично я относился бы к ней менее терпимо. - Пол, я стараюсь относиться к происходящему без предубеждения, а просто выясняю, как все происходило на самом деле. - В одной лжи ее уличить не составляет труда. Она не получала деньги от Дженевив Фолкнер. - А я и не утверждаю, что она мне говорила об этом, - сказал Мейсон, сверкнув глазами. - Я могу сделать выводы и без твоих слов, - сухо заметил Дрейк. - Она взяла деньги из того саквояжа, а остальные двадцать три тысячи где-то припрятала. - Если мы занялись разбором несоответствий в показаниях, давай разберемся еще в одном вопросе. Не могу понять, как миссис Джейн Фолкнер могла ждать нашего с Салли Мэдисон приезда, сидя в автомобиле, если ей никто не сказал о том, что мы собираемся приехать. И никто, кроме Стонтона, не мог сообщить ей об этом. Кстати говоря, Пол, я вполне доволен развитием событий. Мэдфорд сыграл мне на руку. Все получилось так, что теперь я могу вызвать любого свидетеля, включая Стонтона, в качестве свидетеля со стороны защиты, могу задавать наводящие вопросы, и судья Саммервил не будет возражать. Таким образом, у меня будет возможность расспросить Стонтона о телефонном звонке. - Даже если тебе удастся доказать, что Джейн Фолкнер приходила домой раньше, обнаружила тело, вышла и подождала твоего прихода в автомобиле, чтобы выглядеть удивленной и разыграть истерику, это все равно ни к чему не приведет. - Если мне предоставится возможность распять ее, я непременно так поступлю. Ты чудесно знаешь, что она лжет о вечере, проведенном в обществе Адель Фэрбэнкс. Ей удалось ввести в заблуждение сержанта Дорсета. Она притворилась совсем больной и расстроенной, так потрясенной ударом, что уговорила его разрешить ей пригласить домой подругу, которая подтвердила бы любые ее показания. И пока Дорсет ездил с Салли Мэдисон к Стонтону, Джейн Фолкнер и Адель Фэрбэнкс договаривались о том, что они провели весь вечер вместе и ходили в кино. Лейтенант Трэгг никогда не позволил бы обвести себя подобным образом. - Не сомневаюсь в этом, - согласился Дрейк. - Здесь все шито белыми нитками. - Но, Пол, в ванной, где лежало тело, несомненно кто-то находился через два или три часа после убийства. - Учитывая тот факт, что одна рыбка была жива? - Учитывая тот факт, что одна рыбка была жива. - Эта рыбка могла попасть в углубление на полу ванной, в котором скопилось немного воды. Немного, но вполне достаточно, чтобы снабжать одну рыбку кислородом все это время. - Могла, - сказал Мейсон, потом добавил: - Но шансы на это я расцениваю как тысячу к одному. - Согласен. - Если учитывать тот факт, что в комнате кто-то был, совместно с фактом, что Джейн Фолкнер ждала нашего приезда за углом, ответ может быть только один. - Не могу понять, какую пользу принесет тебе доказательство того, что она находилась в одном помещении с телом. В любом случае ее муж был несомненно мертв в то время. - Мою клиентку обвиняют в убийстве только на основании некоторых неточностей в показаниях. Я хочу доказать, что лжет в этом деле не только она. Нам придется вернуться к Стонтону и к тому факту, что только он мог сообщить миссис Фолкнер о том, что мы выехали к ней. - Мои люди уже работают над этой проблемой, Перри. Не буду посвящать тебя во все детали, но проверить звонок Стонтона, по моему мнению, можно было только одним способом. - Каким? - Через его жену. Пока я занимался этим делом, мне удалось установить еще несколько второстепенных фактов. - Продолжай. Что это за факты, и как ты установил их? - Существовал только один подход к решению проблемы - поселить в дом Стонтона под видом служанки хорошенькую сотрудницу, которая смогла бы разговорить миссис Стонтон. Мне это удалось. Миссис Стонтон вне себя от счастья. Она считает, что лучшей служанки быть не может. - Дрейк усмехнулся и продолжил: - Миссис Стонтон не подозревает только, что в качестве служанки за двенадцать долларов в день в ее доме работает женщина-детектив, которая уйдет из дома мгновенно, лишь только получит нужную информацию, оставив миссис Стонтон с горой грязной посуды. - Она что-либо сообщала о телефонном звонке? - Пока - ничего. - Продолжай заниматься этим очень важным аспектом дела. Дрейк взглянул на часы. - Думаю, мне стоит позвонить ей прямо сейчас, Перри. Я выступаю в роли ее возлюбленного. Миссис Стонтон настолько довольна обслуживанием, что не возражает, когда служанке звонит дружок. Возможно, девушка ничего не сможет сказать, но, по моей информации, она сегодня осталась одна в доме. Стонтон присутствует в зале суда в качестве свидетеля, миссис Стонтон собиралась уйти из дома по своим делам. Дрейк встал из-за стола и вышел в главный зал ресторана, где был телефон. - В этом деле самую главную проблему представляет элемент времени, - обратился Мейсон к Делле Стрит. - Иначе, мы бы давно его раскрыли. - Что ты имеешь в виду? - То, что окружной прокурор восстановил все действия Фолкнера до самого момента смерти. Все прослежено, начиная с его визита в банк в пять часов. Из банка в зоомагазин, из зоомагазина к химику-консультанту, от химика - домой. Дома у него было достаточно времени, чтобы снять пиджак и рубашку, потом раздался звонок человека с банкета, который услышал, как Фолкнер выпроваживает Салли Мэдисон. В то время он спешил побриться, одеться и отправиться на банкет. Дома был не более пяти-шести минут. Он частично разделся, включил горячую воду в ванной, намылил лицо, побрился и положил бритву на полочку. Если бы не этот отпечаток пальца на саквояже! Как бы мне хотелось доказать, что кто-то проник в дом уже после ухода Салли Мэдисон и нажал на курок. - Ты считаешь, что Салли действительно достала ту пулю? - вдруг спросила Делла Стрит. - Должна была, - ответил Мейсон. - Я подозревал это еще до разговора с ней в тюрьме. Был практически уверен, что именно она достала пулю из аквариума. - Ты считаешь, что она достала ее не для Карсона? - Нет, не для него. - Почему? - Потому что Карсон не знал, что кто-то уже достал из аквариума эту пулю. - Почему ты так думаешь? - Потому что только Карсон мог предпринять последнюю отчаянную попытку достать пулю, слив воду из аквариума и перевернув его. Он мог сделать это только в день убийства Фолкнера. Подожди, Делла, давай попробуем разобраться. Давай перестанем думать о клиентке, которая лжет нам, и из-за которой у нас возникли серьезные неприятности. Попытаемся не раздражаться и использовать мозг по назначению. - В любом случае, мы придем к одному и тому же выводу, - сказала Делла Стрит. - Кто бы еще не был замешан в этом деле, именно Салли Мэдисон взяла деньги из саквояжа, бросила пустой саквояж под кровать, и именно у нее была обнаружена часть этих денег. Мейсон неравно забарабанил пальцами по накрытому белой скатертью столу. В кабинет вернулся Пол Дрейк. - Есть новости, Пол? - спросил Мейсон. - Моя служащая осталась одна в доме Стонтона, как я и предполагал, и она не теряла времени даром. - Обыскала дом? - Именно. Ей удалось обнаружить несколько интересных вещей, но ничего сногсшибательного. - Что она обнаружила? - Фолкнер несомненно финансировал Стонтона в каком-то деле, связанном с разработкой полезных ископаемых. Мейсон кивнул. - Я всегда подозревал, - сказал адвокат, - что у Фолкнера была власть над Стонтоном. В противном случае, он не привез бы ему рыбок и не давал бы указания по их содержанию. Стонтон занимался страхованием конторы по торговле недвижимостью, но этого явно недостаточно. Стонтон мог бы рассказать мне об их отношениях, но, видимо, решил, что это не мое дело, и упомянул только страхование. - Один факт, установленный