л за плечами длиною в милю. Но теперь он признал, что его история о том, что я дал ему чек, была ложью. - Здорово вы все провернули, мистер Мейсон! - с ненавистью произнес Хэнсел. - Но вы еще пожалеете об этом! - Я провернул? - с удивлением спросил Мейсон. - А кто же еще? - Извините, - ответил Мейсон, - но мне кажется, что вы сами только что заявили, что имели дело с Эдисоном, а ваша история насчет меня - сплошная выдумка. Хэнсел хотел было что-то сказать, но промолчал. - Если вы желаете чтобы мистер Эдисон подтвердил ваше заявление, - продолжал Мейсон, - то с ним в конце концов можно связаться. - Я должен поговорить с ним! - выкрикнул Хэнсел. - Это его подпись стоит на чеке! - Насколько я понял, подпись подделана, - заметил Мейсон. - Не нравится мне все это, - вновь сказал сержант Холкомб. - Возможно, господин сержант, ваши предположения и верны. Но шантажист есть шантажист, и вряд ли полиция заинтересована в том, чтобы он разгуливал на свободе, донимая добропорядочных граждан, - ответил Мейсон. - Даже не знаю, что мне с ним делать. - Сержант повернулся к Хэнселу и отеческим тоном спросил: - Хэнсел, что это было? Шантаж? - Я не скажу больше ни слова! - закричал Хэнсел. - Сержант Холкомб все равно узнает всю правду, - с улыбкой сказал Мейсон. - Можете не сомневаться, господин сержант свое дело знает. - Я повторяю, что не скажу больше ни слова! - Хорошо. В таком случае я здесь больше не нужен, - сказал Мейсон вставая и направляясь к двери. На столе сержанта зазвонил телефон. Холкомб взял трубку: - Сержант Холкомб у телефона... Эй, мистер Мейсон, подождите! - Что случилось, господин сержант? - повернулся адвокат. - Звонили от Отдела по раскрытию убийств. Только что мне сообщили, что Эдгар Э.Фэррел, компаньон Эдисона, найден мертвым в старом заброшенном доме, примерно в двадцати милях от города. По всей видимости, он убит из засады. Пуля оставила след в оконном стекле. - Когда примерно это могло случиться? - удивленно спросил Мейсон. - Сейчас выясню. - Холкомб вновь взял трубку. - Когда стреляли? Труп лежал три или четыре назад? Во вторник вечером, потому что он отправлялся в отпуск? Хорошо. Я еще не закончил разговор, будьте на проводе. Мейсон кивнул сержанту и спросил у задержанного: - Где вы были во вторник вечером, мистер Хэнсел? - Черт вас раздери! - вскочив со стула заорал Хэнсел. - Теперь вы еще и убийство хотите мне пришить! Вы грязный крючкотвор! Подлец!.. - Успокойтесь, - оборвал его Мейсон, - не забывайте, где вы находитесь. Я ничего не знаю о вашем прошлом, Хэнсел, но знаю, что вы занимаетесь шантажом. Я сейчас советую вам сказать всю правду, чтобы вас не обвинили еще и в убийстве. - Я не имею никакого отношения к убийству! - закричал Хэнсел - Я попался с поддельным чеком. Вы специально подстроили мне ловушку, вы... - Молчать! - Сержант с силой бросил трубку на рычаг. - Да, смерть компаньона - серьезная утрата для мистера Эдисона, - сказал Мейсон. - Самого мистера Фэррела я не знал, но мне приходилось часто оказывать услуги их фирме. Мистер Эдисон будет потрясен, когда узнает о случившемся. Наверное, лучше, если я срочно вернусь в свой офис. Сержант Холкомб, казалось, пропустил мимо ушей слова Мейсона. Он уставился на Хэнсела. - Тебе известно что-нибудь об убийстве мистера Фэррела? - спросил Холкомб у Хэнсела, словно не расслышал слова адвоката. - Да вы что, сержант, с ума сошли?! - закричал Хэнсел. - Кого вы слушаете, этого адвокатишку? Сержант Холкомб встал, обошел стол и влепил орущему Хэнселу оплеуху. Тот замолчал. - Не выношу, когда на меня кричат всякие шантажисты, - заявил полицейский. Тихо притворив за собой дверь, Мейсон покинул кабинет Холкомба. 9 Мейсон показал ночному дежурному свое адвокатское удостоверение. Тот открыл дверь и сказал: - Миссис Фэррел ждет вас в кабинете Эдгара Фэррела, мистер Мейсон. - Она вместе с мистером Эдисоном? - уточнил Мейсон. - Нет, мистера Эдисона вызвали в Управление полиции. - Его вызвали полицию? - переспросил Мейсон. - Он им зачем-то понадобился. Миссис Фэррел, наверное, все объяснит вам сама. Лоррейн Фэррел, сидела на кожаном диване, накинув на себя плед. Когда Мейсон вошел, она встала, поправила платье и вымученно улыбнулась ему. - Хорошо, что вы пришли, мистер Мейсон, - сказала она. - Я пытаюсь хоть немного успокоиться. Закройте дверь и садитесь сюда, пожалуйста. Мейсон прикрыл дверь, прошел в комнату и сел на предложенный стул. Они долго изучающе смотрели друг на друга. Затем миссис Фэррел нервно рассмеялась. - Вы смотрите так, будто желаете составить собственное досье на меня. - Я привык оценивать людей при знакомстве, - улыбнулся Мейсон. - И удается понять человека с первого взгляда? - Иногда удается. Например, в зале суда. Вызывают свидетеля для дачи показаний. За те секунды, когда он идет к свидетельскому креслу, пытаешься понять, что он за человек - консерватор, либерал, честный зануда или ограниченный добряк? - Попробуйте оценить меня по походке, - рассмеялась она. Она встала и медленно пошла в противоположный конец комнаты, затем повернулась и вернулась к дивану. Было видно, что она знает себе цену. Сев на место, она улыбнулась и заметила: - Мой муж всегда был этаким честным занудой. - Об этом я догадываюсь. - А теперь вдруг случилось загадочное убийство. Я должна испытывать скорбь. А у меня словно груз с плеч свалился. Я, наверное, очень безнравственна. - Вы в самом деле испытываете такое чувство? - Да. - Что же, я люблю искренность. - Я вполне искренна с вами. - Вы любили мужа, когда выходили за него? - Нет, мистер Мейсон. Я вышла за Эдгара из-за денег. Возможно, если бы я была несколько менее привлекательна, все было бы не так плохо. Но, помимо него, у меня был большой выбор. Я не думаю, что любила кого-нибудь из своих поклонников, но некоторые мне нравились. Увы, все они были финансово беспомощны. Эдгар ухаживал за мной спокойно, методично. Иногда он нагонял на меня такую скуку! Но он был честным, искренним. Сделал мне предложение. Женился. Дал мне деньги, положение в обществе - и нагнал ужасную тоску. Иногда мне хотелось повздорить с ним как следует. Но он ни разу не позволил себе оскорбить или обидеть меня. Такая тоска, что хоть вой. - Почему вы не развелись с мужем? - Во-первых, у меня не было оснований. Во-вторых, если бы я решилась на развод, не имея на то веских причин, то мое положение оказалось бы весьма жалким. А ведь он все же по-своему любил меня. Если бы я нашла у него хоть какую-нибудь страстишку, хоть что-то такое в нем... Но он всегда оставался солидным, безупречным человеком, на которого можно положиться. Не очень умным, без всякого воображения, не зато полным достоинства и лишенным сомнений. - Наверное, вам хотелось найти утешение на стороне? - спросил Мейсон. Миссис Фэррел напряглась. Ее движение можно было расценивать и как сдерживаемое негодование, и как боязнь разоблачения. - Нет, - ответила она. - Я никогда не была в чужой постели. - Но испытывали соблазн? - Конечно, испытывала. Господи, я же ведь просто человек. И мне хочется чего-нибудь романтического, чувственного. Я ненавижу каждодневную беспросветную рутину тихой семейной жизни. А у моего мужа душа бухгалтера. - Хотите сигарету? - предложил Мейсон. - Нет, спасибо. - Она помолчала немного и добавила: - Я была верной женой Эдгара Фэррела. - Вы не собираетесь еще раз выйти замуж? - Боже сохрани, мистер Мейсон. Хватит одного раза. Теперь у меня есть деньги, то есть я получу их. Есть свобода и независимость. Я хочу попутешествовать. Хочу своим видом разжигать желание в мужчинах. Ну, а если когда-нибудь встречу своего рыцаря, тогда, наверное, не буду долго раздумывать. - Казалось, она говорит это сама себе, мечтая вслух. - Но я не выйду замуж за него, если у него не будет... Как бы поточнее сказать? Главный недостаток всех мужчин в том, что когда они знают, что смогут добиться женщины, то принимают это как должное. Человек, который продолжает ухаживать за женщиной и после того, как уже овладел ею, большая редкость. Уникальный случай! - А если вы не найдете такого? - спросил Мейсон. - Я больше получу удовольствия от бесполезных поисков, чем от ненужного брака. - Молодость и красота проходят. - Значит, нужно спешить насладиться ими. Но если даже вступить в брак, они все равно рано или поздно исчезнут. Как это мы заговорили на эти темы? - Я задавал вопросы. - Очень щекотливые вопросы, надо сказать. - Вернемся к вашему мужу. Это не было самоубийство? - спросил Мейсон. - К сожалению, это убийство. Полиция восстановила ход событий. Электричества в том доме нет, поэтому Эдгар взял керосиновую лампу. Должно быть, зажег еще внизу и пошел наверх. Там он оставил свой чемодан. На всех окнах, кроме спальни, повешены шторы. Он вошел в спальню с лампой в руках и в этот момент кто-то выстрелил в него из револьвера. Когда проверили траекторию полета пули, оказалось, что стреляли с того места, где в грязи отпечатались следы автомобильных шин. - А что с лампой? Она догорела до конца? - Нет, ее, видимо, погасили. Она почти не прогорела. Видимо, из-за этой лампы все и случилось. Убийство, я имею в виду. Убийца не выстрелил бы, если бы Эдгар не подошел к окну вместе с ней. - Вы знали о том, что ваш муж приобрел этот дом? - Нет, я понятия не имела. Когда услышала об этом приобретении, то решила, что, видимо, даже у таких педантов, как Эдгар, мужские инстинкты дают себя знать. - Вы подумали, что это место для свиданий? - А что еще я должна была подумать? - усмехнулась вдова. - Есть какие-то основания так думать? - Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине. - Вы догадываетесь, кто она? - Понятия не имею, - покачала головой миссис Фэррел. - Может, это служащая из универмага? Я посоветовала полиции проверить отпечатки пальцев всех работниц. Мне кажется, они найдут ее среди них. - Почему вы так думаете? - Потому что я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умел. Похоже, что кто-то из универмага попытался соблазнить его. Сам он на инициативу не способен. - Выходит, эта незнакомка просто влюбилась в него. Миссис Фэррел рассмеялась в ответ на слова адвоката. - Что же тогда двигало ею по-вашему? - спросил Мейсон. - А что двигало мною? Деньги. - Если она завела с ним роман из-за денег, то ей уже незачем быть работницей универмага. - Да, мистер Мейсон, вы правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и которая не так давно уволилась. - Следовательно, то, что она из универмага, можно принять как факт? - спросил Мейсон. - Я не могу утверждать наверняка, - уклончиво ответила миссис Фэррел. - Но все же трудно предположить, что молодая женщина согласится жить в старом загородном доме, где нет никаких удобств, даже электричества. - Наверное, вы правы, - нахмурилась она. - Разумнее допустить, - сказал Мейсон, - что если она там не жила, то, следовательно, дом использовался как место свиданий. Миссис Фэррел кивнула в знак согласия. - Звучит вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто не видел. Наверное, так оно и было. - Получается, что у нас несколько различных версий, - сказал Мейсон. - И следующее звено в последней версии - разгневанный муж, - заметила Лоррейн. - Он последовал за своей неверной женой, - продолжал ее мысль Мейсон, - нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне любовника жены, не смог избежать искушения, нажал на курок и уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу и покинула дом так же, как и приехала, то есть на автомобиле вашего мужа. - Я согласна с вашим предположением. - Все сходится, - сказал Мейсон. - Но при одном условии. - При каком? - Что рассказанное вами - правда. - Я не привыкла лгать, мистер Мейсон, - спокойно ответила вдова. - Раз или два в жизни я соврала, но в общем не умею и не люблю этого. Вам я говорила правду. Так легче и меньше забот. Вы ведь адвокат, мне даже пришла в голову мысль, что, если бы я попыталась