Такое часто имеет место в конце рабочего дня. Некоторые директора, досрочно уходящие с работы, дают задания своим секретаршам закрыть конторы, а сами начинают покидать здание и пораньше садиться в машины, чтобы не попасть в пробки, случающиеся каждый день, когда основная масса людей возвращается с работы. Трэгг кивнул. - Поэтому иногда приходится стоять у лифта именно в это время. Но люди все равно мирятся с этим неудобством, Трэгг. Они приезжают в центр города, платят за парковку своей машины, затем ждут, когда лифт, наконец, остановится перед ними и поднимет их до этажа, на котором находится мой офис. Они делают это с единственной целью - встретиться со мной и попросить меня защищать их права. Понимаете, после того, как человек предпринял такие усилия и вынес столько неудобств, я считаю, что должен, по крайней мере, хоть как-то компенсировать ему его затраты. - Кто-нибудь просил вас представлять ее права на шубу? - Если я отвечу на этот вопрос, то вы, скорее всего, зададите мне еще один. - Даже два. - Я так и думал. - И я вам кое-что сообщу сам. - Я весь внимание. - Вы слышали когда-нибудь о Роберте Кларемонте? - спросил Трэгг. Мейсон покачал головой. - Может, читали о нем? Мейсон снова покачал головой. - Боб Кларемонт, - с задумчивым видом произнес Трэгг. - Отличный парень. Я сам работал по тому делу. Прекрасный, честный приятный молодой мужчина, который всегда мечтал стать полицейским. Полиция была его идеалом. Грянула война и ему пришлось на время отложить свои амбиции. Затем он уволился из армии и принялся за изучение наук, требующихся в работе полицейского. Мейсон, вы можете представить себе человека, который каждый день ходит учиться - учиться, чтобы лучше нести службу? Очень многие считают, что полицейские - это угрюмые, насупившиеся гориллы, расхаживающие по улицам и стукающие людей по головам своими дубинками, собирающие дань с букмекеров... - Чтобы провести остаток дней на ранчо в Техасе, - добавил Мейсон. На мгновение Трэгг нахмурился, а затем продолжил, с трудом сдерживая гнев: - Вот в этом-то вся беда, Мейсон. Вот это осложняет жизнь порядочного полицейского - эти несколько гнилых яблок в корзине. Люди не помнят о полицейском, пожертвовавшем своей жизнью, чтобы остановить грабителей. Однако, они не забывают о полицейском с настолько плохой памятью, что он никак не мог вспомнить название банка, в который положил последние сто тысяч долларов. - Я только пошутил, - извинился Мейсон. - А я не шучу. Вы представляете, что такое быть полицейским, Мейсон? Ты не на службе. Ты отправляешься в магазин, на станцию техобслуживания или еще куда-то. Дверь открывается. На пороге стоят двое с обрезами. Это налетчики. Если ты обычный человек, ты просто поднимаешь руки вверх. Твои друзья посчитают тебя героем только потому, что ты не потерял сознание. Но ты полицейский. Если ты поднимешь руки вверх, бандиты обыщут тебя, найдут револьвер и жетон. Разгневанные граждане завалят Управление письмами, протестуя против подобной работы. Так что ты тянешь руку к револьверу. У тебя один шанс из миллиона. Ты не на дежурстве. Преимущество не на твоей стороне, но на твои плечи давят традиции. Ты решаешь, что все-таки один шанс из миллиона у тебя есть и надо им воспользоваться. Ты достаешь оружие и сжимаешься внутри, ожидая, что сейчас в тебя полетят пули. Ты надеешься, что тебе удастся хоть пару раз нажать на курок перед тем, как упасть. А обычные граждане шутят о нефтяных скважинах в Техасе. - Я согласен, что полицейские бывают разные, - сказал Мейсон. - Вы - честный человек, Трэгг. Я не имел в виду вас, когда говорил о миллионерах. Вы посоветовали мне поберечь силы для званого обеда в каком-нибудь клубе, когда я попытался говорить с вами об адвокатах. Я позволил вам говорить о полицейских. Теперь объясните мне, кто такой Кларемонт. - Боб был полицейским. Он быстро шел вверх. Все его любили. Он внимательно и добросовестно относился к работе. Если бы кто-то заявил ему, что среди полицейских процветает коррупция, он раскроил бы физиономию тому человеку. Полиция была его идеалом. Она представляла законность, защищала тех, кто не в состоянии сам себя защищать. - Что с ним произошло? - Никто точно не знает. Очевидно, он заметил что-то в одной машине, что вызвало у него подозрения. Наверное, он остановил этот автомобиль, чтобы задать несколько вопросов водителю. Зачем он это сделал, никто сказать не может. Он никогда не работал в Транспортном отделе, и никогда не стал бы тормозить машину, чтобы просто потрясти водителя. То есть с полной уверенностью можно утверждать, что он что-то заподозрил. - Продолжайте, - попросил Мейсон. - В автомобиле находилось по меньшей мере два человека, не исключено, что больше, потому что они, несомненно, удивили его и заставили тоже сесть в машину. - Зачем? Трэгг пожал плечами. - Мы пришли к выводу, что его заставили сесть в автомобиль. Положили на пол, отобрали револьвер, а потом отъехали на десять миль за город. Пока он все еще лежал на полу, они приставили его же собственный револьвер к виску и нажали на спусковой крючок. В этом сомнений быть не может: по ране мы сразу же определили, что оружие приставлено прямо к голове. Вам когда-нибудь приходилось видеть подобные раны, Мейсон? Мейсон приподнял брови. - Смотреть на них очень неприятно. Пуля влетает прямо в голову, за ней следуют газы из револьвера. Попав внутрь, газы продолжают расширяться. - Не мучьте себя, лейтенант. - Я до сих пор не в состоянии забыть об этом, - горько сказал Трэгг. - И вы не смогли бы, Мейсон, если бы вам пришлось разговаривать с его женой и видеть двух маленьких детей, страшно похожих на отца, с такими же прямыми, честными голубыми глазами. Старший оказался достаточно большим, чтобы понять, что случилось. Младший, к счастью, нет. - А жена? - подала голос Делла Стрит. Трэгг повернулся к ней и поджал губы. - Она знала, что произошло. Прекрасная женщина. Они много лет любили друг друга, затем грянула война и Боба отправили за океан. Вы должны понимать, что означает каждый день молиться о ком-то, бегать к почтовому ящику, бояться, что принесут телеграмму, вздрагивать от каждого телефонного звонка... Она прошла через все это, как и многие другие. Это война. Ее мужчина вернулся. Многие остались на полях сражений. Здесь ей повезло. Он приехал в отпуск и они поженились. Он увидел сына первый раз, когда вернулся с войны. Мальчику уже исполнился год... Затем Боб взялся за учебу, чтобы не ударить лицом в грязь в избранной профессии. Он решил сделать защиту правопорядка делом своей жизни. Он считал, что полицейский должен стать в глазах общественности такой же важной фигурой, как адвокат или врач. Тратил все деньги на покупку книг о раскрытии преступлений, криминологии, новшествах в законодательстве и все в таком роде. - Вы сказали, что его убили, приставив револьвер к виску? - уточнил Мейсон. - Это была лишь одна из ран. Она послужила причиной смерти. Затем они выпустили в него всю обойму для верности. Или потому, что кому-то хотелось пострелять, или убийца любил слушать звук вхождения пули в тело. - Что произошло потом? - Они выбросили труп. - Там, где убили его? - Никто не знает, где именно его убили, - ответил Трэгг. - Очевидно, в движущейся на большой скорости машине. Затем выкинули труп. Даже не удосужились там остановиться: просто открыли дверцу, а тело стукнулось об асфальт и прокатилось, как куль, оставляя на шоссе кровавый след. Машина поехала дальше. Трэгг с минуту молча курил, потом продолжил: - Естественно, мы сохранили пули... Здесь есть интересный момент. Каждый полицейский обязан периодически тренироваться на стрельбище. Из табельного оружия делаются пробные выстрелы в манекен. Эти пули извлекаются и сохраняются. В архивах полиции имеются пули, вылетевшие из револьвера Боба Кларемонта во время тренировок. Мы сравнили их с теми, что извлекли из его трупа. Они полностью совпали. В Боба шесть раз выстрелили из его собственного револьвера. - И? Трэгг покачал головой. - Такого просто не могло произойти. Боб Кларемонт никогда бы не встал на колени и не позволил отобрать у себя револьвер. Именно поэтому я рассказывал вам о полицейских, Мейсон. Даже если у тебя остался всего лишь один шанс из миллиона, полицейский должен им воспользоваться. Если и его нет - полицейский погибает. Такой полицейский, каким был Боб Кларемонт. В его собственном револьвере не осталось бы шести пуль. Он сумел бы сделать хотя бы один выстрел. Если, конечно, он велел машине притормозить, чтобы что-то там проверить. - А где его револьвер? - поинтересовался Мейсон. - Мы его не нашли. Это странно. Обычно преступники выбрасывают оружие, не проехав и сотни ярдов. Вспомните: пуль там не оставалось, он принадлежал полицейскому и им уже совершили убийство. - Вы, естественно, все тщательно обыскали? - Не то слово. Гребенкой прочесали по обе стороны дороги. Осмотрели каждый дюйм, даже использовали миноискатели. - И ничего? - Ничего. - Как я предполагаю, вы мне все это рассказываете с какой-то определенной целью? - Конечно, - кивнул Трэгг. - Боба Кларемонта убили семнадцатого сентября - год назад... Поверьте, Мейсон, мы перевернули все с ног на голову. У нас был один подозреваемый. - Кто? Трэгг помедлил. - Не называйте имени, если не хотите, - сказал Мейсон. - Я просто пытаюсь вникнуть в суть дела. - Нет, я вам его назову. Я выкладываю все свои карты на стол, потому что это может оказаться чрезвычайно важно, Мейсон. Фамилия подозреваемого - Седжвик. Томас Е.Седжвик. Он держал тотализатор. Кларемонт охотился за ним, надеялся собрать досье и засадить за решетку. Кларемонт не успел еще выяснить все аспекты, то есть он знал, где там собака зарыта, но до поры до времени придерживал всю имеющуюся информацию. Он не любил действовать через осведомителей, предпочитал сам собирать доказательства. Он занимался Седжвиком, когда его застрелили. Мы думали допросить Седжвика после совершения убийства. У нас не было на него ничего конкретного, мы просто знали, что Кларемонт по нему работал. - Продолжайте. - Но нам не удалось отыскать Седжвика. Он исчез, провалился сквозь землю. Нам очень хотелось бы выяснить, где находился Томас Е.