б. - Я просто пытаюсь сказать вам правду. - Ладно, - послышался голос из темной части комнаты, - вернемся к бриллиантам. - Они были среди драгоценностей, подаренных Эндикоттом моей матери. Я получила их в наследство, когда она... умерла. Из самого конца затемненного пространства послышался режущий ухо, насмешливый голос, который только делал неприятные замечания и бросал обвинения в адрес Марлин Марлоу: - Ваша мать работала медсестрой. Она ухаживала за Эндикоттом. Она получила кругленькую сумму, когда он отправился на тот свет. А вы уверены, что она не помогла ему сыграть в ящик? Марлин Марлоу привстала со стула. - Вы обвиняете мою мать в убийстве? - вспыхнула она. - Как вы... Огромная рука опустилась ей на плечо и усадила обратно. - Не кипятись, сестричка. Просто отвечай на вопросы. Не надо ругаться. Когда вы последний раз виделись с Розой Килинг? - Я... я точно не помню. - Сегодня? - Я... точно не могу вспомнить... Я виделась с ней... - Хватит мямлить. Джо, приведи сюда другую дамочку. Открылась дверь. Вошла женщина, которая остановилась в тени, за границей слепящего света. Она представилась Марлин расплывчатым, неясным объектом. - Посмотрите на нее, - сказал голос. - Видели ее когда-нибудь? - Я не могу разобрать, кто это, - ответила Марлин Марлоу. - Мы обращаемся не к вам, - заметил ехидный голос, - мы разговариваем со свидетельницей. Вы раньше когда-нибудь встречали вот эту женщину, сидящую на стуле? В лучах света? - Да, - послышался хорошо поставленный женский голос. - Так, хорошо. А где? - Это та женщина, о которой я вам рассказывала, я описала ее вам. Я видела, как она выходила из квартиры Розы Килинг, она... - Достаточно! - предупредил голос. - Не надо все сообщать подозреваемой. Вы уверены, что это та женщина, которую вы видели и о которой нам до этого рассказывали? - Да. Абсолютно уверена. - Хорошо. Это все. Джо, уведи ее. Женщина исчезла за дверью. - Ну что, малышка, - сказал голос, - давай все начистоту. Пора заканчивать с этим делом. - Я _п_ы_т_а_л_а_с_ь_ встретиться с Розой Килинг, - пролепетала в замешательстве Марлин Марлоу. - Конечно. Вы были у нее сегодня на квартире. Расскажите нам, что там произошло. А если попытаетесь наврать, то ваша красивая шейка окажется в веревочной петле. - Я... я просто ходила туда. - Хватит играть с нами. Вы вошли внутри. Эта свидетельница видела, как вы спускались по лестнице и выходили из дома. Она вас описала. Ей показалось, что что-то не так, и она следила за всеми, кто входил и выходил. У нас есть весь график. Если вы попытаетесь что-то утаить, то окажетесь за решеткой. Если же вы все честно нам расскажете, мы постараемся вам помочь. Почему бы вам не признаться, что вы заходили в квартиру Розы Килинг? - Я... я с ней не виделась. - Что вы имеете в виду? - Она... - Продолжайте. - Мы ничего не добьемся от этой дамочки, - раздраженно сказал сержант Холкомб. - Она ходит вокруг да около. У нас есть вся информация. Благодаря нашей свидетельнице мы знаем, кто там был, и время, в которое они приходили и уходили. - Она была уже мертва, когда я зашла, - в отчаянии воскликнула Марлин Марлоу. В комнате наступила тишина. В воздухе чувствовалось напряжение. Никто не двигался. Все молчали. Казалось, что какое-то мгновение никто даже не дышал. Марлин Марлоу в отчаянии продолжала: - Я пришла туда, чтобы с ней встретиться, поднялась в квартиру и - она была уже мертва. - Как вы вошли? - У меня был ключ, но мне не пришлось им воспользоваться: дверь оказалась открыта. - Кто дал вам ключ? - Роза. Она хотела поиграть в теннис и дала мне ключ, чтобы я прямо заходила и поднималась к ней. - А что вы с ним сделали? - Оставила на столе. - А где он теперь? - Не знаю. Думаю... кто-то мог его взять. _К_т_о _у_г_о_д_н_о_ мог его взять. - Конечно! - Я говорю вам, кто угодно! - Ладно, давайте на какое-то время забудем о ключе. Как развивались события, когда вы вошли? - Она была мертва. - Почему вы нам раньше этого не сказали? - Я... не хотела быть замешанной в это дело. - Теперь замешаны. Выкладывайте все начистоту. Что произошло дальше? - Она лежала на полу также, как... как вы нашли ее. - Продолжайте, продолжайте, - сказал ехидный голос. - Не забывайте, что у нас есть сведения обо всех, кто входил и выходил. Мы хотим знать правду без всяких увиливаний. Объясняйте, пока мы еще слушаем ваши объяснения. Марлин призналась в отчаянии: - По моей просьбе пришел мистер Мейсон. Еще раз последовало напряженное молчание. - Продолжайте, - опять сказал ехидный голос. Когда все внезапно замолчали, Марлин Марлоу поняла, что дала им информацию, которой раньше у них не было, что все специально подстроено. - Я не собираюсь вам больше ничего рассказывать, - заявила она. - Интересно, - опять послышался ехидный голос. - Она сама себя сажает в ловушку, признается, что оказалась в комнате с убитой и находилась там, когда совершалось преступление, а затем заявляет, что не хочет это с нами обсуждать. Наши желания расходятся. - Меня _н_е _б_ы_л_о_ там в это время! - Нет, была, дорогуша. Не пытайтесь теперь врать. Уже слишком поздно. - Я говорю вам, что нет! - Да, вы утверждаете, что пришли позднее. А куда вы спрятали нож? - Я ничего не знаю ни о каких ножах. Я не имею никакого отношению к убийству. Я... - Итак, вы позвонили Перри Мейсону, - прервал сержант Холкомб. - А что сделал он? - Я уже сказала вам, что больше ничего говорить не собираюсь. Если вы хотите получить от меня заявление, то я настаиваю, чтобы присутствовал мой адвокат. - Нет смысла запирать конюшню, когда лошадь уже украдена, - снова послышался голос Холкомба. - Вы признались, что были там, позвонили Перри Мейсону и уговорили его прийти. Ну и что вы вдвоем напридумывали? Как Мейсону удалось вас оттуда вывести? - Я не собираюсь ничего больше говорить. - Вы утверждаете, что позвонили Мейсону. А почему же тогда на телефонной трубке не осталось ваших отпечатков? Марлин Марлоу плотно сжала губы. Со всех сторон сыпались вопросы. Ее глаза устали от безжалостного яркого света. Уши болели от слов, раздражающих барабанные перепонки. Нервы были напряжены до предела после полученной встряски. Ей хотелось сжаться в комок, словно на нее обрушился град ударов. - А что вы скажете насчет письма от Розы Килинг? Что вы с ним сделали? Почему вы его уничтожили? Кто вам посоветовал его уничтожить? Она пыталась сохранять внешнее спокойствие. - Хватит молчать, - снова обратился к ней Холкомб. - Давайте выкладывайте все остальное. Вы же знали, что, если она изменит свои показания, вам не видать наследства. Чтобы она не смогла этого сделать, вам оставалось только одно - убить ее. - Да, - подтвердил ехидный голос. - В этом случае вы смогли бы воспользоваться ее показаниями во время первого слушания дела по утверждению завещания. Марлин Марлоу продолжала молчать. - Обратите внимание, что она этого не отрицает, - издевался голос. - Мы обвинили ее в убийстве, и она этого не отрицает. Запомните это. - Я отрицаю! - закричала Марлин. - Да? Мы думали, вы прекратили говорить. - Я отрицаю, что убила ее. - Но признаете, что находились в квартире, когда Роза Килинг уже была мертва и не поставили об этом в известность полицию? - Я... Она внезапно поняла, что ее опять хотят загнать в ловушку и заставить сделать еще какое-либо признание, и снова сжала губы. - Продолжайте, - подбадривал сержант Холкомб. - Выкладывайте все до конца. Она молчала, содрогаясь внутри, но стараясь внешне сохранять спокойствие. - Хорошо, - сказал сержант Холкомб. - Впустите фотографов из газет. Открыли дверь. В комнате появилась масса людей. Кто-то обратился к Марлин Марлоу: - Подними чуть-чуть голову, Марлин. Замелькали вспышки, но ее глаза уже привыкли к яркому свету, так что она практически не обращала на них внимание. Вспышки следовали одна за другой. Фотографы пытались сделать снимки с разных ракурсов, затем к ней обратился один из репортеров: - Не хотите ли сделать заявление, мисс Марлоу? Это возможность донести до читателей ваши слова. - Никаких заявлений, - сказала Марлин. - Не упрямьтесь, мисс Марлоу. Вы ведете себя глупо. Такое поведение вам только навредит. От общественного мнения много зависит, а оно, в свою очередь, здорово полагается на первое впечатление. Пусть читатели узнают вашу версию в самом начале. Посмотрите, сколько убийств совершается женщинами, которым потом удается выкрутиться. Они с самого начала доверяли читателям газет. - Никаких заявлений, - повторила Марлин. Они осаждали ее еще минут пять, используя всякие уловки, чтобы заставить говорить. Они сделали несколько снимков и ушли. За нее снова взялась полиция, но к этому времени Марлин Марлоу уже настолько устала, что только повторяла, как автомат: - Никаких заявлений... Никаких заявлений... Я не стану ничего говорить без своего адвоката... Я требую, чтобы вы позвали моего адвоката. Они напоминали свору лающих собак. Ей хотелось бежать, если бы только кто-то указал, куда... Открылась дверь. Марлин увидела, что в проходе стоит высокая фигура. - Что все это значит? - спросил тихий мужской голос. - Пытаемся получить заявление у мисс Марлоу, - ответил сержант Холкомб. - Каким образом? - Задаем ей вопросы. Мы... - Выключите этот свет! - приказал лейтенант Трэгг. - Причем немедленно! Щелкнул выключатель, и усталые, до боли перенапрягшиеся глаза Марлин Марлоу, наконец, смогли расслабиться, когда яркий свет перестал бить ей прямо в мозг. - Я послал сюда мисс Марлоу для допроса, - рассерженно сказал лейтенант Трэгг. - Но я не имел в виду, что вы должны ее запугивать и угрожать ей. Она просто свидетельница. - Свидетельница, черт побери! - воскликнул сержант Холкомб. - Я не хочу показывать вам неуважение, господин лейтенант, но она призналась, что находилась в квартире примерно в то время, когда было совершено убийство. Она утверждает, что Роза Килинг уже была мертва, но не может доказать свои слова. Затем она позвонила Перри Мейсону, уговорила его прийти, а он, очевидно, все подстроил таким образом, чтобы она смогла исчезнуть со сцены. Она призналась, что звонила из квартиры Розы Килинг. Вспомните, на телефонной трубке ее отпечатков не оказалось, только отпечатки Мейсона. Трубку явно как следует протерли. - Тем не менее, - злобно заявил Трэгг, - я не позволю унижать мисс Марлоу. Мы не инквизиторы. Пожалуйста, господа, возвращайтесь на свои рабочие места. Я подготовил для вас всех задания. Выполняйте. Попытайтесь собрать доказательства при помощи головы или ног, а не глотки. Теперь, когда яркий свет потух, Марлин Марлоу могла ясно разглядеть лейтенанта Трэгга - высокого, стройного, хорошо сложенного мужчину с правильными чертами лица. На него было приятно смотреть после грубых лиц полицейских, кровожадно наблюдавших за ней. Послышался треск отодвигаемых стульев, шарканье ног. Мужчины угрюмо выходили из комнаты, пока, наконец, лейтенант Трэгг и Марлин не остались вдвоем. - Я должен извиниться перед вами, мисс Марлоу. Все было ужасно? - Кошмарно, - в ее голосе послышались истерические нотки. - Этот свет просто сводил меня с ума - и никуда от него было не деться. Я... - Я знаю, - с симпатией в голосе сказал Трэгг. - У меня ужасно разболелась голова и... я просто не соображаю, что говорю. - Я все понимаю. Не могли бы вы пройти в мой кабинет? Они направились по коридору вглубь здания. Он усадил ее в удобное кресло, повернул лампу таким образом, что девушка оказалась в тени, а свет падал лишь на письменный стол и на самого Трэгга. Лейтенант достал сигару из кармана и уже собирался зажечь ее, но остановился и спросил: - Вы не возражаете? - Нет. Он зажег сигару, удобно устроился в кресле и сказал спокойным, ровным голосом: - Жизнь полицейского далека от идеальной. - Да, наверное, вы правы. - Я мотаюсь весь день, причем все вопросы приходится решать оперативно. Естественно, для вас случившееся - трагедия. Для меня - это еще одно дело, которое необходимо расследовать. Он вынул сигару изо