солгать, вы бы меня быстро разоблачили. Я говорю вам правду, тем более, что вы единственный человек на земле, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол свои карты. В этот мгновение послышались чьи-то шаги, дверь открылась и в комнату вошел усталый, огорченный и обеспокоенный Эдисон. - Рад вас видеть, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, - заявил он. - Что случилось? - спросила миссис Фэррел. - Кошмар какой-то, - ответил Эдисон. - Ладно, я не хозяин в этой комнате, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо взбодриться. Все трое прошли в его кабинет, где он, нажав на кнопку, отодвинул стеллаж, за которым хранились запасы спиртного. - Что желаете? - спросил Эдисон. - Виски с содовой, - ответила миссис Фэррел. Эдисон поставил на стол три стакана, налил дрожащей рукой виски, бросил по кубику льда и добавил содовой. Потом он подошел к окну и отдернул штору. - Скоро рассветет. Солнце еще не взошло, но уже можно было обойтись без электрического освещения. Эдисон выключил свет и поднял свой стакан. - Вот что мне сейчас надо, - сказал он и одним глотком осушил полстакана. - И все-таки, что случилось? - спросил Мейсон. Эдисон устало опустился в кресло, достал из стола сигару, отрезал кончик и зажег спичку. - Эдгар Фэррел убит из моего револьвера. - Из твоего? - воскликнула миссис Фэррел. - Да, - кивнул Эдисон. Мейсон нахмурился и спросил: - Как это могло случится? Эдисон рассматривал свою сигару, избегая взглядов вдовы и адвоката. Мейсон терпеливо ждал ответа. Эдисон затянулся сигарой и глотнул из бокала. - Ведь о таких мелочах никогда не думаешь, - наконец нарушил молчание Эдисон. - И вдруг - убийство. Вновь повисла тягостная пауза. Эдисон поднял голову и посмотрел на Мейсона. - Вы разбираетесь в делах об убийстве не хуже, чем я в торговле. Вы ведь подтвердите, что я вам все рассказал, я знаю, что это очень важно для вас. Но вот о мелочах я не подумал. - Расскажите все начистоту, - посоветовал Мейсон. - Когда Эдгар собрался на рыбалку, он попросил револьвер. И я дал ему свой. - А почему он сам не купил себе? - Откуда я знаю? - ответил Эдисон. - Месяца три назад мы как-то сидели вместе. Я решил немного поупражняться с оружием. Наверное, Эдгар до того момента ни разу не держал в руках револьвера. Я ему показал как стрелять. У него начало неплохо получаться. А когда подошло время его отъезда, он попросил у меня револьвер. - Вы научили его стрелять? - переспросил Мейсон. - Да. - И дали ему поупражняться? - Да. - Значит, вы сами неплохо стреляете? - констатировал Мейсон. - Да, я был в команде, которая заняла первое место в чемпионате Западного побережья несколько лет тому назад, - ответил Эдисон. - А что вы скажете об оружии? - спросил Мейсон. - Эдгар взял его у меня. Теперь полицейские нашли его на дне высохшей канавы. Обнаружили совершенно случайно. Если бы они искали его днем, никогда бы не нашли. А ночью на него упал луч фонаря, металл заблестел, тут они и увидели револьвер. - И вы говорите, что Фэррел был убит из него? - Так предполагает полиция. - Сколько в нем было патронов, когда его нашли? - Ни одного. Все отпечатки пальцев были стерты, но полиция говорит, что стреляли из него недавно. И я должен согласиться с этим. Я всегда держал револьвер в образцовом порядке. А его нашли без патронов и нечищенным, в стволе видны следы пороха. - Да, мистер Эдисон, - медленно произнес Мейсон, - плохо дело. - Плохо? - Отвратительно. - Мистер Мейсон, - заговорила миссис Фэррел, - но ведь вы же не думаете, что Джон Эдисон мог... - Я не думаю, - сказал Мейсон. - Но так может думать полиция. И так могут думать присяжные. Снова повисла напряженная пауза. Мейсон поднялся со стула. - Хорошо, мистер Эдисон, - сказал адвокат. - Я попытаюсь сделать все, что смогу. Приведите в порядок свои дела, вас должны арестовать еще до полудня. Когда они арестуют вас, ничего им не говорите. Ни одного слова. Вы поняли? - Господи, Мейсон, но ведь нужно будет объяснить некоторые моменты и... - Если вы начнете объяснять, то должны будете объяснить _в_с_е моменты, - сухо сказал Мейсон. - Что вы посоветуете? - Ничего не говорить. Молчать, что бы вам не утверждали и как бы не угрожали. Сможете? - спросил адвокат. - Да, я постараюсь, - ответил Эдисон. - Хорошо. Я сделаю все, что могу, - сказал Мейсон. - До свидания. Он покинул кабинет, оставив наедине бизнесмена и вдову его компаньона. 10 Когда Мейсон в восемь часов утра вошел в кабинет Пола Дрейка, тот изучал отчеты своих оперативников. Пустая чашка и тарелки в углу свидетельствовали, что он уже позавтракал яичницей, тостами и кофе. Перелистывая страницы отчета, другой рукой детектив водил электробритвой по шее. - Доброе утро, Перри. Как дела? - Это я пришел узнать, как дела, - ответил Мейсон. - С чего начнем? - С мистера Эдисона. - Твой клиент здорово завяз в этом деле. Полиция нашла револьвер тридцать восьмого калибра, из которого по их предположениям было совершено убийство. Стреляли из него недавно, но патронов так и не нашли. Револьвер явно выбросили. После броска деревянная рукоятка стукнулась о камень, на ней остался след. Судя по отколовшемуся куску, по отпечатку на камне и по царапине на металле, бросили его довольно сильно. - Номер револьвера проверили? - Да, проверили, револьвер принадлежит Эдисону. У полиции сразу же возникло множество идей. - Это точно, что убийство совершено револьвером тридцать восьмого калибра? - Конечно. Полицейские измерили отверстие в оконном стекле - тридцать восьмой калибр. Кусок стекла с дыркой и расходящимися трещинами они изъяли, как вещественное доказательство. - Пулю нашли? - Насколько я знаю, пока нет. Хирург, наверное, в эти самые минуты делает вскрытие. Должен найти. Рана в голову не сквозная. - Еще что нового? - спросил Мейсон. - Я встречался вчера вечером с сержантом Холкомбом. - Чего он хотел? - Интересовался, как я узнал о подделке чеков. Утверждает, что Эрик Хэнсел шантажист, но, по мнению Холкомба, вся история подстроена, чтобы избавиться от шантажиста, который докучал твоему клиенту, Джону Р.Эдисону. - Что ты ответил Холкомбу? - Заявил, что ничего не знаю об отношениях Эдисона и Хэнсела. Мейсон кивнул. - Все в этом деле об убийстве говорит против твоего клиента, - сказал Дрейк. - Смотри, Перри, это может оказаться громким делом. - Мне приходилось вести множество громких дел. - Этого мог бы и не говорить, - усмехнулся Дрейк. - Но это дело будет для тебя не самым легким, я все же в таких вещах разбираюсь. - В этом деле придется разобраться еще лучше. Мне нужны все данные о миссис Лауре Мэй Дейл, матери Вероники Дейл, которая с недавнего времени работает в универмаге Эдисона. - Хорошо, - сказал Дрейк, делая пометку. - Я дам указание оперативникам поработать по этому вопросу. - Все должно быть сделано очень аккуратно, - заметил Мейсон. - Миссис Дейл не должна знать, что ее персоной кто-то интересуется. - О чем ты говоришь, Перри, - заверил Дрейк, - мои парни свое дело знают. Я пошлю лучших людей. - Прекрасно, - сказал Мейсон. - А теперь, Пол, слушай меня внимательно. Я хочу, чтобы ты хорошенько запомнил то, что я скажу. - Что ты имеешь в виду? - Я хочу, чтобы ты понял то, о чем я промолчу. - Я слушаю. - Мистер Эдисон посадил в свою машину Веронику Дейл на шоссе, она хотела, чтобы ее подвезли. Он отвез ее в город. Она показалась ему невинным созданием, каких по его мнению теперь почти не осталось. - Когда это произошло? - Во вторник вечером. - Где именно? - В двадцати милях к востоку от города. - Продолжай. - Эдисон взял на себя роль заботливого папаши. Поставь себя на его место. Он весьма богат, он точно рассчитывает каждый свой шаг. Он посадил к себе в машину это ангельское создание. Молодая девушка мимоходом заметила, что на попутных машинах хочет добраться до города, в котором она никого не знает, где ей негде остановиться и что денег у нее ни цента. А приедет она в этот незнакомый город поздно вечером и проделала трудное путешествие чуть ли не через полстраны на попутных машинах. - Как детектив, - заметил Дрейк, - я не могу понять, как это ей удалось сохранить свою невинность, если она совершила такое путешествие. - Действительно, она нарисовала малоправдоподобную картину. Эдисон использовал свое влияние, чтобы достать ей комнату в отеле "Роквей", довез ее до отеля и решил, что на этом его роль завершена. - А что произошло? - Девушка была арестована на улице за бродяжничество. - На улице? - Именно. - Господи, Перри, но полиция не хватает девушек просто так! - Знаю, - ответил Мейсон. - Но, возможно, девочка хотела чтобы ее арестовали. - Ты хочешь сказать, она вовсе не так невинна? - Я считаю, что она лишь играла свою роль. - Зачем? - Эдисон нанял меня, и я помог ей выбраться из тюрьмы под залог. А затем добился, чтобы дело было прекращено. - Когда? - На следующее утро после ареста. - Что было дальше? - Ко мне в офис пришла ее мать, Лаура Мэй Дейл. Она сообщила мне фиктивный адрес. - Чего она от тебя хотела? - Отблагодарить меня за услуги, оказанные ее дочери. - И отблагодарила? - Выписала чек на сто пятьдесят долларов, - усмехнулся Мейсон. - Вдобавок к гонорару от Эдисона, - заметил Дрейк. - Слушай внимательно, Пол, и не перебивай. Ты должен понять то, о чем я умолчу. - Я слушаю, слушаю, - кивнул головой Дрейк. - Мать Вероники Дейл, - продолжал Мейсон, - прибыла из небольшого городка, расположенного где-то милях в пятидесяти от Индианаполиса. Там у нее ресторан. Она очень боялась за свою дочь, готовую вступить в мир. Дочь не знала, что мать здесь. Мать не хотела, чтобы она узнала об этом. Мать желала проследить за тем, как Вероника устроится, получит работу или, метафорически выражаясь, засеет поле. - Вот как? - улыбнулся Дрейк. - Именно так. - Поле даст неплохой урожай, - заметил Дрейк. - Я хочу, - сказал Мейсон, - чтобы ты повидал Джона Эдисона до того, как его арестуют. Он знает, что ты работаешь на меня. Пусть он вызовет Веронику. - И что мне с ней делать? - Отвезешь ее к Делле, - ответил Мейсон. - Почему бы тебе самому этим не заняться? - спросил детектив. - Вполне может случится, - медленно сказал адвокат, - что в ближайшее время я буду не волен в своих передвижениях. Мейсон встал с кресла и вышел из кабинета Дрейка. Детектив остался размышлять над его словами. 