Седжвик в момент убийства. - У вас на него было только то, что Кларемонт работал по нему? - Седжвик держал киоск и торговал сигаретами, - объяснил Трэгг. - Дела у него шли неплохо. Даже прекрасно, если сложить все вместе. А в ту ночь, когда убили Кларемонта, Седжвик уехал из города. На следующий день сигаретами торговал уже другой человек. Он сообщил нам, что Седжвик продал ему дело за тысячу долларов, он представил в подтверждение документы. Он уже неделю или дней десять вел с Седжвиком переговоры о том, чтобы купить киоск, а в ту ночь, в два часа, Седжвик позвонил ему по телефону и заявил, что, если он готов немедленно заплатить ему тысячу наличными, то сигаретное дело - его, аренда, оставшиеся запасы, в общем все, что имелось в наличии. Парень воспользовался шансом. Седжвик наотрез отказался от чека. Ему требовались наличные. В конце концов, покупателю удалось собрать нужную сумму. Примерно в четыре утра сделка состоялась. Седжвик расписался в документах при свидетелях. С тех пор Томаса Е.Седжвика никто не видел. Нет необходимости упоминать, что человек, купивший киоск, торговал только табачными изделиями. Точка прекрасно расположена. Он предлагал сигары и сигареты и оставался чист. Если бы он предоставил нам малейшую возможность отвезти его в Управление, ребята бы его здорово обработали. Он этого не сделал. Мы использовали все уловки. Подсылали осведомителей, наблюдателей, наводчиков. Чего мы только не придумывали. Черт побери, его не за что было взять! - И где он теперь? - Он держал этот киоск месяца два, потом продал. Купивший, ранее привлекался к уголовной ответственности. Он сразу же занялся темными делами и мы немедленно прихватили его. Он даже очухаться не успел, как снова оказался за решеткой. - И никаких следов Седжвика? - Никаких. - Вы к чему-то определенно клоните, - заметил Мейсон. - Вчера в ресторане Албурга произошло что-то странное. Официантка страшно перепугалась и бросилась через черный ход на узкий переулок, проходящий за зданием. Кто-то в нее выстрелил. Она отреагировала совсем не так, как того ожидал стрелявший. Она не села в его машину, а закричала и бросилась к выезду из переулка. Иногда в таких случаях происходит совсем не то, что ожидает нападающий. У мужчины в руке - револьвер, символ силы. Средний человек боится оружия. Он смотрит в огромную черную дыру и представляет маленькие пули в магазине. У него подгибаются коленки... Чем больше знаешь об оружии, тем лучше понимаешь, что бояться надо не самого револьвера - гораздо опаснее человек, стоящий за ним. Кто-то может нажать на спусковой крючок, кто-то нет. Некоторые из тех, кто не расстается с револьвером, не в состоянии попасть в человеческую фигуру с пятнадцати футов, если нет возможности тщательно прицелиться, но даже и тогда иногда промахиваются. Чтобы хорошо стрелять, нужна практика. - Продолжайте, - попросил Мейсон. - Сидевший за рулем той машины, что поджидала официантку в узком переулке, не подумал, что из открытой дверцы не так-то удобно стрелять. Его первый выстрел не попал в цель. Он не рассчитывал, что ему вообще придется нажимать на курок. Когда девушка бросилась вперед, она покинула линию огня. Водитель нажал на газ, чтобы догнать ее. В этот момент захлопнулась правая дверца. Он выстрелил во второй раз и, по показаниям свидетелей, этот второй выстрел прозвучал как раз в тот момент, когда дверца закрывалась. Пуля прошла сквозь нее. Девушка закричала и понеслась к оживленной улице. Пули пролетели мимо нее. Ее сбил проезжающий по перпендикулярной улице водитель. Выезд с переулка оказался заблокированным остановившимися машинами и собравшимися любопытными пешеходами. Стрелявший из машины оказался прекрасным водителем. Не очень-то легко дать задний ход на высокой скорости. Разворачиваться на том переулке просто нет места. Он попал в ловушку. Ему требовалось немедленно сматываться. Он мог бросить машину и затеряться среди пешеходов, но почему-то не осмелился этого сделать. Он дал задний ход и развил максимально возможную скорость. - Вы все это точно выяснили? - спросил Мейсон. - Да, мы это выяснили, - подтвердил Трэгг. - Несколько свидетелей видели, как машина дала задний ход. Они предположили, что водитель пытается скрыться. Машина набрала скорость. Она двигалась по прямой: не петляла, не отклонялась в сторону. Вы понимаете, Мейсон, что это означает? Обычный водитель не способен на подобное. Водитель патрульной машины, которого специально обучали подобной езде - это один вариант. Второй - член подпольного синдиката, тайно развозящий спиртные напитки или наркотики. Им такое умение просто необходимо, так сказать, профессиональные требования - выруливание по узким переулкам и в потоке машин значительно быстрее, чем обычный водитель, если тот вообще способен на такие трюки. - Итак, мы подошли к развязке, - заметил Мейсон. - Вы абсолютно правы, - согласился Трэгг. - Вы попросили меня об услуге: поместить эту девушку в отдельную палату. Я пошел вам навстречу. У нее было больше возможностей скрыться из отдельной палаты, чем из общей. Она ею воспользовалась - и исчезла. - Я в этом виноват? - Черт побери, не знаю. Подождите, пока не услышите кульминацию. - Кульминацию? - Поскольку она сбежала из больницы, мы заинтересовались ею. Делом занимался Транспортный отдел. Они отправились в ресторан Албурга, начали задавать вопросы. Вроде бы, Моррис Албург не старался скрывать информацию, но заявил, что практически ничего не знал об этой женщине. Прикидывался дурачком. - Продолжайте. - Однако, наши люди обнаружили сумочку официантки и заглянули внутрь. Там оказался ломбардный билет, полученный в Сиэтле. Ребята связались с коллегами в Сиэтле, объяснили ситуацию и попросили заглянуть в ломбард. Полицейские в Сиэтле сходили, куда требовалось, и выяснили, что по этому билету можно получить кольцо с бриллиантом и двумя маленькими изумрудиками. Весьма неплохая вещь. Девушке дали за него сто двадцать пять долларов, а его истинная стоимость - где-то около тысячи. - И? - И, естественно, полицейские из Сиэтла начали задавать в ломбарде вопросы. Они получили описание девушки, и тут ростовщик вспомнил, что она заключила с ним две сделки одновременно: в один день она заложила и кольцо, и револьвер. У нас не оказалось ломбардного билета на револьвер, так что полиция в ломбарде про него ничего не спрашивала, но о нем вспомнил ростовщик. Он нашел этот револьвер и, на всякий случай, полицейские из Сиэтла позвонили нам и сообщили его номер. - А дальше? - Выяснилось, что этот револьвер принадлежал Бобу Кларемонту. Это тот револьвер, что пропал в ночь убийства, когда кто-то вырвал его из кобуры у Боба, приставил его к виску и нажал на курок, а потом выпустил еще пять оставшихся пуль в мертвое тело и безжалостно выбросил труп, словно куль, из движущейся на скорости машины. Трэгг замолчал. Он взглянул на кончик сигары и с удивлением заметил, что она погасла, достал из кармана спичку, зажег о подошву ботинка, поднес к сигаре, затем выкинул спичку в пепельницу, откинулся назад в огромном кожаном кресле и с наслаждением затянулся, очевидно, погруженный в свои мысли. Мейсон и Делла Стрит переглянулись. В кабинете воцарилась тяжелая, зловещая тишина. Мейсон затушил сигарету и начал медленно, практически бесшумно, постукивать пальцами по столу. Трэгг продолжал курить. - Когда вы все это выяснили? - наконец, обратился к нему Мейсон. - За полчаса до того, как отправился к вам. - А чем вы занимались эти полчаса? - А вы как думаете, черт побери? Пытался разыскать Албурга. - Где находится Албург? Трэгг пожал плечами, развел руками и продолжал курить. - А зачем вы мне все это рассказали? - поинтересовался Мейсон. - Во-первых, вы мне нравитесь. Вам приходилось срезать углы, вам удавалось выпутываться, потому что в тех случаях вы были правы и ваши клиенты невиновны. Если бы вы оказались не правы, вас давно бы притормозили. Вы отстаивали правильную точку зрения. Вы умны. Чертовски умны. Вы логично рассуждаете и вы борец. Вы полностью выкладываетесь ради своих клиентов... Раньше вам никогда не приходилось участвовать в деле, где убивали полицейского при исполнении служебного долга. Послушайтесь моего совета: не впутывайтесь в подобное. В таких случаях многое может произойти и вы пострадаете. Серьезно пострадаете. Трэгг замолчал и еще раз глубоко затянулся. Затем он снова посмотрел на Мейсона и заявил: - Мне нужна шуба. Мейсон нахмурился в задумчивости, продолжая постукивать пальцами по столу. - Я ее получу? - спросил Трэгг. - Дайте мне подумать, - попросил Мейсон. - Не торопитесь. Вы не в блошки играете. Последовало молчание. Делла Стрит с беспокойством наблюдала за непроницаемым и суровым, как гранит, лицом адвоката. Внезапно Мейсон прекратил стучать пальцами по столу. - Никаких сомнений в том, что это одна и та же девушка? - обратился он к Трэггу. - Конечно, сомнения есть. Здесь ни о чем нельзя говорить с уверенностью. Именно поэтому я хотел лично встретиться с Албургом... Но та девушка, что заложила кольцо, заложила и револьвер Боба Кларемонта. Это не вызывает сомнений. - Я одного не могу понять, Трэгг, зачем ей было это делать? Ведь убийца Кларемонта точно знал, что револьвер засвечен. К нему опасно прикасаться, как к раскаленной печке. Это оружие - билет в газовую камеру. Не родился тот адвокат, которому удастся добиться оправдания для человека, у которого обнаружили револьвер Кларемонта. - Это вы мне рассказываете? - А сколько она получила за револьвер? - Восемнадцать долларов, - сообщил Трэгг. - В каком он состоянии? - В отличном. В том же, что и в день, когда Боб Кларемонт поцеловал жену и детей и в последний раз пристегнул кобуру. - Но убийца не может быть настолько глуп, Трэгг, - заметил Мейсон. - Убийца оказался настолько глуп. Я вам еще кое-что скажу, Мейсон. С револьверов трудно снимать отпечатки пальцев. Не обманывайтесь тем, что пишут в детективных романах. В девяноста пяти случаях из ста на них не оказывается ни одного пригодного для идентификации отпечатка. Но на этом нам удалось обнаружить один. Оружие лежало где-то в мокром месте и до корпуса кто-то дотронулся. Там образовалась ржавчина. - Вы знаете, кому принадлежит отпечаток? - Это правый указательный палец Томаса Седжвика. Мейсон резко повернулся к Делле Стрит. - Что ты сделала с шубой, Делла? - спросил он. - Отнесла в безопасное место. - Куда? - В камеру хранения меховых изделий. - Где квитанция? - У меня в сумочке. - Отдай ее лейтенанту Трэггу. Делла Стрит открыла сумочку, вынула оттуда голубой листок и протянула Трэггу. Лейтенант встал, стряхнул пепел с сигары и сказал одно слово: - Спасибо. - Секундочку, - остановил его Мейсон. - Нам нужна расписка. - Выпишите ее, - попросил Трэгг Деллу Стрит. - Пожалуйста, дайте мне квитанцию. Трэгг вернул Делле Стрит листок и она быстро отпечатала на пишущей бумаге текст, вынула страницу и протянула Трэггу. Лейтенант вставил сигару в уголок рта таким образом, чтобы дым не застилал глаза, нагнулся и нацарапал внизу свою подпись. Он какое-то время стоял молча, раздумывая, потом достал из кармана фотографию, прикрепленную на бристольский картон, на которой было изображено молодое мужское лицо с умными глазами, с твердой линией губ, не злых и не жестоких, с волевым подбородком, прямым носом и красивой формы лбом, окаймленным черными вьющимися волосами. - Симпатичный, - заметил Мейсон. - Очень ничего, - воскликнула Делла Стрит. - Кто это? - Его больше нет. Взгляните на эту целенаправленность во взгляде, честное лицо... Наверное, я становлюсь слишком сентиментальным для полицейского. - Боб Кларемонт? - догадался Мейсон. - Боб Кларемонт, - кивнул Трэгг и вышел из кабинета. 