моей служащей, просто поразил меня, - сказал Дрейк. - Какой? - Вчера вечером, в разговоре с миссис Стонтон, она выяснила, что в день убийства Фолкнера телефон в их доме не работал. Работал только аппарат, установленный в кабинете Стонтона. - Она уверена в этом, Пол? - Ей сказала об этом сама миссис Стонтон. Она сказала, что ей для каждого звонка приходилось заходить в кабинет. Она сказала, что рыбки ей совсем не понравились, и она предпочла бы не заходить в комнату, где они находились. Сказала, что у нее мурашки бегут по коже от взгляда этих черных глаз навыкате. Однако, телефон в ее комнате не работал весь день, компания починила его лишь на следующее утро. Работал только телефон в кабинете, к которому подведена отдельная линия. - Послушай, Пол, неужели ты думаешь, что Стонтон сразу же разгадал мой замысел, когда я подошел к окну и раздвинул шторы? - Не знаю. Как долго ты наблюдал за домом с улицы, Перри? - Минуты четыре-пять. Стонтон вошел в кабинет и некоторое время наблюдал за рыбками, как будто обдумывал что-то. Потом он включил свет и вышел. Конечно, он умышленно мог ввести нас в заблуждение. Я был уверен, что если он собирался кому-либо звонить, то снял бы трубку немедленно. - Итак, - сказал Дрейк, - мы знаем, что миссис Фолкнер наблюдала за домом из машины. А ты уверен, что она перевернула аквариум в ванной минут за десять-пятнадцать до вашего приезда? - Все остальные рыбки были мертвы, только в той, что я поднял с пола телилась жизнь. - Как бы там ни было, одна из рыбок была жива. Значит, кто-то должен был бросить ее на пол. - Недалеко валялся изогнутый осколок аквариума, в котором сохранилось немного воды, - произнес Мейсон задумчиво. - Я помню его отчетливо, а сегодня увидел на фотографии. Быть может, рыбка была в этом сегменте, а потом выпрыгнула из него. - В этом случае, аквариум мог быть разбит задолго до вашего прихода, - сказал Дрейк. - Быть может, в момент убийства Фолкнера в восемь пятнадцать или восемь двадцать. - Интересно, рыбка может прожить так долго в таком маленьком объеме воды? - Понятия не имею. Хочешь, чтобы я взял рыбку и провел опыт? - Неплохая мысль, как мне кажется. - Хорошо, я позвоню в агентство и попрошу поставить опыт с рыбкой. Перри Мейсон взглянул на часы. - Думаю, нам пора возвращаться и, главное, не падать духом. Вероятно, место свидетеля сегодня займет и лейтенант Трэгг, а это - серьезный противник. На какую сумму Фолкнер профинансировал дело Стонтона, Пол? - Не знаю, Перри, - ответил Дрейк, открывая дверь кабинета. - Возможно, чуть позже я получу более подробную информацию. - Не хотелось бы мне иметь в качестве партнера человека, подобного Фолкнеру, в деле разработки полезных ископаемых, - заметила Делла Стрит. - И в любом другом деле тоже, - с жаром подхватил Дрейк. Они медленно вернулись в здание суда. В два часа судья Саммервил вновь открыл заседание. Рэй Мэдфорд с весьма самодовольным видом произнес: - Прошу внести в протокол заседания, что мы передаем защите для ознакомления три журнала, найденные на полу ванной комнаты, в которой произошло убийство. Тщательно изучив фотографию места преступления при помощи увеличительного стекла, мы можем заверить Суд, что журналы передаются защите именно в том порядке, в котором они были найдены на полу в ванной. Мейсон взял предложенные журналы и сказал: - Обращаю внимание Суда на то, что верхний журнал, со странным полукруглым чернильным пятном на обложке, вышел из печати недавно, а остальные два - довольно давно. - Вы считаете, что эти данные имеют значение? - с любопытством спросил Мэдфорд. - Да, считаю. Мэдфорд начал уже было задавать следующий вопрос, но вовремя спохватился, и стал молча наблюдать за адвокатом, перелистывающим журналы. - Следующим в качестве свидетеля вызывается лейтенант Трэгг, - объявил Мэдфорд, - и... - Одну минуту, - прервал его Мейсон. - Обращаю внимание Суда и обвинения на чек, найденный мной между страницами журнала, который был верхним. Это - чистый чек, совсем незаполненный, на котором стоит печать банка "Сибордс Меканикс Нейшнл". - Этот чистый чек находился в журнале? - заинтересовался судья Саммервил. - Да, Ваша Честь. - Вы знали, что там лежит чек? - обратился судья к Мэдфорду. - Кто-то упоминал, насколько я помню, о закладке в одном из журналов, - небрежным тоном ответил тот. - О закладке? - переспросил Мейсон. - Если это закладка, - сказал судья, - то хотелось бы узнать, на какой именно странице она находилась? - На странице семьдесят восемь, - ответил Мейсон, - на которой напечатано продолжение любовной истории. - Я абсолютно уверен, - таким же небрежным тоном продолжил Мэдфорд, - что эта бумажка не имеет никакого значения. Обычный банковский чек, который использовался в качестве закладки. - Одну минуту, - прервал его Мейсон. - Были ли попытки снять с этого чека отпечатки пальцев? - Конечно, нет. - Ваша Честь, - обратился к судье Мейсон, - я хочу, чтобы этот чек проверили на наличие на нем отпечатков пальцев. - Вот сами и проверяйте, - отрезал Мэдфорд. Глаза Мейсона выдавали волнение, но благодаря мастерству и выдержке, приобретенных в многочисленных судебных схватках, в голосе не слышалось и оттенка эмоций - только чистая звучность, позволяющая адвокату овладеть вниманием аудитории, даже не повышая голоса. - Ваша Честь, - продолжил Мейсон, - хочу обратить внимание на то, что левый нижний угол чека представляет собой треугольный острый клочок бумаги. Другими словами, чек был вырван из книжки по перфорированной линии, но в самом низу линия отрыва отклонилась от отверстий, в результате чего на чеке остался маленький треугольный язычок. - Такое происходит в половине случаев, когда я вырываю чек из своей книжки, - язвительно бросил Мэдфорд. - И означает только то, что чек вырвали в спешке и... - Мне кажется, что обвинение не осознает значение находки, - прервал его Мейсон. - Если Суд обратит внимание на книжку, представленную в качестве вещественного доказательства, в которой остался корешок чека, с указанной суммой "одна тысяча долларов", именем "Том" и тремя буквами "Г", "р" и "и", то он заметит, что в нижнем правом углу корешка отсутствует треугольный клочок бумаги. У меня появилась мысль совместить чек с корешком и определить, не этот ли чек было оторван от того корешка. Лицо Мэдфорда оцепенело от ужаса. - Предлагаю осмотреть чек, - резким тоном приказал судья. - Ваша Честь, - сказал Мейсон, - позвольте напомнить вам, что с чеком нужно обращаться крайне осторожно, брать его за уголки, чтобы не испортить отпечатки пальцев, если таковые... - Вы правы, правы, - согласился Саммервил. Мейсон, взяв чек за уголок, отнес его к столу судьи. Саммервил взял чековую книжку, представленную в качестве вещественного доказательства у судебного исполнителя, и совместил чек и корешок на глазах у склонившегося над его плечами Мэдфорда и Мейсона. Лицо судьи выражало полную заинтересованность происходящим. - Все совпадает, - произнес он нетерпящим возражений тоном. - Чек - тот самый. - Но это означает лишь то... - попытался протестовать Мэдфорд. - Это означает то, что существует один шанс из миллиона, что неровная линия отрыва на бумаге совпадает с другой линией, если этот лист бумаги был оторван от другого места, - резким тоном произнес судья. - Этот чек, несомненно, был вырван из этой чековой книжки. - Значит, - продолжал Мейсон, - покойный начал заполнять корешок чека на сумму одна тысяча долларов на имя Тома Гридли, а сам чек почему-то вырвал и вложил между страницами журнала. Совершенно очевидно, таким образом, что покойный не собирался