11 Мейсон вошел в свой кабинет в дверь из коридора и увидел в кожаном кресле для посетителей лейтенанта Трэгга. - Здравствуйте, мистер Трэгг. Как вы попали сюда? - С помощью наглости, - ответила за лейтенанта Делла Стрит. - Господин лейтенант, вам известно, где расположена моя приемная? - нахмурился Мейсон. - Конечно, известно, мистер Мейсон. Но если бы я ждал вас в приемной, а вы бы вошли сюда через эту дверь, то Делла Стрит могла бы дать вам знать, и вы бы скрылись. - У меня сегодня масса дел, - холодно заметил Мейсон, - и я надеюсь, господин лейтенант, что вы не отнимете много времени. Мне кажется, что полиция считает себя людьми особого сорта и не желает считаться с правилами, установленными для прочих людей. - Да, мы не любим ждать в приемных, - усмехаясь, ответил Трэгг, - слишком много времени уходит. И к тому же хозяева кабинетов преисполняются чувством превосходства. - Вас это раздражает? - Мы привыкли сами ощущать некоторое превосходство над другими. Такова психология, но я пришел не для того, чтобы обсуждать с вами эту тему, мистер Мейсон. - Чего вы хотели? - Как мне известно, вы встречались с сержантом Холкомбом. При этом вы выдвинули одну занимательную теорию. Мейсон удивленно поднял брови. - Я выдвинул? Это для меня новость, - сказал адвокат. - Я не знаю, что думает Холкомб. Мне казалось, что я лишь помогал ему. - Вы совсем запутали Хэнсела, - сказал Трэгг. - Разве это плохо? - улыбнулся Мейсон. - Вам не следовало бы этого делать. Когда Хэнсел запутался окончательно, он решил все выложить начистоту. Он все рассказал. - Все рассказал? - Да, все. - Неужели сержант Холкомб так стремился заполучить что-либо против меня, что он пообещал Хэнселу все, что угодно, лишь бы он дал против меня какие-либо показания? - спросил Мейсон. - Я не знаю, что сказал ему Холкомб, - ответил Трэгг, - но я знаю, что вас хотят видеть в Управлении. - Кто этого хочет? - Некоторые лица. - Что им от меня нужно? - Они хотят спросить вас о подделке, - ответил Трэгг. - Какой подделке? - О том чеке, который Хэнсел предъявил в банке. - Он был подделан, не так ли? - Банк утверждает, что да. - И что же? - Хэнсел говорит, что подделали его вы. - Что я подделал чек? - Совершенно верно. - Интересно дело, - усмехнулся адвокат. - Очень интересное, - сухо ответил Трэгг. Мейсон несколько минут молча смотрел на лейтенанта, потом спросил: - Господин лейтенант, вы по-прежнему работаете в Отделе по раскрытию убийств? - Да. - Тогда почему же лейтенант из Отдела по раскрытию убийств приходит ко мне в офис и передает официальное приглашение посетить Управление полиции и дать показания о подделке чека? - Мы вместе работаем над этим делом. - Вы и Холкомб? - И он. - Холкомб тоже работает в Отделе по раскрытию убийств? - Уже нет. Иногда он помогает нам, но теперь он в Главном Управлении. Нам пора идти, мистер Мейсон. - А если я не соглашусь? - Это может кончиться для вас печально. - Вы угрожаете? - Можете расценивать мои слова и так, - ответил Трэгг. - Пойдемте, мистер Мейсон. К нам поступили данные, что вы подделали чек и передали его Эрику Хэнселу. - То есть, вы заявляете, что я совершил мошенничество? - Да, это называется мошенничеством. Вы очень умно уличили шантажиста. Но все это перемешалось с делом об убийстве. Если бы не это убийство, вы бы были на коне, ну а теперь вы на бочке с порохом. Мейсон взглянул на Деллу Стрит. Она торопливо стенографировала разговор. - Что Эдисон сказал о чеке? - спросил Мейсон. - Банк Эдисона сказал, что чек подделан, подпись подделана. Подделка вовсе не из лучших. А ваш клиент сам увяз в деле об убийстве. - Каким образом? - Мы получили доказательства, что его машина находилась в четверти мили от места убийства приблизительно в то же самое время, когда оно произошло. - Хорошо, господин лейтенант, пойдемте, - ровным, спокойным голосом сказал адвокат. - Какие будут указания? - спросила Делла Стрит у адвоката. - Никаких, - ответил Мейсон. - Я скоро вернусь. - Он, _м_о_ж_е_т _б_ы_т_ь_, скоро вернется, - поправил лейтенант Трэгг. 12 Лейтенант Трэгг распахнул перед Мейсоном дверь. - Заходите. Мейсон вошел в большую, скудно обставленную комнату. За одним концом длинного дубового стола сидел сержант Холкомб и нервно мусолил во рту потухшую сигару. Ближе к середине стола расселся Эрик Хэнсел, сумевший вернуть себе былую самонадеянность. Хэнсел с удовольствием курил сигарету. У другого конца стола находилась стенографистка. Лейтенант Трэгг пропустил вперед Мейсона, закрыл дверь и показал на стул: - Садитесь, мистер Мейсон. Холкомб ухмыльнулся при виде адвоката и вновь обратился к Хэнселу: - А теперь повторите все с начала. Пусть мистер Мейсон услышит ваш рассказ. - Помните, Хэнсел, - заметил Мейсон, - эти господа не могут гарантировать, что вы избежите ответственности. Они... - Бросьте ваши фокусы, Мейсон - поморщился Холкомб. В голосе сержанта слышалась угроза. - Когда вы услышите всю историю, вы запоете другие песни. Зеленые глаза Хэнсела на мгновение остановились на Мейсоне. - Тоже мне умник нашелся, - с сарказмом заметил он. - Повторите свой рассказ, Хэнсел, - приказал Трэгг. - Я занимаюсь тем, что я добываю информацию, - начал задержанный, глубоко затянувшись сигаретой. - Если я что-нибудь нахожу, я передаю это Джорджу Дункасу для его колонки сплетен. Он платит мне наличными, на эти деньги не проживешь. Имея доступ к информации, можно всегда подзаработать. - Все ясно, дальше, - поторопил Трэгг. - Я слежу и за тем, что говорится здесь, в Управлении полиции. Те сведения, которые мне удается здесь получить, разумеется, вовсе не носят конфиденциального характера. Просто это та информация, которую выдают для прессы. До меня дошло, что здесь был Перри Мейсон, чтобы вызволить девицу, попавшуюся в тюрьму за бродяжничество. Мне показалось, что для таком видного адвоката не совсем подходящее дело возиться с бродягами. Я решил покопаться в этом. Оказывается, Мейсон вызволил ее из тюрьмы, внеся залог. Я поговорил с полицейским, который участвовал в этом деле, он передал мне все, что обычно сообщают прессе. Я отправился по горячим следам в отель "Роквей", где остановилась эта девчонка. Там узнал, что номер она получила по приказанию самого управляющего. Я подошел к управляющему, спросил его, чего ради он так заботятся о какой-то девице. Он сказал, чтобы я убирался куда подальше. Я заметил, что эту блондинку арестовали за бродяжничество и это обстоятельство несколько меняет положение. Естественно, ему бы вовсе не понравилось, если бы в газете появилась заметка о том, что в его отеле жила девица, которую упрятали в тюрьму. Тем более, чтобы все узнали, что комнату она получила именно благодаря ему. Его жене эта новость явно не поправилась бы. Сообразив это, он мне все рассказал. Он сообщил, что ему звонил Джон Эдисон и просил его пристроить в гостинице эту девчонку. Эдисон поручился за нее. Я сразу понял, чем это пахнет. До сих пор я занимался мелочами, а тут подвернулось крупное дело. Я решил потолковать с самой Вероникой Дейл. Она очень лестно отозвалась о Перри Мейсоне и об Эдисоне, сказала, что Эдисон милейший человек, что во вторник вечером он подобрал ее, голосующую на шоссе, и помог устроиться в отеле. Тогда я направился к Эдисону. Он разговаривал со мной довольно резко. Я решил, что дам ему возможность все обдумать и оставил ему свой телефон. По этому телефону мне позвонил Мейсон. Я пришел к нему в офис. Самого его не было. Его секретарша посоветовала мне снять шляпу, положила ее на угол стола. Тут вошел Мейсон и начал заговаривать мне зубы. Я, конечно, разозлился. Я собрался уйти, взял шляпу и увидел в ней чек на две тысячи баксов, подписанный Эдисоном на мое имя. Я решил, что не стоит задавать лишних вопросов, взял чек и отправился в банк. Я ничего не подделывал. Я - обыкновенный шантажист, больше ничего. - Это-то понятно, - заметил Трэгг. - А теперь расскажите подробнее о блондинке. - Я уже все рассказал о ней. - Где Эдисон подсадил ее к себе? - спросил Трэгг. - Где-то недалеко от Верд-Каньона. - Поточнее. - Как я понял из разговора с ней, примерно милях в десяти от него. - Значит, мистер Эдисон следовал по шоссе от Верд-Каньона во вторник вечером? - Верно, - согласился Хэнсел, - иначе он бы не встретил ее. - Во сколько это было? - Она прибыла в отель примерно без четверти десять вечера, а в десять тридцать ее уже арестовали за бродяжничество. - Где теперь эта девушка? - Понятия не имею. Но готов держать пари, с помощью Джона Эдисона ее можно отыскать. Когда эти старые холостяки начинают проявлять отеческий интерес к хорошенькой блондинке, которая стремится выглядеть ангелом... сами понимаете. Эдисон вьется вокруг нее, словно муха вокруг банки с вареньем, и ей это видно нравится. Если вы хотите, чтобы она подтвердила мой рассказ, заставьте Эдисона доставить ее сюда. Она все расскажет сама. - Хорошо, Хэнсел, - сказал Трэгг, - мы так и сделаем. Но не думайте, что мы снимаем с вас обвинение в шантаже только потому, что вы такой замечательный человек, или потому, что нам так хочется добраться до Перри Мейсона. Вы были и есть грязный мошенник, вымогатель и когда вы так нагло ухмыляетесь, мне очень хочется врезать вам по физиономии. Единственная причина, по которой мы до сих пор с вами возимся, заключается в том, что вы можете помочь в деле об убийстве. Вам уже известно, что партнер Джона Эдисона, Эдгар Фэррел, был убит во вторник вечером в домике примерно в четверти мили от автострады на Верд-Каньон. Ответьте мне, где точно Эдисон подобрал девушку? - Этого я не могу сказать, - ответил Хэнсел, - может быть, милях в двадцати от Лос-Анджелеса. - То есть напротив того места, где совершено убийство, - заметил Трэгг. - Выходит, что так, - согласился Хэнсел. - Но он еще не все сказал, - вмешался Холкомб. - Хэнсел, что говорила девушка о машине Эдисона? - Она ехала на попутных машинах. Ночью прислушивалась к звуку двигателей. - Вот-вот, и как ей понравился двигатель машины Эдисона? - спросил Холкомб. - Ах, выспрашиваете об этом, - произнес Хэнсел и замолчал. - Не забывайте, Хэнсел, - сказал Трэгг, прекрасно умеющий обращаться с подобными типами, - обвинение снимается только при условии, что вы расскажете всю правду. Попробуйте утаить хоть немного, и тут же за окажетесь за решеткой. - Я ничего не утаиваю. Я просто думаю, - ответил Хэнсел. - Нечего думать, рассказывайте, - приказал Холкомб. - Думать будем мы. - Теперь я припоминаю, - быстро сказал Хэнсел. - Сначала я совсем не обратил на это внимания. Она мне говорила, что выбрала машину Эдисона, потому что у нее мощный мотор, а значит, машина дорогая. Она сказала, что Эдисон выехал с проселочной дороги, со стороны, откуда доносился до нее шум двигателя. Потом она слышала, как под колесами заскрипел мостик. Машина выехала на шоссе, и здесь девушка услышала звук переключения передач. По проселку он ехал на первой скорости, а выехав на асфальт, примерно в ста ярдах от нее включил четвертую. Мотор работал ровно, было видно, что он хорошо отрегулирован. Тут она сделала шаг вперед, чтобы фары осветили ее. - Где, точнее, она стояла? - спросил Трэгг. - У дренажной трубы. - Значит, вы говорите, что Мейсон дал вам чек? - сменил тему лейтенант. - Да, Мейсон. Он положил его в мою шляпу, - ответил Хэнсел. - А секретарь Мейсона положила вашу шляпу из стол? - Да. - Ну вот, Мейсон, - повернулся Трэгг к адвокату, - наконец-то настал и ваш черед. Я намерен предъявить вам обвинение в подделке чека и в качестве свидетельницы вызову в Суд Деллу Стрит. - Вы собираетесь предъявить обвинение, основываясь на показаниях этого мошенника? - Да, вы правы, он мошенник. Но его история вполне правдоподобна. Вы отлично знаете, что стоит хоть раз уступить шантажисту и больше от него не избавишься. Вы рассчитали, что если он попадется с поддельным чеком, он окажется за решеткой и оттуда уже не сможет заниматься шантажом. Более того, он ничего не сможет объяснить толком, вы очень ловко поставили его между двух огней. Либо он должен сознаться в подделке чека, либо - в шантаже. Если он будет вести себя тихо, то сядет за подделку, если все расскажет, его упрячут за шантаж. - Умник, - усмехнулся Хэнсел, посмотрев на Мейсона. - Молчать! - рявкнул на него Холкомб. Зазвонил телефон. Холкомб дотянулся до телефона и снял трубку. - Сержант Холкомб у телефона... Кто?.. Да... И что... - Неожиданно лицо его перекосилось от злости, он с силой швырнул сигару в мусорную корзину. - Как же так? - угрюмо спросил он. - Ну, хорошо, - через некоторое время буркнул и гневно швырнул трубку на место. - Мне надо поговорить с вами, лейтенант, - обратился он к Трэггу. - Я думаю, - сказал Трэгг, - нам следует задержать Эдисона, разыскать Веронику Дейл и с ее помощью точно установить место, где он ее посадил в свой автомобиль. Холкомб без энтузиазма кивнул. - Пожалуй, - продолжал лейтенант, - сделаем это вечером. Пусть она покажет все на месте, как это происходило. - Надеюсь, меня вы задерживать не собираетесь? - спросил Мейсон. - Если да, то вам следует выдвинуть обвинение и получить ордер на арест. - Посидите пока здесь, - вставая ответил Трэгг. - Мы о вас не забудем. - Лейтенант, нам, пожалуй, следует еще раз проверить рассказ Хэнсела, - сказал Холкомб. - Мейсон в своем репертуаре, сержант. Я уверен, что Хэнсел говорит правду. Типичные трюки Мейсона - он защищает интересы своего клиента и при этом способен на что угодно. Загнал Хэнсела в угол, тот уже ничего не может сделать, даже шантажировать. - Нам нужно