6 В половине десятого Мейсон заглянул в "Детективное агентство Дрейка". - Что нового, Пол? - поинтересовался он. - Пока ничего, - ответил сыщик. - О Файетте что-нибудь разузнал? - С уверенностью утверждать не могу, но пять лет назад какого-то Джорджа Файетта арестовали за то, что он держал тотализатор. Возможно, это один и тот же человек. - Не исключено. И что тогда произошло? - Ничего. - То есть как ничего? - А так. Его арестовали, предъявили обвинение, освободили под залог. Дело просто растворилось в воздухе. - А залог на какую сумму? - Сто долларов, - усмехнулся Дрейк. - Похоже на фальшивку, - заметил Мейсон. - Скорее всего. - Ты выяснил, где он живет и все в таком роде? - Нет. Пока скажу только, что он работал брокером по закладным. Ну, например, у него есть собственность, стоимостью двадцать тысяч долларов. Он закладывает ее на двадцать пять, а потом выписывает обязательства еще на сто тысяч, представляя все ту же собственность в качестве обеспечения. - Ты в состоянии это доказать? - Нет, черт побери. Ты давал мне задание разузнать, кто такой Файетт. Если ты хочешь, чтобы я разоблачил шайку, занимающуюся операциями с облигациями и закладными, то мне требуется, по крайней мере, пять помощников, девять телохранителей и склад оружия. А тебе я советую соорудить для себя погреб, в каких обычно укрываются от урагана. Это только в общем и целом. - Я понял. Я надеялся, что мне позвонит Моррис Албург. Я написал ему письмо и отправил с посыльным. Он передал его кассиру ресторана. Я приложил для нее записку с просьбой передать послание Моррису, если он позвонит. - И что ты написал, Перри? - Много всего. Во-первых, чтобы он нашел меня в любое время дня и ночи. Сообщил твой номер и велел звонить сюда, если меня нет в конторе. Особо подчеркнул, чтобы связался со мной, как только прочтет письмо, независимо от того, в какое время... Я позвоню от тебя, Пол? Дрейк кивнул. Мейсон поднял трубку и сообщил оператору Дрейка номер телефона в ресторане Морриса Албурга. Когда на другом конце провода ответили, Мейсон попросил: - Позовите, пожалуйста, мистера Албурга. - Его нет на месте. - Это говорит Перри Мейсон. Когда он вернется? - Я не знаю, мистер Мейсон. - Тогда позовите, пожалуйста, кассира. - Минутку. Когда в трубке послышался другой женский голос, Мейсон сказал: - Это Перри Мейсон, адвокат. Я оставил у вас письмо для мистера Албурга. То есть, я отправил его с посыльным и приложил записку, что если мистер Албург свяжется с нами, то... - Да, мистер Мейсон. Я думаю, оно у него. - Что? - Письмо. - Он заходил? - Нет. Он... Понимаете, его сегодня не будет. Он позвонил и... его спрашивало уже несколько человек. - Н_е_с_к_о_л_ь_к_о_ человек? - уточнил Мейсон. - Н_е_с_к_о_л_ь_к_о_. Они и сейчас находятся здесь. - Я все понял. - Я передала ему, что его ищет довольно много людей, а также, что у меня для него лежит письмо от вас, видимо, очень важное. Он велел мне немедленно брать такси и оставить письмо в определенном баре. А он его потом заберет. - Он не уточнял, в какое время он его заберет? - Нет. - Если еще раз услышите его, спросите, дошло ли до него письмо. Объясните, что это самый важный шаг для него в настоящий момент. Пусть прочитает и свяжется со мной. - Хорошо, мистер Мейсон. - И еще одно. Когда вы заканчиваете работу? - В час. - Где вы живете? Какой у вас номер телефона? - Мистер Мейсон! - Не дурите. Это важно. Так какой номер? - Эксфорд триста девяносто восемь двадцать семь. Мейсон записал цифры. - Возможно, мне придется вам позвонить. Обязательно передайте Моррису, чтобы связался со мной. До свидания. Мейсон повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку. - Моррис Албург будет звонить мне по твоему номеру, Пол. Как только он объявится, я хочу, чтобы твой оператор коммутатора набрал номер моей квартиры, тот, что нигде не зарегистрирован, и перевела звонок на него. Она в состоянии это сделать? - Конечно. - Объясни оператору, что это крайне важно. Надо обеспечить, чтобы никаких проблем со связью не возникло. - А когда он будет звонить, Перри? - Сегодня ночью, я надеюсь. Может, сейчас. В любую минуту. - Когда ты собираешься домой? - Уже ухожу. - Я сам закругляюсь на сегодня. У меня новый ночной оператор коммутатора, но она вполне компетентна. Она заступает в полночь. А сейчас работает просто волшебница. Я прослежу, чтобы они обе были готовы. Звонок сразу же переведут на твой номер, как только он поступит. - Прекрасно. Я пошел. - Вместе спустимся на лифте, - предложил Дрейк. Сыщик остановился по пути у коммутатора, чтобы передать указания Мейсона оператору, а потом они отправились на автомобильную стоянку. - Ты хочешь, чтобы я занимался делом Файетта, не жалея сил и средств? - уточнил Дрейк. - Да, - кивнул Мейсон. - Проверь все, что возможно. Если у тебя есть люди, крутящиеся в соответствующих кругах, они, не исключено, слышали что-то о нем. - Если он вообще в городе, то завтра я дам тебе ответ, в особенности, если речь идет о том Файетте, которого арестовывали пять лет назад... Пока, Перри. - Пол, ты уверен, что интересующий меня звонок смогут перевести на мой номер? - Конечно. Обычное дело. Мои операторы будут его ждать. Заводя машину, Мейсон взглянул на часы: без восемнадцати десять. В десять адвокат уже открыл дверь своей квартиры и попытался углубиться в чтение журнала. Без четверти одиннадцать он начал ходить из угла в угол, раздраженно нахмурившись. В десять минут двенадцатого он решил почитать книгу. В половине двенадцатого он положил книгу на место, разделся и лег в постель. В течение часа заснуть ему не удавалось. Потом он несколько раз просыпался, но, в конце концов, усталость взяла свое. Его разбудил звонок. На третьем звонке адвокат проснулся и протянул руку к аппарату. - Алло! - сказал он в трубку. На другом конце провода послышался резкий женский голос: - Мистер Мейсон, простите за беспокойство, но вы сами дали подобные указания. - О, да, это контора Дрейка? - Все правильно. Вас спрашивает мистер Албург. Он говорит, что звонит по поводу письма. - Соедините меня с ним. Вы в состоянии перевести звонок на мой номер? - Да, сэр. Секундочку. Я сейчас все сделаю. Мейсон услышал щелчок, а потом голос Албурга. - Привет, Моррис, - несколько раздраженно поздоровался Мейсон. - За это вам придется выложить немалую сумму. Почему, черт побери, вы раньше со мной не связались? Голос владельца ресторана звучал натянуто и хрипло: - Я не мог. - Почему? - Я не могу вам сказать. - Ладно. Вы, наконец, собрались мне позвонить. В чем дело? Что лежит в основе всей этой истории? Все произошло так, как вы мне описали, или вы были знакомы с... - Никаких имен, пожалуйста, - перебил Албург. - О, Господи! - воскликнул Мейсон. - Почему вы не выбрали место, откуда в состоянии нормально разговаривать? Отправляйтесь к другому аппарату. Мне нужно выяснить всю правду. Я... - Послушайте, Мейсон, - снова перебил его Албург. - Я попал в беду. Возникла масса проблем. Вы мне очень нужны. Я заплачу вам столько, сколько потребуется. Я глубоко завяз. Я все вам объясню при личной встрече. - А когда она состоится? - Как только вы сюда приедете. - Как только _я_ куда-то приеду? - раздраженно воскликнул Мейсон. - Да, - ответил Албург. - Мне нужно, чтобы вы были здесь. - Если уж это так важно, то я встречусь с вами у себя на квартире. Если нет, то приходите ко мне в кабинет завтра в половине десятого. Однако... - Послушайте, - снова заговорил Албург тихим голосом, полным страха, - все обстоит просто ужасно. Дело отвратительно. Мне необходимо увидеться с вами. Нам нужно серьезно поговорить. Я не поеду к вам на квартиру. Я не поеду к вам в контору. Я никуда не поеду. Я не выйду из этой комнаты. Вместо этого я прошу вас немедленно примчаться сюда. Вы должны приехать! Я написал вам письмо еще до того, как вы отправили мне свое. В мое письмо вложен чек на тысячу долларов. Это только аванс. Вы получите больше. Я прекрасно вам заплачу. - Почему вы не можете выйти из комнаты? - Я засветился. - Почему дело не может подождать до утра, когда я появлюсь в конторе? - Не исключено, что завтра меня здесь уже не будет. - Ладно, - устало сказал Мейсон. - Если бы вы с самого начала мне честно все рассказали, что стоит за этим делом, вы бы не оказались в такой переделке. - Я завяз еще до того, как встретился с вами, Мейсон. - Где вы находитесь? - В гостинице "Кеймонт", в семьсот тридцать первом номере. Это далеко не первоклассная гостиница. Это притон. Не останавливайтесь у портье. Проходите мимо, словно снимаете здесь номер. Ни с кем не разговаривайте. Садитесь в лифт, поднимайтесь на седьмой этаж, ищите семьсот двадцать первый номер. Дверь не заперта. Я вас жду. - Хорошо. - И, Мейсон... - Да? - Постарайтесь побыстрее, ладно? - Ладно. Выезжаю. Адвокат повесил трубку, скинул одеяло, позвонил в гараж, чтобы его машину подогнали к выходу и оставили с заведенным мотором, провел рукой по выступившей за ночь щетине, натянул одежду, быстро завязал галстук, двинулся к двери, потом вернулся назад за пальто, еще раз позвонил в гараж, чтобы удостовериться, что все в порядке с машиной, и направился к лифту. Ночной сторож удивленно посмотрел на адвоката. - Что-то случилось, мистер Мейсон? - поинтересовался он. - Да, - кивнул адвокат. Он взглянул на часы над столом, за которым сидел сторож. Они показывали пятнадцать минут третьего. Мейсон посмотрел на наручные часы, чтобы удостовериться, что они показывают то же время, что и настенные в