заполнять чек, а хотел только создать видимость того, что чек заполнен на имя Тома Гридли. - Возможная цель подобных действий? - спросил Саммервил. - В данный момент, Ваша Честь, - с улыбкой произнес Мейсон, - дело представляется обвинением, и я хотел бы, чтобы на этот вопрос ответила та сторона. Когда дело будет представляться защитой, подсудимая объяснит любое вещественное доказательство, ей представленное. - Этот чек я Суду не представлял, - попытался возразить Мэдфорд. - А должны были, - резко перебил его судья. - Чек будет признан вещественным доказательством самим Судом. Но сначала мы отдадим его эксперту по отпечаткам пальцев. - Я предложил бы Суду назначить собственного эксперта, - сказал Мейсон. - Не хочу ставить под сомнение компетентность полиции, но ее сотрудники иногда действуют с предубеждением. - Суд назначит собственного эксперта, - объявил судья Саммервил. - Суд прекращает заседание на десять минут, в течение которых свяжется с криминалистом для определения, есть ли отпечатки пальцев на чеке. Все это время чек останется у судебного исполнителя. Я предлагаю продеть сквозь чек булавку, и прикасаться руками только к ней, чтобы отпечатки пальцев, если таковые остались на чеке, не были нарушены. Словами "если таковые остались" судья выразил свое неудовольствие тем, что полиция не придала особого значения вещественному доказательству в то время, когда выявление отпечатков было более гарантированным. Судья Саммервил удалился в свой кабинет, Мэдфорд шепотом принялся совещаться с сержантом Дорсетом и лейтенантом Трэггом. Дорсет, несомненно, испытывал ярость и недовольство. Трэгг, напротив, казался удивленным и осторожным. К Мейсону подошли Пол Дрейк и Делла Стрит. - Похоже на удачу, - заметил Дрейк. - Давно пора, - ответил Мейсон. - Дело было просто заколдованным. - Но что означает этот чек, Перри? - Честно говоря, понятия не имею. Полагаю, нет никаких сомнений, что надпись на корешке сделана рукой Фолкнера. - Графолог должен подтвердить это под присягой, - ответил Дрейк. - Хороший специалист? - Да. - Не могу понять, - сказала Делла Стрит, - зачем человеку понадобилось заполнять корешок чека, а сам чек вырывать. Конечно, Фолкнер был способен на все. Возможно, он хотел, чтобы все выглядело так, будто он действительно дал Тому Гридли чек на тысячу долларов. - Не было бы никакой разницы, если б он выдал ему даже двадцать таких чеков. Деньги считались бы выплаченными только в том случае, если бы Гридли действительно получил бы их. Дело значительно серьезней, чем может показаться, и я упустил что-то очень важное. - Есть еще новость, Перри, - сказал Пол Дрейк. - Не знаю, поможет ли она тебе, но я выяснил, что в день убийства, примерно в восемь тридцать кто-то звонил Тому Гридли. Сказал, что по делу, но имени не назвал. Сказал, что хотел бы задать один-два простых вопроса. Потом этот человек заявил, что он знает о финансовых разногласиях между Томом Гридли и Харрингтоном Фолкнером, и о том, что Фолкнер предложил выплатить Тому семьсот пятьдесят долларов в качестве платы за изобретение. Взгляд Мейсона свидетельствовал о его полной сосредоточенности. - Продолжай, Пол. Что ответил Гридли? - Сказал, что не видит причин обсуждать личные дела с незнакомым человеком, а мужчина заявил, что хочет оказать Тому услугу, и поинтересовался, согласится ли Том на тысячу долларов. - Потом? - Потом больной и раздраженный Том сказал, что согласится на тысячу, если Фолкнер передаст ему чек до полудня следующего дня, бросил трубку и вернулся в постель. - Кому он рассказывал об этом разговоре? - Очевидно, полицейским. Он ничего не скрывал, и, в свою очередь, добился доброго к себе отношения, насколько это возможно. Полицейские попробовали связать этот разговор с корешком чека, и пришли к выводу, что кто-то выступает в качестве посредника и заранее получил чек от Харрингтона Фолкнера. - Но зачем? - Понятия не имею. - Разговор состоялся около восьми тридцати? - В этом-то вся и загвоздка. Том Гридли лежал в постели с температурой. Он был к тому же очень расстроен переговорами с Фолкнером, тем, что тот покупает зоомагазин и всем остальным. Он дремал и точное время не заметил. Потом, поразмыслив над услышанным, посмотрел на часы. Было десять минут десятого. Ему показалось, что звонок раздался примерно за полчаса до того момента, как он посмотрел на часы... Более точно время определить вряд ли удастся. Возможно, разговор состоялся в восемь двадцать, возможно, значительно позже. Гридли клянется, что звонок раздался не раньше восьми пятнадцати, так как в восемь он посмотрел на часы, а потом несколько минут лежал, прежде чем уснуть. Вот и вся история, Перри. Полиция не слишком сильно ей заинтересовалась, особенно после того, как не смогла связать разговор и корешок чека. К тому же Том не может точно указать время. - Звонил не Фолкнер, Пол? - Очевидно, нет. Том сообщил, что голос был ему не знаком. Мужчина говорил очень властно, чувствовалось, что он уверен в своих действиях. Том подумал, что звонившим мог быть адвокат, с которым проконсультировался Фолкнер. - Возможно, - согласился Мейсон. - Иски не могли не требовать внимания Фолкнера. Но зачем адвокату выступать с подобным предложением? Причем разговор происходил почти в то же время, когда был убит Фолкнер. Дрейк кивнул. - С другой стороны, - предположил детектив, - мог звонить человек, которому показалось, что он может решить все проблемы, с которым проконсультировалась жена Фолкнера, или обратился за помощью Карсон. - Жена мне кажется наиболее предпочтительным выбором, - задумчиво произнес Мейсон. - На нее это похоже. Клянусь Богом, Пол, звонил человек, к которому обратилась жена! Мне просто необходимо знать, где она была вечером в день убийства. - Мои парни пытаются что-нибудь выяснить, но пока - безрезультатно. Сержант Дорсет предоставил ей возможность обеспечить себе алиби, и полиция вынуждена всему верить. - Готов поспорить, Трэгг что-нибудь уже разнюхал. - Если это и так, его ноздри даже не дрогнули. Он не будет поднимать шум в полицейском Управлении только потому, что сержант Дорсет, поверив истеричной женщине, позволил ей обеспечить себе алиби. Понимаешь, Перри, если бы миссис Фолкнер заявила, что хочет видеть подругу до того, как ее допросит Дорсет, полицейские просто рассмеялись бы ей в лицо и выдвинули бы обвинение в убийстве третьей степени. Но она сказала, что плохо себя чувствует, вышла на заднее крыльцо, сделала вид, что ее тошнит, потом забилась в истерике. Дорсету так не терпелось избавиться от нее и продолжить расследование, что миссис Фолкнер достаточно было просто заикнуться о том, что она хочет пригласить подругу. Мейсон кивнул. - Я кое-что начинаю понимать, Пол. Думаю, что... Судья возвращается. Судя по виду, он полон решимости взять процесс в свои руки... Но он так рассержен на полицию, что не может не занять нашу сторону. Судья Саммервил объявил заседание открытым и произнес: - Господа, Суд связался по телефону с одним из ведущих криминалистов города и договорился, чтобы этот эксперт исследовал чек с целью выявления отпечатков пальцев. Желаете ли вы, господа, продолжить рассмотрение дела? Вынужден заметить, что в связи с вновь открывшимися обстоятельствами, я склонен дать подсудимой перерыв, если она этого желает. - Не нужно, - заметил Мейсон. - По крайней мере не сейчас. Быть может, новые показания... - Не уверен, что меня устраивает такое положение вещей, - оборвал его Мэдфорд. - Другими словами, защита намеревается в любой момент отложить заседание, а обвинение вынуждено продолжать представлять