рта, потянулся, зевнул, с минуту посмотрел на кончик сигары, а затем выпустил изо рта клубы голубого дыма. - Насколько я понял, Роза Килинг была несколько странноватой, - заметил Трэгг. - Согласна с вами. - Почему она написала вам это письмо? - Какое письмо? - То, что послала вам. Кажется, вчера. У Эндикоттов - его копия, сделанная под копирку. - Понятия не имею зачем Роза это сделала. - В нем есть хоть доля правды? - Нет. Не думаю, что было хоть какое-то мошенничество с составлением завещания. Я говорила с Розой еще до смерти матери и несколько раз слышала ее рассказ о том, что произошло, так что просто не могу объяснить это письмо. - Кстати, - как бы вскользь заметил Трэгг, - копия под копирку - не лучшее доказательство. Конечно, мы можем ее использовать, если возникнет такая необходимость, потому что нет сомнений в ее подлинности и в том, что это почерк Розы Килинг. Но, все равно, мне бы хотелось иметь оригинал. Он у вас с собой? Он протянул руку так небрежно, словно за спичкой. - Я... нет, его у меня с собой нет. - Значит, оно у вас в квартире? - Я... я не знаю, где оно. Трэгг в удивлении поднял брови. - Вы ведь получили его вчера - или это было сегодня утром? - Сегодня утром. - О, понятно. Именно поэтому вы пошли к Розе Килинг? - Нет. Если честно, господин лейтенант, не поэтому. - Нет? На лице лейтенанта Трэгга появилось удивление. В дверь тихо постучали. Трэгг нахмурился и сказал: - Пожалуйста, не мешайте, я занят. Дверь приоткрылась. - Подождите, - бросил Трэгг через плечо. - Я занят. Не отвлекайте меня. - Простите, господин лейтенант, - прозвучал мужской голос. - Я - помощник шерифа и должен немедленно вручить вам эти документы. - Послушайте... хорошо, давайте их сюда. Помощник шерифа вошел в кабинет, держа в руках какие-то бумаги. - Простите, господин лейтенант, - снова извинился он. - Но вы понимаете, что я выполняю свои обязанности. Мне приходится это делать, а то этот адвокат уже достал меня. - Вы о чем говорите? - Хабэас Корпус в отношении Марлин Марлоу, - объяснил помощник шерифа, - приказ о том, чтобы она предстала перед Судом в два часа послезавтра, и, если ей в настоящее время не предъявлено никаких обвинений, ее должны отпустить под залог в сумме две с половиной тысячи долларов. Мистер Мейсон сейчас находится внизу у секретаря и уже внес эти деньги. Через несколько секунд он будет здесь с распиской об оплате. - Спасибо, что поставили меня в известность, - поблагодарил Трэгг. - А теперь уходите. Помощник шерифа вышел из кабинета, плотно закрыв за собой дверь. - Это вам никак не поможет, - раздраженно заметил Трэгг. - Адвокаты обычно используют такую тактику, если их клиенты виновны. Марлин Марлоу сидела молча. - Расскажите мне поподробнее, - продолжал Трэгг, - почему вы пошли к Розе Килинг и... В дверь постучали, она открылась и появился Перри Мейсон. - Простите, господин лейтенант. Сеанс закончен. - Убирайтесь отсюда ко всем чертям! - заорал Трэгг. - Это мой личный кабинет. Я... - Ну и оставайтесь здесь, пока не сгниете. Пойдемте, мисс Марлоу. В_ы_ уходите. - Черта с два, - сказал Трэгг. - Она уходит, - заявил Мейсон. - Она освобождается под залог в соответствии с Хабэас Корпус. Вот квитанция об уплате залога, а вам уже вручили необходимые документы, поэтому вы должны быть в курсе дела. Она выпускается на свободу. - Если только ей не предъявлено обвинение, - заметил Трэгг. - Давайте предъявляйте. А я добьюсь ее освобождения под залог. - А если я предъявлю ей обвинение в убийстве? - Ну, тогда залога не будет - в этом случае подобного разрешения не получишь. - Хорошо, вы вынуждаете меня. Я предъявлю ей обвинение в убийстве. - Ой, ой, ой! - воскликнул Мейсон. - Тогда вы снесете яйцо, из которого никогда не вылупится цыпленок. - Если и дальше станете давить на меня, я так и сделаю, - пригрозил Трэгг. - Давайте. Я давлю. Я представляю мисс Марлоу. Она освобождена в соответствии Хабэас Корпус. Она уходит со мной. Вот должностное лицо, в обязанности которого входит проследить за исполнением судебного постановления. В нем особо указано, что она выходит на свободу после уплаты залога в сумме две с половиной тысячи долларов. Деньги уплачены - вот квитанция. Пойдемте, мисс Марлоу. Марлин встала со стула. На какое-то мгновение ей показалось, что у нее подогнуться ноги и она упадет лицом на пол. Она глубоко вздохнула и пошла, ожидая, что в любой момент ее остановит лейтенант Трэгг. Однако, враждебно настроенный Трэгг оставался молча сидеть на месте. Мейсон взял мисс Марлоу под руку, помощник шерифа поддерживал ее с другой стороны. - Вы еще об этом пожалеете, Мейсон, - пригрозил Трэгг. - Не думаю. - Кстати, у меня есть вопросы к _в_а_м_. - Пожалуйста, в любое время приходите ко мне в контору, - пригласил адвокат. - Не исключено, что вам придется пожаловать сюда. - Только по ордеру, господин лейтенант. - Я _м_о_г_у_ получить ордер. - Это ваша привилегия. Дверь закрылась. - Мои услуги, кажется, больше не требуются, мистер Мейсон? - спросил помощник шерифа. - Пожалуйста, проводите нас до выхода из здания, - попросил Мейсон. Адвокат помог Марлин Марлоу спуститься по ступенькам. - Вы дрожите, - заметил он. - Я разваливаюсь на части, - призналась она. - Я хочу сейчас где-нибудь сесть и поплакать. У меня будет истерика. - Так плохо? - Все было кошмарно. Мейсон пожал руку помощнику шерифа и поблагодарил его. - Я просто выполнял свои обязанности, мистер Мейсон, - сказал тот. - Вы подготовили все документы, а мне лишь приказали их вручить, что я и сделал. - Еще раз спасибо. Марлин услышала хруст денег и заметила, как промелькнула зеленая купюра, которую Мейсон дал помощнику шерифа. Потом адвокат помог ей сесть в машину, и они сразу же отъехали от полицейского Управления. - Что случилось? - спросил Мейсон. - Это было ужасно, ужасно, ужасно, ужасно... Ее голос становился все громче и громче. Казалось, слово "ужасно" засело у нее в мозгу. Язык продолжал повторять его, без сознательных усилий с ее стороны. Внезапно Мейсон затормозил. - Прекратите! - приказал он. - Нам нельзя терять время. Они могут предъявить вам обвинение в убийстве. Быстро рассказывайте мне, что случилось. Плакать будете потом. А истерику закатите, когда выпутаемся. В суровых, серых, как гранит, глазах Мейсона было что-то, что заставило ее взять себя в руки. - Лейтенант Трэгг пригласил меня проехать с ним в Управление, - начала она. - Потом он попросил показать ему драгоценности, подаренные матери Джорджем Эндикоттом, и очень тактично предложил мне надеть некоторые из них, причем как можно больше, потому что, уезжая из квартиры, я оставляю ее без присмотра, и, не исключено, что воры... - Они вас фотографировали? - прервал Мейсон. - Полиция? Нет. - А кто-то еще? - Да. Газетные репортеры. Мейсон тихо выругался. - В чем дело? - Именно так полиция сотрудничает с прессой, - зло сказал Мейсон. - Что вы имеете в виду? - Прекрасная реклама для полиции. Вы вся обвешана драгоценностями, полученными вашей матерью от Эндикотта. Репортерам разрешают вас фотографировать. Завтра снимки появятся в утренних газетах под заголовками: "Лейтенант Трэгг допрашивает наследницу" или "На ней целое состояние, полученное матерью от покойного благодетеля". - О, Боже! - в отчаянии воскликнула Марлин. - Продолжайте. Что было потом? - спросил Мейсон. - Лейтенант Трэгг, видимо, задержался где-то, а меня отправили к сержанту Холкомбу и трем или четырем другим полицейским. - Насколько я понимаю, сержант Холкомб начал вас допрашивать? - Да. - Они посадили вас на стул в центре комнаты и направили вам в лицо яркий свет, - сказал Мейсон. - Они сели кругом, в комнату вошли еще какие-то люди, стали кричать на вас, вопросы сыпались со всех сторон с такой скоростью, что у вас не было времени на них отвечать, они делали всевозможные неприятные намеки, бросали вам в лицо обвинения и... - Все происходило именно так. - А затем внезапно появился лейтенант Трэгг. Он вел себя по-отечески и как истинный джентльмен. Он извинился, пригласил вас к себе в кабинет, вы вздохнули с облегчением и подумали, что он самый приятный человек на свете. - Все так и было. А откуда вы знаете? - Обычная полицейская тактика, - объяснил Мейсон. - Психологическая атака - так называемая "третья степень" [интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]. Один доводит свидетеля чуть ли не до помешательства, выпытывает у него все, что тот только знает, а когда он уже отказывается говорить, дается сигнал, входит новое лицо, которое ведет себя, как истинный джентльмен, и... - Вы хотите сказать, что все это было подстроено? - Конечно. - Но я не могу поверить, что лейтенант Трэгг такой подлый. - Лейтенант Трэгг, - пояснил Мейсон, - выполняет свою работу. Ему приказывают использовать определенные методы. Он не решает, что ему делать, а что не делать. Он - один из винтиков в машине. Полиции надо получить результаты, они должны заставить людей говорить и используют все методы, которые помогут добиться цели. Там работают изобретательные люди, не думайте, что все полицейские - идиоты. - Те, кто допрашивали меня в начале, бесспорно, были кретинами. Они... - Готов поспорить, что, тем не менее, они выудили у вас немало информации. - Им ничего не удавалось, пока меня не опознала свидетельница. - Какая еще свидетельница? - Женщина, которая видела, как мы все входили и выходили из квартиры Розы Килинг. - Девять из десяти, - уверенно заявил Мейсон, - что это еще одна полицейская ловушка. Свидетельница - подставное лицо. Вы ее хорошо рассмотрели? - Нет, она оставалась в тени. - Она точно указала время, когда вы пришли и когда ушли? Марлин Марлоу с минуту подумала, а затем ответила: - Нет. Она просто заявила, что я - та женщина, которую она видела выходящей из квартиры, и о которой раньше рассказывала полиции. Мейсон вздохнул. - Старые уловки. Она никого не видела. Наверняка, это стенографистка, работающая в вечернюю смену, или секретарь отдела залогов и поручительств. Скорее всего, она даже не знает, где живет Роза Килинг, и ни разу в жизни вас не видела. У Марлин Марлоу перехватило дыхание. - В чем вы им признались? - спросил Мейсон. - На меня очень повлияла эта свидетельница. Я думала, что она всех нас видела - как мы входили и выходили. Я... я пыталась спасти вас и сказала, что это я позвонила вам, попросила прийти и... - И что были там и ушли? - Да. - Это окончательно решает дело, - устало сказал Мейсон. - Они предъявят вам обвинение в убийстве. - А что будет с вами? - Мне тоже достанется, - мрачно ответил адвокат. 