холле, и бросился к выходу. Он вышел на прохладный свежий ночной воздух. Служащий гаража, работавший в ночную смену, сидел за рулем машины Мейсона, припаркованной у края тротуара. Он кивнул адвокату, открыл дверцу и вылез из автомобиля. Мейсон опустился на водительское место. Печка уже достаточно хорошо прогрела кабину. - Огромное спасибо, Джейк, - поблагодарил Мейсон. - Не за что, сэр. Адвокат заметил, что в машине залит полный бак. Служащий гаража проследил направление взгляда Мейсона и объяснил: - Когда вы вернулись вчера вечером, я обратил внимание, что бензина практически не осталось и заполнил бак. Вы говорили мне, чтобы я следил за этим. - Отлично. Я никогда не знаю, когда мне придется внезапно сорваться с места. - Похоже, что сейчас - один из таких случаев. - Да, - кивнул Мейсон. Адвокат захлопнул дверцу и нажал на газ. Дорога до гостиницы "Кеймонт" заняла пятнадцать минут. В этот ранний час перед зданием оказалось много мест для парковки. Мейсон затормозил, запер машину и вошел в холл. Гостиница была старой, с просиженными креслами и затхлой атмосферой. После свежести ночи Мейсон особенно сильно почувствовал спертый воздух, отдающий плесенью. Ровный ряд пустых кресел казался безнадежно неуместным. Наверное, их следовало заполнить жалкими убогими стариками, читающими газеты или просто смотрящими в никуда - это очень сочеталось бы с атмосферой гостиницы. Портье поднял голову при появлении Мейсона и провожал его глазами, пока адвокат не дошел до лифта. - Вы хотите с кем-то встретиться? - спросил портье, когда Мейсон нажал кнопку вызова лифта. - Со мной. - Вы имеете в виду... - Да. - Вы здесь проживаете? - Конечно. И разбудите меня утром в половине восьмого... Нет, минутку, мне вначале надо сделать несколько звонков. Я поднимусь к себе в номер, а потом позвоню вам и сообщу, в какое время меня разбудить. Возможно, мне удастся поспать подольше, чем до половины восьмого. Кабина остановилась. Мейсон открыл дверцу. Ночью лифт работал на автомате, без лифтера. Мейсон нажал последнюю кнопку - восьмого этажа. Казалось, что путь наверх продолжался бесконечно, но, наконец, кабина остановилась. Мейсон вышел, захлопнул за собой дверцу и направился к красной лампочке, указывающей, что там находится лестница. Адвокат спустился на седьмой этаж, нашел семьсот двадцать первый номер и тихо постучал. Ответа не последовало. Мейсон подождал несколько секунд, затем снова постучал, на этот раз громче и дольше. Ответа все равно не последовало. Из комнаты не доносилось никаких звуков. Мейсон взялся за ручку. Она повернулась: дверь оказалась не заперта. Свет горел. Стоя в коридоре, Мейсон толкнул дверь ногой. Она широко распахнулась. Комната была пуста, однако, ее явно не так давно покинули: в воздухе оставался запах только что выкуренного табака. Мейсон осторожно переступил через порог. Адвокат увидел стандартный дешевый номер: тонкий ковер, по которому ходили от входа, вокруг кровати и к окну так, что протоптали дорожку, умывальник и зеркало в углу, половик перед которым протерли чуть ли не до пола. Мейсон быстро обвел взглядом комнату. В углу стояло кресло, обитое искусственной кожей, два кухонных стула с прямыми спинками и плетеными сиденьями, квадратный столик, который, видимо, изначально планировался для кувшина с водой и таза, пока в гостиницу не провели водопровод. Оставив дверь в коридор открытой, Мейсон осторожно сделал два шага внутрь, быстро заглянул за дверь, чтобы проверить, не стоит ли там кто-нибудь. Еще за одной дверью открывался стенной шкаф. За третьей - унитаз и душ, втиснутые в пространство, не превышающее размер среднего шкафа. Удостоверившись, что комната пуста, Мейсон закрыл дверь в коридор. На этот раз он более внимательно осмотрел номер. Он освещался красноватым светом, идущим из-под стеклянного абажура в центре помещения. Абажур висел на цепи, окрашенной под бронзу, через которую к единственной лампочке бежали провода. На железной кровати лежал тонкий матрац, аккуратно покрытый белым отутюженным, но видавшим виды покрывалом. Над изголовьем висел ночник. Мейсон заметил вдавленность у подушки: там определенно кто-то сидел. Еще одна впадина осталась в центре. Адвокат остановился у кровати, чтобы получше рассмотреть вторую вдавленность. Становилось ясно, что кто-то бросил револьвер на середину кровати. Потом его забрали, но оружие оставило вполне определенный отпечаток на белом покрывале. Внезапно внимание Мейсона привлекло что-то золотистое, переливающееся на свету. Он наклонился и поднял тюбик губной помады. Помада в нем практически закончилась. По оставшемуся на помаде следу можно было сделать вывод, что ею, скорее, что-то писали по шероховатой поверхности. Адвокат тщательно осмотрел всю комнату, еще раз изучил помаду, затем перевернул квадратный столик. На внутренней стороне помадой было выведено: "Мейсон помоги 262 Т 3 С 15 Л". Мейсон стоял, изучая послание, когда внезапно уловил легкий скрипящий звук, идущий с противоположной стороны комнаты. Ручка дверцы медленно поворачивалась. Мейсон быстро засунул помаду в боковой карман пальто, поставил столик на место и принял задумчивый вид, доставая сигарету из кармана. Дверь медленно и осторожно открылась. На пороге стояла женщина лет двадцати пяти, с хорошей фигурой, черными, как смоль волосами, огромными темными глазами, кожей оливкового цвета, на фоне которой ярко выделялась розовая помада на губах. Она резко отпрянула, вдохнув воздух и чуть не закричав. Мейсон спокойно смотрел на нее уверенным взглядом, не произнося ни слова. Женщина помедлила в дверях, потом вошла в комнату. - Вы... Кто вы? - спросила она. - Это ваша комната? - ответил Мейсон вопросом на вопрос. - Я... я пришла сюда, чтобы встретиться с одним человеком. Кто вы? - Я пришел сюда, чтобы встретиться с одним человеком. Кто вы? - повторил Мейсон слова женщины. - Я... я не должна называть вам свое имя. Не отводя от нее глаз, Мейсон представился: - Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат. Я приехал сюда, чтобы увидеться с клиентом. Клиент сообщил мне, что снял этот номер. А теперь скажите мне, кого вы планировали здесь найти? - О, слава Богу! - воскликнула женщина. - Это вы мистер Мейсон! А где Моррис? Я - Дикси Дайтон. Я пришла сюда, чтобы встретиться с Моррисом Албургом. Он позвонил мне и сообщил, что вы согласились приехать, но он сказал, что тоже будет здесь. Он хотел попросить вас представлять меня, так что я намерена честно... Мейсон сел и показал ей рукой на стул. - Минутку, - перебил он, - все может оказаться не так просто. - Что вы имеете в виду? - Во-первых, у вас _м_о_г_л_о_ сложиться ложное представление о том, что мистер Албург желал мне сказать. - Это не так, мистер Мейсон. Я точно знаю, чего он хотел. Правда, мистер Мейсон. Все именно так и есть. - Во-вторых, - продолжал адвокат, - независимо от того, кто что говорит, я, не исключено, откажусь представлять вас. - Почему? Моррис... Мистер Албург заплатит вам столько, сколько потребуется. - Почему вы так думаете? - Он мне обещал. - Возможно, вы в чем-то виновны. - Мистер Мейсон, не позволяйте никому вводить вас в заблуждение. - Пытаюсь. Но я вынужден выбирать клиентов. Я просто физически не могу согласиться на выполнение всей предлагаемой мне работы. Мне необходимо знать факты дела до того, как я приму на себя какие-то обязательства. Я очень часто отказываюсь от того, за что меня просят взяться. Она опустилась на пол у его ног. - Мистер Мейсон, если бы вы только знали, что произошло, если бы вы только знали, против чего мне приходится бороться! Адвокат молчал. - Мистер Мейсон, скажите мне, что вам известно. Что вам говорил мистер Албург? - Не очень многое. - Хорошо, мистер Мейсон, я открою вам всю правду. Я объясню вам факты дела. - Не исключено, что я не вправе слушать вас. В настоящий момент я не вправе получать от вас какую-либо конфиденциальную информацию. Если вы откроете мне что-либо, я не могу рассматривать это, как конфиденциальное сообщение, сделанное клиентом адвокату. - Да не осторожничайте вы в такой степени! - воскликнула она. - Зачем нам с вами устраивать сейчас словесную перепалку? Давайте перейдем к сути. Она взяла его руку в свою. - Наверное, я страшно импульсивна, вы явно считаете меня идиоткой, но я попала в страшную переделку, мистер Мейсон, и вы должны помочь мне выбраться. - Я уже объяснил вам, что не имею права с вами разговаривать. Я предпочел бы слушать вас после того, как встречусь с Моррисом Албургом. Мне нужно точно определить свою позицию перед тем, как... - О, мистер Мейсон, - застонала она. - Пожалуйста... Я выложу вам свои карты на стол. - В настоящий момент я не могу позволить вам даже это, - заметил адвокат. Несколько минут она сидела молча, задумавшись, все еще продолжая держать его руку. Внезапно она сильно сжала ее и заявила: - Вы столько значите для меня, мистер Мейсон! Я просто не могу выразить, как я рада, что именно вы работаете по этому делу. - Я по нему не работаю. Смеясь, она с вызовом встретилась с ним взглядом и добавила: - Пока. - Пока, - улыбнулся Мейсон. - А вы очень дотошный адвокат. - Жизнь заставляет. Она легко поцеловала тыльную сторону его ладони. - Пока это послужит авансом, - сказала она. - Оставайтесь здесь. Пойду попытаюсь как-то связаться с Моррисом Албургом. Ждите, и через пятнадцать минут я вернусь вместе с ним. Тогда мы перейдем к делу. Она быстро пересекла комнату, открыла дверь и исчезла. Мейсон мгновенно встал со стула, бросился к телефону и набрал номер квартиры Пола Дрейка, ни значащийся ни в каких справочниках. Прошло несколько минут перед тем, как Мейсон услышал сонный голос детектива на другом конце провода. - Просыпайся, Пол, - велел адвокат. - Это важно. Быстро просыпайся. - О, Господи, опять ты, - пробурчал Дрейк заплетающимся языком. - Каждый раз, как только я собираюсь как следует выспаться... - Забудь о сне, - требовательным тоном заявил Мейсон. - Немедленно приходи в себя. Я нахожусь в гостинице "Кеймонт", в семьсот двадцать первом номере. Со мной жгучая брюнетка, рост пять футов два дюйма, весит сто пятнадцать фунтов, лет двадцать пять - двадцать шесть, оливковый цвет лица, большие круглые глаза, яркие губы... то есть она была со мной в комнате пару минут назад и... - Мои поздравления, - перебил Пол. - Ты зря времени не теряешь. - Хватит шутить, - резко оборвал его Мейсон. - Немедленно пришли сюда нескольких своих людей... Во-первых, я хочу, чтобы