доказательства и раскрывать свои карты. Я полагаю, мы имеем право отложить слушание, пока не будут исследованы отпечатки пальцев на чеке. - Суд выступил с предложением к защите, - твердо произнес судья. - Я не считаю, что обвинение обладает правом отложить слушание, особенно учитывая тот факт, что по вине обвинения мы едва не лишились важного, на мой взгляд важнейшего, вещественного доказательства. Этот чек остался бы незамеченным, если бы защитник не обратил на него внимание Суда. Продолжайте представлять дело, мистер Мэдфорд. Мэдфорд попытался отреагировать на замечание судьи по возможности изящно: - Конечно, Ваша Честь. Я просто представляю дело так, как его расследовала полиция. В функции моей службы не входит... - Я все понимаю, - нетерпеливо оборвал его судья. - Вина, несомненно, лежит на полиции, но с другой стороны, господа, вполне очевидно, что в функцию защитника не входит обнаружение вещественного доказательства, которое просмотрели и полиция, и обвинение. Мистер Мейсон в данный момент отказался от перерыва, но я должен откровенно признать, что предоставлю ему любую разумную отсрочку, если почувствую, что отсутствие чека в Суде наносит вред подсудимой. Вызывайте следующего свидетеля, господин обвинитель. - Лейтенант Трэгг, - объявил Рэй Мэдфорд. Лейтенант Трэгг никогда еще не чувствовал себя в более лучшей форме. Беспристрастно и мастерски, как и подобает офицеру полиции, выполняющему свой долг и не испытывающему личных чувств, добрых или враждебных, к подсудимой, он начал плести сеть из косвенных улик вокруг Салли Мэдисон. Сообщив Суду о том, как он встретил обвиняемую на улице и обнаружил в ее сумочке револьвер и две тысячи долларов, Трэгг взорвал бомбу, которую так долго и тщательно подготавливал Рэй Мэдфорд. - Итак, господин лейтенант, - обратился к нему Мэдфорд, - вы исследовали револьвер с целью выявления на нем отпечатков пальцев? - Конечно, - ответил Трэгг. - Что именно вы обнаружили? - Несколько частичных отпечатков пальцев, обладающих характерными чертами, способных служить для определения личности. - Кому принадлежат эти отпечатки? - Четыре отпечатка принадлежат подсудимой. - А остальные? - с триумфальными нотками в голосе спросил Мэдфорд. - Остальные два отпечатка принадлежат секретарше Перри Мейсона мисс Делле Стрит, той самой, что сопровождала Салли Мэдисон в отель "Келлинджер", чтобы последняя могла уклониться от допроса. Мэдфорд быстро взглянул на Мейсона, в надежде увидеть у того на лице выражение ужаса, не подозревая, что детективы Пола Дрейка уже предупредили адвоката об имеющейся против его секретарши улике. Мейсон бросил быстрый взгляд на часы, потом вопросительно посмотрел на Мэдфорда. - Вы закончили допрос свидетеля? - спросил Перри. - Ваша очередь, господин защитник, - рявкнул Мэдфорд. Судья Саммервил поднял вверх руку. - Одну минуту. Я хочу задать вопрос свидетелю. Лейтенант Трэгг, вы уверены, что отпечатки пальцев, обнаруженные на револьвере, действительно принадлежат мисс Делле Стрит? - Уверен, Ваша Честь. - Значит, она прикасалась к орудию убийства? - Несомненно, Ваша Честь. - Хорошо, - произнес судья тоном, который указывал, что Саммервил полностью осознает серьезность сложившейся ситуации. - Допрашивайте свидетеля, мистер Мейсон. - Лейтенант Трэгг, - начал Мейсон, - прошу извинить меня, но мне придется повторить некоторые из ваших показаний. Насколько я знаю, вы достаточно точно восстановили все действия и передвижения Харрингтона Фолкнера в день убийства. - Начиная с пяти часов. Вернее, мы восстановили каждое его передвижение с пяти часов и до момента смерти. - В зоомагазин Роулинса он ходил после пяти часов? - Да. Он посетил банк, получил деньги и направился в зоомагазин Роулинса. - И некоторое время занимался там инвентаризацией? - Да, приблизительно один час и сорок пять минут. - Именно в это время он увидел револьвер? - Да. - И положил его в свой карман? - Да. - Потом, если следовать вашей теории, вернувшись домой он достал револьвер из кармана и положил его, допустим, на кровать. - Револьвер лежал в заднем кармане. Фолкнер пришел домой, снял пиджак и сорочку и стал бриться. Естественно было предположить, что он вынул револьвер из кармана. - Почему же вы не обнаружили на револьвере ни одного отпечатка пальцев самого Фолкнера? - Убийца стер с револьвера все отпечатки пальцев, - чуть помедлив ответил Трэгг. - Для чего? - Для того, - ответил Трэгг с легкой улыбкой на губах, - чтобы уничтожить изобличающие его вещественные доказательства. - Таким образом, если убийство совершила подсудимая, которая затем стерла с револьвера все отпечатки пальцев, она вряд ли оставила бы на орудии убийства свои отпечатки. Как вы полагаете? Вопрос, несомненно, потряс Трэгга. - Вы слишком многого ждете от меня, мистер Мейсон. - О чем вы? - Вы полагаете, что я могу читать мысли подсудимой? - Вы же дали показания относительно мыслей убийцы. Вы показали, что убийца стер с орудия убийства отпечатки пальцев для того, чтобы уничтожить изобличающие вещественные доказательства. Теперь прошу ответить вас, как эта теория согласуется с теорией, что именно Салли Мэдисон совершила убийство? Лейтенант Трэгг несомненно понял, чем может грозить высказанное адвокатом предположение, и нервно переступил с ноги на ногу. - Быть может, - сказал Мейсон, - более резонно будет предположить, что она говорит правду, и что она взяла револьвер, зная, что он принадлежит Тому Гридли, и только для того, чтобы унести его с места преступления? - Пусть решает Суд, - сказал Трэгг. - Благодарю вас, - заявил Мейсон с улыбкой. - Я хотел бы задать вам еще пару вопросов несколько из другой области. Насколько я знаю, полиция выдвинула теорию, что в момент выстрела Харрингтон Фолкнер заполнял корешок чека и как раз собирался написать на нем имя Тома Гридли. - Да. - Вы основывали заключение на том факте, что на корешке были написаны только три первые буквы фамилии, и на том факте, что чековая книжка была найдена на полу? - Да, а также на том факте, что ручка была найдена тоже на полу. - Вы не считаете, что покойного отвлекло нечто другое? - Например? - спросил Трэгг. - Буду рад услышать, какое событие, по вашему мнению, может так отвлечь человека, что он не дописал даже фамилию. - Например, телефонный звонок. - Если бы раздался телефонный звонок, покойный несомненно бы дописал фамилию Гридли, прежде чем снять трубку. К тому же он не стал бы бросать чековую книжку и ручку на пол. - Таким образом, покойный не успел дописать фамилию Гридли, так как был сражен выстрелом? - По-моему, это - единственный правильный вывод. - Вы разговаривали с человеком по имени Чарльз Менло? - Да. - Насколько я понимаю, вам известно, что мистер Менло даст показания, свидетельствующие, что он разговаривал с покойным по телефону, когда кто-то, очевидно подсудимая, вошла в дом покойного и была изгнана из него? - Это противоречит всем правилам, - вмешался Мэдфорд. - Я полагаю, защитник просто хочет сэкономить время, - сказал судья. - Хотите опротестовать вопрос? - Нет, не думаю. Показания мистера Менло будут именно такими. - Именно так, - подтвердил лейтенант Трэгг. - Таким образом, - продолжал Мейсон, - если в дом в тот момент вошла подсудимая... - Она призналась в этом, - сказал Трэгг, - информация содержится в ее письменных показаниях. - Да, - согласился Мейсон. - Если она обнаружила, что дверь открыта, вошла, столкнулась с Фолкнером в спальне, когда тот разговаривал по телефону, Фолкнер приказал ей выйти из дома, она схватила револьвер и выстрелила, значит в тот момент Фолкнер не мог заполнять