14 Когда Мейсон открыл дверь своего кабинета, он увидел ожидавшую его Деллу Стрит. Она соскочила с кресла и подбежала к нему. - Делла, что ты здесь делаешь? - спросил Мейсон. - Уже полночь. - Знаю, но я все равно не заснула бы, если бы отправилась домой. Как дела? - Они заставили ее говорить. - Насколько все плохо? Мейсон повесил шляпу на крючок в шкафу для одежды и ответил: - Положение очень неприятное. - Хабэас Корпус хоть как-то помог? - Чуть-чуть. Она не успела еще все разболтать, но многое уже рассказала. - Так как все происходило? - Они применили старую уловку, - объяснил Мейсон. - Вначале сержант Холкомб наседал на нее, а потом вошел Трэгг и вел себя, как истинный джентльмен. Ему прекрасно удается эта роль. Людям кажется, что он искренне им сочувствует, и они во всем ему признаются. - И что она ему разболтала? - О письме, о телефонном звонке мне и намекнула, что я или сам стер отпечатки ее пальцев с телефонной трубки, или предоставил такую возможность ей. Трэгг, несомненно, воспользуется вытянутыми сведениями. - Но она четко не заявила, что стерла отпечатки пальцев или что ты велел ей это сделать? Мейсон покачал головой. - Четко не заявляла, но это ясный вывод из того, что она им сказала. - Где она сейчас? Мейсон улыбнулся и ответил: - Сейчас она на свободе в соответствии с Хабэас Корпус. Она не скрывается от правосудия, но находится там, где полиции навряд ли удастся ее найти. Черт побери, Делла, не знаю, зачем я все это делаю? Но я всегда стараюсь помочь клиентам. - Делаешь что? - Подставляю собственную шею ради них. Мне бы следовало работать, как все остальные адвокаты: анализировать имеющиеся факты - и будь что будет. Но я не так устроен. Всегда проявляю слабость, если обстоятельства складываются против клиента. - Но мы не можем быть абсолютно уверены, что Марлин Марлоу так невинна, как пытается показать, - высказала свое мнение Делла Стрит. - Я не представляю ее в роли убийцы, - ответил Мейсон. - Нет, она не убийца, но что-то она скрывает. Я до сих пор не удовлетворена ее объяснениями насчет того, почему она поместила объявление в журнале для одиноких сердец. Я думаю, что мы не знаем истинной причины, зачем ей понадобился Кеннет Барстоу. Мейсон сел за письменный стол, зажег сигарету, устало вздохнул и обратился к Делле Стрит: - Я просил Пола Дрейка дождаться меня. Я дал ему несколько поручений. Позвони ему, пожалуйста, Делла. Послушаем, что он скажет, а затем отпустим его спать. - А сам-то ты спать собираешься? - Пока не могу сказать. Я в незавидном положении. Я должен был предугадать, что Марлин Марлоу расколется, как только на нее станут давить. Она не из тех, кто не ломается под напором. - О том, что произошло в квартире Розы Килинг до нашего появления, мы знаем только из ее слов. Больше у нас нет никакой информации, - заметила Делла. Мейсон кивнул и снова попросил: - Позвони Дрейку. Делла Стрит набрала номер частного сыскного агентства и через мгновение его глава уже был на проводе. - Это Делла, Пол. Шеф здесь. Хочешь зайти... Хорошо. Я сейчас открою тебе дверь. Делла Стрит повесила трубку и встала. Почти сразу же они услышали шаги Дрейка в коридоре и высокий сыщик, слегка сутулясь, вошел. Он устало опустился в огромное мягкое кресло. Делла Стрит закрыла дверь. Пол Дрейк принял свое излюбленное положение, развалившись поперек кресла. - Какие новости, Пол? - Полно всего, - ответил детектив. - Я проверил алиби Ральфа Эндикотта, как ты и хотел. Тем же сам занималась и полиция, так что здесь все верно. У него бесспорное алиби, ни к чему не придерешься. - То есть он может отчитаться за каждую минуту? - Да. Все, как он рассказал. Кроме десяти или пятнадцати минут между уходом от дантиста и появлением в банке, каждая секунда подтверждена. И он не покидал свой шахматный клуб в течение трех часов после того, как было совершено убийство. Перри Мейсон начал ходить из угла в угол, пиджак его был расстегнут, большие пальцы засунуты в проймы жилетки, голова слегка наклонена вперед. Он сосредоточенно размышлял. Внезапно он снова повернулся к Дрейку: - Я звонил тебе насчет другой свидетельницы, Этель Фурлонг. Тебе удалось с ней связаться? Дрейк кивнул. - И что? Сыщик полистал свою записную книжку, а потом начал отчет: - Ее забрали в полицию, там дали хорошую встряску, но отпустили. Мой оперативник поговорил с ней. Полицию интересовало завещание и что там происходило в связи с ним. У нее абсолютно четкий рассказ. Никто никогда не предлагал ей денег - ни до, ни после. Она - одна из свидетельниц, заверявших подпись. Элеонора Марлоу, мать Марлин, пригласила двух медсестер, дежуривших на этаже, - Этель Фурлонг и Розу Килинг и объяснила, что мистер Эндикотт хочет оформить завещание и требуются два свидетеля. Мисс Фурлонг утверждает, что, когда Эндикотту читали завещание вслух, Розу Килинг позвали к кому-то из больных, но она вернулась перед тем, как Эндикотт поставил свою подпись. Во время подписания обе свидетельницы и Элеонора Марлоу находились в палате вместе с Эндикоттом. Ему пришлось подписывать левой рукой, но он прекрасно понимал, что делает, и четко и уверенно заявил им, что это его завещание, он подписал его и хочет, чтобы они выступили в роли свидетельниц. - Этель Фурлонг в этом абсолютно уверена? - Да. - Роза Килинг делала ей какие-нибудь предложения? - Никаких. Мейсон снова начал ходить из угла в угол. - Марлин Марлоу была права, когда утверждала, что ей требуются два свидетеля, чтобы завещание утвердили, - заговорил Мейсон через несколько минут, - а другой стороне, чтобы выиграть дело, - только один. Естественно, начинаешь выходить из себя, когда узнаешь, что эти родственники даже не вспоминали о Джордже Эндикотте, пока он был жив, а после смерти начали строить планы, как лишить Марлин Марлоу ее наследства. Очевидно, Розе Килинг кто-то дал взятку, и я склонен думать, что это не Марлин Марлоу. Однако, Эндикотт утверждает, что это сделала именно она, а полиция готова ему поверить. - Не исключено, конечно, - вставил Дрейк, - что и Этель Фурлонг, и Роза Килинг получили по тысяче баксов за вполне определенные свидетельские показания. Этель Фурлонг держит слово, а Роза Килинг занервничала. - Возможно, но мне не нравится эта версия, - заявил Мейсон. - А как там наш друг Каддо? Ты о нем что-нибудь узнал, Пол? - Между ним и его женой разразился страшный скандал и, насколько я понимаю, она кидалась чернильницами. Он сдал в химчистку костюм с чернильными пятнами. Ты ведь знаешь, что полиция нашла теннисную спортивную форму с разорванным верхом, залитым чернилами? - Нет. Где? - В корзине с грязным бельем в квартире Розы Килинг. Мейсон казался очень возбужденным. - Это была форма Розы Килинг? - Очевидно. - У полиции есть версии по этому поводу? - Нет. Они считают, что она набирала чернила в перьевую ручку и... Мейсон жестом попросил Пола Дрейка замолчать и снова стал ходить из угла в угол. Затем резко повернулся к детективу: - Розу Килинг убили, когда она выходила из ванной? - Да. Ее вначале ударили по голове каким-то тупым предметом, - сообщил Дрейк. - Нож воткнули только после того, как она упала на пол. - Как так? - Мейсон резко остановился. - Кто-то незаметно подкрался к ней перед тем, как нанести удар ножом. - Интересно! - А зачем потребовалось бить сперва по голове, шеф? - спросила Делла Стрит. - Возможно, кто-то прятался за дверью, ожидая, пока она выйдет из ванной. Как только она переступила порог, этот человек стукнул ее по голове. Он сделал это, потому что должен был быть уверен, что она не станет кричать, и не знал, сможет ли убить ее первым ударом ножа. А как насчет времени смерти, Пол? - Где-то около двенадцати. - Как я понимаю, Делла набрала номер квартиры Розы Килинг как раз в то время, когда совершалось убийство, - сделал вывод Мейсон. - Убийца ждал, пока Роза Килинг выйдет из ванной. Зазвонил телефон. Это совсем не устраивало преступника. Он боялся, что Роза может накинуть полотенце и броситься отвечать на звонок. В этом случае ему не удалось бы подкрасться сзади и стукнуть ее по голове. - Так ты считаешь, что это убийца поднял трубку, чтобы телефон прекратил звонить? - спросил Дрейк. - Не могу найти другого объяснения. Ты случайно не знаешь, Пол, полиция обнаружила пепел сигары на полу в спальне Розы Килинг? Дрейк покачал головой. - Если и да, то они молчат об этом. Репортерам они ничего не сказали - значит, навряд ли. - А твои люди побывали на месте? - Естественно, мы не могли попасть в квартиру. С южной стороны перед домом - небольшой пустырь. Полиция осмотрела его, думая, что, возможно, убийца выбросил нож из окна после совершения преступления. Они ничего не нашли. Мои люди тоже все осмотрели после того, как полиция уехала. Я был вместе с ними. Мы обыскали каждый уголок. - Ничего? - спросил Мейсон. - Ничего. Мейсон опять начал ходить из угла в угол, а затем спросил: - А вы случайно не обнаружили там наполовину выкуренной сигары, когда искали нож? Дрейк вначале покачал головой, а потом вспомнил: - Подожди минутку. Кеннет Барстоу поддел сапогом какую-то тонкую и дешевую. Барстоу - большой любитель сигар и знает в них толк. Он перевернул ее ногой и заметил: "Ну вот, даже полицейские не могут докурить пятицентовые сигары, которые теперь выпускают". Глаза Мейсона сузились. - Она была выкурена наполовину, Пол? - Примерно наполовину. - Тонкая дешевая сигара? - Самая обычная, черного цвета. Их частенько жуют полицейские. Нужен крепкий желудок, чтобы выкурить больше половины. - А Барстоу любит _х_о_р_о_ш_и_е_ сигары? - Самые лучшие, - ответил Дрейк. Мейсон снова стал ходить из угла в угол. - Конечно, что касается наследства, то общее мнение будет на стороне братьев с сестрой, - заметил Дрейк. - Почему? - бросил Мейсон через плечо. - Они - _з_а_к_о_н_н_ы_е_ наследники. - Что ты хочешь этим сказать, Пол? - Они - кровные родственники. - Но им было наплевать на Джорджа Эндикотта при жизни. Что за сантименты о наследовании кровными родственниками? В этом мире у старого или больного человека есть одна защита - он имеет полное право распорядиться своим имуществом по собственному желанию. Так он вознаграждает за особое внимание или особые услуги, реально оказанные ему, и ставит на место своих родственников. Если бы у человека не было права составить завещание и передать свое имущество кому он захочет, то родственники бы делали все возможное, чтобы как можно скорее отправить его в могилу. По крайней мере, большинство из них. - Конечно, твоя теория верна, Перри, - опять вернулся к делу Дрейк. - В части о том, что трубку поднял убийца. В таком случае, отпечатки пальцев на ней стали бы самой главной уликой в этом деле. Мейсон промолчал. - Как все-таки Марлин Марлоу попала в квартиру? - спросил Дрейк. - Говорит, что Роза Килинг дала ей ключ. - Когда? - Марлин пришла к Розе. Мисс Килинг хотела поиграть в теннис. Марлин поехала обратно к себе на квартиру за формой и ракеткой. Роза дала ей ключ, чтобы, вернувшись, она сразу же поднималась к ней. Марлин съездила домой, а, войдя снова в квартиру, обнаружила, что Розу убили. Однако, Марлин утверждает, что ей не пришлось воспользоваться ключом, потому что дверь на улицу оказалась приоткрыта на дюйм или два, когда она вернулась. Так что Марлин просто толкнула дверь и вошла. - Это заявляет Марлин? - Да. - Когда она уехала от Розы? - Где-то в одиннадцать тридцать пять, может, чуть раньше. - А вернулась? - Она не торопилась. У нее были кое-какие дела. Она заехала в бакалейную лавку, потом в банк. У Розы она оказалась где-то в пять минут первого. - И за это время было совершено убийство? - Да. Примерно в двенадцать пятнадцать Марлин позвонила мне. - Так что ты считаешь, что Розу убили где-то в одиннадцать сорок? Мейсон кивнул. - Когда Марлин заезжала в банк? - Здесь алиби не получишь, а в бакалейной лавке ее никто не помнит. - Роза вручила ей ключ? - Да. - Тебе не понравиться мой следующий отчет, Перри. Мы разрешили Марлин Марлоу нанять Кеннета Барстоу. Она сказала ему, что организует теннисный матч с Розой Килинг, и хотела, чтобы Кеннет заполучил ключ от квартиры Розы, причем каким угодно способом. Она заявила, что Роза продалась, так что Марлин необходимо обыскать ее квартиру, да так, как это может сделать только женщина. Для этого требовалось время, и Марлин должна была точно знать, что Роза, например, занята игрой в теннис или еще чем-либо с Кеннетом и не нагрянет случайно. Больше она ничего не сказала. Кеннет Барстоу не знает, что она ожидала найти. - Пусть Кеннет на какое-то время исчезнет, Пол. - Он не болтлив, Перри. - Пока его не станут допрашивать. К тому же, о его существовании знает Каддо. - Ты прав. - Конечно, нельзя винить Марлин. - Это _т_ы_ не можешь ее винить, - улыбнулся Дрейк. - Черт побери, Пол, Роза Килинг продала ее. Ей просто требовались доказательства. Какое-то время они молчали, потом снова заговорил Мейсон: - Эта запятнанная чернилами теннисная форма - ключ к разгадке. - Как так? - У меня есть теория на этот счет. - Миссис Каддо? - Очень может быть. - Я как-то могу тебе помочь, Перри? - Нет, по крайней мере, _п_о_к_а_ нет. Я сам собираюсь поговорить с Долорес Каддо, просто ради удовольствия. - Если от общения с ней вообще можно получить удовольствие, - вставил Дрейк. - У нас есть домашний адрес Каддо, Делла? - внезапно спросил Мейсон. Она