в первоначальный контакт вступила женщина-оперативница. Она должна ждать в коридоре, когда описанная мной девушка выйдет из номера. Тебе придется действовать быстро, Пол. Твоя сотрудница покажет твоим людям, которые будут ждать снаружи, за кем следить. Необходимо установить за ней наблюдение и выяснить, куда она отправится. - Перри, у тебя есть сердце? - взмолился Дрейк. - Три часа ночи! Боже праведный, я не фокусник, чтобы вытаскивать людей из шляпы. Мне потребуется, по крайней мере, час или два, чтобы прислать кого-то к тебе. Ведь нужно поднять их с постели, им требуется одеться, добраться до гостиницы... - Кто сейчас находится у тебя в агентстве, - перебил Мейсон. - Минимальное количество сотрудников, необходимое, чтобы контора функционировала: оператор коммутатора, ночной менеджер и я обычно оставляю одного человека... - На коммутаторе мужчина или женщина? - Женщина. - Компетентная? - Очень. - Вызывай ее, - приказал Мейсон. - Пусть на час отключит коммутатор. В это время поступает мало звонков, не думаю, что ты лишишься работы. Прикажи ей ехать сюда. Немедленно связывайся с ней. У нас всего несколько минут, так что поторопись. Если нужно, закрывай контору на час, но обеспечь "хвост" за интересующей меня девушкой, как только она выйдет из гостиницы. Не дожидаясь протестов Дрейка, Мейсон бросил трубку на рычаг и вернулся к стулу, на котором сидел. Он достал белый платок из кармана и вытер кончиком помады с тыльной стороны ладони, затем перевернул стол и другим кончиком вытер немного помады, которой была сделана надпись. Адвокат поставил стол в изначальное положение, вынул из кармана тюбик золотистого цвета и осторожно провел по третьему кончику платка. Потом авторучкой написал у разных образцов цифры "1", "2" и "3", свернул платок, сунул обратно в карман и стал ждать. Ему пришлось долго сидеть в одиночестве. Вначале Мейсон наблюдал за движением минутной стрелки наручных часов, считая минуты и надеясь, что пройдет достаточно времени до возвращения девушки для того, чтобы оперативники Дрейка успели заступить на работу. Через пятнадцать минут адвокат раздраженно нахмурился и начал ходить из угла в угол. Конечно, нельзя было исключать вариант, что его просто надули, или, хитро обманув, постарались на время вывести из игры, заставив бездействовать в критический момент. Мейсон не сомневался, что ему домой звонил именно Моррис Албург. Адвокат пришел на место встречи, назначенное самим Албургом. Оставалось два варианта - или ждать дальнейшего развития событий, или возвращаться домой. Внезапно и без каких-либо предупреждений повернули дверную ручку. Дверь торопливо распахнулась и на пороге появилась брюнетка. Ее щеки раскраснелись, глаза горели от возбуждения. Очевидно, она очень торопилась. Она сразу же расслабилась при виде Мейсона. - Слава Богу, вы еще здесь! - воскликнула она. - Я так боялась, что вы не поверите и не станете ждать! Мейсон приподнял брови в немом вопросе. - Я не планировала так долго задерживаться. Я не могла быть уверена, что застану вас. - Да, я уже собирался уходить. В чем дело? - Мне требовалось встретиться с Моррисом. Вот в этом вся проблема. Мне было _п_р_о_с_т_о _н_е_о_б_х_о_д_и_м_о_ с ним увидеться. - И вы с ним увиделись? - Да. У меня для вас письмо. Она засунула руку в лифчик, достала сложенный листок бумаги, быстро пересекла комнату и протянула записку Мейсону. - Вот, прочитайте. Письмо оказалось отпечатанным на машинке. "Мистер Мейсон! Дикси сообщила мне, что Вы приехали в гостиницу, но отказываетесь с ней разговаривать, требуя моего подтверждения, что все нормально. Я же Вам все сказал по телефону. Я объяснил, что послал Вам письмо, в которое вложен чек - Ваш предварительный гонорар. Я хочу, чтобы Вы представляли меня и Дикси. Это страшная неразбериха. Дикси Вам все подробно расскажет. Я прошу Вас относиться к Дикси, которая передаст Вам эту записку, точно так же, как ко мне. Она Ваша клиентка. Я обратился к Вам за помощью, потому что мне эта помощь необходима. Она для меня чрезвычайно важна, причем немедленно. Я надеялся, что смогу в этом гостиничном номере дождаться Вашего приезда, но потребовалось, чтобы я срочно уехал: возник один аспект по этому делу, с которым я должен разобраться сам. Я не смею описать Вам, что он из себя представляет, потому что не считаю себя имеющим право ставить Вас в неудобное положение. А теперь, пожалуйста, начинайте действовать и помогите нам выбраться из этой неразберихи. Вам заплатят, причем очень хорошо. Искренне Ваш, Моррис." Текст письма был отпечатан на пишущей машинке, а подпись в конце нацарапана карандашом. Возможно, рукой Морриса Албурга. Мейсон попытался вспомнить, видел он когда-нибудь, как расписывался Албург, но ему не пришел на ум ни один случай, когда бы ему приходилось с ней сталкиваться. - Т_е_п_е_р_ь_, наконец, мы сможем переговорить, - заявила девушка уверенным тоном. Мейсон молчал. - Ну? Сможем, не так ли? - Я хочу знать, почему здесь нет Морриса, - сказал Мейсон. - Он обещал встретиться со мной в этом номере. - Но ему пришлось изменить свои планы. - Почему? - Он занят одним крайнее важным делом. - Каким? - Защищает меня. А также себя. - Она отодвинула стул, села и обратилась к адвокату: - Мистер Мейсон, когда один человек может убить другого и его действия считаются оправданными? - В случае самообороны. - То есть следует ждать, пока другой не станет в тебя стрелять? - Следует ждать, пока на тебя не нападут, или до возникновения такой ситуации, при которой любой разумный человек посчитает, что ему угрожает серьезная опасность или смерть. - И тогда он может стрелять? Мейсон кивнул. - Я описал вам положения закона, касающиеся самообороны - в общем и целом. Однако, существует масса оговорок и ограничений о том, что человек должен отступить, и о том, кто изначально спровоцировал конфликт. - Предположим, вам известно, что за вами охотится хладнокровный, опытный, знающий свое дело убийца, который поставил своей целью вас уничтожить. У вас есть право первым его прикончить? - При обстоятельствах, которые я вам описал, - ответил Мейсон. - Я знаю. Но, предположим, вам известно, что человек собирается вас убить и охотится за вами. Он следит за вашим домом, сидя в машине и держа на коленях автомат, а вам удается выскользнуть через черный ход таким образом, чтобы он вас не заметил. Разве в таком случае вы не имеете права прострелить ему голову и быть оправданным? Мейсон покачал головой. - Почему нет? - Потому что в такой ситуации у вас была возможность позвонить в полицию и попросить у них защиты. Она усмехнулась с упреком в голосе: - Просить у полиции защиты от человека, которого я имею в виду, это все равно, что просить их защитить тебя от оспы или бурбонской чумы... Этот человек просто проскользнет сквозь пальцы полиции - ему это не составит труда, а ты окажешься трупом еще до наступления утра. - Вы просили меня объяснить вам пункты закона. Я это сделал. Я не пишу законы. Я их изучаю. - Моррис сказал мне тоже самое, но я ему не поверила. Мне это кажется несправедливым. Но он, как и вы, утверждал, что таков закон, а поэтому вы не одобрите то, чем он занимается. - А чем он занимается? - Вы слышали когда-нибудь о Джордже Файетте? - Вы его знаете? Я хотел бы кое-что о нем выяснить. Она горько засмеялась. - Много людей хотели бы что-нибудь о нем выяснить. Он - убийца. - Продолжайте, - попросил Мейсон. - А в настоящий момент он пытается прикончить Морриса и меня. - Почему? - Это как раз то, что мне требуется разузнать. Я предполагаю, потому, что я - возлюбленная Тома Седжвика. - А кто такой Седжвик? - Его разыскивает полиция. Пытаются повесить на него убийство. - Так что вас и Морриса Албурга пытаются убить? - Все правильно. - Почему? Не вижу смысла. - Судя по вашему поведению, вы мне не верите. - Очень возможно. - Послушайте, нельзя спорить с фактами. Файетт пытался пристрелить меня в том переулке, что проходит за рестораном Албурга. - А что конкретно тогда произошло? - поинтересовался Мейсон. - Файетт следил за мной, пытаясь отправить на тот свет. Он вошел в ресторан с единственной целью: напугать меня, чтобы я бросилась бежать. Он, естественно, предполагал, что я воспользуюсь черным ходом. Если бы я хоть чуть-чуть подумала, я поняла бы, чего он добивается. Даже с влиянием деньгами и наглостью Файетта нельзя рассчитывать застрелить женщину в переполненном ресторане, а потом просто взять и уйти. Однако, ему приходилось совершать подобное и выходить сухим из воды. Невозможно рационально мыслить, если на тебя смотрит Джордж Файетт. Это схоже тому, как кладешь руку на камень и замечаешь, что рядом колечком свернулась змея. - Продолжайте, - подбодрил Мейсон, когда она замолчала. - Мне нужно знать, что конкретно произошло. - Я вылетела из ресторана. А Файетт как раз этого и хотел. В машине меня поджидал его сообщник. Файетт спокойно с невинным видом сидел за столиком и притворялся, что наслаждается ужином. А я, сломя голову, кинулась в подстроенную им ловушку. - А что произошло, когда вы оказались в переулке? - Сообщник Файетта пытался заставить меня сесть к нему в машину. Я оказалась настолько перепугана, что бросилась бежать дальше. Это, видимо, нарушило их планы. Им просто не пришло в голову, что я не сожмусь, как гармошка, и не сяду в машину, как хорошая маленькая девочка. Я сделала то, что никто не предполагал. Я понеслась дальше по переулку. Когда сообщник Файетта сообразил, что надо стрелять, я уже покинула линию огня. Он нажал на газ, чтобы догнать меня, машина дернулась, в результате чего дверца захлопнулась. Он выстрелил во второй раз, но пуля прошла сквозь дверцу. К тому времени я уже неслась в панике и подбегала к оживленной улице, ничего не соображая. Я вылетела прямо под колеса движущегося автомобиля. В общем, это все. Я пришла в сознание в больнице и поняла, что о моем местонахождении сообщат в газетах, или его будет несложно выяснить через справочное, так что Файетту не составит труда до меня добраться. Я встала с постели и обследовала палату, в которую меня поместили. Я нашла в шкафу свои вещи. Меня все еще покатывало из стороны в сторону, но я все равно оделась и сбежала из больницы. Естественно, я сразу же связалась с Моррисом. - А что сделал Моррис? - Нашел мне кое-какую одежду и предоставил шанс скрыться... Но, конечно, Моррис сам очень расстроился, потому что понял, что Файетт одновременно охотится и за ним. - Так что сейчас Албург