корешок чека в ванной, верно? - Минутку, - попросил Трэгг. - Повторите еще раз. - Все достаточно очевидно, господин лейтенант. По выдвинутой полицией теории, в тот момент, когда Салли Мэдисон вошла в дом, Фолкнер разговаривал по телефону. Его лицо еще было в пене. В ванну набиралась вода. Он попытался выставить обвиняемую из дома. Завязалась борьба. Подсудимая увидела лежавший на кровати револьвер, схватила его и выстрелила. Таким образом, если она застрелила его во время драки в спальне, значит, она не могла застрелить его, когда он заполнял корешок чека в ванной. Согласны? - Согласен, - сказал Трэгг, потом добавил: - Очень рад, что вы привлекли внимание к этому моменту, мистер Мейсон, так как благодаря вам убийство можно теперь классифицировать как хладнокровное и преднамеренное, а не совершенное в состоянии аффекта. - Поясните. - Фолкнер, очевидно, вернулся в ванную и принялся заполнять корешок чека. - Теперь вы придерживаетесь этой гипотезы? - Гипотеза принадлежит вам, мистер Мейсон, я только сейчас начал понимать, насколько она правдоподобна. - Итак, Фолкнер упал, сраженный выстрелом, и опрокинул аквариум, в котором плавали рыбки? - Да. - Но в ванне лежал эмалированный сосуд и плавала одна рыбка. Как вы объясните этот факт? - Я думаю, одна из рыбок упала прямо в ванну. Мейсон улыбнулся. - Не забывайте, лейтенант, Фолкнер набирал в ванну горячую воду. Как долго, по вашему мнению, проживет рыбка в горячей воде, и как в ванну попал эмалированный сосуд? Трэгг, нахмурившись, задумался на несколько секунд, потом сказал: - Я - не ясновидящий. Мейсон вежливо улыбнулся. - Лейтенант, благодарю вас за признание. Я уже начал бояться, что вы пытаетесь представить себя таковым. Особенно, относительно отпечатков пальцев Деллы Стрит на револьвере. Вполне вероятно, эти отпечатки появились на оружии задолго до убийства. - Это противоречит вашим же объяснениям. Убийца стер с револьвера все отпечатки. - Значит, Салли Мэдисон вряд ли может быть убийцей? Трэгг нахмурился. - Я должен обдумать все еще раз, - сказал он. Мейсон поклонился судье Саммервилу. - Ваша Честь, я прерываю допрос свидетеля. Мне хочется предоставить лейтенанту Трэггу возможность все тщательно обдумать. - Вызывайте очередного свидетеля, - сказал судья Мэдфорду. - Луис К. Корнинг, - объявил Мэдфорд. - Подойдите сюда, мистер Корнинг. Корнинг - специалист, снимавший отпечатки пальцев с различных предметов в доме Фолкнера, дал детальные показания, уделив особое внимание отпечатку пальца Салли Мэдисон, найденному на ручке саквояжа, стоявшего под кроватью. Отпечаток был представлен Суду в качестве вещественного доказательства "О.П. номер десять". - Допрашивайте, - бросил Мэдфорд Мейсону, как только свидетель решительно указал на нужный отпечаток. - Почему вы применили именно этот метод снятия отпечатков? - задал первый вопрос Мейсон. - Потому что только этот метод был применим в данной ситуации, - несколько дерзко ответил свидетель. - Вы имеете в виду, что не могли использовать никакой другой метод? - Применение другого метода не было оправдано практически. - Объясните. - Защитники в Суде всегда пытаются дискредитировать эксперта, снимавшего отпечатки пальцев. Но когда вы приезжаете на расследование дела подобного рода, вы вынуждены именно снимать отпечатки, никак иначе. Этот способ позволяет в полном объеме и тщательно изучить отпечатки и избежать ошибок, возникающих из-за спешки, то есть при необходимости изучить большое количество отпечатков за ограниченное время. - Сняв отпечатки вы долго изучали их? - Да, много-много часов. - Отпечаток подсудимой, представленный в качестве вещественного доказательства "О.П. номер десять" вы обнаружили на ручке саквояжа, тоже предъявленного в качестве вещественного доказательства? - Да. - Откуда вы знаете, что нашли отпечаток именно там? - А откуда я вообще что-либо знаю? Мейсон улыбнулся. - Отвечайте на вопрос, - сказал судья Саммервил. - Я знаю потому, что взял конверт, написал на нем "Отпечатки, снятые с саквояжа", потом стал снимать отпечатки и складывать пленки в конверт. - Что вы сделали с конвертом? - Положил его в свой портфель. - А как вы поступили с портфелем? - Привез его домой поздно ночью. - И что сделали? - Поработал над некоторыми отпечатками. - Вещественное доказательство "О.П. номер десять" было исследовано той ночью? - Нет, этот отпечаток я изучил на следующее утро. - Где вы были в это время? - В служебном кабинете. - Из дома вы направились прямо на работу? - Нет. - Куда вы заходили? - По указанию лейтенанта Трэгга я заходил в дом Джеймса Л.Стонтона. - Что вы там делали? - Снял несколько отпечатков пальцев с аквариума. - Таким же методом? - Таким же методом. - Что вы сделали с этими отпечатками? - Положил их в конверт с надписью: "Отпечатки, снятые с аквариума в доме Джеймса Л.Стонтона". - Конверт вы положили в портфель? - Да. - Возможна ли ошибка, из-за которой вы по небрежности положили в конверт "Отпечатки, снятые с саквояжа", отпечатки пальцев обвиняемой, снятые с аквариума в доме Джеймса Л.Стонтона? - Вы с ума сошли, - презрительно бросил свидетель. - Я не сошел с ума. Я задал вам вопрос. - Ответом будет окончательное, определенное и категорическое "нет". - Кто присутствовал в момент снятия отпечатков с аквариума? - Только господин, открывший мне дверь. - Мистер Стонтон? - Да. - Сколько времени заняла вся процедура? - Не более двадцати-тридцати минут. - Потом вы вернулись в служебный кабинет? - Да. - Сколько времени прошло с момента вашего возвращения в кабинет до начала изучения вещественного доказательства "О.П. номер десять"? - Примерно, три часа. - У меня все, - сказал Мейсон. Как только свидеть ушел, Мейсон обратился к судье: - Ваша честь, сейчас я вынужден обратиться к вам с просьбой о перерыве, взять который вы столь любезно предлагали мне ранее. Я предпочел бы знать результаты исследования чека на наличие отпечатков пальцев, прежде чем продолжать допрос свидетелей. - Объявляется перерыв до десяти часов утра следующего дня, - твердо произнес судья. - Суд дал указание криминалисту, проводящему исследование чека, сообщить о результатах обеим сторонам без промедления. Встретимся завтра, в десять часов. Выражение лица Салли Мэдисон нисколько не изменилось. Она просто повернулась к Перри Мейсону и прошептала: - Благодарю вас. В голосе Салли также отсутствовали эмоции, как будто она благодарила за то, что ей дали прикурить или какую-нибудь аналогичную услугу. Не дождавшись ответа адвоката, она поднялась и подождала, пока ее выведут из зала. 18 Уже близился вечер, солнце отбрасывало причудливые тени от пальм на лужайку перед оштукатуренным домом Уилфреда Диксона. Мейсон остановил машину, поднялся по лестнице на крыльцо и позвонил. Открывший дверь Диксон довольно официально поздоровался: - Добрый день, мистер Мейсон. - Я вернулся. - В данный момент я занят. - У меня появились новые фишки, и я хотел бы продолжить игру. - Буду рад принять вас сегодня, но в другое время. Быть может, часов в восемь. Вас устраивает, мистер Мейсон? - Не устраивает. Я должен поговорить с вами немедленно. Диксон покачал головой. - Мне очень жаль, мистер Мейсон. - При нашей последней встрече я пытался блефовать, и вы легко раскусили меня. На этот раз у меня больше фишек и лучше карты. - Не сомневаюсь. - Возвращаясь к нашему разговору, не могу не выразить искреннее восхищение тем, насколько мастерски вы убедили меня, что ни на минуту не задумывались о покупке доли Фолкнера, а были только заинтересованы в продаже доли Дженевив. - Что? Судя по всему, Диксон намеревался закрыть