кивнула. - Ты _п_о_л_н_о_с_т_ь_ю_ проверил передвижения Ральфа Эндикотта? - обратился Мейсон к Дрейку. - Все, что он рассказал, подтверждается, - ответил детектив. - Очень не хочется вычеркивать его из списка подозреваемых, но, думаю, придется. Мне лично кажется, что убийство было совершено ровно в одиннадцать сорок. Мы звонили в это время и кто-то поднял трубку. - На сегодняшний день они не могут _д_о_к_а_з_а_т_ь_, что кто-то стер отпечатки с телефонной трубки, Перри. - На ней только мои отпечатки, - мрачным тоном заявил Мейсон. - Все выглядит так, словно, пытаясь спасти клиента, я удалил ее отпечатки, а заодно с ними и отпечатки убийцы. - Да, кое-кто именно так и посмотрит на эту ситуацию, - без всякого выражения сказал Дрейк. - Я не делал этого, Пол. Дрейк удивленно поднял брови. - Это была Марлин, - вставила Делла. На лице Дрейка появилось облегчение. - Тогда с тебя снимается ответственность, Перри. А я уже начал беспокоиться. Если бы Трэгг доказал, что убийца снимал трубку в одиннадцать сорок, Марлин позвонила тебе в двенадцать пятнадцать, а потом ты звонил в полицию, и на трубке только твои отпечатки пальцев - то он мог бы возбудить против тебя дело. То, что ты послал Марлин домой и пытался спасти ее, уничтожив отпечатки пальцев, - достаточно сильные косвенные улики, но если и ты, и Делла поклянетесь, что это сделала Марлин, ты оказываешься чистым. - Мы не можем в этом поклясться, Пол. - Насколько я понял, ты сказал, что можете. - Нет. Это будет нечестно по отношению к нашему клиенту. - А в какое положение ты ставишь себя? - Мы должны защищать нашего клиента, а не поворачивать дело против него. - Но не в такой же степени, чтобы принимать вину на себя, Перри! Не стоит заходить слишком далеко. - Черт побери, Пол, я иду на все ради клиента, и сейчас собираюсь устроить семейную сцену в доме четы Каддо. Это должно быть интересно. 15 Примерно через пять минут после того, как Мейсон первый раз позвонил, в коридоре послышались шаркающие шаги Роберта Каддо и дверь открылась. Из-под тяжелого шерстяного халат Каддо виднелась полосатая пижама, на ногах были мягкие шлепанцы. Волосы, которые он специально отращивал, чтобы по возможности прикрывать лысину, сейчас свешивались на одно ухо, что придавало ему нелепый вид. Он слегка опух ото сна и выглядел удивленным. - Привет, - сказал Мейсон. - Я бы хотел зайти. - Вы?.. Что случилось? - Очень многое, - ответил Мейсон и, отодвинув Каддо в сторону, зашел. В доме было нежарко: из-за открытых окон комнаты остыли. Каддо включил свет и стал закрывать окна и опускать жалюзи. Мейсон нашел кнопку включения отопления и нажал на нее. - Здесь холодно, - заметил Каддо. - Я дрожу. - Возможно, вам следует выпить чего-нибудь горячительного, - посоветовал Мейсон. Из спальни наверху послышался голос миссис Каддо: - Кто там, Боб? - Мистер Мейсон, адвокат, - ответил Каддо. - Ты была у него в конторе сегодня утром. По верхнему этажу прошлепали босые ноги, через какое-то время послышался звук легких, быстрых шагов в шлепанцах, и в комнате появилась Долорес Каддо в подпоясанном халате. - Привет, - поздоровалась она с Мейсоном, улыбнулась ему и быстро, незаметно для мужа, подмигнула. - Я должна извиниться перед вами за то, что сегодня наделала. - А _ч_т_о_ вы наделали? - спросил Мейсон. - Вы прекрасно знаете, что я имею в виду: я пришла к вам в контору и устроила сцену, - она снова подмигнула ему и быстро добавила: - Боб говорит, что заглянул к вам почти сразу же после меня. Он собирается все с вами уладить. Я велела ему не тратить зря свои деньги - _н_а_ш_и_ деньги - потому что я, в основном ущемила ваше достоинство. Надеюсь, что вы воспримите мой визит по-джентльменски. - А куда вы еще сегодня заходили? - Послушайте, мистер Мейсон, это очень неприятная тема, - ответил вместо жены Каддо. - Не могли бы мы... - Нет, - твердо сказал Мейсон. - Я хочу знать, где она еще была. - Я ходила к Марлин Марлоу, - ликующим тоном сообщила Долорес. - К сожалению, не смогла ее найти, пришлось перенести визит на завтра. Зато я виделась с Розой Килинг. - А в какое время? - Примерно в половину двенадцатого дня. - Полили ее чернилами? - Поверьте, - неумолимо заявила миссис Каддо, - этой маленькой шлюшке не захочется в будущем подцеплять женатых мужчин. Я поучила ее уму-разуму. - Когда? - Я же сказала - примерно в одиннадцать тридцать. Я не сразу ее нашла, да к тому же потратила время на поиски Марлин Марлоу, но дорогая подруга Боба, мисс Марлоу, где-то пряталась. - Я говорю тебе, любовь моя, мы с ней были связаны только по делу. Только по делу! - в отчаянии залепетал Каддо. - А если бы ты дала мистеру Мейсону шанс объяснить, он бы тебе это тоже подтвердил. Кстати, я Розу Килинг даже ни разу в жизни не видел. - А я на нее посмотрела и, поверь мне, нагнала на нее страху. - А чем она занималась, когда вы у нее появились? - спросил Мейсон. - Прихорашивалась. Готовилась идти играть в теннис. На ней был симпатичный тонкий костюмчик, из-под которого так хорошо видны ножки. Я его привела в порядок! Я разорвала его по спине и сказала: "Почему бы тебе, дорогуша, уж всю себя не показать? Зачем только дразнить?" Затем я достала свою ручку и полила ее всю чернилами. - Любовь моя, неужели ты сделала это? - в отчаянии воскликнул Каддо. - Еще как сделала! - заверила его жена. - А если тебе когда-нибудь снова захочется пошалить, не забывай одну вещь: я все равно об этом рано или поздно узнаю и преподам хороший урок, чтобы твои шлюхи навсегда запомнили, что нельзя связываться с женатым человеком. - Но, любовь моя! Это было деловое сотрудничество. Я мог бы с него поиметь много денег! - Каким образом? - спросил Мейсон. - Ну, я... - Каддо внезапно запнулся, не окончив предложения. - Ты хочешь вместо себя подставить своего адвоката? Мне снова принять меры? - Меня интересует, что произошло с Розой Килинг, - сказал Мейсон. - Почему бы вам не спросить у самой Розы Килинг? У нее должны были остаться очень яркие воспоминания о случившемся. - К сожалению, это невозможно. - Она что, смоталась? - Розы Килинг больше нет в живых, - сообщил Мейсон. - Ее убили сегодня примерно в одиннадцать сорок. В последовавшей тишине были отчетливо слышны слабые звуки работающей электрической батареи. Щелчки напоминали пистолетные выстрелы. Роберт Каддо сказал резким тоном: - Черт побери, Долорес, я ведь предупреждал тебя, что когда-нибудь этот твой характер впутает тебя в историю! Ну что, добилась своего? - Заткнись! - рявкнула жена. - Возможно, если вы поподробнее расскажете мне о встрече с Розой Килинг... - начал Мейсон. - Ишь чего захотел, - прервала его Долорес. - Вы что, собираетесь на меня убийство повесить? - У меня есть причины предполагать, что убийца вошел в квартиру практически сразу же после того, как ушли вы. - Минуточку, - сказала миссис Каддо. - А _в_ы_ как впутались в эту историю? - Я пытаюсь расследовать... - Вы хотите узнать об убийстве? - Да. - Почему? - Я - адвокат. Я стараюсь раскрыть преступление. - Вы - адвокат и кого-то представляете, - сделала вывод Долорес. - Когда вы только начинали заниматься этим делом, вы представляли моего мужа. Боб, ты просил мистера Мейсона расследовать убийство? Каддо покачал головой. - Послушай, любовь моя, это серьезно. Мистер Мейсон - один из лучших адвокатов и... - И представляет сейчас уже кого-то другого, - закончила Долорес. - Он пытается навесить на меня убийство, чтобы защитить своего клиента. - Но, любовь моя, ты же признала, что была там, - заметил Каддо. - Он так все запутал, что кажется, словно ее убили как раз в то время, когда я была там... Что за чертовщина такая? - Я просто пытаюсь выяснить факты и все, - ответил Мейсон. - Вы же ее не убивали, не так ли? - Я полила ее чернилами, порвала одежду, а когда захотела ее хорошенько отшлепать, она вырвалась и закрылась в ванной... Пожалуй, Боб, мы не станем больше ничего говорить. - Вам здорово поможет, если вы расскажете... - Я _н_е_ расскажу! - заявила Долорес Каддо. - Если мне удастся найти настоящего убийцу, это спасет невинных людей от ложных обвинений. - Да, знаю, - опять открыла рот миссис Каддо. - Но, предположим, вы проявите великодушие к этому другому лицу и попытаетесь навесить все на м_е_н_я_? - Но ты уже призналась, что была там, любовь моя, - в панике залепетал Каддо. - Лучше, если ты все объяснишь сейчас. В противном случае мистер Мейсон отправится в полицию. - Пусть отправляется, - заявила Долорес. - Я именно так и сделаю, - подтвердил Мейсон. - Черта с два. - Я не шучу. - Вот телефон. Звоните. Мейсон подошел к аппарату и сказал: - Мне, в общем-то, все равно. Он поднял трубку, набрал номер полицейского Управления, попросил дать ему Отдел по раскрытию убийств и попытался выяснить, кто на дежурстве. - Кто это говорит? - спросили на другом конце провода. - Перри Мейсон. - Подождите минутку. Только что вернулся лейтенант Трэгг. Я сейчас позову его. - Да, Мейсон, - послышался голос Трэгга, - в чем дело? - Вы работаете сверхурочно. - Благодаря вам. - Возможно, я вам здорово помогу, - сказал Мейсон. - Мы ждем не такой помощи, какую обычно получаем от вас. - На этот раз останетесь довольны, - заверил его Мейсон. - Я звоню из дома Роберта Каддо, он возглавляет издательство "Одинокие любовники" и выпускает журнал "Зов одиноких сердец". Он... - Я все о нем знаю, - прервал его Трэгг. - Наши ребята, занимающиеся аферистами, уже вызывали его пару раз. - Роберт Каддо интересовался Розой Килинг, - продолжал Мейсон. - Об этом узнала Долорес Каддо. Она пришла в квартиру Розы Килинг в одиннадцать тридцать, в соответствии с ее собственным признанием, побила ее и полила чернилами. Роза Килинг заперлась в ванной. Долорес заявила, что больше ничего не желает говорить. Вы заинтересованы? В голосе Трэгга послышалась готовность действовать: - Вы сейчас где находитесь? - В доме Каддо. - Это, случайно, не инсценировка, чтобы отмазать вашу клиентку? - Я говорю правду. - Сейчас приеду. Пусть все остаются на местах. - Трэгг бросил трубку. Мейсон тоже положил трубку на место. - Ну? - спросила Долорес Каддо. - Лейтенант Трэгг несколько скептически воспринял известия, - сообщил Мейсон. - Возможно, думает, что вы пытаетесь отбелить кого-то из своих клиентов. - Возможно. - А что мы будем делать? - спросил Каддо. - Пусть это определят дальнейшие события, - спокойным тоном заявила Долорес. - И, кстати, Боб, принеси чего-нибудь выпить. Не стоит забывать о вежливости, когда в доме гости. Даже если этот адвокат пытается навесить на меня убийство. - Как бы мне хотелось, чтобы ты все честно нам рассказала, любовь моя, - голос у Каддо был полон беспокойства. - Ты же знаешь, дорогая, какой у тебя неуправляемый характер, и... - Ты с ним заодно?! - заорала Долорес. - Не думай, что сможешь от меня избавиться, а потом схлестнуться с этой шлюхой Марлоу. Тоже решил меня в убийцы записать? Обманщик! Старый хрен! Тащи сюда хорошее виски, хватит пить эту разбавленную гадость. - Но, любовь моя, если ты там была и... - Быстро за выпивкой! - Любовь моя, не могла бы ты... - Хорошо, я сама схожу, - заявила Долорес и отправилась на кухню. Тихим голосом Каддо обратился к Мейсону: - Послушайте, мистер Мейсон, мы не можем как-нибудь договориться? - Я хочу, чтобы ваша жена честно рассказала все, как было. Я думаю, это лучший способ... - Боб! - злобно закричала Долорес. - Куда ты дел виски? - Секундочку, любовь моя. Секундочку! - Забавно подпрыгивая, Каддо побежал на кухню, полы его халата развевались в стороны. Через несколько минут он вернулся и спросил: - Зачем вы пришли сюда, мистер Мейсон? - За фактами. - Но вы же откуда-то узнали, что Долорес там была. Наверное, там остались... - Остались, - подтвердил Мейсон. - А что? Мейсон пожал плечами. - Ну какое это имеет значение? Она призналась, что была там. У меня есть доказательства. И полиция тоже найдет эти доказательства. Каддо остановился у заслонки, сквозь которую просачивался