предпринимает шаги, чтобы избавиться от Файетта? - Скорее всего, мне не следовало вам этого говорить. И я не произнесу этих слов. Я просто заявляю вам, что в настоящий момент Моррис занят делом крайней важности и у него нет возможности связаться с вами, пока... в общем, в течение следующих трех или четырех часов, но он написал вам эту записку, чтобы вы понимали ситуацию. - Хорошо, что вы от меня хотите? - Мне довольно сложно ответить на этот вопрос. Вы, в общем-то, не особо рветесь к сотрудничеству. Вы до сих пор относитесь ко мне с подозрением. - Вы меня обвиняете в этом? - Да. Мейсон расхохотался. - Моррис написал вам записку, не так ли? - спросила она. - Нет. - Что вы хотите сказать? - Подпись внизу - какие-то неразборчивые каракули. Я не уверен, что она сделана его рукой. Я не знаю, как он подписывается. - Это его подпись. Он при меня расписывался. - Но, тем не менее, это непонятная загогулина. - Он очень торопился. Его голова была занята другим. - Письмо напечатано. Он бы с большей легкостью написал его от руки, чем отстукивал на машинке. К тому же, от руки получилось бы быстрее. - Откуда вы знаете? Может, он быстрее печатает, чем пишет. - Не дурите. Это письмо отпечатано не профессионально, а двумя пальцами. - Не исключено, что мистер Албург находился в таком месте, где не мог писать. Предположим, он скрывается. Он сказал кому-то, что именно хочет написать, этот кто-то отпечатал нужный текст на машинке, а потом отнес мистеру Албургу на подпись. - Или нацарапал свой собственный вариант подписи мистера Албурга, - добавил Мейсон. - О, вы, адвокаты, всегда подозреваете всех и вся! - воскликнула девушка. - Мне тошно от вас. - Простите, но я не могу представлять Морриса Албурга до тех пор, пока не узнаю о вас значительно больше, чем в настоящий момент. У вас есть с собой водительское удостоверение? - Нет. Но ведь мистер Албург идентифицировал меня этим письмом. - Но само письмо идентифицировать некому, - заметил Мейсон. - О, черт побери! Я предупреждала Морриса, что вы окажетесь именно таким. Наверное, вам придется лично встретиться с Моррисом, чтобы он сказал вам, что я - Дикси Дайтон, что вы меня представляете, что я должна показать родинку на левом бедре, а затем принести банковскую гарантию... Хорошо, я постараюсь доставить сюда мистера Албурга, но это окажется очень опасным. Если он первым не доберется до Файетта, тот убьет Морриса! Но вам-то наплевать! Это все ваш адвокатский скептицизм! Если вашего клиента прикончат, пока он пытается сюда добраться, что бы идентифицировать меня, вы будете знать, кого винить в его смерти. Ладно, ждите здесь. - Если вам удастся встретиться с Моррисом Албургом, передайте ему, чтобы он немедленно связался со мной, до того, как он начнет разбираться с Файеттом или кем-то еще. Скажите ему, что я жду его здесь и объясню ему, как выпутаться из сложившейся ситуации. Она стояла у двери, держась за ручку и горящими глазами смотрела на Мейсона через плечо. - Значит, вот чего вы хотите, - с упреком в голосе заявила она. - Мне очень жаль, что я открылась вам и столько всего рассказала. Я считала, что вы - практичный и расчетливый адвокат по уголовным делам, который знает, что почем. Мне, наверное, следовало, как маленькой девочке, написать Благоразумной Пенни и спросить: "Дорогая мисс Пенн, что мне делать? За мной охотится человек с револьвером и хочет меня убить. За последние сутки две его попытки чуть не увенчались успехом, а теперь я выяснила, где его найти. Что мне предпринять?" И, вместо того, чтобы сказать: "Да прикончи его к чертовой матери!", Благоразумная Пенни ответит: "Дорогая мисс Как Вас Там Звать-величать! Вы должны помнить, что у нас существуют законы, которые в таких случаях помогают людям. Вам следует немедленно посоветоваться с властями и сообщить им об опасности, в которой вы находитесь. Они знают, что делать." Великий адвокат Перри Мейсон - Благоразумная Пенни. Почему бы вам не приобрести энциклопедию по этикету и Библию и не выкинуть из окна все ваши книги по праву? Она хлопнула дверью с такой силой, что зеркало над умывальником задрожало и чуть не упало. Мейсон сидел неподвижно, уставившись на стрелки часов, размышляя о том, успел ли Пол Дрейк прислать оперативников и удастся ли им проследить за девушкой. 7 Мейсон снова принялся ходить из угла в угол. Во всем его облике явно читалось раздражение. Ему пришлось ждать всего несколько минут. Ровно через семь минут и пять секунд после того, как закрылась дверь за девушкой, в нее почти неслышно постучали кончиками пальцев. Мейсон изменил направление своего движения по комнате, дернул ручку и распахнул дверь. На пороге стоял Пол Дрейк в несколько растрепанном виде и с отросшей за ночь щетиной. Он улыбнулся Мейсону и сообщил тихим голосом: - Все в порядке, Перри. - Ты успел... - начал Мейсон. Адвокат замолчал, увидев, как Дрейк приложил палец к губам, призывая принять меры предосторожности. Детектив вошел в комнату. - Как дела? - прошептал Мейсон. - Она все еще в гостинице, - сообщил Дрейк. - Ты сам решил выполнить это задание? - Мне пришлось, Перри. Мне не удалось вовремя направить сюда людей, так что я натянул одежду и примчался на полной скорости. Но пока пользы от меня никакой. - Почему? - Мой оператор коммутатора заняла наблюдательный пост в коридоре. Ей пришлось снять номер в гостинице, чтобы выполнить твое задание. Она надела передник и наколку горничной на голову и стояла в коридоре, когда из номера вышла интересующая тебя девушка. Однако, вместо того, чтобы сесть в лифт и поехать вниз, как мы предполагали, она направилась _в_в_е_р_х_. - Ого! - воскликнул Мейсон. - Мы сейчас находимся на предпоследнем этаже, - продолжал Дрейк. - Поэтому моя оперативница решила, что она может воспользоваться лестницей и не отстанет от объекта очень далеко. Она, естественно, сразу же осмотрелась, заступив на задание, так что знала, что где находится. Мейсон кивнул. - Моя сотрудница бросилась вверх по ступенькам, открыла дверь на последний этаж и появилась там лишь секунду или две после остановки лифта. Интересующая тебя девушка шла по коридору. Она остановилась перед восемьсот пятнадцатым номером, достала из сумочки ключ, открыла дверь и вошла в комнату. Моя оперативница на цыпочках побежала по коридору и вовремя подоспела к тому номеру, чтобы услышать, как дверь запирают изнутри. - А дальше? - Она оставалась перед дверью какое-то время, услышала за ней приглушенные голоса, причем один из них - мужской. Скорее всего, интересующая тебя девушка зарегистрирована в этой гостинице в восемьсот пятнадцатом номере. Мы с моей сотрудницей не договаривались о сигналах на подобный случай, так что ей пришлось выйти на улицу к моей машине, рассказать, что произошло и ждать дальнейших указаний. Я решил, что номер в гостинице - это как раз тот адрес, что тебе нужен, а мой коммутатор нельзя дольше держать отключенным, так что я послал свою сотрудницу обратно в контору, а сам поднялся сюда, чтобы отчитаться пере тобой. По пути я выяснил у портье, что восемьсот пятнадцатый номер снимает миссис Мадисон Керби. - У портье возникли какие-нибудь подозрения насчет тебя? - Да пошел он ко всем чертям, - выругался Дрейк. - Еще церемониться в этой дыре. Это же притон, Перри. Если бы портье и тявкнул что-нибудь, я бы быстро поставил его на место. Как я предполагаю, они тут привыкли частенько видеть частных детективов. - Ты хочешь сказать, что он догадался, кто ты? - Боже, нет. Я дал ему понять, что интересуюсь с какой-то корыстной целью. Сунул ему пару долларов. Если честно, Перри, я думаю, что ему абсолютно наплевать. - Значит, она здесь, в гостинице, - задумчиво произнес Мейсон. Дрейк кивнул. - Это одновременно и усложняет и облегчает ситуацию, Перри. Как я тебе уже говорил, у меня не хватает людей. Я дал указание своей сотруднице показать пальцем на девушку, что выйдет из этой комнаты, и сигнализировать мне, а я... - А как она планировала это сделать? - Очень просто. Моя оперативница зарегистрировалась в гостинице и попросила дать ей комнату, выходящую окнами на улицу. Как только объект сядет в лифт, она должна была пойти в свой номер, открыть окно и направить луч фонарика на мою машину. Я настроил зеркало заднего обзора таким образом, чтобы, как только на него попадет луч света, он сразу же отразился бы у меня в глазах. - Неплохо придумано, - похвалил Мейсон. - Рутинная техника, - ответил Дрейк и зевнул. - Да, дичь мы загнали... - Она Дикси Дайтон? Мейсон улыбнулся и ответил: - Она _с_к_а_з_а_л_а_, что она - Дикси Дайтон. - И? - не понял Дрейк. Мейсон покачал головой. - К чему ты клонишь? Мейсон достал из кармана носовой платок и протянул Дрейку. - Видишь, здесь три пятна, сделанных помадой, рядом с которыми авторучкой написаны цифры один, два и три? Что ты можешь сказать по этому поводу, Пол? - Ты провел бурную ночь. - Хватит шутить. Что ты думаешь о помаде? Одна и та же во всех случаях? - Два пятна оставлены одной и той же. Третья чуть-чуть светлее. Я бы... нет, минутку... все из одного тюбика. Оттенок один и тот же. - Я тоже так считаю, - согласился Мейсон. - Ты, что развлекался с тремя разными девушками? - спросил Дрейк. Мейсон достал из кармана тюбик и объяснил: - Пятно номер один оставлено помадой с губ девушки, представившейся Дикси Дайтон; пятно номер два - помадой, которой сделана надпись на нижней стороне вот этого столика, а пятно номер три - помадой из тюбика, что я сейчас держу в руке. - Что-то написано на нижней стороне столика? - спросил Дрейк. - Да. Мейсон перевернул столик, чтобы Пол Дрейк прочитал текст. Детектив присвистнул, а потом поинтересовался: - Как, черт побери, тебе удалось это обнаружить, Перри? - Элементарно, дорогой Ватсон, - улыбнулся адвокат. - Тюбик с помадой валялся на полу. Обрати внимание - он покрыт золотистой фольгой, от которой отражается свет. Его не заметил бы только слепой. - Но я все равно не понимаю, как так получилось, что ты решил перевернуть столик, - признался Дрейк. - Взгляни на эту помаду, - предложил Мейсон. - Женские губы очень ровные. А этой помадой явно проводили по какой-то шероховатой поверхности, в результате чего остались линии, причем довольно глубокие. Естественно, я стал осматривать все вокруг, чтобы выяснить, где ее еще могли использовать, за исключением женских губ. - И обнаружил столик? Мейсон кивнул. - Минутку, Перри. Не исключено, что тут все правда. Предполагалось, что ты встретишься здесь с