дверь. - Неплохая работа, - продолжил Мейсон. - Однако единственной причиной, по которой вам могла понадобиться пуля, спрятанная Карсоном в аквариуме, могло быть только ваше стремление получить над ним реальную власть. Причиной такого стремления к власти над Карсоном, могло быть либо то, что вы или Дженевив произвели тот выстрел, либо ваше желание купить долю Фолкнера в бизнесе, а потом выгнать из компании Карсона, используя власть над ним. - Боюсь, мистер Мейсон, приведенные вами доводы абсолютно неверны. Тем не менее, я готов побеседовать с вами сегодня вечером. - Итак, чтобы сделка была более привлекательной с точки зрения выплат подоходного налога, вы договорились, что передадите Фолкнеру чек на сумму, превышающую реальную цену на двадцать пять тысяч долларов, а он вернет вам эту сумму наличными. Глаза Уилфреда Диксона трижды открылись и закрылись, как будто в действие их приводил часовой механизм. - Входите, - сказал он наконец. - Миссис Дженевив Фолкнер в данный момент находится у меня. Не вижу причин беспокоить ее, но, с другой стороны, почему бы не решить эту проблему раз и навсегда. - Почему бы и нет, - согласился Мейсон. Мейсон прошел за Диксоном в гостиную, обменялся рукопожатием с Дженевив Фолкнер, спокойно расположился в кресле, закурил и сказал: - Итак, получив от Фолкнера двадцать пять тысяч долларов в результате сделки, являющейся целиком и полностью мошеннической, так как ее основной целью был обман налогового управления, вы выплатили Салли Мэдисон две тысячи именно из этих денег. Таким образом, это означает, что вы должны были встречаться с Фолкнером в его доме или в другом месте уже после того, как Салли Мэдисон покинула его дом, но перед тем, как вы выплатили Салли деньги. Диксон улыбнулся и покачал головой, обращаясь к миссис Фолкнер: - Не понимаю, чего он добивается. Скорее всего, пытается подтвердить придуманную в последнюю минуту теорию, чтобы оправдать своего клиента. Мне показалось, что тебе будет интересно его выслушать.. - Вероятно, этот человек сошел с ума, - сказала Дженевив Фолкнер. - Вернемся к доказательствам, - предложил Мейсон. - Фолкнер обязательно хотел попасть на банкет, на котором должны были выступать эксперты по разведению рыбок, и пообщаться там с коллекционерами рыбок. Он так спешил, что даже не стал ни о чем разговаривать с Салли Мэдисон. Просто выгнал ее из своего дома. Он набрал воду в ванну. Побрился, но часть лица еще была в пене. Можно предположить, что выгнав Салли, он умыл лицо. Затем, прежде чем он успел вымыть бритву, прежде чем успел сбросить с себя одежду и залезть в ванну, зазвонил телефон. По телефону ему сообщили нечто настолько важное, что он, забыв про ванну и наскоро надев сорочку, галстук и пиджак, бросился на встречу со звонившим ему человеком. Этим человеком могли быть либо вы, либо Дженевив, либо оба. Он передал вам двадцать пять тысяч долларов и вернулся домой. На банкет идти было уже поздно. Вода, которая была горячей, когда он наливал ее в ванну, остыла. У Харрингтона Фолкнера была назначена еще одна встреча, на которую он обязательно должен был отправиться. Но до нее оставался еще час времени. Он решил заняться рыбкой, у которой гнил хвост, и отделить ее от других. Лечение заключалось в погружении рыбки в раствор, состоявший из равных частей перекиси водорода и воды. Поэтому Фолкнер снова снял пиджак и сорочку, прошел на кухню, взял там эмалированную кастрюлю, налил в нее равные части перекиси водорода и воды, поместил в емкость рыбку, а когда процедура была закончена, пересадил рыбку в ванну. В этот момент Харрингтон Фолкнер вспомнил, что передал Тому Гридли чек на одну тысячу долларов, а корешок не заполнил и не вычел сумму со своего счета. В связи с тем, что он снял со счета двадцать пять тысяч долларов, там оставалось не так много денег, и он посчитал, что необходимо постоянно следить за балансом. Таким образом, он достал чековую книжку, ручку из кармана пиджака, а в качестве подкладки использовал журнал. Удостоверившись, что одного журнала недостаточно, он взял еще два более старых выпуска. По какой-то причине он заполнял корешок чека в ванной. Вероятно, он не мог уйти оттуда, не закончив процедуру лечения рыбки. Он был убит в тот момент, когда заполнял корешок чека. Диксон зевнул, вежливо прикрыв рот указательным пальцем. - Боюсь, мистер Мейсон, эта теория вас никуда не приведет. - Возможно, но мне кажется, что полиция, в строгом соответствии с моей теорией, начнет допрашивать миссис Дженевив Фолкнер и либо заставит ее сдать двадцать три тысячи долларов, либо обыщет дом и найдет эти деньги. Диксон подошел к телефонному аппарату. - Быть может, мне самому стоит позвонить в полицию? Мейсон не спускал с него глаз. - Да, позвоните и попросите к аппарату лейтенанта Трэгга. Диксон печально покачал головой. - Боюсь, мистер Мейсон, вы пытаетесь заставить нас сыграть вам на руку. Поразмыслив, я решил вообще не ввязываться в это дело. Мейсон усмехнулся. - Вы пытаетесь блефовать, как я в прошлый раз. Но сейчас я вас раскусил. Тогда я действительно звонил лейтенанту Трэггу. Докажите, что вы такой же азартный игрок. - Вы - чересчур беспокойный человек. - Диксон вернулся к своему креслу. - Хорошо, - сказал Мейсон, - если вы не хотите звонить, позвоню я. - Будьте любезны. Мейсон подошел к телефону и, обернувшись через плечо, сказал: - Тысяча долларов Тому Гридли была выплачена в качестве окончательного платежа за изобретение. Вы не хотели покупать дело, с которым могли быть связаны будущие судебные разбирательства. Поэтому вы позвонили Тому Гридли и спросили, не примет ли он тысячу долларов в качестве окончательного соглашения. Гридли согласился. Вы заставили Фолкнера выписать чек прямо на месте и отослали его Гридли. Потом вы узнали, что Фолкнер убит, и вам потребовалось вернуть чек. В то время вы еще не понимали, что на карту поставлена жизнь Салли Мэдисон. Вы просто полагали, что если о приезде Фолкнера сюда никто не узнает, вы сможете сохранить двадцать три тысячи долларов наличными, а потом купить дело Фолкнера за назначенную вами цену у наследников. - Говорите, говорите, мистер Мейсон. При нашем разговоре присутствует свидетель. Завтра же я подам на вас иск по обвинению в клевете. Ваш фантастический рассказ должен на чем-то основываться. - Он основывается на словах моей клиентки... - Для столь опытного юриста вы чересчур восприимчивы к женским чарам, - с усмешкой произнес Диксон. - Рассказ мой основывается также на точном расчете, - продолжал Мейсон. - В субботу утром вы завтракали в аптеке на углу. Пробыли там час. Слишком долго для легкого завтрака в угловой аптеке. Подъехав сюда, я осмотрел ее. Перед ней стоит почтовый ящик. Первая выемка писем происходит в семь сорок пять утра. Я уверен, что почтальон даст показания, что в тот день утром вы обратились к нему с достаточно правдоподобным рассказом и предложением взятки. Вы, по неосторожности, послали Тому Гридли письмо. В конверте лежал чек, но он, якобы, был неверно заполнен. Вы хотели исправить ошибку. Вы убедили почтальона в том, что именно вы отправили это письмо... Это всего лишь догадка, но при игре в покер я часто использую интуицию. А сейчас я позвоню лейтенанту Трэггу. Мейсон снял трубку, набрал номер коммутатора и произнес: - Соедините меня с полицией. Очень срочно. Несколько мгновений гробовая тишина царила в комнате. Неожиданно загрохотал перевернутый стул. Обернувшись, Мейсон увидел приземистую атлетическую фигуру Уилфреда Диксона, несущегося прямо на него. Адвокат бросил трубку, повернулся всем корпусом, одновременно отдернув голову. Удар Диксона прошел мимо челюсти Мейсона, не причинив адвокату ни малейшего вреда. Правая рука Мейсона утонула в солнечном сплетении консультанта, а когда тот сложился пополам, адвокат отвел назад руку и провел блестящий апперкот. Диксон упал на пол со звуком, напоминающим падение мешка с мукой. Миссис Дженевив Фолкнер ничем не выдавала своих чувств, сидела скрестив ноги, чуть сузив глаза с выражением полной сосредоточенности на лице. - Вы грубый игрок, мистер Мейсон, - сказала она, - но мне всегда нравились мужчины, умеющие постоять за себя. Быть может, продолжим деловой разговор вдвоем? Мейсон не удостоил ее ответом. Он снова взял висящую на шнуре трубку и произнес: - Полицейское Управление? Соедините меня с лейтенантом Трэггом из Отдела по расследованию убийств и побыстрее. 