теплый воздух, поток раздувал халат и полы даже начали хлопать. - А что вы теперь собираетесь делать? - наконец спросил Мейсон. - Не знаю, - ответил Каддо. Появилась миссис Каддо с подносом, на котором стояли стаканы с виски, и направилась к Мейсону. - Выбирайте сами, чтобы потом не говорили, что вас тут пытались отравить. Мейсон взял средний стакан. Долорес подошла к мужу, сама взяла оставшийся стакан, поставила поднос на стол и села. Несколько минут они молча потягивали виски. Каддо попытался что-то сказать. Жена нахмурилась, и он решил лучше помолчать. Тишину прорезал звук полицейской сирены. Вой прекратился и машина затормозила у входа. - Впусти полицию, дорогой, - обратилась Долорес к мужу. - Да, любовь моя, - смиренно сказал он и пошел по коридору открывать входную дверь. В комнату ввалились лейтенант Трэгг и еще один человек в штатском. - Привет, Мейсон, - поздоровался Трэгг. - Что здесь происходит? - Лейтенант Трэгг, Долорес Каддо, ее муж Роберт Каддо, - представил Мейсон. Трэгг сдвинул шляпу на затылок и спросил: - Ну что там насчет того, что Долорес Каддо ходила к Розе Килинг? Потягивая виски, Долорес заявила: - Понятия не имею. Это идея мистера Мейсона. Он думал, что она сработает. - Долорес Каддо склонна к вспышкам гнева, после того, как узнает, что ее муж прихлестнул за очередной юбкой, - начал объяснять Мейсон. - Она решила, что на этот раз он положил глаз на Розу Килинг. Миссис Каддо заглядывала ко мне в контору сегодня утром, а после меня собиралась нанести визиты Марлин Марлоу и Розе Килинг и устроить там сцены. Естественно, что я пришел узнать, что там произошло. - Продолжайте, - сказал Трэгг. - Она только что призналась нам обоим, что была в квартире Розы Килинг примерно в одиннадцать тридцать, полила ее чернилами, порвала одежду Розы Килинг и попыталась отшлепать хозяйку, но тут мисс Килинг вырвалась от нее, убежала в ванную и заперлась там. После этого миссис Каддо пришлось удалиться. - В какое время? - у Трэгга горели глаза. - Одиннадцать тридцать, - ответил Мейсон. Трэгг повернулся к миссис Каддо: - Что вы на это скажете? Долорес Каддо посмотрела на своего мужа удивленными, широко раскрытыми глазами. - Не понимаю, чего он несет, - заявила она. - Что вы на это скажете? - повторил Трэгг. - Самая нелепая сказка, которую я когда-либо слышала, - ответила Долорес Каддо. - Вы встречались с Розой Килинг? - Никогда в жизни ее не видела, - покачала головой Долорес. Трэгг посмотрел на Мейсона. Долорес Каддо повернулась к мужу: - А кто такая Роза Килинг, дорогой? Ты ее знаешь? - Никогда в жизни ее не видел, - Каддо в точности повторил слова жены, облизывая языком губы. - Миссис Каддо любит бросаться чернильницами в приступе гнева, - сухо заметил Мейсон. - Не так ли, миссис Каддо? - Не знаю, что здесь происходит, - обратилась Долорес к лейтенанту Трэггу, - но вы - представитель закона. Вы должны проследить, чтобы нас ни в чем не ущемили. - Точно расскажите мне, как все было, - сказал Трэгг. - А тогда я уже решу, что делать. - Сегодня утром я заглянула к мистеру Мейсону. Мы с ним поговорили. Вскоре после того, как я ушла, там появился мой муж. Он мне сказал, что Мейсон заявил ему, что я разлила чернила по всему его кабинету. На самом деле Мейсон сам размазал чернила у себя по лицу и, очевидно, попытался изобразить царапины при помощи помады. Я до него ни разу не дотронулась. Я вела себя, как истинная леди. Сегодня вечером Мейсон пришел сюда и обвинил меня в том, что я заходила к Розе Килинг. Я ему ответила, что ни разу в жизни ее не видела. Он позвонил в полицейское Управление и рассказал вам эту сказку. Ничего не могу понять. - Вы не упоминали ему, что видели Розу Килинг? Она покачала головой. - Вы уверены? Она кивнула. Роберт Каддо откашлялся. - Я все время находился здесь же, господин лейтенант. Она не говорила ничего подобного. - Значит, вы оба все время были здесь? - Да. Когда мистер Мейсон позвонил в дверь, мы уже спали. Он сказал, что ему есть, что с нами обсудить. Мы предложили ему выпить, а он обвинил мою жену в том, что она ходила к Розе Килинг. Она заявила ему, что даже не знает, кто это такая. Затем Мейсон позвонил вам. Трэгг посмотрело на Мейсона. Адвокат поставил стакан на стол. - Простите, господин лейтенант, - извинился он. - Вам что, нечего больше сказать? Мейсон покачал головой. - Боже мой! - воскликнул Трэгг. - Когда-нибудь, Мейсон, вы допрыгаетесь. Вы заставили меня примчаться сюда посреди ночи и зачем, спрашивается? Вы по горло увязли в этом деле и используете любую уловку, чтобы выкрутиться. И вообще, что она такое говорит о том, что вы размазали чернила у себя по лицу? - Я виноват в том, что недооценил интеллект миссис Каддо, лейтенант, - признался Мейсон. - Вы также недооценили и мой, - заявил Трэгг. - И, для вашего сведения, мы обнаружили улики, которые прямо связывают вашу клиентку с убийством. К десяти утра у меня будет ордер на ее арест. Если вы попытаетесь ее спрятать, то я заберу и вас, как соучастника. - А кто его клиентка? - поинтересовалась миссис Каддо. - Марлин Марлоу, - ответил Трэгг. - Эта женщина! - воскликнула Долорес, а затем добавила: - Значит, это она убила девушку... как там ее зовут? - Роза Килинг. Да, это она убила. - А откуда вы знаете? - спросила Долорес. Трэгг улыбнулся. - Ко всему прочему, мы нашли у нее орудие убийства. - Ну так вам, наверное, больше ничего и не требуется, - заметила Долорес Каддо. - Я все-таки хочу рассказать вам, лейтенант, что произошло, - заговорил Мейсон. - Каддо требовалась информация о Марлин Марлоу, которая подала объявление в его журнале, как одинокая наследница. В то время, я думаю, он говорил мне правду. Он хотел защитить себя от обвинений в публикации ложных объявлений, но, узнав, кто она, и посмотрев на нее, решил попробовать поменять свою жену на новую. - Это ложь! - закричал Каддо. - Естественно, - продолжал Мейсон, - он не сразу разработал план кампании. Он убедился в том, что Марлин Марлоу играет в какую-то игру, и думал, что тоже сможет в ней поучаствовать и погреть руки, причем он бы не постеснялся прибегнуть и к шантажу. Он решил, что от Долорес он уже получил все, что она может дать, и было бы неплохо заполучить теперь Марлин Марлоу и сорвать куш. - Какой куш? - спросил Трэгг. - Поменять Долорес на более стройную и элегантную модель с большими деньгами. - Это ложь, любовь моя, - заявил Каддо. - Не слушай его. Он просто хочет доставить нам неприятности. Долорес откинула голову назад и расхохоталась. - Я это прекрасно понимаю. Он думает, что я ревную. Роберт, дорогой, я же знаю, что ты бы ничего подобного не сделал. Ты любишь меня и я уверена в твоей преданности. - Спасибо, дорогая. - Во-первых, - продолжала Долорес, - с наследницей бы у тебя ничего не получилось, а, во-вторых, если бы и получилось, я выбила бы у тебя все мозги прежде, чем ты даже смог подумать о разводе со мной. - Да, любовь моя. - Ты знаешь, что лучше меня не обманывать. Ты можешь иногда сойти с правильного пути, но никогда не попытаешься оставить меня. - Нет, любовь моя. - Ты знаешь, что будет, если ты только попробуешь. - Да, любовь моя. Долорес улыбнулась лейтенанту Трэггу и сказала: - Не могли бы вы что-нибудь сделать, чтобы этот адвокат не пытался нарушить нашу счастливую семью? Мейсон взял шляпу. - Мои поздравления, миссис Каддо. Надеюсь, вы еще не использовали все свои козыри? - Нет, - мило ответила она. - Останьтесь, лейтенант, и выпейте с нами. У моего мужа припасено отличное виски. Этой дрянью мы угощали только адвоката. - Я вас выпущу, - обратился Каддо к Мейсону. - Не беспокойтесь, - ответил адвокат. - Я находил выходы и из худших мест, чем это, мистер Каддо. Спокойной ночи! 16 Мейсон остановился у ночного ресторана и позвонил Делле Стрит. - Привет, Делла. Еще не спишь? - Нет. Я вернулась всего несколько минут назад. Что случилось? - Нарвался на неприятности, - ответил Мейсон. - Дома у Каддо? - Да. - Хочешь рассказать об этом мне? - Думаю, да. Ты очень устала? - Нет. Я тебя жду. - Сейчас еду, - сказал Мейсон. Он сел в машину и помчался по ночным улицам к дому Деллы Стрит. Она оставила дверь слегка приоткрытой, чтобы он мог сразу же войти. - Привет, - поздоровалась она. - Что ты будешь - виски с содовой или кофе? Могу предложить и то и другое. - Кофе. Виски я только что пил. Она налила ему большую чашку кофее, добавила сливки и сахар, достала крекеры и разнообразные бисквиты. Мейсон уселся за стол и с благодарностью начал пить кофе с бисквитами. Он молчал. Она тихо сидела напротив него, долила ему кофе, когда он выпил половину чашки, и ждала, пока он не обдумает возникшие проблемы. В конце концов Мейсон отодвинул тарелку с бисквитами, достал портсигар, зажег сигареты себе и Делле, откинулся в кресле и начал рассказ: - Я пошел в дом к чете Каддо. Роберт Каддо оказался очень покорным и мягким существом. Его жена призналась, что наводила порядок у Розы Килинг. Говорит, что появилась у нее примерно в одиннадцать тридцать. Это, конечно, только приблизительная оценка времени. Она устроила сцену, порвала спортивную форму Розы Килинг, вылила чернила из ручки, а Роза Килинг бросилась в ванную, захлопнула дверь и заперлась там. Миссис Каддо отчалила. - Шеф! - воскликнула Делла Стрит, у которой округлились глаза. - Это решает дело и спускает Марлин Марлоу с крючка. - Подожди минутку, - охладил ее энтузиазм Мейсон. - Послушай до конца. Я позвонил лейтенанту Трэггу. Он моментально примчался. Я все ему рассказал. Миссис Каддо сделала поворот на сто восемьдесят градусов и полностью отказалась от своих слов. Каддо поддержал ее, заявив, что присутствовал во время всего нашего разговора, ничего подобного не было сказано, а я пытаюсь психологически воздействовать на его жену. - Как отреагировал Трэгг? - Когда я уходил, они угощали его виски с содовой. Все были дружелюбны и в отличном настроении. - Трэгг что, такой идиот? - Нет, он, конечно, не идиот, но он зациклился на идее, что убийство совершила Марлин Марлоу. Он просто не хочет слышать никаких доводов в ее оправдание. Он нашел новую улику - орудие убийства - у Марлин. На лице Деллы Стрит отразились удивление и отчаяние. - Так что, насколько я могу судить, - продолжал Мейсон, - наш Хабэас Корпус мало помог. Теперь они предъявят ей обвинения. - Шеф, - воскликнула Делла, - как они могли обнаружить? О, Господи! Мейсон кивнул с мрачным видом. Через пару минут Делла спросила: - Но почему миссис Каддо призналась тебе, что была там, если собиралась врать в дальнейшем? - Она совсем не глупа. Возможно, она не знала, что Роза Килинг мертва, пока я ей об этом не сообщил. Я думал, что она в курсе. Я собирался представить, что это ее рук дело. Может, она решила, что избранная ею тактика - лучший способ убедить меня, что, хотя она и устроила там безобразную сцену, она не имела никакого отношения к убийству. Эту миссис Каддо не проведешь. - А что нас ждет теперь? - спросила Делла. - Если дадим событиям идти своим чередом, что часов в десять или одиннадцать утра у нас в конторе появится Трэгг и скажет что-нибудь типа: "Мистер Мейсон, вы где-то спрятали Марлин Марлоу. Вы знаете, где она. Она обвиняется в тяжком убийстве первой степени. У меня есть ордер на ее арест. Я пришел за ней и требую, чтобы вы ее представили. Если вы будете продолжать скрывать ее, я посчитаю вас соучастником и тоже привлеку к ответственности". - А что мы можем сделать, чтобы предотвратить все это? - Ничего - после того, как все произойдет. Ордер на арест в связи с обвинением в убийстве ставит меня в затруднительное положение. - Так что до утра тебе надо придумать что-то, что направит Трэгга в другом направлении. Он кивнул. Она улыбнулась и погладила его руку, пытаясь успокоить. - Насколько я поняла, ты собираешься что-нибудь состряпать. - Надо отвлечь внимание полиции и ввести их в заблуждение. - Каким образом? - спросила Делла Стрит. Мейсон улыбнулся и ответил: - А вот