Моррисом Албургом? - Да. - И... Черт побери, Албург и какая-то женщина, возможно, Дикси Дайтон, находились в этой комнате. Кто-то вошел, направил на них револьвер и... - Взгляни на кровать, - предложил Мейсон. - На покрывале оставлен отпечаток револьвера. Он очень четкий. Дрейк посмотрел туда, куда указывал пальцем Мейсон и воскликнул: - Черт побери, так оно и есть, Перри... Да, это все решает! Все становится ясно. Они были здесь. Они знали, что их собираются прикончить и решили оставить тебе какое-то послание. Они ведь не могли написать записку, так что девушка притворилась, что хочет получше выглядеть, открыла сумочку, достала помаду и стала вертеть ее в руках. Все происходило естественно и никто не заметил, как она украдкой нацарапала для тебя информацию. Она боялась, что ты обнаружишь запись слишком поздно, чтобы помочь им, поэтому бросила тюбик на пол, надеясь, что его-то ты заметишь. Затем они приставили к ее боку револьвер и заявили, что пора идти. - Звучит логично, - без всякого энтузиазма в голосе сказал Мейсон. - Боже, - воскликнул Дрейк. - Не могу понять, почему ты так спокоен, Перри. Надо немедленно приниматься за работу. Давай попытаемся расшифровать, что здесь написано. Давай... Что ты думаешь? Может, лучше вызвать полицию? - Да. Дрейк посмотрел на адвоката и заметил: - Ты самый ужасный человек, которого я когда-либо знал, Перри. Иногда ты так увлечешься чем-то, что в три часа ночи поднимаешь меня с кровати, затем теряешь зря время, считаешь, что подобное послание - это что-то в порядке вещей и совсем никуда не торопишься. Твои клиенты в опасности. Найдем мы их живыми или мертвыми зависит от того, как много времени у нас займет расшифровка этого послания и их розыск, чтобы помочь им. - Возможно. - Что, черт побери, не так? - взорвался Дрейк. - Предполагается, что эти буквы и цифры писались украдкой на нижней стороне стола женщиной, притворявшейся, что она играет с помадой. Когда ей удавалось каким-то образом отвлечь внимание тех, кто захватил их в плен, она царапала что-то - сколько удавалось. Ты пришел к такому выводу, Пол? - Да, мне кажется, что все происходило именно так, - кивнул детектив. Мейсон достал из кармана блокнот, положил на колено и объяснил: - Предположим, это верх стола. Возьми карандаш и напиши слово "помоги". - Но что это докажет? - Пиши. Дрейк сделал то, что велел Мейсон. - А теперь переверни блокнот. Представь, что это низ стола. Ты сидишь за столом. Если тебе это поможет, приставь блокнот к нижней стороне стола. Снова пиши слово "помоги". - Готов на все, только бы оказать вам услугу, господин адвокат, - с сарказмом в голосе сказал Дрейк. - Но мне кажется, что мы просто зря теряем время. Детектив сел на стул. Мейсон приложил блокнот к нижней поверхности стола и прочно удерживал его. Дрейк написал слово "помоги". Мейсон положил блокнот на стол. - Да будь я проклят! - воскликнул Дрейк. - Давай еще раз попробуем, Перри. Мейсон снова приложил блокнот к низу стола и Дрейк еще раз написал слово "помоги". Сыщик покрутил блокнот в руках и с сомнением покачал головой. - Да, для меня это новость, - признался Дрейк. - Естественно, все логично, когда поразмыслишь, но мне это просто не приходило в голову. - Если ты пишешь что-нибудь на нижней стороне, все выглядит совсем не так, как если пишешь на верху, - заметил Мейсон. - Теперь приставь блокнот к зеркалу. Видишь, слово "помоги" смотрится так, как и должно. Дети часто играют в "зеркальное письмо". Это его пример. - Поэтому ты пришел к выводу, что это послание не писалось человеком, сидящим за столиком? - Оно писалось тем, кому совершенно не обязательно было делать это украдкой, - уверенно заявил Мейсон. - Она просто перевернула столик и написала послание. Дрейк кивнул. - Это послание может оказаться ловушкой, - сказал Мейсон. - Каким образом? Мейсон проигнорировал вопрос и продолжал размышлять вслух: - Можно вполне определенно утверждать, что это фальшивка, потому что эти буквы и цифры невозможно было написать таким образом, как хотели представить. Следовательно, у писавшего была какая-то причина, чтобы оставить это послание. Дрейк молча наблюдал за адвокатом. Мейсон поднял два пальца. - Во-первых, - начал он, загибая первый палец, - послание - ловушка. Во-вторых, попытка отвлечь внимание. - Что ты имеешь в виду? - Мы знаем, что Моррис Албург звонил из этого номера. По крайней мере, он так сказал мне. - Ты узнал его голос? - Да. Он находился в страшном возбуждении. Он был в этой комнате, или заявил, что он здесь, однако, я не вижу причины, по которой он стал бы мне лгать. - И что произошло с ним потом? - Кто-то направил на него револьвер, и Моррис оставил послание. Возможно, с ним вместе находилась девушка и она писала помадой. - Но, по-моему, ты только что утверждал, что она была не в состоянии этого сделать... Мейсон жестом велел Дрейку замолчать. - Те люди, что вывели Морриса Албурга из этого номера, обнаружили, что где-то есть послание. Не исключено, что у них не оставалось времени на его поиски, так что они задумали попробовать обмануть меня, свести с правильного пути... Давай-ка еще раз взглянем на столик, Пол. Двое мужчин принялись снова изучать надпись. - Маловероятно, что здесь было другое послание, - решил Дрейк. - Очевидно, ты прав. Давай оглядимся. Возможно, оно где-то в другом месте и врагам Албурга не удалось его найти. И они не хотели, чтобы я искал. Наверное, те, кто вывел Морриса из номера, очень торопились. - Тебе не кажется, что ты сильно отклоняешься от основной темы, разрабатывая подобную теорию? - спросил Дрейк. - Для всего есть причина, - нетерпеливо ответил Мейсон. - Это закон. В нижней части столика оставлено послание. Значит, это сделано с какой-то целью. Я хочу докопаться до корня. - Но зачем кому-то оставлять послание, чтобы скрыть другое послание, если он не уверен насчет этого другого послания? - У них, наверное, возникло подозрение, но им не удалось ничего разыскать. Поэтому они решили нацарапать просто какое-то послание, найдя которое, я прекращу поиски... Давай приниматься за дело, Пол. Может, _у н_а_с_ что-то получится. Мейсон открыл шкаф и осмотрел все внутри, потом отправился в туалет. - Есть что-нибудь? - спросил Дрейк. Мейсон встал у двери из туалета и покачал головой. Дрейк бесцельно ходил из угла в угол, а потом обратился к адвокату: - А если мы попробуем отработать идею о том, что это ловушка, Перри? Что она из себя представляет? - Приготовлена специально для нас с целью заставить потратить уйму времени. Так как я абсолютно уверен, что все это - фальшивка, я не намерен его терять. - Но ведь _ч_т_о_-_т_о_ это послание означает? - Конечно. Скорее всего, книгу. Например, "262 Т 3" - это, наверняка, страница двести шестьдесят вторая тома третьего. - Верно! - воскликнул Дрейк. - Тогда "С 15 Л" - это пятнадцатая строка в левом столбце. - Очевидно, это что-то, состоящее из трех томов, где текст напечатан в два столбца. Что это может быть, Пол? Дрейк в задумчивости нахмурился. - Что-нибудь по праву? - наконец, предположил он. - Более вероятно, что это те тома, на которые ты смотришь сейчас, - заметил Мейсон. - Не понял... О, телефонный справочник. Но в них тома не нумеруются. - Эти пронумерованы. Взгляни на бумажку, приклеенную сзади к каждому тому. Пол Дрейк взял в руки один из томов и перевернул. - "Телефонный справочник гостиницы "Кеймонт", номер один, комната семьсот двадцать один", - прочитал сыщик. - Очевидно, постояльцы здесь воруют все, что не прибито гвоздями... Давай посмотрим, Перри! Дрейк схватил третий том телефонного справочника, пролистал, нашел нужную страницу, отсчитал строки, а потом прочитал: - "Герберт Сидней Грантон, авеню Колинда, десять двадцать четыре". - Что-нибудь означает? - Где-то я слышал это имя. Оно... Минутку, Перри. Дрейк достал из кармана блокнот, пролистал страницы и сообщил: - Вот. Один из псевдонимов Джорджа Файетта, того, что был арестован за тотализатор. Его дело растворилось в воздухе... Боже, Перри, поехали и... Мейсон покачал головой. - Ты не хочешь этим воспользоваться? - Пока нет. Мы еще не закончили поиск. Мейсон посмотрел нижние стороны сидений стульев, залез под кровать, а потом обратился к детективу: - Пол, над умывальником - съемное зеркало. Загляни за него, пожалуйста. Мейсон все еще лежал под кроватью, когда Дрейк в возбуждении крикнул: - Здесь что-то есть, Перри. Мейсон быстро выбрался, стряхнул пыль с одежды и подошел к Дрейку. На обратной стороне зеркала было выведено: "5N2862". - Похоже на номер автомашины, - заметил Мейсон. Двое мужчин долго изучали цифры. - Не понимаю, - наконец сказал Дрейк. - Моррис Албург и какая-то женщина находились в этой комнате. Кто-то сюда за ними пришел или им самим почему-то пришлось покинуть номер. Они хотели оставить мне сообщение. Девушка помадой написала эти цифры на обратной стороне зеркала, очевидно, стоя перед ним и наводя макияж. Никто ее за этим не поймал. Однако, после того, как она покинула комнату, враги Албурга почему-то решили, что мне оставлено послание помадой. Они боялись, что я его найду. Так что они постарались подстроить ловушку, оставив подсказку таким образом, что только слепой не заметил бы ее. - Значит, ты считаешь, что эти цифры на зеркале - истинное послание, предназначенное для тебя? - спросил Дрейк. Мейсон кивнул. - Да. А то, что на нижней части стола - фальшивка. - Очень похоже на номер автомашины, ты здесь прав, Перри, - согласился Дрейк. - Сколько времени тебе потребуется, чтобы определить, кому принадлежит эта машина? - После того, как доберусь до телефона, несколько минут. - Секундочку, - остановил сыщика Мейсон, когда тот направился к аппарату. - Не отсюда, Пол. - Нет? - Нет. Сейчас в здании на дежурстве только один человек - ночной портье внизу. У меня сложилось впечатление, что его очень интересует все происходящее. Если он подслушает разговор, то может понять, куда мы направимся из гостиницы. И, кстати, никто не следит за девушкой, что заходила сюда... Когда ты сможешь обеспечить людей, чтобы наблюдать за восемьсот пятнадцатым номером, Пол? - Это не отнимет _с_л_и_ш_к_о_м_ много времени. - Вообще-то, Пол, мне кажется, что это случай для полиции. Мы забрались глубже, чем небезвредно для нашего здоровья. - Планируешь вызвать полицию? - Не прямо сейчас, но мне хотелось бы, что они немного поучаствовали в деле, если мы придумаем, как их привлечь и контролировать после того, как они тоже окажутся