переговорить, - сказал Холкомб, глядя на Трэгга. - Может быть, мне вернуться к себе, пока вы будете обсуждать свои дела? - заметил Мейсон. - У нас будет ордер на ваш арест, Мейсон. Мы упрячем вас за решетку, - ответил Трэгг. - Тогда зовите репортеров, пусть они запечатлеют этот момент, - сказал Мейсон. - Именно это мы и сделаем, - ответил Трэгг на прощание. - Чуть позже. - Отлично. В таком случае, до скорой встречи - сказал Мейсон, встал со стула и вышел из комнаты. Войдя в свой кабинет, он невесело улыбнулся секретарше: - Плохие дела, Делла. - Что случилось? - Похоже, нас собираются привлечь нас к Суду по обвинению в подделке чека. Я не хочу, чтобы ты... - Шеф, - перебила его Делла Стрит. - Разве сержанту Холкомбу не звонили? - Звонили, - ответил Мейсон, роясь в ящике своего стола. - Я сделала все, что смогла. Сержанту звонили из банка, заявили, что обвинение Эрика Хэнсела в подделке чека - нелепая ошибка. Несмотря на то что подпись была как бы подделана, Джон Эдисон признал ее своей. Сначала он впопыхах расписался карандашом, потом подумал, что в таком виде банк может не принять чек, и обвел подпись чернилами. Мейсон резко задвинул ящик назад в стол, подошел к Делле и обнял ее. - Молодец! Как это ты додумалась? - Элементарно, шеф. Все были так заняты этим убийством, что никто даже не вспомнил, что Эдисон еще не подтвердил факта подделки чека. Как только лейтенант Трэгг уехал вместе с тобой, я связалась с Эдисоном и велела ему позвонить в банк и сообщить, что он узнал, что Хэнсел арестован по обвинению в подделке чека, но что чек вовсе не подделан, что на нем действительно стоит его подпись. Я сказала ему, что этот звонок в банк будет стоить ему две тысячи долларов в пользу шантажиста, но если он не сделает этого, то его адвоката засадят в тюрьму, а это будет стоить ему дороже, чем две тысячи. Мейсон выпустил Деллу Стрит из объятий, уселся в кресло и расхохотался. - Я правильно поступила? - спросила Делла. - Что значит правильно? Ты поступила отлично! Но должен заметить, что при этом ты нарушила около десятка статей уголовного кодекса. - Ну и что? - Если они обнаружат, что ты звонила Эдисону, то немедленно арестуют тебя. - Так это если обнаружат. Ведь другой возможности не было, верно? Чего бы я стоила, если бы не сделала этого? Кроме того, на моей стороне лучший адвокат города. - Без секретаря этому адвокату пришлось бы очень плохо. Господи, Делла! Холкомб выглядел так, будто змею проглотил. Тебе, кажется, недавно прибавили зарплату? - Да. - Ну так прибавят еще раз. У тебя получается все лучше и лучше. А теперь нас ждет работа. Пол должен доставить Веронику Дейл к тебе домой. Отправляйся в свою квартиру и жди ее. Как только появится, сразу же сообщи мне. 13 Мейсон осторожно постучал в квартиру Деллы Стрит. Она впустила его и бесшумно закрыла за ним дверь. - Все в порядке? - спросил адвокат. - Вероника в квартире три-В. - Как она выглядит? - Тихой, как ягненок, - ответила Делла. - Давно она там? - Нет. Я боюсь, что ее могут искать и здесь. Кроме того, у меня был еще один гость. - Кто? - Лоррейн Фэррел. - Что? - удивился Мейсон. - Она хотела видеть тебя. Пришла, когда я ждала Веронику. Мне пришлось ее выпроваживать. Она говорила, что у нее к тебе очень важное дело. Да, шеф, мне удалось кое-что узнать о миссис Фэррел. Она влюблена в Джона Эдисона. - Не может быть! - Точно. - Она и виду не подавала, когда я говорил с ней и с Эдисоном. - Ты просто не заметил. Тут нужен женский глаз. - Это усложняет ситуацию. Если она узнает о Веронике, то начнет ревновать. - Мне кажется, она уже знает. И уже ревнует. - А Эдисон? - спросил Мейсон. - Отвечает взаимностью миссис Фэррел? - О нем я судить не могу. Но то, что она влюблена - это точно. - Да, дела, - нахмурился Мейсон. - А что Вероника? - Эдисон велел ей идти с людьми Дрейка, и она безропотно последовала за ними. Не задавала никаких вопросов. Я встретила ее, сказала, что сейчас найду для нее квартиру. Когда я вернулась за ней, она продолжала сидеть на этом стуле, ни слова никому не сказав. Я проводила ее до квартиры, где она сейчас. - Ты ничего ей не объясняла? - Этого даже не потребовалось. Она слушалась каждого слова - ангел да и только. Шеф, женщина не может себя так вести. - Она не догадывается, что это связано с убийством? - С виду - нет. Но, по-моему, она притворяется. Она должна догадываться, что что-то не так. Если состоятельный владелец универмага сажает ее в свою машину, довозит до города, обеспечивает номер в отеле, предоставляет работу, а потом неожиданно срывает ее с места, отправляет куда-то Бог знает с кем и держит в одиночестве... Поверь мне, шеф, даже самая молодая, самая невинная девушка должна взбунтоваться. - А она не взбунтовалась? - Она - само послушание и кротость. - В отеле все прошло нормально? - Да. Люди Дрейка были там, но не обнаружили в ее номере никаких следов визита полиции. Они расплатились за номер и увезли ее. Багажа у нее практически никакого не было, на пикник и то надо больше захватить. Шеф, я говорю тебе, что эта девушка что-то скрывает. - Что ж, - сказал Мейсон, - пойду взгляну на нее. Кстати... - Да? - Сколько мы можем держать ее там? - Неделю. Девушка, которая снимает квартиру, уехала в Солт-Лейк-Сити. Я позвонила ей и сказала, что она будет получать двадцать долларов в день и мы заплатим ей за любой ущерб, который может быть нанесен ее имуществу. Она с радостью согласилась. - Отлично, - сказал Мейсон. - Пойду взгляну, как она устроилась на новом месте. Ты говоришь, что она даже не догадывается, что вся эта суета связана с убийством? - Не знаю, о чем она догадывается, - ответила Делла. - Но ведь нельзя же быть такой тупой. - Такой невинной? - Такой тупой. - Может быть, в маленьком городке, где она выросла, не бывает волков, играющих роль Санта-Клаусов? - В любом случае, там есть кино, есть журналы, есть радио. Даже если в таких местах и не водится волков, она должна знать, что волки существуют. - Ладно, пойду взгляну на этого ягненочка. - На _я_к_о_б_ы_ ягненочка, - заметила Делла Стрит. - Пусть будет по-твоему, - согласился Мейсон. - Если ты послушаешь моего совета, шеф, - сказал она, - то захватишь с собой свидетеля. - Свидетеля или спутника? - Обоих. - Да нет, один я, пожалуй, узнаю больше. - Ты можешь узнать даже слишком много. Пойми, шеф, ты же... - Хорошо, - согласился Мейсон. - Бери свой блокнот и пойдем. Они прошли к квартире три-В. Мейсон позвонил. Вероника Дейл широко распахнула дверь. По ее виду трудно было сказать, смущена ли она этим визитом. - О, мистер Мейсон! Как хорошо, что вы решили навестить меня. Здесь очень уютно. Я не знаю, как мне отблагодарить мистера Эдисона за... - Пусть это вас не заботит, - оборвал ее Мейсон. - Но все складывается для меня так чудесно... Как в сказке. Делла Стрит уже успела устроиться в углу комнаты и раскрыла блокнот. - Вероника, вы не догадываетесь, почему оказались здесь? - Мистер Эдисон сказал, что хочет помочь подыскать мне жилье. Ведь никакой зарплаты не хватит жить в отеле. Он сказал, что за мной заедут, и я должна следовать, куда мне скажут, и что на работу я могу пока не ходить. Конечно, это несколько необычно, но я подумала, что это связано с моим переездом на новое местожительство. - Вы знаете, как трудно достать жилье? - Я знаю, - улыбнулась она, - что мистер Эдисон очень влиятельный человек. Я так благодарна ему... и конечно же мисс Делле Стрит. - Я хочу вас кое о чем спросить, Вероника. - Пожалуйста, мистер Мейсон, спрашивайте. Мейсон закурил сигарету и взглянул на Деллу. - Как я понимаю, Вероника, вы испытываете благодарность к мистеру Эдисону? - Благодарность! - воскликнула она. - Это слишком слабо сказано. Я на все готова ради него! Он самый лучший человек на свете! - Очень хорошо. А я - адвокат мистера Эдисона. Девушка понимающе кивнула. - Мистер Эдисон попал в затруднительное положение. - Что с ним? Что с ним могло случиться? Он же такой... - Его неприятности связаны со смертью его компаньона. Поэтому, Вероника, я хочу задать вам несколько вопросов. - Я слушаю. - Вы встретили мистера Эдисона, когда голосовали на дороге? - Да. - И долго вы голосовали? Она принялась считать, загибая пальцы на руке, наконец произнесла: - Я ехала из попутных машинах пять дней. - Почему вы решили путешествовать таким способом? - Не знаю, мистер Мейсон, но у меня было непреодолимое желание покинуть свой городок. Я не могла там больше жить. Мне очень не хотелось расставаться с мамой, но я решилась. Я решила сама найти свое место в жизни. У мамы свой ресторан, но мне до смерти не хотелось всю жизнь прозябать в таком заброшенном месте. Я помогала маме вести дела, накрывать столы, готовить, мыть посуду, держать все в чистоте. - Большой ресторан? - Нет. Но люди в него заглядывали. Мы постоянно обслуживали водителей грузовиков, людей, которые все время в дороге. Ну, конечно, и кое-кто из местных жителей заходил. Жизнь скучнейшая. - Вы не сказали своей матери, куда едете? - Нет. - Вы до сих пор не сообщили ей, как устроились здесь? - Нет. - Почему? - Я боюсь. Понимаете, я боюсь, что она приедет и заберет меня. - Сколько вам лет? - Восемнадцать. - Вам не приходило в голову, что ваша мать может пытаться найти вас, даже если вы не оставили ей своего адреса? - Нет, что вы! Она же не знает, куда я отправилась. - Вы не думаете, что она беспокоится? - Не знаю. Но я уже достаточно взрослая, чтобы позаботиться о себе. - Вероника, как зовут вашу мать? Где она живет? Как называется ваш городок? - Лаура Мэй Дейл. Где она живет, я не скажу. - Почему? - Вы напишете ей. А мне не хочется, чтобы она знала, где я. Она может забрать меня домой. - Ну, а что было до того, как вы встретили мистера Эдисона? - До того как я встретила его? - Да. - У меня были неприятности. - Какие же? - Ужасные неприятности. - Что же с вами произошло? - Я ехала на попутных машинах. Я выбирала их по звуку двигателя. Когда вы стоите на дороге, звук автомобиля слышен издалека. Конечно, многое можно сказать и по внешнему виду. Если машина вся сверкала хромом и никелем, если она выглядела дорогой, то я вставала так, чтобы люди видели, что я хочу, чтобы меня подвезли, ну, а когда проезжала какая-нибудь развалюха, я отворачивалась и делала вид, что жду автобуса. Иногда я ошибалась. Вот как с тем человеком. Я думала, что он порядочный, и села к нему в машину. Было уже темно, и я не смогла хорошенько разглядеть его. Он сразу же начал приставать ко мне. - Что значит _п_р_и_с_т_а_в_а_т_ь_? - Ну, пока он не трогал меня, мне это даже нравилось. - Что же вам нравилось? - Ну то, как он делал это. Вовсе не так, как у нас в городке. Говорил комплименты, развлекал. Но когда он распустил руки, я едва не закричала. Я выдернула ключ зажигания и машина остановилась. Я открыла дверь и выпрыгнула. Ой не мог бежать за мной, ведь машину посреди шоссе не оставишь. - И что было, кода вы выпрыгнули? - Я бросила ему этот ключ, вот и все. - А потом? - Он наговорил мне вслед кучу вещей, которые говорят мужчины, когда злятся. - Что еще вы знаете о мужчинах? - Ну... я не вчера родилась. - Как же вам пришло в голову путешествовать на попутках? - Мне говорила об этом способе одна девушка. Она зашла перекусить в наш ресторан. Ей негде было переночевать. Боже, мистер Мейсон, она была очень смелым человеком. У нее было лишь два доллара пятьдесят центов. Она добралась до нас на попутках и собиралась и дальше ехать таким способом. Я подумала, что она, должно быть, плохая девушка. Но она сказала мне, что большинство мужчин ведут себя вполне прилично, что некоторые даже дают деньги, чтобы помочь ей. Я спросила о тех, которые ведут себя не прилично, и она рассказала мне об этом приеме с ключом зажигания. Она сказала, что каждый раз перед тем как сесть в машину, она смотрит, с какой стороны замок зажигания, и, если дело оборачивается плохо, всегда прибегает к этому способу. - Значит, его-то