19 В восьмом часу вечера лейтенант Трэгг вошел в кабинет Мейсона. - Некоторые люди рождаются счастливчиками, - сказал он улыбаясь, - другие вынуждены бороться за свое счастье, третьим оно само идет прямо в руки. Мейсон кивнул и улыбнулся: - Я должен был принести вам удачу на серебряной тарелочке, не так ли? Улыбка исчезла с лица Трэгга. - Я имел в виду вас. Мейсон, поймите, я не хотел причинять вам неприятности, но вы так часто оставляли нас в дураках, что у меня не было выбора. Я вынужден был попытаться победить вас. - Я знаю и не виню вас. Присаживайтесь. Трэгг кивнул Делле Стрит: - Не держите зла, Делла. Я только выполнял свой долг. - Лейтенант сел. - Не угостите сигаретой, Мейсон? Адвокат протянул полицейскому свой портсигар. - Итак, - сказал Трэгг, - дело почти закончено. Мы отпустим вашу вымогательницу. Я хотел узнать, не будете ли вы присутствовать при этом? - Конечно буду. - И верно поступите, очень волнующее событие. Но для меня весь ужас в том, что я не собрал еще достаточного количества улик. - Быть может, расскажете, что именно вам удалось выяснить? - Я предпочел бы, чтобы вы рассказали о том, как вам удалось раскрыть это дело. - Мы скрыли от вас некоторые сведения, лейтенант. - Какие именно? - Я установил, что Карсон взял эту пулю со стола Фолкнера и бросил ее через плечо в аквариум. Единственной причиной таких действий могло служить желание защитить человека, произведшего выстрел. - То есть, самого себя? - Нет, другого человека. - Кого именно? - Когда мы вечером в день убийства подошли к дому Фолкнера, туда же, на бешеной скорости, подъехала миссис Фолкнер. Казалось, она страшно торопилась, но по запаху выхлопных газов я установил, что заслонка была выдвинута почти полностью. Это означало, что мотор был холодным, что в свою очередь означало, что миссис Фолкнер не могла приехать издалека. Таким образом, Пол Дрейк осмотрел машину и обнаружил, что пепельница пуста. Как он заметил, нервный человек практически всегда опорожняет пепельницу машины, если он вынужден долго сидеть без дела. - Я сам всегда так поступаю, - кивнул Трэгг. - Дрейк обнаружил место, куда было высыпано содержимое пепельницы. С того места хорошо просматривался подъезд к дому Фолкнера. - Значит ли это, что миссис Фолкнер ждала вашего приезда? - В то время я пришел к аналогичному выводу, и клиентка едва не была признана виновной. Верное решение мне не пришло тогда в голову. - Каким же оно оказалось? - Я был прав, когда решил, что машина проехала короткое расстояние. В тот вечер машина миссис Фолкнер действительно стояла рядом с тем местом, куда было выброшено содержимое пепельницы. Я совершил ошибку, сделав лежащий на поверхности, но неверный вывод. Машина стояла на том месте значительно раньше, где-то между пятью и семью часами, а не в то время, когда мы с Салли подъехали к дому. - По какой причине машина стояла на том месте? - Мужа миссис Фолкнер не было дома, и Карсон воспользовался предоставившейся возможностью, чтобы проникнуть в контору и отыскать пулю. Джейн Фолкнер, стрелявшая в мужа, чтобы убрать его с дороги, сидела в машине недалеко от дома для того, чтобы в случае непредвиденного возвращения Фолкнера предупредить Карсона сигналом клаксона. В этом случае Карсон должен был выйти через заднюю дверь, пройти по переулку, присоединиться к миссис Фолкнер и уехать. Трэгг прищурился. - Вы думаете, что миссис Фолкнер стреляла в мужа? - Практически уверен. Ее утверждения о крепком сне после принятия снотворного по существу только косвенно подтверждало ее алиби. Она заняла позицию в том месте, где на своем автомобиле должен был проезжать муж. По плану, она должна была произвести выстрел, прыгнуть в машину, принять дозу снотворного, приехать домой, раздеться и лечь спать. Она выстрелила, но промахнулась на несколько дюймов, так как не представляла, насколько трудно попасть в человека в движущемся автомобиле. Все улики указывают на то, что Карсон пытался защитить человека, пытавшегося совершить убийство. Сам Карсон не мог быть этим человеком. Так кого же он пытался защитить? Я должен был обо всем догадаться еще в тот момент, когда миссис Фолкнер подъехала на большой скорости на машине с холодным двигателем. Она хотела попасть домой до возвращения Фолкнера с банкета не потому, что из-за угла наблюдала за домом, а потому, что провела вечер в объятиях Элмера Карсона, который живет, если вы помните, в четырех кварталах от дома Фолкнера. Трэгг некоторое время рассматривал узоры на ковре, тщательно обдумывая услышанное. - Противоречит здравому смыслу, Мейсон. - Что именно? - Попытка достать пулю именно в то время. Они прекрасно знали, что Фолкнера не будет дома после восьми тридцати, и могли просто немного подождать. - Нет, не могли. Они знали, что до наступления темноты он пробудет в зоомагазине, и хотели осушить аквариум и достать пулю при дневном свете. Видимо, одна неудачная попытка уже была. Если бы Фолкнер подъехал к дому и увидел свет в конторе, он мог бы обо всем догадаться. Если вы помните, на окнах части дома, используемой под контору, нет штор, только подъемные жалюзи на выходящих на запад и юг окнах. - М-да, - произнес Трэгг. - Вернемся к Диксону. Он позвонил Фолкнеру, сказал, что сделка будет заключена ровно в восемь тридцать, но что Фолкнер должен привезти двадцать пять тысяч долларов точно в это время, иначе все сорвется. Я не могу понять только, почему Фолкнер выплатил двадцать пять тысяч долларов наличными, полагаясь только на слово Диксона? - У него не было выбора, - ответил Мейсон. - Кроме того, он знал, что Диксон заинтересован в приобретении его доли в деле. - В любом случае, Фолкнер делал все в страшной спешке. Он приехал с деньгами. Возник вопрос о Томе Гридли. Покупатели не желали приобретать компанию, которой грозили судебные разбирательства. Диксон позвонил Тому Гридли и договорился с ним о том, что Фолкнер вышлет по почте чек на тысячу долларов. Но я не могу понять, как Диксон и Дженевив узнали о пуле? - Так же, как узнавали обо всем, происходящем в компании. Ответ очевиден. Секретарша Элберта Стенли работала на Диксона. Она рассказала ему о пуле, и он восстановил ход событий так же, как это сделал я. Трэгг кивнул. - Теперь многое становится понятно. - Что стало с чеком? - спросил Мейсон. - Вы верно определили самое слабое место в обороне Диксона, - усмехнулся Трэгг. - Он, при помощи подкупа, уговорил почтальона вернуть письмо, когда тот забирал почту из ящика. Тем не менее, мне еще очень далеко до того, чтобы выдвинуть ему обвинение в убийстве. - Обвинить в убийстве Диксона! - вскричал Мейсон. - Кого же еще? - Диксон не мог совершить убийство. Подумайте сами, лейтенант, человек, убивший Фолкнера, пришел к нему в дом. Фолкнер в то время лечил рыбку. Убийца