это, моя дорогая юная леди, и является предметом настоящего совещания. Делла тихо встала со стула, пошла на кухню, вернулась с кофейником и снова наполнила чашки. Она отнесла кофейник на плиту и приподняла свою чашку, как бы для тоста: - Прощай, сон! - Прощай, сон, - ответил Мейсон и коснулся ее чашки своей. Они выпили кофе и выкурили по сигарете. Будильник, тикавший где-то в кухне и отсчитывающий секунды, казалось, звучал значительно громче в ночной тишине, в которую погрузился дом. - Нам надо найти улики, указывающие на кого-то другого, - задумчиво сказал Мейсон. - А как насчет новой интерпретации некоторых доказательств, которые есть у Трэгга? - предложила Делла. - Я сейчас обдумываю это. У нас получился бы отличный фокус, если бы мы только смогли что-нибудь придумать. Большим и указательным пальцами Мейсон достал из правого кармана жилетки ключ и начал стучать им по столу. - А это что такое? - спросила Делла Стрит. - Ключ, который Роза Килинг дала Марлин Марлоу. Он позволил ей открыть дверь и войти в квартиру Розы, затем Марлин оставила его на столе, а я подобрал и положил себе в карман. - О! - только и смогла сказать Делла. - Ты читаешь мои мысли? - Я опережаю их. - Самая большая проблема для нас заключается в том, что ни у кого не было мотива убивать Розу Килинг, кроме Марлин Марлоу. Эндикотты чисты, как только что выпавший снег. Несомненно, в их интересах было, чтобы Роза осталась жива. То же самое, что является мотивом для Марлин Марлоу, снимает подозрения с Ральфа Эндикотта. - Плюс еще и алиби, - сухо заметила Делла. Мейсон задумчиво кивнул. - Странная ситуация складывается с Долорес Каддо, - продолжал Мейсон. - Разгневанная жена отправляется, чтобы устроить сцену женщине, за которой, как она считает, ухлестывает ее муж. Он на всех парах летит за ней, пытаясь объяснить, что это было деловое сотрудничество, что он старался отхватить себе неплохой куш, ввязываясь в оспаривание завещания. Наверное, это единственное алиби, которое Роберт Каддо мог представить своей жене. Во всех других случаях она просто не стала бы его слушать. Он решился попытаться догнать ее и убедить на этот раз не вмешиваться. По тому, как развивались события, можно судить, что он встретился с ней п_о_с_л_е_ ее визита к Розе Килинг, но _д_о_ встречи с Марлин Марлоу, потому что в противном случае к проблемам Марлин Марлоу добавились бы чернильные пятна и несколько царапин на лице. - Продолжай, - улыбнулась Делла. - У тебя все идет прекрасно. - А затем мы наталкиваемся на стену: ни у кого не было мотива убивать Розу Килинг, кроме как у Марлин Марлоу. - И, по редкому стечению обстоятельств, у нас ключ от квартиры Розы Килинг, - вставила секретарша. - Это искушение, Делла. - А почему бы и нет? - спросила она. - Несколько причин, - ответил Мейсон. - Полиция, несомненно, сфотографировала все в квартире. Во-вторых, возможно, на месте преступления оставили охранника. - Но, если они закончили фотографирование и обыск, то почему бы им просто не опечатать квартиру и уйти? - В полиции не хватает людей, поэтому есть шанс, что все именно так и есть. - Ну и? - улыбнулась Делла. - Сгинь, Сатана, - также заулыбался Мейсон. Он продолжал постукивать ключом по столу. Делла снова наполнила чашки. - Так здорово иногда поддаться искушению, Делла, - с тоской в голосе заметил Мейсон. - Да, здорово! - согласилась она. - После того, как эта проклятая идея засела у меня в голове, я не в состоянии больше ни о чем думать. - Что мы можем сделать? - М_ы_ не можем. Этим я займусь один, рисковать буду только я... Делла Стрит уверенно покачала головой. - Не стоит нам обоим впутываться неизвестно во что, - попытался убедить ее Мейсон. - Вдруг попадемся? Мне нужно, чтобы ты вела в дела в конторе. - Если нас поймают, мы можем просто заявить, что искали доказательства, - предложила Делла. - З_а_я_в_и_т_ь_, конечно, можем. - И выйти сухими из воды. - Есть шанс. - Какая самая худшая улика против Марлин Марлоу, шеф? - Трудно сказать, какая худшая. Если у Марлин нашли нож, то Трэгг скажет, что он - орудие убийства, и это становится худшей уликой. Я думаю, что наш друг лейтенант нашел какой-то нож, который только _м_о_ж_е_т б_ы_т_ь_ орудием убийства, но еще надо представить доказательства, а я не уверен, что Трэгг в состоянии это сделать. Однако, весь рассказ Марлин Марлоу очень неправдоподобен. Роза Килинг паковала чемоданы, готовясь уехать из города. Она написала Марлин Марлоу письмо и сообщила, что завещание поддельное, вручила Ральфу Эндикотту чек, потому что ее мучила совесть, - первую полученную взятку. Конечно, я не верю всему этому до конца, Делла. Не думаю, что здесь была только совесть. Я считаю, что Ральф Эндикотт ей что-то пообещал, но не знаю, как нам это выяснить. Факт остается фактом: девушка паковала чемоданы, готовясь к отъезду. А Марлин утверждает, что Роза хотела поиграть в теннис. Долорес Каддо могла бы подтвердить этот рассказ, если бы она только сказала правду, чего не собирается делать, и Марлин остается в очень неприятном положении. Мейсон замолчал, уставившись в кофе. Внезапно Делла воскликнула: - Ой, шеф, у меня появилась идея. Она так проста, что должна обеспечить успех, и так смела, что пугает меня. Мейсон в удивлении приподнял брови и посмотрел на нее. - Стреляй! - сказал он. - Послушай, - она говорила очень быстро, глотая слова от возбуждения, - откуда _м_ы_ знаем, что она упаковывала чемоданы? Каждый принимает, как должное, что она куда-то собиралась, потому что вещи оказались аккуратно сложены и были или в чемоданах, или на комоде. Но, предположим, что, когда дело дойдет до раскрытия карт, мы сможем доказать, что она р_а_с_п_а_к_о_в_ы_в_а_л_а_ вещи? Мейсон нахмурился, а потом расплылся в улыбке: - Ты - прелесть! - И еще несколько маленьких деталей, - продолжала Делла, - которые, естественно, не заметили неопытные мужские глаза неловких полицейских, а ты представишь присяжным. А если среди присяжных будут женщины, то эти детали могут сыграть важную роль. - Я добьюсь, чтобы среди них оказались женщины, - заверил ее Мейсон. - Но как мы найдем эти маленькие детали, которые докажут, что она распаковывала, а не упаковывала вещи? - Этим займусь я, - сказала Делла и побежала к себе в спальню. Почти сразу же она вернулась обратно в пальто и модной шляпе, слегка сдвинутой набок. - Что нас задерживает? - спросила Делла Стрит. - Мой проклятый консервативный характер, - ответил Мейсон. - Я боялась этого. Мейсон поднялся на ноги, обнял Деллу и поцеловал. Она засмеялась в ответ. - Послушай, почему твои женские чары становятся самыми завлекающими, когда ты придумываешь какое-нибудь надувательство? - Эти вопросы мы обсудим позднее. Сейчас нас ждет работа. Предположим, Трэгг оставил охрану? - Нам придется выяснить это уже на месте. - А вдруг нас поймают? - Мы просто ищем улики - а если Трэгг не поверит, тебе вновь придется применить свои женские чары. - На Трэгге? Давай постараемся, чтобы нас не поймали. 17 Мейсон медленно проехал мимо двухэтажного дома. - Делла, смотри хорошенько. - Я именно это и делаю. Все темно. - Я объеду квартал и поищу полицейскую машину. Не исключено, что охранник спит внутри квартиры. В таком случае где-то поблизости стоит автомобиль. Они медленно покружили по кварталу, разглядывая номера припаркованных машин. - Есть какие-нибудь не частные? - спросила Делла. - Похоже, путь открыт. Давай проедем еще пару кварталов, чтобы удостовериться. - Как далеко ты думаешь зайти, проникнув в квартиру? - спросила Делла. - Нам необходимо собрать достаточное количество материала, чтобы немного потрепать этих птичек на перекрестном допросе и кое-что вдолбить в головы присяжных. Ведь никто не знает, упаковывала ли Роза Килинг чемоданы, чтобы уехать из города, или, наоборот, она только что приехала и распаковывала их, когда ее убили. На судебном процессе окружной прокурор пригласит Трэгга для дачи свидетельских показания и спросит, что он обнаружил. Трэгг заявит, что труп был в обнаженном виде, лежал на полу перед дверью в ванную комнату, ногами к ванной, воздух был наполнен паром, температура самой ванны оказалась выше температуры окружающего воздуха, что означает, что Роза Килинг только что приняла ванну, на кровати и на комоде лежали вещи, а а перед вещами находились два чемодана и она их упаковывала. Можешь не сомневаться, Трэгг пропустит это очень умело, и никто не успеет возразить. Тут встану я и потребую вычеркнуть из протокола заявление, что она их упаковывала, основываясь на том, что свидетель сам сделал вывод, а не представил факт. Окружной прокурор устало скажет: "О, да, это можно вычеркнуть, если вы, мистер Мейсон, настаиваете", а затем повернется к Трэггу с надменной улыбкой: "Так что вы обнаружили, лейтенант? Если уж мистер Мейсон возражает против ваших заявлений о том, что девушка упаковывала чемоданы, опишите, пожалуйста, в точности ваши находки". Трэгг снова начнет давать свидетельские показания: "Перед комодом находились два чемодана. На комоде стопкой лежали вещи, причем их сложили таким образом, чтобы они по размеру подходили под чемоданы и могли быть упакованы поверх других вещей, которые она уложила раньше. В чемоданах находилась женская одежда, которая была опознана, как принадлежавшая Розе Килинг". - И что потом? - спросила Делла. - Потом окружной прокурор повернется к присяжным с самодовольной улыбкой: "Вы видите, что делает мистер Мейсон: он пытается свести все дело к техническим подробностям, чтобы только спасти свою подзащитную от приговора". Это тактика ведения борьбы в зале суда, надо знать все уловки, чтобы выиграть. Прокурор всегда делает все возможное, чтобы поставить в невыгодное положение защитника. - А после того, как мы побываем в квартире? Что тогда? - Мы будем знать больше, чем знаем сейчас. Пусть Трэгг заявляет, что она упаковывала чемоданы, когда ее убили. Мы не станем возражать, а при перекрестном вопросе обратимся к Трэггу: "Лейтенант, вы пришли к выводу, что эта женщина упаковывала вещи. А откуда вы знаете, что именно упаковывала? Может, она их _р_а_с_п_а_к_о_в_ы_в_а_л_а_?" Трэгг даст саркастический ответ: "Но она ведь до этого никуда не уезжала, не так ли? Или вы утверждаете, что она обычно держала свои вещи в чемоданах, а раз в неделю раскладывала по ящикам себе в удовольствие?" Судья нахмурится, присяжные улыбнутся, а люди в зале суда засмеются. А затем я начну задавать ему конкретные вопросы о том, что находилось в чемоданах, и это докажет, что она именно их распаковывала. Все поймут, что я с самого начала знал, о чем говорю. Окружной прокурор проиграет раунд. Но, самое главное, - это придаст правдоподобие рассказу Марлин Марлоу. Другими словами, если бы Роза Килинг упаковывала чемоданы, она никогда бы не пригласила Марлин вернуться, чтобы пойти поиграть в теннис. Если же она их распаковывала, то это становится вполне вероятным. Подобная маленькая деталь может привести к оправданию вместо обвинения в деле об убийстве. То есть рассказ Марлин Марлоу окажется правдивым. Ну, как насчет этого квартала, Делла? Есть машины, похожие на полицейские? - Пока нет. - Целый город мы, конечно, прочесать не можем. Ключ у нас. Давай рискнем. - Я согласна, - сказала Делла. - Где ты собираешься остановить машину? - Прямо перед ее домом. - Это не опасно? - Конечно, опасно. Все это дело опасно. Как только мы зайдем туда, мы начинаем играть на руку Трэггу. Если он нас обнаружит, то арестует за проникновение в чужое жилище. - Но мы же ничего не станем _б_р_а_т_ь_ оттуда. - Проникновение в чужое жилище, - объяснил Мейсон, - подразумевает намерение. - Что ты имеешь в виду? - Если лицо проникает в мошеннических целях, то его спокойно можно привлекать к ответственности. - Ты хочешь сказать, что если нас поймают внутри здания, то нам никак не отвертеться? - Нам придется убеждать присяжных, что целью нашего проникновения в квартиру не являлась кража. Это может оказаться