вы и применили тем вечером, когда встретили мистера Эдисона? - Да. - Вы можете вспомнить место, где мистер Эдисон посадил вас? - Да. Это было у дренажной трубы. - Расскажите подробнее, как все произошло? - Я вышла из машины. Тот человек наговорил мне Бог знает что, но в конце концов уехал. Я так перепугалась! Сначала я даже и не пыталась остановить какую-нибудь другую машину. Каждый раз, заслышав звук двигателя за спиной, я сходила с дороги и пряталась в кустах. Так я прошла около мили. Я боялась, что он может вернуться. - Сколько же вы так прятались? - Минут тридцать-сорок. - И что потом? - Я устала и села на мосту у дренажной трубы. - И много машин проехали мимо вас, пока вы там сидели? - Ни одной. Первой была машина мистера Эдисона. - Вы услышали звук мотора? - Да. Я заметила, что машина мистера Эдисона появилась откуда-то с боковой дороги. Я по звуку поняла, что сначала он ехал почти параллельно шоссе, потом услышала, как под колесами машины заскрипел деревянный мостик. Потом машина выехала на дорогу. Я слышала, как водитель переключил передачу, слышала, как плавно работает двигатель и... Понимаете, я уже слишком устала, выбирать не приходилось. - Сколько же времени вы сидели у этой трубы? - Не знаю. Минут пять, может, больше. В такое время на этой дороге мало машин, это ведь не магистраль. - Когда вы были там, вы не слышали звука, похожего на выстрел? - Выстрел? Нет, но раза четыре или пять раздался звук, похожий на хлопок двигателя. - Откуда он доносился? - Сбоку. Это, должно быть, был автомобиль мистера Эдисона. Но точно не скажу. - Вы слышали выхлопы? - Да, пять или шесть. - Опишите их. Как они шли? Сначала один, потом еще один, потом серия? - Нет, все сразу. Почти одновременно. Я еще удивилась - так бывает, когда грузовик идет под гору... или, когда кто-то заводит машину, а она не заводится. Мейсон внимательно посмотрел на ее хорошенькое личико. - Раньше вы ничего не упоминали об этих звуках. - Да мне и в голову не пришло. А зачем? Просто тарахтение старого автомобиля. - И один за другим, почти слитно? - Один, сразу же другой, потом три или четыре почти слитно. - И все? - Да, я решила, что после этого машина завелась. - Но прошло некоторое время, прежде чем показался мистер Эдисон? - Да. - Сколько прошло? - Около минуты. - Около минуты? - Ну минуту, может даже две. Теперь я начинаю думать, что это был действительно мистер Эдисон, он заводил машину. В этот момент в квартиру кто-то позвонил, потом принялся стучать в дверь: - Откройте, иначе мы вышибем дверь, - донесся голос Холкомба. - Именем Закона, откройте! - Именем Закона? - переспросила Вероника. - Это связано с вашими хлопками, - заметил Мейсон. - Ну зачем так шуметь, вот запасной ключ от этой квартиры, - послышался второй голос из коридора. Ключ повернулся, и в квартиру вошли лейтенант Трэгг и сержант Холкомб. - Так-так, - сказали Трэгг. - Прервали важный разговор? - Да, прервали, - ответил Мейсон. - Лейтенант, а ведь похоже, что он оказывал давление на свидетеля обвинения, - сказал Холкомб. - Это свидетель защиты, господа, - улыбнулся Мейсон. - Это вы сейчас так думаете, - сказал Трэгг. - Но вам придется изменить свое мнение, когда она расскажет нам всю правду. Вам известно, что нам нужна эта девушка, чтобы точно установить место, где Эдисон встретил ее? - Но вы же сами сказали, что это будет вечером, - заметил Мейсон. - Ну и что? - То, что еще не вечер. - Она - свидетель обвинения. - Спорить с вами бесполезно, господа, - сказал Мейсон. - Пойдем, Делла. Выйдя в коридор, Делла убрала блокнот и посмотрела на Мейсона. - Ну, что? - Не знаю, - ответил Мейсон. - Трэгг скоро выяснит, что именно нам рассказала Вероника. Но он не поймет всего значения ее слов. - Но ведь она же ему все расскажет! - Он все равно не поймет. К тому же, когда он покончит со своими вопросами, она вконец запутается. Если только она не самый изощренный лжец в семнадцати штатах. - Мне кажется, - горько усмехнулась Делла, - что в восемнадцати штатах. - Неужели? - спросил Мейсон. Делла Стрит раздраженно надавила кнопку лифта. - Весь ее рассказ о хлопках в двигателе, бесспорно, ставит Эдисона в крайне щекотливое положение. Они вошли в кабину лифта, поднялись на два этажа и направились к квартире Деллы Стрит. Делла вставила ключ в скважину, сделала несколько попыток повернуть его в замке, но безуспешно. - Что такое? Не хочет открываться... Мейсон взял у нее ключ и попытался сам открыть дверь. Безрезультатно. - Черт возьми, Делла, может быть, дверь вовсе не заперта. Адвокат потянул ручку двери, и она открылась. - Действительно, - сказала Делла, - неужели я не заперла дверь? - По всей видимости, так. - Не может быть. Я всегда запираю. - Ладно, оставим это. Перед нами стоит проблема, как спасти Эдисона. Положение крайне неприятное. Его машина была там примерно в то же самое время, когда произошло убийство. Стреляли из его револьвера. Свидетельница показывает, что слышала хлопки, когда он был там. Нетрудно догадаться, какую версию выдвинет полиция. - Зачем было вынимать из револьвера патроны? - спросила вдруг Делла Стрит после некоторого молчания. - Очевидно, тот, кто совершил убийство, решил, что если полиция не найдет патроны, которые были в барабане, то, стало быть, нельзя будет доказать, что роковая пуля была выпущена именно из этого револьвера. - Но зачем тогда было выбрасывать револьвер на месте преступления? Ведь полиция легко определит владельца по номеру, - сказала Делла Стоит. - Так ведь Эдисон говорил, что револьвер нашли случайно, полиция просто шуровала в том месте, и луч фонаря отразился от стальной поверхности. Револьвер лежал за булыжником в русле высохшего ручья, заметить его было почти невозможно. Сам булыжник был фута два в диаметре. - Так ты считаешь, что убийца - Эдисон? - Эдисон не станет убивать, - ответил Мейсон. - Он импульсивный и раздражительный человек, но он привык взвешивать последствия своих поступков. В этот момент зазвонил телефон. Делла взяла трубку. - Да. Это ты, Пол? Да, шеф здесь. - Она протянула трубку Мейсону. - Дрейк хочет говорить с тобой. Держа в одной руке трубку, Мейсон ухитрился другой рукой зажечь спичку и прикурить. - Алло! Пол? Привет! - проговорил он, выпуская изо рта голубоватую струйку дыма и задувая спичку. - Перри, спрячь куда-нибудь Веронику. Куда угодно, только пусть исчезнет. Полиция собирается потрясти Деллу Стрит. - Поздно, - сказал Мейсон. - Полицейские уже здесь. - Ничего не нашли? - Нашли Веронику. - Боже! Она же все расскажет! - Она уже рассказывает. Ее забрали Холкомб и Трэгг. - Будь осторожен, Перри. Холкомб может подстроить тебе ловушку. - Я постараюсь, - пообещал Мейсон и повесил трубку. - Дрейк говорит, что Холкомб может подстроить мне ловушку. Вдобавок ко всему, то ли ты забыла запереть дверь, то ли кто-то открыл ее другим ключом. Стоит проверить, - сказал Мейсон. - Но не могли же они... - Они могли поставить магнитофон. Надо проверить. Он начал осматривать квартиру, заглядывая за все картины, отодвигая занавески, проверяя все углы. Делла присоединилась к нему. - Ничего не видно, - сказал Мейсон, переворачивая подушку большого кресла. - Вот это да! - вдруг воскликнул он. Делла подбежала к адвокату. - Что это? В кресле под подушкой лежали шесть пустых гильз от патронов тридцать восьмого калибра. - Подброшенное вещественное доказательство, - сухо ответил Мейсон на вопрос Деллы. - Их положил сюда Холкомб? - Если здесь сидела Вероника, это могла сделать она. Или Лоррейн Фэррел. Когда, ты говоришь, она заходила к тебе? - Она была здесь лишь минутку. - Она подходила близко к этому креслу? - Да. Она на секунду присела в него. - И Вероника тоже сидела в нем? - Да. Мейсон задумался. - Что же делать? - спросила Делла Стрит. - Если это ловушка, то мы должны позвонить в полицейское Управление и сообщить о находке. Этим мы поставим Холкомба на место. Если нет, если кто-то другой оставил их здесь, то нам стоит избавиться от них, но так, чтобы не попасться. - А если это все же ловушка? - Тогда мы пропали. - Как же узнать - ловушка это или нет? - Во-первых, нужно точно установить, была ли заперта дверь. - Конечно. - Мне кажется, что, уходя, ты не спустила собачку. Голова была занята другим, вот ты и забыла. - А что будет, если позвонить в полицию и сказать, что мы нашли эти гильзы? - Тогда нашему клиенту придется еще хуже. Если бы я попытался скрыть это вещественное доказательство, то неужели я настолько глуп, чтобы хранить его в твоей квартире? Но публике на это наплевать. Я уже вижу кричащие заголовки газет: "Адвокат Эдисона утаивает вещественные доказательства! Полиция нашла стреляные гильзы в квартире секретаря Мейсона!" - Да, это можно себе представить, - сказала Делла. - Но если это подстроено полицией, и я попытаюсь вынести отсюда эти гильзы, и полиция при этом задержит меня... Делла, у тебя здесь не найдется резинки? - Какой резинки? - Желательно потолще. - Я посмотрю. Но зачем? - Я хочу выбраться из ловушки, - улыбнулся Мейсон. Резинка нашлась. Мейсон привязал ее к двум перекладинам в спинке стула, соорудил вполне приличную рогатку и открыл окно. - Когда-то я был неплохим стрелком из таких орудий, - сказал адвокат. Он тщательно вытер с гильзы отпечатки пальцев, которые могли бы остаться на ней, и натянул резинку. Сверкающая гильза с шумом рассекла воздух. Остальные пять штук последовали вслед за ней. 14 Мейсон ходил по кабинету из угла в угол. - Нет, Пол, мать Вероники должна найтись, - сказал адвокат. - Кстати, чек, который она оставила, оказался фальшивым. Я звонил в банк, чтобы узнать ее адрес. Она не открывала никакого счета, и в банке никогда не слышали ни о какой Лауре Мэй Дейл. - Я не смог ее найти, - пожал плечами Дрейк. Мейсон промолчал. - А что с Вероникой? - спросил Дрейк. - Наш разговор с ней оборвался на самом интересном месте. Зазвонил телефон. Мейсон взял трубку и услышал голос Деллы Стрит: - Шеф, я видела в окно, что они все куда-то направились. Вероника была со своей сумкой. Они уехали на полицейской машине. - К тебе никто из них не приходил? - Пока нет. - Хорошо. Делла, я буду в офисе, если что случится, звони, - сказал Мейсон и повесил трубку. - Они увезли Веронику. Теперь мы увидим ее только на месте дачи свидетельских показаний в Суде, - сообщил он Дрейку. - А как с Эдисоном? Он им все расскажет? - спросил Дрейк. - Не знаю. - Скверно. - Да. - Ты попробуешь потянуть время? - спросил Дрейк. - Боюсь, что из этого не выйдет. На Эдисона надежды мало. Он так или иначе расколется. - И что он может сообщить? - Да ему толком нечего сказать. - Может быть, он уже заговорил? - Нет. - А почему он не может сказать правду? - По многим причинам. Снова зазвонил телефон, Мейсон поднял трубку. - Алло... Да, здесь. Тебя, Пол, - он протянул трубку детективу. - Алло! - сказал Дрейк. Несколько секунд он слушал молча, потом заговорил: - Как же так?.. Да... Что?.. Проклятье!.. Дай я поговорю с ним... Алло, Фрэнк... Как же так?.. И что?.. Ну ладно. Дрейк повесил трубку и посмотрел на Мейсона. - Интересные вещи проясняются, - заметил он. - Что именно? - Полиция нашла еще одного свидетеля, который живет в полумиле от того дома. Ему было известно, что дом продан. Во вторник вечером он слышал шесть выстрелов со стороны дома. Впрочем, он подумал, что это грузовик идет под горку. Но его жена утверждала, что это кто-то стрелял. Он заметил время. - Когда это было? - Ровно без десяти минут девять. - Интервалы между выстрелами? - Один, почти тут же второй, потом через две-три секунды еще четыре. Мейсон закурил и задумался. - Еще одна новость, - продолжал Дрейк. - В универмаге работает одна хорошенькая продавщица. Эдгар Фэррел просил ее в пятницу вечером приехать к нему в тот загородный дом. Говорил, что это для нее может оказаться очень важным. - В пятницу вечером? - воскликнул Мейсон. - Да. - Как ее имя? - Мерна Рейли. - Мне нужно поговорить с