заставил Фолкнера прекратить лечение и пойти за ручкой, чтобы написать или подписать какой-то документ. Документ был подписан, Фолкнер все еще держал авторучку в руке и вдруг вспомнил, что не заполнил корешок чека, выписанного на имя Тома Гридли. Он вырвал чек из книжки, начал заполнять корешок, но был хладнокровно застрелен человеком, который уже собрался уходить, но увидел револьвер на кровати и не смог сдержаться. Фолкнер упал, и падая уронил аквариум, стоявший на столике в ванной комнате. Аквариум разбился. В одном из осколков осталось немного воды. Одна из рыбок жила в этой воде какое-то время, пока не кончился кислород, потом стала биться и упала на пол. Учитывая состояние рыбки, я определил бы время убийства около девяти тридцати. Как вы помните, именно на это время у Фолкнера была назначена встреча. Уилфред Диксон и Дженевив Фолкнер были способны на то, чтобы подделать записи и утаить от уплаты налогов двадцать пять тысяч долларов. Они были способны на то, чтобы мертвой хваткой сжать Фолкнера и заставить его продать свою долю в компании. Они были способны на то, чтобы завладеть пулей, которую Карсон бросил в аквариум, а потом путем шантажа заставить того продать свою долю в бизнесе за ничтожную часть ее подлинной цены. Но они не принадлежат к типу людей, способных убить человека безо всякой причины. Они получили от Фолкнера двадцать пять тысяч долларов, у них не было причин убивать его. Сначала они не понимали, что своим молчанием выносят приговор Салли Мэдисон, а когда поняли, было уже слишком поздно, они вынуждены были придерживаться выбранного курса. Диксон не мог открыть правду, не обвинив себя и Дженевив в мошенничестве. Они решили молчать, но они не приходили в дом Фолкнера, чтобы убить его. - А кто же, черт возьми? - Подумайте. Вспомните, что на журнале было пятно, чернильный мазок. Как он мог появиться? Только из полупустой авторучки. А Джеймс Л.Стонтон предъявил сержанту Дорсету расписку Фолкнера, но почему-то не показал ее мне. Почему? Потому что на ней едва высохли чернила, возможно, еще и потомку, что клякса, упавшая из ручки, когда Фолкнер доставал ее, запачкала край документа. Трэгг резко встал и потянулся за шляпой. - Спасибо, Мейсон. - На расписке есть чернильное пятно? - спросил адвокат. - Да, на одной из кромок. А я, как полный идиот, не произвел анализ чернил. Я мог сделать это, как только получил документ, и анализ показал бы, что расписка была написана всего день назад, а не в тот день, когда Фолкнер привез рыбок. Должен признаться, Мейсон, что я не замечал практически ничего, как только у меня в руках оказалась девица, в сумочке которой лежал револьвер, послуживший орудием убийства. - В этом ваша беда, как офицера полиции, - согласился Мейсон. - В ваши обязанности входит сбор улик, подтверждающих обвинение. Арестовав человека, вы вынуждены приложить все силы к сбору вещественных доказательств, благодаря которым неминуемо будет вынесен обвинительный приговор. В противном случае, вы испортите отношение с окружным прокурором. Трэгг кивнул, направился к двери, но остановился на полпути. - А как быть с вещественным доказательством "О.П. номер десять"? - Это вещественное доказательство лишний раз показывает опасность применения данного метода снятия отпечатков пальцев. Все указывает на то, что Стонтон - очень хитрый и проницательный человек. Сержант Дорсет, когда был в его доме с Салли Мэдисон, возможно заметил вскользь, что на месте преступления снимаются отпечатки пальцев. После его ухода Стонтон, который, как вы установите, знает кое-что дактилоскопии, снял один из отпечатков Салли Мэдисон с аквариума и держал его наготове, чтобы при случае подложить к отпечаткам, снятым на месте преступления. Когда к нему пришел Луис Корнинг, Стонтон получил такую возможность. Пока эксперт снимал отпечатки пальцев с аквариума, полностью сосредоточившись на этом занятии, Стонтон заметил конверты, которые Корнинг так услужливо достал из своего портфеля, и вложил в самый подходящий из них снятый им отпечаток пальца. - Я не верю, что он мог так поступить. - Спросите его самого, - с улыбкой заметил Мейсон. - И скажите ему, что на пленке с "О.П. номер десять" обнаружены его собственные отпечатки. - Почему Стонтон убил его? - спросил Трэгг, обдумав предложение Мейсона. - Узнайте сами, - устало произнес Мейсон. - Господи, лейтенант, неужели вы хотите, чтобы я сделал за вас всю работу? Фолкнер и Стонтон были партнерами в каком-то деле по разработке полезных ископаемых. Готов биться об заклад, Фолкнер прижал Стонтона. Фолкнер только что вынужден был продать свою долю в бизнесе Диксону всего за часть реальной цены. Вы, вероятно, установите, что Фолкнер пытался покрыть потери за счет Стонтона. Черт вас возьми! Я не знаю, и мне не платят за то, чтобы я думал обо всем этом. Моя работа заключалась в освобождении Салли Мэдисон из тюрьмы, и я ее выполнил. Мы с Деллой Стрит собираемся выехать в центр. Сегодня мы будем чревоугодничать. Возможно, мы даже выпьем! - Удачи вам, - сказал Трэгг. - Где вас можно будет найти? Мейсон написал на листе бумаги названия трех ночных клубов и передал его лейтенанту. - Мы будем в одном из трех этих заведений, но ищите нас только для того, чтобы сообщить о времени освобождения Салли Мэдисон из тюрьмы и о том, что Стонтон во всем сознался. Мы не хотим, чтобы нас беспокоили по менее неотложным делам. 20 Оркестр играл старинный вальс. Свет был потушен, только голубоватые прожектора освещали потолок танцевального зала, делая его похожим на летнее лунное небо, под которым медленно кружились пары. Мейсон губами коснулся щеки Деллы Стрит. - Счастлива? - Да, милый, - едва слышно ответила она. - Очень приятно избежать тюрьмы. К ним спешил официант, отчаянными жестами стараясь привлечь внимание Мейсона. Мейсон и Делла в танце приблизились к официанту и остановились у края площадки, не разжав объятий и покачиваясь в такт музыки. - В чем дело? - спросил Мейсон. - Только что звонил лейтенант Трэгг из Отдела по расследованию убийств. Он просил передать, что вы победили по всем пунктам, и что Салли Мэдисон будет освобождена в полночь. Он хотел также узнать, не будете ли вы столь любезны поговорить с ним? Мейсон усмехнулся. - Он ждет ответа? - Да. - Вежливо поблагодарите его за звонок и скажите, что я обязательно приеду на церемонию освобождения. Скажите также, что в данный момент я занят настолько приятным делом, что не желаю разговаривать ни с кем, кроме своей партнерши. Официант удалился, Мейсон и Делла Стрит возвратились в центр зала. - Бедная Салли Мэдисон, - сказал Мейсон. - Она готова была пойти на смерть ради любимого человека. Делла посмотрела ему прямо в глаза. - Нельзя винить ее за это. Такие поступки... в природе женщины. - Удивительно, но такая верность чаще присуща женщинам, подобным Салли Мэдисон, а не живущим по общепринятым правилам. Делла Стрит опустила глаза. - Так устроены женщины, шеф. Они готовы сделать буквально все для любимого человека. - Потом она торопливо добавила: - Шеф, который час? Не стоит опаздывать в тюрьму. - Не опоздаем. Музыка стихла. Мейсон обнял Деллу за талию и, под лучами внезапно вспыхнувших люстр, повел к столику. - Кроме того, в знак признательности, лейтенант Трэгг мог бы и задержать начало церемонии на несколько минут. Делла, если тебе еще раз придется идти куда-нибудь с вымогательницей, осмотри сначала ее сумочку. - Вряд ли я так поступлю, - рассмеялась Делла Стрит. - Приключения учат нас чему угодно, но не благоразумию. - Именно такая жизнь мне и нравится, - с улыбкой подтвердил Перри Мейсон.