очень сложно. Полиция станет доказывать, что мы намеревались что-то взять с собой. - Что, например? - Им не требуется особо указывать на какую-то вещь. Они просто могут заявить, что это была улика, которую мы хотели скрыть от полиции. Нет смысла все это обсуждать, Делла. Мы не можем себе позволить быть пойманными. - Так я выучу азы юриспруденции, - засмеялась Делла. - Ты хочешь подождать в машине и... - Не будь идиотом. - Я могу вначале зайти один и предварительно осмотреться... - Ты не в состоянии разобраться, упаковывала она чемоданы или распаковывала. Ты все испортишь, как любой мужчина. Не дури, идем вместе. Мейсон остановил машину у дома Розы Килинг. - С разведкой закончили? - спросила Делла. - Да. Теперь быстро подходим к двери, словно полицейские следователи, которые пришли искать улики, а то, если кто-то выглянет из соседних домов, то сразу же решит, что у нас виноватый вид. Мейсон пересек тротуар и вставил ключ. - Прямо идем наверх? - спросила Делла Стрит. - Да, - ответил Мейсон. - Соседи могут подумать, что в связи с нехваткой жилого фонда, какой-то приятель начальника полиции уже заключил новый договор аренды, пока тело еще не успели вывезти. Не включай освещение, Делла. Я взял фонарики, и не забудь прикрывать свет рукой. Мейсон достал два маленьких фонарика, которые вынул из "бардачка" своей автомашины, и они стали осторожно подниматься по ступенькам. - Идти с краю, - предупредил Мейсон. - По бокам половицы не так скрипят. Не хочется, чтобы жильцы нижней квартиры услышали, что кто-то поднимается по лестнице. - Вообще-то дом крепкий, - заметила Делла. - Знаю, но все равно не надо рисковать. Придерживаясь одной стороны лестницы, они осторожно добрались до второго этажа. Прикрывая рукой луч фонарика, Мейсон тихо проследовал через гостиную и короткий участок коридора в спальню. Тело увезли, но там, где оно лежало, осталось зловещее пятно. Меловые линии показывали месторасположение трупа. - Они отовсюду сняли отпечатки пальцев, - прошептал Мейсон, - а так все оставили нетронутым. - Значит, они не делали опись содержимого чемоданов? - Не думаю. Наверное, просто заглянули внутрь и подняли одежду по краям. Возможно, они собираются еще фотографировать или привести новых свидетелей. Не исключено, что в дальнейшем они закроют эти чемоданы и отнесут их в офис окружного прокурора. Ладно, мы на месте. Принимайся за дело, Делла. Делла Стрит склонилась над чемоданами. Мейсон держал фонарик таким образом, чтобы осветить их содержимое. Ловкие пальцы Деллы пробежали по вещам. - Ну? - спросил Мейсон. - Она собиралась или замуж, или в какое-то важное путешествие. Здесь определенно вся ее лучшая одежда. Похоже, что все приданое. Много нижнего белья и ночных сорочек... причем из дорогих магазинов. - И что ты думаешь сделать, чтобы доказать, что она это все распаковывала, а не упаковывала? - Не торопись, шеф, мне надо поразмыслить. Ее умелые пальцы приподнимали складки каждой вещи, не нарушая порядка. - Могу сказать тебе только одно, - прошептала Делла, - девушка знала, как укладывать вещи, и она не торопилась. Все сложено очень тщательно. - Продолжай, - подбодрил ее Мейсон. - Интересно, что ты сможешь обнаружить. Делла Стрит просмотрела второй чемодан и заявила: - Одна сторона здесь не уложена. Что там на комоде? Мейсон поднял луч фонарика, чтобы Делла могла разглядеть стопку на комоде. Внезапно она присвистнула. - В чем дело? - спросил Мейсон. - Полиция разработала теорию, что эти вещи сложили и оставили здесь, чтобы потом положить в чемодан? - Да. Делла покачала головой. - Она не могла сложить их так безукоризненно, - объяснила девушка. - Видишь - все края идут по одной линии и подходят под размеры чемодана. Делла Стрит взяла стопку в руки и с легкостью опустила в чемодан. - Посмотри - все точно! - Ну так и что же? - спросил Мейсон. - Ты не понял? - Делла казалась очень возбужденной. - Что я должен был понять? - Шеф, мы оказались правы! Мы до всего дошли сами! - Ты хочешь сказать, что она на самом деле _р_а_с_п_а_к_о_в_ы_в_а_л_а чемоданы? - Да! Я тебе объясню, как все происходило. Когда она упаковывала вещи, она складывала их по одной. Именно поэтому они _т_о_ч_н_о_ подходят под размеры чемодана. А тут она начала их распаковывать и сразу вынула всю стопку из одной части чемодана и положила ее на комод... Возможно, она хотела достать что-то снизу. Здесь недостаточно вещей, чтобы заполнить... В возбуждении Делла открыла ящик комода. - Посмотри, - задыхаясь, воскликнула она, - посмотри на одежду, которая лежит здесь! Она ведь сложена также, как и стопка. Давай прикинем. Делла Стрит осторожно достала верхнюю блузку и приложила ее к стопке на комоде. - Ты понимаешь, что я имела в виду? Она _р_а_с_п_а_к_о_в_ы_в_а_л_а чемоданы. В самом деле, шеф! Она вынула эти вещи из чемодана, положила их на комод и уже собиралась разложить по ящикам. Размеры чемоданов почти совпадают с размерами ящика, поэтому она не стала складывать вещи заново и оставила те же стопки, что и в чемоданах. - А это не совпадение? - с сомнением в голосе спросил Мейсон. - Если ты так думаешь, то попробуй также сложить их, - предложила Делла. - Возьми что-нибудь и попытайся сделать так, чтобы эта вещь совпала в сложенном виде с размерами стопки. Подобное невозможно, только если вещи что-нибудь не удерживает по бокам, например, стенки чемодана, или коробка, или... - Давай сматываться отсюда, - резко прервал ее Мейсон. - Мы потребуем у Суда приказ о том, чтобы в квартире ничего не меняли местами, и пригласим фотографов. Теперь необходимо получить официальное разрешение на доступ сюда, пока полиция не перевернула здесь все вверх тормашками. - Но если и перевернут, я могу дать свидетельские показания... - начала Делла. Мейсон усмехнулся. - Ты думаешь, что говоришь? Ты заявляешь о том, что видела, а окружной прокурор начинает перекрестный допрос и спрашивает: "У вас было хорошее поле зрения?", "При каком освещении вы рассматривали вещи, мисс Стрит?". А ты отвечаешь: "При свете фонарика". Тогда окружной прокурор поинтересуется, в какое время ночи ты все разглядывала, а ты ответишь: "В половине второго ночи" и... - Ну какая разница, в какое время я это делала? Факты есть факты. - Конечно, это факты, - ответил Мейсон. - Но окружной прокурор постарается представить все таким образом, что мы проникли в здание с целью заново сложить вещи, чтобы они точно входили в чемоданы и... - Но мы же этого не делали! - Это ты, Делла, скажешь, что не делали, но давай будем откровенны. Зачем мы сюда пришли? Предположим, нам пришлось бы это сделать? Делла Стрит с минуту обдумывала слова адвоката, а затем согласилась с ним: - Хорошо, давай сматываться. - Самое смешное то, что доказательства фактически все время были здесь, - заметил Мейсон. - Если бы я только смотрел, куда нужно и тогда обратил внимание Трэгга... Ну что сейчас об этом спорить? Уходим. Они на цыпочках прошли по коридору, пересекли гостиную и оказались на лестничной площадке, затем осторожно спустились вниз, снова придерживаясь одной стороны лестницы, чтобы не наступать на скрипящие половицы. Наконец, они остановились перед входной дверью. - Готова? - спросил Мейсон. - Готова, - ответила Делла Стрит. Мейсон открыл дверь. После душной квартиры с наглухо закрытыми окнами им внезапно стало холодно от свежего воздуха. В этот момент появившиеся из-за угла фары озарили крыльцо кроваво-красным светом. - Боже мой, это... - воскликнула Делла Стрит. - Полицейская машина, - подтвердил Мейсон. - Бежим обратно или... - Наружу! - приказал Мейсон и вытолкнул ее на крыльцо. Он последовал за ней, захлопнув за собой дверь, вынул платок из кармана и стал что-то быстро протирать. - Что ты делаешь? - спросила Делла. - Удаляю отпечатки пальцев с ключа. Носком подними коврик, Делла. Быстро. Она выполнила просьбу, а Мейсон бросил ключ на цементное крыльцо. Он упал с металлическим звоном. - Придерживай коврик, - приказал Мейсон. Нога Деллы Стрит на давала коврику опуститься, пока Мейсон заталкивал под него ключ. Стоя у двери, Мейсон начал звонить в звонок. Кроваво-красный свет фар полицейской машины безжалостно озарял их. Она остановилась. Дверца открылась и закрылась. Мейсон повернулся и беззаботно сказал: - Мы хотим войти. Где полицейский, охраняющий квартиру? Напился? Мы звоним уже десять минут. К ним подошел офицер патрульной службы, еще один человек остался в тени. - Что здесь происходит? - спросил полицейский. - Мы хотим войти, - ответил Мейсон. - Вы _у_ж_е_ заходили. - Уже? Конечно, я уже заходил. Именно поэтому я хочу это сделать вновь. - А каким образом вам это удалось? - Я был здесь с лейтенантом Трэггом, - ответил Мейсон. - Я не имел в виду днем. Вы только что заходили внутрь. - Я пытаюсь войти. Я звоню. Там наверху должен быть охранник. - Вы уже заходили, - повторил полицейский. - Вы открыли дверь и проникли внутрь. - Вы о чем говорите? - Вас видел свидетель, - заявил офицер. Роберт Каддо сделал шаг вперед и виновато сказал: - Привет, мистер Мейсон. - О, привет, Каддо, - поздоровался Мейсон. - А _в_ы_-_т_о_ что здесь делаете? Каддо неловко молчал. Мейсон обратился к офицеру патрульной службы: - Я надеюсь, вы не обращаете внимания на слова этого человека? - А что здесь не так? - Он - один из подозреваемых в этом деле и уже достаточно наврал полиции. - Вы не имеете право заявлять подобное! - завопил Каддо. - Черта с два, - воинственно ответил Мейсон, делая шаг в сторону Каддо. - Вы слышали, как ваша жена призналась мне, что виделась с Розой Килинг, и вы пытались... - Она ничего подобного не говорила. Она... Полицейский оттолкнул Мейсона от Каддо, положив большую руку на грудь адвоката. - Не кипятись, парень. Давай умерим пыл. Лучше расскажите, что сейчас делали в доме. - Я хочу, чтобы все доказательства остались нетронутыми, - ответил Мейсон. - А этот человек, - он показал на Каддо, - прилагает все усилия, чтобы праведными или неправедными путями проникнуть в квартиру и изъять улики, компрометирующие его жену. - Это неправда! - закричал Каддо. - Да вы готовы отрубить себе правую руку, лишь бы попасть туда, Каддо. Вы сейчас состряпали какой-то рассказ, чтобы только убедить этого офицера впустить вас в квартиру. - Это неправда, - снова запротестовал издатель. - Я, наоборот, следил за домом, потому что боялся, что кто-то попытается подбросить доказательства, уличающие Долорес. - Так что вы, - насмешливо продолжал Мейсон, - специально приехали сюда, поставили машину и всю ночь оставались здесь, чтобы... - Наблюдать за домом, - прервал Каддо. - Я видел, как вы кружили по кварталу, а затем припарковали машину и вместе с вашей секретаршей поднялись на крыльцо. - А вы бросились искать полицейского? Я правильно вас понял? - Я побежал к ближайшему телефону-автомату и позвонил в полицейское Управление, а они по рации связались с патрульной машиной. - Понятно, - саркастически ответил Мейсон. - И как долго вы собирались вызывать полицию после того, как мы, как вы утверждаете, проникли в дом? Почему вы сидели здесь и ждали? - Я не ждал. Как только я увидел вас у входной двери, я сразу же все понял и побежал к телефону. - Я так и думал, - сказал Мейсон. - Что здесь такого? - Как только вы увидели, что мы подошли к двери, - Мейсон незаметно дотронулся ногой до Деллы, - вы сразу же бросились звонить в полицию. - Я вам это уже сказал, - заявил Каддо. - Конечно, - Мейсон повернулся к полицейскому: - Я хочу, чтобы вы осознали важность этих слов, офицер. Как только он увидел, что мы поднялись на крыльцо, он сразу же бросился звонить. - Потому что я понял, что вы собираетесь делать. Я не сомневался, что вы проникнете внутрь, чтобы подложить какие-нибудь доказательства, уличающие мою жену. Я с самого начала подозревал, что вы попытаетесь сделать что-нибудь подобное. Вы... Эй, офицер, эта женщина стенографирует все, что мы говорим. - Естественно, - ответил Мейсон. Полицейский повернулся. Стоявшая