ней. - Это невозможно, Мейсон. Она говорила с моими людьми, потом с полицейскими. Полиция забрала ее. Хочешь повидать моего сотрудника, который разговаривал с ней? - Разумеется, - ответил Мейсон. - Сейчас я его приведу. Он в моей конторе. Через минуту Дрейк вернулся с представительным молодым человеком. Мужчины такого типа весьма нравятся женщинам. - Фрэнк Саммервилл, - представил его Дрейк. - Я использую его, когда требуется поговорить с женщинами. Он бродил по универмагу просто как покупатель. Фрэнк, расскажи, что ты выяснил? Саммервилл театральным жестом провел ладонью по своим темным вьющимся волосам. - Мистер Дрейк приказал мне потолкаться по универмагу, покупая всякую мелочь, задавать вопросы, так, чтобы девушки могли мне что-нибудь рассказать. Естественно, я все больше держался тех прилавков, где покупателей немного, где продавщицы могли свободно поговорить со мной. Когда я задал одной девушке вопрос о смерти Фэррела - правда ли, мол, газеты пишут, что его смерть отразится на работе универмага, она, фыркнув, заметила, что с этим вопросом лучше обратиться к Мерне Рейли, которая работает в отделе авторучек. Я направился в отдел авторучек, прикинулся, что никак не решу, какую выбрать, болтал о том, о сем, потом задал ей тот же вопрос. Стыдно сознаться, но она меня раскусила, Видимо, она видела, как я толкался у других прилавков. Она напрямую спросила меня, не детектив ли я. Я рассмеялся, сначала сказал, что нет, но потом увидел, что все же лучше сказать, что да, и перестал отнекиваться. Когда я подтвердил ее догадку, она призналась, что все время думает об этом деле и никак не может решить, идти ли ей в полицию, а так как я детектив, то она может все рассказать мне. - И что же она рассказала? - Что Фэррел подошел к ней в понедельник утром и выглядел он несколько нервозно, да и вел себя посмелее, чем всегда. Он частенько подходил к ее прилавку. В то утро он зашел к ней за прилавок, положил ей руку на плечо, потом его рука скользнула вниз по спине, и он похлопал ее по бедрам - это мне уже рассказали другие продавщицы. - Продолжайте, пожалуйста, - попросил Мейсон. - Он немного поболтал с нею, потом спросил, не хочет ли она получить прибавку. Она, естественно, ответила, что хочет. Как она мне честно призналась, ей самой было интересно, насколько далеко он может зайти в ухаживании. - Он нравился ей? - Видимо, не очень. Но он был одним из хозяев магазина. Ее мать была старослужащей универмага и имела несколько акций магазина. Мать ее умерла два года тому назад. Девушка решила выяснить чего хочет Фэррел и вовремя остановиться. - Что именно он обещал? - Он сказал, что назначит ее начальником отдела кадров с большой прибавкой в жалованье. Она должна в пятницу вечером выехать за город, но никому об этом не говорить ни слова. Она спросила, где это место, и он дал ей карту. - Карта у вас? - Была у меня, но сейчас нет. Мерна дала ее мне, но перед тем как расстаться с ней, я сказал, что я частный детектив, а не из полиции, и она потребовала карту назад. Сказала, что хочет иметь дело только с полицией. Мне пришлось отдать карту, но я хорошо запомнил ее. Девушка вряд ли лгала мне. - Почему вы так думаете? - По разным причинам. Из-за карты. Это не карта, а скорее схема. Она сделана на той же бумаге, на которой покупатели пробуют авторучки, и сделана явно не женской рукой. Похоже, что это рука Фэррела. Он любит точность, а весь чертеж очень аккуратный, везде расставлены цифры. - Что за цифры? - Километраж, расстояние, номера дорог. Он подробно нарисовал все повороты, даже обозначил место, где через высохший ручей переброшен деревянный мостик. - Значит, он просил ее быть в пятницу вечером? - Да. - В какое время? - Он сказал, что между девятью и десятью. - Она не подумала, что это несколько поздновато? - Она вовсе не ребенок и прекрасно понимает, что к чему, - усмехнулся Саммервилл. - Она знала, что без этого она не получит обещанного. Фэррелу было около тридцати, ей - двадцать. Она бы на многое решилась, если бы знала, что риск оправдан. Я не думаю, что она хотела сама окрутить его, но когда он начал заигрывать, ей это понравилось. Друге девушки заметили, что Фэррел заходит к ней, а он ведь один из владельцев, ей это льстит. - Очень интересно, но не понимаю, как мы можем это использовать, - заметил Мейсон. - Сейчас поймете. Кадрами в универмаге заведует Миртел К. Нортран. Она из команды Эдисона, обожает его, думает, что он лучший владелец и управляющий универмага во всем мире. Ей около сорока пяти, Эдисону сорок восемь. Понятно, она уже не очень привлекательна, но энергична и опытна. Фэррелу она совсем не нравится. А работает она на этом месте со во времен отца Фэррела. Кроме того, она казначей компании. - Да? - поднял брови адвокат. - Да. Она самая крупная из всех мелких держателей акций и посещает все собрания. Насколько я понял, она была предана старому Фэррелу, но молодого не выносит. - И он хотел убрать ее? - наморщил лоб Мейсон. - Он предложил этой рыженькой продавщице ее место. Но эта девчонка все же не до конца поверила, она знала, что Фэррелу не удастся скинуть Нортран. Эдисон через нее контролирует все кадровые перемещения в компании. А Фэррел все время возился со своими графиками и таблицами, вычисляя подъемы и спады производства. По универмагу ходит слушок, что его предсказания ни разу еще не сбылись. - Ну так что же произошло с этой продавщицей? - Она позвонила в полицию. Они приехали и забрали ее. - Они не дают мне и шагу сделать, - раздраженно сказал Мейсон. - Они забрали всех, кто хоть что-нибудь знал. - Я могу идти? - спросил Саммервилл. - Я думаю, да, - сказал Мейсон. - Иди, Фрэнк, пиши отчет, - сказал Дрейк оперативнику. - Не упусти ни одной подробности, все может оказаться важным. Саммервилл покинул кабинет. Мейсон взял телефон и набрал номер приемной. - Герти, я хочу поговорить с мисс Миртел К. Нортран из универмага Эдисона. Если ее нет на месте, узнай, где я могу найти ее. Стоит использовать все возможности, - пояснил он Дрейку, вешая трубку. - Интересно, что говорит сейчас полиции Эдисон? - заметил Дрейк. - Да, - согласился Мейсон. - Он ничего не скажет? - Не знаю. Зазвонил телефон. - Миссис Нортран вчера ушла в отпуск, - сообщила Герти. - Никто не знает, где она может быть. - Почему ты подчеркиваешь, что она миссис? - Когда я попросила мисс Нортран, девушка ответила мне, что миссис Нортран в отпуске. - Попытайся узнать ее домашний телефон. - Узнала и уже позвонила. Никто не отвечает. Мейсон повесил трубку и обернулся к Дрейку. - Нортран в отпуске. Возможно, она ничего и не знает. Было бы интересно поговорить с самой рыженькой продавщицей, ну да ладно. А теперь, Дрейк, слушай, что я скажу. Согласно всем рассказам, Лаура Мэй Дейл - хозяйка ресторана в городке где-то в Индиане, милях в пятидесяти от Индианаполиса. Это правдоподобно. Когда Эдисон подобрал Веронику, она поведала ему эту историю. Акцент и манеры девушки вроде бы подтверждают это. Может быть, тебе удастся найти перечень всех ресторанов Индианы в отчетах министерства здравоохранения или в налоговом ведомстве или где-нибудь еще. Пусть твои люди прочешут все городки вблизи Индианаполиса и найдут ресторан, где хозяйка Лаура Дейл. Если она окажется на месте, пусть они посадят ее в самолет и побыстрее доставят сюда. - Помолчав, он добавил: - О расходах не беспокойся. Приступай к делу как можно скорее. - Неужели это так важно? - спросил Дрейк. - Я этого не знаю. Может быть, и не важно. Но надо считаться с фактами. Вероника появляется в то самое время и в том самом месте, где был убит Фэррел. Ее показания могут означать приговор для Эдисона. И наоборот, если она что-нибудь придумывает, это очень на пользу для нашего клиента. Словом, надо все выяснить. Через час после прибытия в город Вероника была арестована за бродяжничество. Почему она позволила себя арестовать? - Может, шантаж? - спросил Дрейк. - Я думал о ее возможной связи с Эриком Хэнселом. Не вяжется. А тут еще вступает в действие мать Вероники. - Ну и что? - Конечно, все может быть. Но сейчас мне обязательно нужно найти ее мать прежде, чем это сделает полиция. Понимаешь, Пол, все это не похоже на простое совпадение обстоятельств. Может быть, Веронику использовали как приманку для Эдисона! Может быть, Хэнсел затеял по-настоящему крупную игру... Найди мне ее мать. Проверь Хэнсела, посмотрите, что известно обо всех его делах. И, пожалуйста, поторопись! 15 Журналисты ожидали начала судебного процесса. Зал был полон, как бывает лишь при рассмотрении самых интересных дел. Все скамьи были заняты, те, кому места не досталось, стояли вдоль стен. Судья Пол М.Китли вошел в зал. Бейлиф ударил молотком и объявил начало судебного заседания. Судья Китли устроился на своем месте, посмотрел на переполненный зал, взглянул на окружного прокурора Гамильтона Бергера, затем на Перри Мейсона. Бейлиф открыл дверь и ввел Джона Эдисона. Эдисон выглядел так, будто он вообще не спал с тех пор, как полиция нашла тело Фэррела. Когда владелец универмага напряженной походкой проходил мимо стола, за которым сидел Мейсон, по залу пробежал неясный гул. Все перешептывались. Бейлиф еще раз ударил молотком. Мейсон как бы невзначай опустил руку на плечо Эдисона, улыбнулся я тихонько прошептал: - Улыбнитесь же, черт возьми. Эдисон попытался изобразить улыбку. - Вот так уже лучше, - сказал Мейсон. - Начинается предварительное слушание дела "Народ против Джона Рэйса Эдисона", - объявил судья Китли и повернулся к представителям обвинения и защиты: - Господа, вы готовы? - Обвинение готово, - отозвался Гамильтон Бергер. - Защита готова, - сказал Мейсон. Гамильтон Бергер собирался было вызвать первого свидетеля обвинения, но Мейсон опередил его, обратившись к судье. - Ваша Честь! Мы вызвали в качестве свидетельницы Веронику Дейл. Но насколько нам известно, она лишена полицией связей с внешним миром и поэтому не явилась. Имея в виду тот факт, что Вероника Дейл является свидетелем защиты, мы полагаем, что будет справедливо, если Высокий Суд даст указания полиции доставить ее сюда. Гамильтон Бергер с насмешкой взглянул на Мейсона. - Она будет здесь, господин адвокат, не беспокойтесь, - заявил он. - И выступит свидетелем обвинения. - Насколько я понимаю, мистер Мейсон, - сказал судья Китли, - в данный момент вы настаиваете лишь на присутствии мисс Дейл независимо от того, чьей свидетельницей она является? - Да, Ваша Честь, - подтвердил Мейсон. Судья Китли кивнул и обратился к Гамильтону Бергеру: - Итак, ваш первый свидетель, господин прокурор. - Чарльз Неффс, - ответил Бергер. Чарльз Неффс оказался помощником шерифа. Вечером незадолго до полуночи он, находясь на своем посту, ответил на звонок обвиняемого Эдисона, который сообщил, что совместно с Лоррейн Фэррел, вдовой Эдгара Фэррела, обнаружил труп Фэррела. Звонили с ближайшего от места происшествия телефона. - И что вы сделали? - спросил Бергер. - Я выехал к месту происшествия. - Один? - спросил Бергер. - Нет, сэр. Я взял с собой еще одного помощника шерифа и еще частного детектива, некоего мистера Дрейка, который в то время был у меня и спрашивал... - Минуточку, - перебил его Мейсон, - любой разговор, который состоялся между Полом Дрейком и данным свидетелем, и о котором не знает обвиняемый, естественно, не имеет никакого отношения к обвиняемому. - Естественно, - согласился судья Китли. - Ваша Честь, - вмешался Бергер, - в данном случае есть особые обстоятельства. Обвинение располагает сведениями, что с юридической точки зрения Пол Дрейк является агентом обвиняемого. - Вы можете доказать это? - спросил Мейсон. - Я могу представить факты, из которых следует этот вывод, - заявил прокурор. - Вы можете доказать это? - вновь спросил Мейсон. - Нет никакой надобности заводить спор по этому поводу, - вмешался судья Китли. - Суд вынес свое решение. Свидетель не должен передавать свой разговор с каким-либо третьим лицом как свидетельское показание, если предварительно не будет установлено, что существовала некая связь между этим третьим лицом и обвиняемым. Продолжайте ваши показания, мистер Неффс. Неффс продолжал: - Я направился туда, где ждали меня Эдисон и миссис Фэррел. Это была станция техобслуживания в полутора милях от старого дома. Этот дом... - Минутку, - прервал его Гамильтон Бергер. - Мне кажется, что мы можем обратиться к карте, это должно прояснить ситуацию. Вот карта, которую я прошу вас внимательно рассмотреть и точно указать ваш путь. Я полагаю, мистер Мейсон, что вы согласитесь, что в данный момент эта карта может быть использована, учитывая тот факт, что я обещаю в случае необходимости представить доказательства того, что на ней точно изображена местность, о которой идет речь. - Не возражаю, - сказал Мейсон. - Да, - продолжал Неффс. - По карте я могу точно показать путь. Я ехал по этому шоссе, в сторону - вот, согласно стрелке. Здесь, ставлю цифру "один", я остановился. - Это станция техобслуживания? - спросил Бергер. - Да. Здесь меня ждали мистер Эдисон и миссис Фэррел, - подтвердил Неффс. - Что было потом? - Они указали мне дом, где нашли тело Эдгара Фэррела. - Вот фотографии, - сказал Бергер, - вы можете сказать, что на них изображено? - Да, сэр. На них изображен дом, где найдено тело. Дом снят с разных точек. Труп был найден в юго-западном углу дома, в комнате, которая отмечена на фотографии. - Вы делали эти фотография? - Нет, но я присутствовал при этом. - Вы изучали их? - Да. - Что они показывают в целом? - Ту обстановку, которую я обнаружил в доме и вокруг него. Все в том виде, какой был, когда я туда прибыл. - Прошу приобщить эти фотографии к делу в качестве вещественного доказательства, - сказал Бергер. - Защита не возражает, - сказал Мейсон. - Только надо обвести кружком комнату, где найдено тело. - Вот окно той комнаты, - протянул Бергер еще одну фотографию. Пока все были заняты просмотром фотографий, Бергер задал новый вопрос: - И что вы обнаружили, мистер Неффс? - Я вошел в дом вместе с Эдисоном и женой покойного. Я сказал им, чтобы они ничего не трогали. Они согласились, но предупредили, что уже оставили в разных местах отпечатки своих пальцев. Я поднялся по лестнице, открыл дверь спальни и увидел лежащее на полу тело. - Вы можете вы описать положение трупа? - У меня в машине был фотоаппарат. Я сделал снимки трупа. - Вы можете предъявить снимки? Неффс достал фотографии и передал Суду. - Что еще вы заметили в спальне? - Немного. Я обратил внимание на керосиновую лампу. Она была потушена, но ее бачок был полон. Почти полон. В оконном стекле было видно отверстие от пуля. Я... - Слова _о_т_в_е_р_с_т_и_е _о_т _п_у_л_и_ характеризуют не факт, а лишь заключение, к которому пришел свидетель, осмотрев объект, - заметил Мейсон. Судья Китли молча кивнул. - Конечно, - раздраженно заявил Бергер. - Если Суд желает быть столь скрупулезным, мы вычеркнем слова "от пули" и оставим лишь "отверстие". Мистер Неффс, опишите, что это было за отверстие. - Круглая дырка, мистер Бергер, - улыбнулся свидетель. - Почти в точности под размер пули тридцать восьмого калибра. Публика в зале рассмеялась, оценив юмор, а судья призвал соблюдать тишину. - У вас есть снимки отверстия? - Да, сэр. Я сфотографировал все окно. Неффс предъявил фотографию. - Я вынул стекло и наложил на него с обеих сторон прозрачный пластик, - продолжал Неффс. - Зачем? - Потому что пуля, пройдя сквозь стекло, оставила в нем трещины. Я боялся, что куски стекла могут выпасть, разбиться, и тогда вещественное доказательство будет уничтожено. Нельзя будет доказать, что это была геометрически правильная круглая дырка. Бергер кивнул помощнику, и тот достал деревянный ящик толщиной в несколько дюймов, но площадью в несколько квадратных футов. Бергер открыл ящик и извлек из него стекло, обложенное двумя толстыми листами пластика. - Это то самое стекло? - спросил он Неффса. - Да, сэр, то самое. - Когда вы занимались со стеклом, мистер Эдисон и миссис Фэррел ничего не говорили вам? - Говорили. - Я протестую против передачи каких-либо слов миссис Фэррел, сказанных в отсутствие обвиняемого, - вмешался Мейсон. - Против передачи слов, сказанных обвиняемым или в его присутствии, я не возражаю. - Отлично, - откликнулся Бергер, - что говорил Эдисон и что было сказано в его присутствии? - Эдисон сказал, что знает это место, так как подумывал, не купить ли дом, когда его за три неделя до этого предлагали для продажи. Тогда он и был там, но с тех пор не возвращался. Когда миссис Фэррел сказала ему, что беспокоится за своего мужа, он спросил, не считает ли она возможным, что ее муж находится в этом загородном доме, какой он, оказывается, купил. Она призналась, что ничего не знала об этой покупке своего мужа. - Постойте, - сказал Бергер. - Давайте кое-что уточним. Я хочу, чтобы не было причин для недоразумений. Итак, обвиняемый Джон Эдисон заявил вам тогда на месте преступления, в присутствии миссис Фэррел, что он был там один-единственный раз, за три недели до того, когда дом был предложен для продажи? - Да, сэр, так он сказал. - Скажите теперь, вы не заметили никаких следов вокруг дома? - Да, сэр. Заметил. - Что за следы? - Следы автомобильных шин. - Вы можете описать их? - Я сделал с них снимки, сэр. - Эти фотографии сейчас у вас? - Вот они, сэр. Свидетель выложил фотографии с отпечатками шин. - А теперь, господа, прошу обратить внимание на этот снимок. Что вы можете сказать о нем, Неффс? - На нем видно, что автомобиль был здесь после дождя. То есть следы были оставлены в момент совершения преступления. Потом грязь запеклась на солнце. - А так как на этом месте машина делала поворот, то остались следы всех четырех колес? - Да, сэр. - Вы знаете, когда последний раз был дождь? - Да, сэр. Вечером восьмого и утром девятого. - То есть в понедельник под ночь и во вторник рано утром? - Да, сэр. Во вторник часа в четыре утра. - А какое было состояние почвы, когда вы в сопровождении миссис Фэррел и обвиняемого были на месте убийства? - Тогда земля была вся сухая. - Были ли еще какие-нибудь следы машин вокруг дома, кроме тех, что изображены на этом снимке? - Да, сэр. Были и другие. Но эти сохранились лучше всего. - Значит, эти следы сохранились лучше всего потому, что были оставлены после дождя? - Да, сэр. Я бы сказал, в течение двадцати четырех часов после окончания дождя. - И потому они четко сохранили рисунок протекторов всех четырех колес? - Да, сэр. - Скажите, у вас была возможность осмотреть автомобиль обвиняемого? - Да, сэр. Я осмотрел его. - Когда? - Двенадцатого числа, во второй половине дня. - И что вы обнаружили? - Я заготовил пластичную массу, с помощью которой снимают отпечатки протектора. По этой массе я проехал на его машине, выполнив поворот. После этого я сделал снимок оставленных следов. - И что же вы обнаружили? Я полагаю, что в этом вопросе вы можете считаться экспертом? - Следы абсолютно идентичные. В этом сомнений быть не может. - Снимки у вас есть? - Да, сэр. Все углубились в рассмотрение снимков. Было видно, что на судью Китли идентичность отпечатков произвела большое впечатление. - Теперь вы можете задавать вопросы свидетелю, - обратился Бергер к Мейсону. Мейсон указал на вырезанный кусок стекла. - Вы собственноручно вырезали его? - Да, сэр. - И теперь он в том же состоянии, что и раньше, когда был частью оконного стекла? - Да, сэр. За исключением того, что я его вырезал. На нем по краям остались следы стеклореза. - Это я понимаю. Я говорю лишь об отверстии и расходящихся от него трещинах. - Да, сэр. - Эти трещины идут всего на два-три дюйма. Так это обычно и бывает? - Да, сэр. - Вы можете сказать, какая сторона стекла была наружной, а какая обращенная к спальне? Свидетель улыбнулся и мотнул головой. - Нет, сэр, не могу. - Вам не показалось, что это стоило отметить, когда вы вырезали стекло? - Нет, сэр. Ведь обе стороны одинаковы. - Но одна из них наружная, а другая внутренняя. - Вряд ли Суду необходимо это знать, - вмешался Гамильтон Бергер. - Какая разница между двумя сторонами стекла? Никакой! - Ну, а что сталось с оставшейся частью стекла? - спросил Мейсон. - Его забрали в лабораторию для экспериментов, - ответил Бергер. - Каких экспериментов? - Сквозь него стреляли пулей тридцать восьмого калибра, - пояснил Бергер. - Измеряли диаметр отверстия. И, мне кажется, свидетелю известно об этом. - Это верно? - спросил Мейсон свидетеля. - Да, сэр. - Кстати, - торжествующе сообщил Бергер, - размеры отверстий, полученные во время опыта, в точности совпали с размерами отверстия, оставленного пулей, поразившей Фэррела. - И вы что, собираетесь и их представить как вещественное доказательство? - спросил Мейсон. - Я не вижу причин для этого, - заявил Бергер. - После проведения испытаний стекло разбито. Но остались фотографии и осколки стекла. Мне кажется, свидетель может пояснить это. - Да, сэр, - начал Неффс. - Стекло мы не стали сохранять. Отверстия оказались слишком близко к краю стекла. Когда попытались вырезать кусок стекла, оно треснуло и раскололось. - Все. У меня больше нет вопросов, - сказал Мейсон. Бергер, несколько удивленный непродолжительностью перекрестного допроса, вызвал следующего свидетеля - специалиста по дактилоскопии. Свидетель показал, что он обнаружил в доме обвиняемого отпечатки пальцев Лоррейн Фэррел, Джона Рэйса Эдисона и, кроме того, отпечатки пальцев двух неизвестных лиц. По его мнению - женщин. Следующим свидетелем обвинения был Фрэнк Парма - еще один помощник шерифа. - Вы прибыли в загородный дом Фэррела утром двенадцатого? - спросил Бергер. - Да, сэр. - В какое время? - Примерно в час. - Вы вели специальное расследование? - Да, сэр. - И что вы обнаружили? - "Смит и Вессон" тридцать восьмого калибра, номер шестьсот сорок восемь ноль пять. - Где вы нашли его? - Если можно, я покажу на карте. Вот здесь. Примерно в восьмидесяти пяти футах от дома. Прямо напротив окна комнаты, где нашли труп. Револьвер лежал под камнем в русле высохшего ручья. - У вас сохранились фотографии этого места? - Да, сэр. У меня также есть снимок булыжника, о который ударился револьвер, когда его, видимо, выбросили из... - Не следует утверждать, что "его, видимо, выбросили", говорите, что вы точно установили, - сказал Бергер. - Да, сэр. На револьвере остались отметины от удара о булыжник, что находился примерно в двух футах от него. На камне остались следы краски и волокна дерева. У револьвера была деревянная ручка. Кусочек этой деревянной рукоятки откололся при ударе. - На револьвере нашли какие-нибудь отпечатки пальцев? - Никаких, сэр. - Совсем никаких? - Нет, сэр. Оружие было тщательно протерто. Гамильтон Бергер открыл небольшой саквояж и извлек из него револьвер. - Этот револьвер? - Он самый, сэр, - узнал оружие свидетель. - Вы не установили личность владельца оружия? - Да, сэр. Установлено, что примерно семь месяцев назад его приобрел Джон Рэйс Эдисон. - Вы предъявили оружие обвиняемому? - Да, сэр. - И что он сказал? - Обвиняемый опознал револьвер и заявил, что он дал этот револьвер Эдгару Фэррелу, когда тот собирался в отпуск на рыбалку. - Что вы можете сказать о патронах? - Их не было. Барабан был пуст. - В каком состоянии был ствол? - В стволе остались следы пороха. - Перекрестный допрос, пожалуйста, - обратился Бергер к Мейсону. - У меня нет вопросов, - ответил адвокат. - Пригласите доктора Паркера К. Лоретто, - сказал Бергер. Доктор Лоретто, занявший свидетельское место, назвался врачом-патологоанатомом, и заявил, что по просьбе полиции он произвел вскрытие трупа Эдгара Э.