в углу Делла Стрит достала из кармана блокнот и ручку. Ее рука летала над листом, оставляя черточки и крючочки. - В чем дело? - спросил офицер. - Человек, который вызвал вас, - пояснил Мейсон, - прирожденный лжец. Он сразу же откажется от всего, что говорил, как только поймет важность сказанного. - Если вы еще раз назовете меня лжецом, я дам вам по зубам. - Замолчите, - приказал офицер и повергнулся к адвокату. - К чему вы клоните? - Вы знаете, кто я? - спросил Мейсон. - Нет. - Перри Мейсон, адвокат. - Дайте мне на вас посмотреть. - Полицейский подтолкнул Мейсона прямо на луч свет от фар. - Черт побери, правда. - А это мисс Стрит, моя секретарша. - Хорошо, мистер Мейсон. Что вы здесь делаете? - Пытаюсь войти. Очевидно, ваш охранник наверху спит мертвым сном. Я звоню, наверное, уже минут десять. - Там нет охраны. - Что? - Охраны там нет. Этот дом находится на моем участке. У нас и так не хватает людей. Я наблюдаю за домом, периодически курсируя по кварталу. - Не удивительно, что нам никто не ответил, - заметил Мейсон. - Он не звонил, - злобно вставил Каддо. - Он сразу же зашел внутрь. Они вместе с секретаршей открыли дверь и проникли в дом. - О_т_к_р_ы_л_и_ дверь? - переспросил Мейсон. - Вы слышали, что я сказал. Мейсон засмеялся. - А почему вы решили, что мы ее _о_т_к_р_ы_л_и_? - Я видел вас. Я видел, как вы входили! - Вы видели, как мы _в_х_о_д_и_л_и_? - Да. Вы что, глухой? Мейсон опять засмеялся. - Вы видели, как мы поднялись на крыльцо и позвонили. Вы видели нас в том же положении, что и сейчас. - Нет. Я видел, как вы открыли дверь и проникли внутрь. - Нет, не видели, - возразил Мейсон и повернулся к полицейскому. - Я говорил вам, что он попытается изменить свой рассказ, как только разберется, в чем дело. - Я ничего не меняю. Я именно это говорил с самого начала. - Он мне сообщил, что вы вдвоем проникли внутрь, - заявил офицер. - Он сказал мне это сразу же, как только я подобрал его в ресторане, откуда он звонил в полицию. Он сообщил, что два человека зашли... - Он _п_р_е_д_п_о_л_о_ж_и_л_, что зашли, - прервал Мейсон. - Я _в_и_д_е_л_, как вы зашли, - поправил Каддо. Мейсон снисходительно начал объяснять ситуацию офицеру: - Вы понимаете, что произошло? Он увидел, как мы поднимаемся на крыльцо, и предположил, что мы войдем внутрь, поэтому сразу же бросился звонить. А теперь он, наконец, осознал, что мы не заходили внутрь, и он не видел, как мы заходили. - Я ничего не придумываю! - закричал Каддо. - Я тоже так считаю, - вставил офицер. - Он сразу же сказал мне, что вы вошли внутрь. - Вы что, не поняли? Он уже три раза признался, что КАК ТОЛЬКО ОН УВИДЕЛ, ЧТО МЫ ПОДНИМАЕМСЯ НА КРЫЛЬЦО, он бросился звонить. - Да, правда, - с сомнением в голосе произнес офицер. - Я не это имел в виду, - Каддо поднял голос. - Я хотел сказать, что как только вы поднялись на крыльцо, я понял, что вы собираетесь делать, и приготовился бежать к телефону. Вы открыли дверь и, как только вы это сделали, я... - Вот видите, - заметил Мейсон. - Он врет дальше, пытаясь выкрутиться, как я и предупреждал. - Я никогда не говорил ничего подобного, - упрямо заявил Каддо. - А я думаю, что говорили, - ответил Мейсон. - Пусть это решит офицер. Я... - Делла, прочитай пожалуйста, что на самом деле говорил мистер Каддо, - попросил Мейсон. Делла Стрит наклонила блокнот, чтобы на него падал луч света, и медленно начала разбирать стенографическую запись: "КАДДО: Я не ждал. Как только я увидел вас у входной двери, я сразу же все понял и побежал к телефону. МЕЙСОН: Я так и думал. КАДДО: Что здесь такого? МЕЙСОН: Как только вы увидели, что мы подошли к двери, вы сразу же бросились звонить в полицию. КАДДО: Я вам это уже сказал. МЕЙСОН: Конечно. Я хочу, чтобы вы осознали важность этих слов, офицер. Как только он увидел, что мы поднялись на крыльцо, он сразу же бросился звонить. КАДДО: Потому что я понял, что вы собираетесь делать. Я не сомневался, что вы проникнете внутрь, чтобы подложить какие-нибудь доказательства, уличающие мою жену. Я с самого начала подозревал, что вы попытаетесь сделать что-нибудь подобное. Вы... Эй, офицер, эта женщина стенографирует все, что мы говорим." - Ну вот, офицер, - сказал Мейсон. - Моя секретарша все застенографировала. Это то, что он говорил. - Полностью с вами согласен, - подтвердил полицейский. - Она все правильно записала. - Я имел в виду совсем другое, - закричал Каддо. - Я знаю, что они туда вошли. Я видел, как они открыли дверь. Мейсон опять засмеялся. - Как мы открыли дверь? - Возможно, она была не закрыта на замок или у вас есть ключ. - Хотите обыскать меня? - повернулся Мейсон к офицеру. - Раз вы сами предложили, то посмотрю, - сказал офицер патрульной службы. Вначале он ощупал Мейсона на наличие оружия, затем потрогал карманы. - У вас с собой только всякая мелочь, - заметил офицер. Выворачивая каждый карман наизнанку, Мейсон начал выкладывать содержимое на крыльцо. В том месте, куда падал свет, образовалась небольшая кучка вещей. Внезапно из нижней квартиры послышался пронзительный, испуганный женский голос: - Я позвонила в полицию. Не знаю, что вы здесь делаете, но... - А мы и есть полиция, - заявил офицер, предъявляя жетон полицейского. - Я позвонила в участок и... - Вы все правильно сделали. Там знают, что я здесь, - сказал офицер, наблюдая за увеличивающейся кучкой содержимого карманов Мейсона. - Ну вот, - Мейсон показал вывернутые карманы. - Инструменты взломщика здесь есть? - Может, у вас был ключ? - предположил Каддо. - Не вижу ни одного. - Он у его секретарши! - Если у вас есть какие-то сомнения, - обратился Мейсон к офицеру, - то вы можете отвезти мою секретаршу в полицейское Управление, чтобы ее обыскала женщина, но... - Дайте мне посмотреть вашу сумочку, - повернулся полицейский к Делле. Он открыл сумочку Деллы Стрит, просмотрел содержимое и достал связку ключей. - Это от чего? - От моей квартиры. - А этот? - От моего гаража. - Она может вас обманывать, - предупредил Каддо. - Вы же не знаете, от чего они. Ключ, который, как она утверждает, от конторы Мейсона, может открывать совсем другой замок. Вы... - Меня совершенно не интересует, от чего они, - заявил офицер, - если они не от этой двери. А это мы проверим прямо сейчас. Он по очереди попытался вставить их в замок. Ни один не подошел. - Даже канавки другие, - заметил офицер. Он положил связку обратно в сумочку Деллы, закрыл ее и вернул хозяйке. - Он у нее в чулке! - заявил Каддо. - Как вы можете знать... - Замолчите! - повернулся к нему полицейский. - До сих пор вы еще ничего верного не сказали. Чего вы добиваетесь? - Я стараюсь проследить, чтобы... - Вы находились здесь и наблюдали за квартирой? - Да. - Всю ночь? - Всю ночь. - Мне это кажется подозрительным, - заметил офицер. Мейсон просто улыбнулся. Каддо нетерпеливо заговорил: - Я вас предупреждал, что он очень хитер. Я предполагал, что он... - Значит, мистер Каддо, - обратился к нему Мейсон, - вы по собственной инициативе взялись охранять этот дом? Вы это пытаетесь сказать? - Да. - А почему вы не пригласили с собой кого-нибудь из полиции? - Сами знаете, почему. У меня были лишь подозрения. Я... - Вы же сегодня ночью разговаривали с лейтенантом Трэггом, не так ли? - Да. - Во время того разговора я заявил Трэггу, что вы слышали, как ваша жена призналась, что была здесь и встречалась с Розой Килинг. - Я не слышал ничего подобного. Моя жена ничего подобного не говорила. - Но, несмотря на то, что ваша жена не говорила ничего подобного, вы, вместо того, чтобы лечь спать, прыгнули в машину и примчались сюда, чтобы наблюдать за этим домом, не так ли? - Так. Мейсон улыбнулся. - Если вы никогда в жизни не встречались с Розой Килинг, откуда вам знать, где она жила? - Я... у меня был адрес. Мейсон захохотал и повернулся к офицеру патрульной службы: - Если хотите облегчить себе работу, посадите его в камеру. Офицер чуть заметно кивнул. Внезапно Каддо в панике закричал: - Это у вас не пройдет! Офицер, я позвонил вам, когда увидел, что они входят в дом, а вы позволили им отвертеться. - Никто не отвертелся, - ответил офицер. - Но я не могу понять, чего добиваетесь вы. Зачем вы лично находились здесь всю ночь вместо того, чтобы спать в теплой постели? Я не думаю, что вы видели, как они входили в эту дверь, и считаю, что они стояли на крыльце и звонили. Ладно, хватит. Уходите все. Я знаю, кто этот человек, и всегда могу найти его. Я составлю отчет и в точности опишу, что случилось. - Я тоже напишу отчет, - пригрозил Каддо. - Когда лейтенант Трэгг... Черт побери, я сам позвоню лейтенанту Трэггу. - Хорошо, - сказал офицер патрульной службы, - позвоните ему, но все может подождать до утра. Я представлю отчет, а лейтенант Трэгг пусть поступает, как сочтет нужным. - В целях защиты моего клиента и меня лично я требую, чтобы представитель правопорядка охранял эту квартиру, - заявил Мейсон. - Я хочу, чтобы все доказательства оставались на месте. - У нас не хватает людей, - виновато сказал офицер. - Последнее время было совершено много преступлений и... - Это не просьба, - прервал его Мейсон. - Это официальное требование к полиции. В связи с тем, что стало очевидным намерение мистера Каддо проникнуть в эту квартиру, я настаиваю, чтобы вы выставили охрану. - Сейчас я свяжусь с полицейским Управлением. Пусть сами разбираются. - Правильно, - сказал Мейсон. - У вас ведь в машине есть рация. - Ты слышал, Джек? - обратился офицер к своему напарнику, сидевшему в машине. - Не все, но большую часть. - Позвони в Управление и скажи им, что Мейсон требует установить здесь охрану. - На основании того, что одна из заинтересованных сторон была задержана, рыская вокруг дома, - добавил Мейсон. - Вы меня имеете в виду? - закричал Каддо. - Вас. - Я не был задержан и не рыскал по округе. - Хорошо, - саркастически засмеялся Мейсон. - Сообщите в Управление, что одно из лиц, на которое в первую очередь падает подозрение в этом деле, решило само назначить себя охранником и вести наблюдение за домом. Когда в Отделе по раскрытию убийств услышат об этом, то сразу же пришлют своих людей. - Подождите минуту, - попросил полицейский. Он поднял окно машины, чтобы остальные не могли слышать, что он говорит, и связался с Управлением. Через несколько минут он опустил окно и обратился к присутствующим: - Они сейчас пришлют охрану. 18 Судья Осборн оторвал глаза от документов, которые читал, и объявил: - Слушается дело по обвинению Марлин Марлоу. - Обвинение готово, - заявил Джеймс Гановер. Мейсон встал. - Ваша Честь, обвиняемая находится в зале суда. Она поставлена в известность о своих правах, и мы готовы к предварительному слушанию. Ей предъявляется обвинение в тяжком убийстве первой степени. Я являюсь адвокатом мисс Марлоу. Заместитель окружного прокурора Гановер сказал: - Я могу приступить к представлению доказательств. Позовите доктора Томаса К.Хиллера. Доктор Хиллер принял присягу, монотонно рассказал о своей квалификации, которая позволяет ему выступать в качестве свидетеля-эксперта по медицинским вопросам. Он заявил, что его вызвали в квартиру Розы Килинг и там он приблизительно определил время смерти - полдень того дня, когда он прибыл на место преступления, может, на полчаса раньше. В дальнейшем он произвел вскрытие трупа. По голове был нанесен удар достаточной силы, чтобы покойная потеряла сознание. Очевидно, что пока она находилась без сознания, ей в спину воткнули нож с шириной лезвия дюйм и две десятых и толщиной в две десятых дюйма. О длине ножа он, конечно, с уверенностью судить не может, но оно вошло в тело примерно на семь дюймов. Доктор Хиллер считал, что смерть наступила практически мгновенно от ножевого ранения, но обратил внимания Суда на то, что, по его мнению, ножевое ранение было нанесено после того, как покойная упала на пол и лежала неподвижно в том положении, в котором нашли труп. Имело место обильное кровотечение. Нож воткнули в спину, ближе к одному из боков