Фэррела. - Что было причиной смерти? - спросил Бергер. - Пулевое ранение. Пуля вошла в левую часть черепной коробки, немного позади уха, и застряла в лобной кости. - Значит, пуля проникла в мозг? - Да. Она вызвала сильнейшее повреждение тканей мозга и внутреннее кровотечение в черепной коробке. - И рана была причиной смерти? - Да, сэр. - Сколько, по-вашему, может прожить человек, получивший такую рану? - Ничтожно мало. Потеря создания и смерть наступают практически в течение нескольких секунд. - Получив такую рану, человек уже не может двигаться? - Нет, не может. Правда, падая, человек меняет положение тела. Но эти движения не обязательны. - Вы нашли пулю? - Да, сэр, нашел. - В каком состоянии она была? - Сплюснута на конце, но в основном не повреждена. - То есть? - Я хочу сказать, что она в основном сохранила свою цилиндрическую форму и отметины, которые остаются на пуле после выстрела, даже если пуля никуда не попала. - Вы как-нибудь пометили найденную пулю? - Да, сэр. - Как? - Я выцарапал на ней свои инициалы. - Я покажу вам пулю и прошу вас ответить, та ли это пуля, о которой вы говорили. Бергер театральным жестом открыл небольшой запечатанный конверт и вытряхнул на ладонь кусочек свинца. Доктор Лоретто поднес пулю к глазам, внимательно разглядывая ее. - Да, это та самая пуля, - сказал он. - Что вы с ней сделали, когда нашли ее? - Я передал пулю Джорджу Малдену из отдела баллистики при шерифе. - У меня все. У защиты есть вопросы? - повернулся Бергер в сторону адвоката. - Никаких вопросов, - ответил Мейсон. - Попросите Джорджа Малдена, - сказал Бергер. Джордж Малден был невысоким коренастым мужчиной лет пятидесяти, выглядел солидно, говорил сухим хрипловатым голосом. Твердым шагом он прошел на свидетельское место, принес присягу и взглянул на Гамильтона Бергера. - Ваше основное занятие? - Я помощник шерифа, сэр. - Давно вы на этом посту? - Двадцать три года, сэр. - За это время вы специализировались в какой-либо отрасли криминалистики? - Да, сэр. В баллистике и в дактилоскопии. - Насколько вы изучили баллистику? - Я прочел большую часть стандартных учебников. Посещал лекции в школе полиции. Четырнадцать лет практической работы. - Я прошу вас осмотреть пулю, которую доктор Лоретто только что идентифицировал, как вызвавшую сметь Эдгара Фэррела. Вы до этого видели ее? - Да, сэр. - Что это за пуля? - Свинцовая пуля тридцать восьмого калибра, производство компании "Петерс". Выстрел сделан из револьвера тридцать восьмого калибра. - Я прошу вас обратить внимание на отметины на пуле и ответить, что они означают. - Это следы нарезки ствола, из которого была выпущена пуля. - Есть ли возможность установить по ним, из какого оружия был произведен выстрел? - Да, сэр. - Пожалуйста, поясните это Суду. Малден повернулся к судье: - Каждый ствол имеет некоторые особенности нарезки. Например, число каналов, их формы и размеры. Кроме того, каждый ствол имеет некоторые отличия в отливке металла, которые тоже оставляют свой след на пуле. Эти отметины на пуле столь же индивидуальны, как отпечатки пальцев. - Вы пытались установить оружие, из которого была выпущена пуля? - Да, сэр. Я взял "Смит и Вессон", который был представлен как вещественное доказательство, зарядил его пулями "Петерс", полностью идентичными роковой пуле по весу и размерам, и несколько раз выстрелил в тюки с ватой. Затем я нашел пули в тюках и оглядел их под специальным микроскопом. Он состоит из двух отдельных микроскопов, так чтобы объект можно было поместить под любой из них, а затем сравнить получающиеся картины. Естественно, если картины совпадают, то получается одно изображение. Я поместил под микроскоп обе пули. Царапины, микронеровности, следы нарезки - все совпало. Вот фотографии обеих пуль, на них почти невозможно найти отличия. - У вас есть вопросы? - спросил Бергер Мейсона. - Да. Вы сказали, мистер Малден, что вы эксперт по дактилоскопии? - Да, сэр. - Вы занимались отпечатками пальцев и в следствии по данному делу? - Да, сэр. - Вы обнаружили отпечатки пальцев подсудимого? - Да, сэр. - И вдовы покойного Лоррейн Фэррел? - Да, сэр. - Что-нибудь еще? - Да, сэр. - Самого покойного? - Да, сэр. - Кроне того, вы обнаружили отпечатки, которые вы приняли за женские. Не так ли? - Да, сэр, Я думаю, что они принадлежат двум разным женщинам. - Полагаю, вы приняли меры к тому, чтобы установить, кто же оставил эти отпечатки? - Да, следовало во всяком случае убедиться, что они не принадлежат полицейским. - Где теперь эти отпечатки? - Ваша Честь! Я протестую, - вмешался Бергер. - Если защите так угодно, пусть она наймет частного детектива, чтобы проверить отпечатки. - Но если эти отпечатки нельзя предъявить для освидетельствования, то этот детектив впустую потратит время, - сказал Мейсон. - Полиция не может представить защите эти отпечатки, - раздраженно сказал Бергер. - Почему? - Потому что вы с их помощью сразу же начнете запутывать дело, пытаясь выгородить клиента. - Но если полиция располагает такими вещественными доказательствами, то и защита должна располагать ими. - Вам не даны те полномочия, которыми обладает полиция. - Вы квалифицировали этого свидетеля как специалиста по отпечаткам пальцев. Я хочу выяснить, насколько полно он провел расследование с целью проверить его компетентность. - Вы вовсе не хотите проверить его компетентность. Вы добиваетесь совсем иного! - Пусть так, но я действую в рамках закона. - Ваша Честь, я протестую. Так нельзя допрашивать свидетеля. - Суд считает, - заявил судья Китли, - что свидетель дал показания, связанные с баллистикой. Он упомянул о тон, что он специалист по дактилоскопии, но это не имеет отношения к делу. Точно так же, как и мера его компетентности в данной области. - Я подчиняюсь решению Суда, - сказал Мейсон. - У меня нет больше вопросов к свидетелю. - Ваш следующий свидетель, - обратился судья к Бергеру. Бергер взглянул на часы. - Подходит время перерыва, Ваша Честь. - Но у нас еще осталось пятнадцать минут, - заявил судья Китли. - Что же, - ответил Бергер, - вызовите Эрика Хэнсела. Место свидетеля занял Эрик Хэнсел. - Вы знакомы с обвиняемым Джоном Эдисоном? - спросил Бергер. - Да, сэр. - Вы разговаривали с ним одиннадцатого числа? - Да, сэр. - О чем вы говорили? Хэнсел замялся. - Отвечайте, - настаивал Бергер, - что это был за разговор? - Время, место, присутствующие при этом? - сказал Мейсон. - Где происходил разговор? - спросил Бергер. - В его кабинете, в универмаге. - Кто при этом присутствовал? - Только я и Эдисон. - Что произошло? - Я хотел получить кое-какую информацию для передачи другу, который ведет колонку в газете. Я спросил мистера Эдисона о том, как он подобрал во вторник вечером некую девушку и обеспечил ей комнату в отеле. Эдисон посоветовал мне обратиться к его адвокату. - Он назвал имя адвоката? - Да, сэр. Имя Перри Мейсона. - И вы встретились с мистером Мейсоном? - Да, сэр. - Когда? - В тот же день. - Где? - В его кабинете. - И что вам сказал тогда мистер Мейсон? - Мистер Мейсон заявил мне, что его клиент не желает огласки и дал мне чек на две тысячи долларов, подписанный мистером Эдисоном. - Вы хотите сказать, что мистер Эдисон дал вам две тысячи долларов за то, чтобы вы умолчали, что он был на некоем участке шоссе во вторник вечером? - Да, сэр. Гамильтон Бергер расплылся в самодовольной улыбке и с сарказмом в голосе обратился к Мейсону: - Задавайте ваши вопросы, если они у вас есть. Мейсон, будто не замечая иронии Бергера, спросил свидетеля: - Другими словами, вы пришли к мистеру Эдисону, чтобы шантажировать его, мистер Хэнсел? - Да, - твердо ответил свидетель. - Если ваш клиент не хотел бы кое-что утаить, он бы не дал двух тысяч за молчание. - Что он хотел утаить? - Это вы знаете. - Я не знаю. Я спрашиваю вас. - Утаить то, что он прихватил с собой блондиночку и нежно заботился о ней, и то, что он был на том месте во время убийства. - И за какой же из этих фактов он выложил деньги? - Наверное, за оба. - Вы так полагали? - Да. - Значит, вы знали об убийстве, когда начинали шантажировать его? Хэнсел растерялся, не зная как быть. - Вы знали? - настаивал Мейсон. - Нет. - Почему же вы сказали, что полагаете, что он заплатил вам за то, чтобы утаить факт своего нахождения на шоссе в тот вечер, когда произошло убийство? - Так я думаю теперь. - Но тогда вы так не думали? - Нет. - В то время вы ничего не знали об убийстве? - Конечно же нет. - Вы пытались шантажировать его только потому, что он подружился с молодой женщиной? - Он организовал ей комнату в хорошем отеле. - Вы договорились со службой окружного прокурора, что вам будет гарантирована безопасность от обвинения в шантаже, если вы выступите свидетелем по этому делу? - Я не заключал никаких договоров. - Но вы так поняли ситуацию? - Ну, я... - Он понял именно так, - заявил Гамильтон Бергер. - Вымогательство - это относительно небольшое правонарушение по сравнению с убийством. - Прекрасно, - ответил Мейсон, - но остается тот факт, что ему обещали снять обвинение. - Да, - рявкнул разозленный Бергер. Мейсон повернулся к Хэнселу. - Почему вы не сказали об этом? - Вы спрашивали о договоре. Никаких договоров не было. Было просто соглашение, но не договор. - Очень тонкое рассуждение, мистер Хэнсел. Договоров вы не заключали, но зато заключили соглашение с окружным прокурором. Хэнсел молчал. - Вы никогда не привлекались к судебной ответственности? - спросил Мейсон. - Привлекался. - За что? - За шантаж. - Сколько раз? - Четыре. - У вас есть помощница, женщина, с которой вы работаете. Не так ли? - Протестую против такого некорректного, непозволительного ведения допроса, - заявил Гамильтон Бергер. - Задавая подобные вопросы, не относящиеся к делу, защита затемняет суть и ставят под угрозу репутацию свидетеля. - Вы согласны с этим, мистер Мейсон? - спросил судья Китли. Мейсон почтительно поклонился. - Целью моих вопросов был не подрыв репутации свидетеля, Ваша Честь, но выяснение личности его помощницы. Возможно, именно ее отпечатки пальцев найдены в доме, где совершено убийство, отпечатки, принадлежащие женщине, личность которой не установлена. В зале зашумели. Судья Китли постучал молотком, призывая к порядку. - Я не думаю, что вопрос следует ставить именно так, - наконец заявил судья Китли. - Такая форма постановки вопроса может лишь дискредитировать свидетеля. Время слушания дела подошло к концу. Продолжение слушания состоится завтра в десять часов утра. 16 Судья Китли покинул зал. Вслед за ним ушел и Гамильтон Бергер, которому пришлось отбиваться от наседавших журналистов. Мейсон, улыбаясь, стоял в окружении репортеров, готовый отвечать на вопросы. - Господа, я не могу полностью выкладывать свои карты. Но факты говорят сами за себя. Вы видели, как выступило обвинение. Все базируется на показаниях отъявленного шантажиста. Есть отпечатки двух каких-то таинственных женщин. Кто они? Установило ли обвинение их личности? Нет. Насколько обвинение стремится установить их? Судите сами, господа. В этот момент сквозь толпу журналистов к Мейсону пробился Пол Дрейк и зашипел ему прямо в ухо: - Важная новость! - Что такое? - Мы нашли ее. - Кого? Партнершу Хэнсела? - Нет. Лауру Мэй Дейл. Мать Вероники. - Наконец-то! - не скрывая радости, воскликнул Мейсон. - Мои парни нашли ее в ресторане, в городке в Индиане. Они посадили ее я самолет, сказали, что от этого зависит судьба ее дочери. Теперь она здесь. Я не мог сообщить тебе во время заседания. - Мистер Эдисон, - возвысил голос Мейсон. - Подождите минутку! Бейлиф, прошу вас, задержите мистера Эдисона. Охранник, сопровождающий Эдисона, остановился. Мейсон подошел к нему и, взяв его за руку, зашептал: - Хорошие новости, мистер Эдисон, наконец-то у нас кое-что есть! - Что есть? - не понял Эдисон. - Сейчас я не ногу вам все объяснить, но теперь вы можете чувствовать себя спокойнее. Мейсон вернулся к Дрейку. - Отлично, Пол, пойдем отсюда. Теперь мне нужна Делла Стрит и ее блокнот, я хочу, чтобы показания этой женщины были застенографированы. А ее отпечатки следует сравнить с теми отпечатками, которые полиция нашла в загородном доме. Где она сейчас? - В отеле. - Она никуда не денется оттуда? - Нет. Там дежурят