замешанными... Что-то здесь мне все равно кажется фальшивым. - Что? - Номер машины на обратной стороне зеркала. - И что с ним? - Во-первых, кто оставил это послание? - ответил Мейсон вопросом на вопрос. - Не исключено, что настоящая Дикси Дайтон, - предположил Пол Дрейк. - Они вместе с Моррисом Албургом сидели здесь и ждали тебя. Кто-то их обнаружил. Они не заперли дверь, чтобы ты не создавал лишнего шума. - Такое объяснение подходит, - согласился Мейсон. - Продолжай, Пол. Что произошло потом? - Кто-то, кто знал, что они находятся здесь, и кто не хотел, чтобы они с тобой виделись, открыл дверь и зашел. Он держал в руке револьвер. - А дальше? - Он, возможно, заявил, что сейчас они вместе съездят в одно место, а Дикси Дайтон сказала: "Хорошо, но мне вначале требуется привести лицо в порядок". Она подошла к зеркалу, достала помаду и принялась накладывать ее, размазывая кончиком мизинца. Пока она этим занималась, в зеркало следила за происходящим в комнате. Албург заупрямился, или они решили, что он заупрямился, и они переключили все внимание на него. Дикси воспользовалась этим, отодвинула на дюйм зеркало от стены и написала номер автомашины. - Какой машины? - Это ключ для нас - насчет того, куда их отвезли. - Ты хочешь сказать, Пол, что она знала номер машины, которая поджидала внизу? Дрейк нахмурился. - Нет, такое объяснение не подходит. - А затем их заставили покинуть помещение вместе с теми, кто сюда зашел? - спросил Мейсон. - Конечно. - Сесть в лифт, пересесть холл и выйти на улицу? Дрейк внезапно глубоко задумался. - Так происходит только в кино, - заметил Мейсон. - Но такое, тем не менее, возможно, Перри. Черт побери, все именно так и произошло! - А номер машины? - Вот он ставит меня в тупик. Внезапно Мейсон щелкнул пальцами. - Что? - спросил Дрейк. - Мы разыскиваем машину. Скорее всего, это номер автомобиля с дыркой от пули в правой передней дверце, того, что ждал Дикси Дайтон в переулке. - Не исключено, - кивнул Дрейк. - Таким образом, пол, мы получили два послания, - сделал вывод Мейсон. - Одно из них, скорее всего, истинное сообщение, оставленное женщиной, сопровождавшей Морриса Албурга, кто бы она ни была, а второе - фальшивое, написанное другими людьми. Фальшивое прямо указывает на Джорджа Файетта. Что это означает? - Я склонен встретиться с Гербертом Сиднеем Грантоном из телефонного справочника. Наверное, стоит нанести ему визит. - Боюсь, что это исключено, Пол. - Почему? - У нас очень мало времени. Кто-то хочет заставить нас бегать кругами. Я одного не понимаю, Пол, почему эта погоня должна привести нас к Файетту - одному из конспираторов, если только, по какой-то причине, его сообщники не решили от него избавиться. Не исключено, что они намерены пожертвовать Файеттом, но если так... Что-то не имеет смысла, Пол. - Если они пожертвуют им, он откроет рот, - заметил Дрейк. - Только если он уже не находится в состоянии, в котором говорить не возможно... Пол, давай выясним побольше о восемьсот пятнадцатом номере. Давай... Дверь в комнату внезапно распахнулась. На пороге стояли лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств и еще один полицейский, которого Мейсону встречать не доводилось. - А _в_а_м_ что известно о восемьсот пятнадцатом номере, черт побери? - спросил Трэгг. - Нежданные гости оказали нам честь, Пол, - сказал Мейсон. - Что привело вас сюда в столь ранний час, лейтенант? - Служебный долг. Так что с восемьсот пятнадцатым номером? - Лейтенант, мы говорили о том, что надо бы немного поспать и попросить разбудить нас в восемь пятнадцать. Трэгг побагровел. - Мейсон, если вы будете продолжать в том же духе, вам не придется просить кого-нибудь будить вас. Вы сами будете подниматься в шесть тридцать, сквозь решетку вам будут просовывать маисовую кашу и кружку с питьем. Вы встречались раньше с сержантом Джаффреем? Мейсон кивнул в знак приветствия и сказал: - Нет. Мне казалось, что мои пути пересекались со всеми сотрудниками вашего Отдела, Трэгг. - Он не из Отдела по раскрытию убийств, - тихим голосом сказал Дрейк. - Я его знаю, Перри. Он из Отдела по борьбе с наркоманией и проституцией. Джаффрей резко кивнул Дрейку. - Сержант Джаффрей возглавляет специальную группу, занимающуюся подпольными тотализаторами, наркотиками, проститутками, - объяснил лейтенант Трэгг. - Боб Кларемонт работал вместе с ним, когда его застрелили, а все это дело связано с убийством Кларемонта. Мейсон, вы глубоко завязли. Как, черт побери, вы оказались связанным с восемьсот пятнадцатым номером? Отвечайте прямо, и не забывайте, что на этот раз фишки на нашей стороне. - Если честно, я хотел, чтобы Пол Дрейк проследил за постоялицей восемьсот пятнадцатого номера, потому что мне требовалось побольше информации о ней. - О _н_е_й_? Мейсон кивнул. - Что вы здесь делаете? - спросил Трэгг. - Приехал встретиться с клиентом. - Послушайте, Мейсон, я не стану от вас ничего скрывать. Нам все известно... - Не надо, лейтенант, - остановил Трэгга сержант Джаффрей. - Пусть о_н_ отвечает на вопросы. Трэгг отмахнулся от слов сержанта. - Я буду честен с вами, Мейсон, я выложу карты на стол и не стану пытаться поймать вас в ловушку. Эта гостиница - притон, дыра, болото. Обычно все, происходящее здесь, не привлекает ничьего внимания, но человек, проживающий в восемьсот тринадцатом номере, слышал, как в соседней с ним комнате ругаются, а потом прозвучал, как ему показалось, приглушенный выстрел. Сосед вызвал полицию. - Давно? - уточнил Мейсон. - Нет. Мы только что приехали. Патрульная машина оказалась на месте через две минуты после телефонного звонка. Они обнаружили, что дверь восемьсот пятнадцатого номера не заперта, на кровати лежит труп и сообщили в наш Отдел. Мы с сержантом Джаффреем занимались в этот момент другими делами, но бросились сюда. Труп в восемьсот пятнадцатом номере - это темноволосый, коренастый мужчина с чрезвычайно густыми бровями, чуть ли не сходящимися на переносице. Судя по водительскому удостоверению, найденному у него в кармане, это Герберт Сидней Грантон, проживающий на авеню Колинда, десять двадцать четыре. Я оставил в номере своих людей, а сам занялся ночным портье. У него просто фотографическая память на лица. Я поинтересовался у него, происходило ли сегодня ночью что-нибудь необычное. Он сообщил, что здесь находится Перри Мейсон, ему показалось, что Мейсон поднялся в семьсот двадцать первый номер, к нему присоединился частный детектив, а потом сняла номер какая-то оперативница, по крайней мере, он считает, что она работает в частном детективном агентстве. Так что, черт побери, здесь происходит? Мейсон и Пол Дрейк переглянулись. - В результате наших расследований, - сказал адвокат, - я пришел к выводу, что Герберт Сидней Грантон - это псевдоним Джорджа Файетта, а Джордж Файетт, скорее всего, имеет непосредственное отношение к попытке похитить и убить Дикси Дайтон. Кроме этого, я ничего больше не могу вам сказать. - Вам и не требуется, - мрачно заметил Трэгг. - Не хотите с нами сотрудничать - не надо. Вам не разрешается покидать гостиницу. Спускайтесь в холл и ждите, пока я не вызову вас для допроса. - Вы оставляете нас, как важных свидетелей? - уточнил Мейсон. Широкоплечий сержант Джаффрей воинственно сделал шаг вперед. - Не как свидетелей, а как подозреваемых в убийстве Герберта Сиднея Грантона, - заявил он. - А теперь убирайтесь отсюда. 8 В холле гостиницы "Кеймонт" шла бурная деятельность. Заходили газетные репортеры и фотографы, мелькали вспышки, люди поднимались на верхние этажи. За стойкой портье сидел полицейский в форме. По приказу полиции парковка перед гостиницей была запрещена. С улицы гостиница "Кеймонт" смотрелась, как обычное второсортное заведение подобного рода. До рассвета еще оставалось время - до того, как первые лучи выделят городское здание на фоне бледного неба. Было еще слишком рано для оживленного движения машин и уже слишком поздно для ночных гулянок. Лишь иногда по пустынным улицам проезжали одинокие таксисты в поисках случайных пассажиров. Водители, наученные сразу же обращать внимание на что-то необычное, замечали активность в холле гостиницы. Они слегка снижали скорость, а потом ехали дальше. Гостиница "Кеймонт" - это гостиница "Кеймонт", ничего хорошего здесь ждать не приходится. Полицейская ловушка никого не поймала. Никто, кроме самих полицейских и газетных репортеров, не заходил внутрь. Никто не пытался уйти. Задержанный полицией ночной портье сидел в холле напротив Мейсона и Пола Дрейка и время от времени бросал взгляды на адвоката и частного детектива. Его лицо ничего не выражало - как у хорошего игрока в покер. Мейсон только качал головой, когда к нему обращались журналисты, желавшие взять интервью. - Почему нет? - спросил один из них. - Сотрудничаю с полицией. Они хотят, чтобы я рассказал свою версию только им и никому больше. - Прекрасно, тогда мы все узнаем у полиции. - Так и следует. - Вы уже с ними разговаривали? - Немного. - Но они так не считают. - Я не могу влиять на складывающееся у полиции мнение. - Предположим, вы повторите нам то, что открыли им и... Мейсон улыбнулся и покачал головой. Один корреспондент показал пальцем на Пола Дрейка. - Никаких комментариев, - сказал детектив. - Вы не особо-то разговорчивы. - Работа заставляет. Заверещал коммутатор. Полицейский в форме взял трубку. - Алло!.. Хорошо, господин лейтенант. Он подозвал другого полицейского, находившегося в холле, но в штатском, и шепотом обменялся с ним несколькими фразами. Полицейский в штатском подошел к креслам, в которых сидели Мейсон и Дрейк и обратился к мужчинам: - Вставайте, господа. Лейтенант хочет вас видеть. Следуйте за мной. Он прошел мимо лифта к лестнице, поднялся на второй этаж и направился по коридору мимо стоявшего на страже полицейского в форме, открыл дверь номера, который, очевидно, считался самым престижным во всей гостинице. Лейтенант Трэгг удобно развалился в кресле в дальнем углу комнаты и курил сигару. Слева от него, в другом кресле, сидел сержант Джаффрей с сигаретой. Справа от лейтенанта, за столиком под лампой, расположился полицейский стенографист с блокнотом и авторучкой. Войдя в комнату, Мейсон мгновенно оценил ситуацию и заметил, что страниц двенадцать-пятнадцать блокнота уже исписаны. - Проходите и садитесь, - пригласил Трэгг. - Простите, что заставил вас так долго ждать, но уж так складываются обстоятельства. Мейсон и Дрейк заняли два стула. - Итак, давайте послушаем, что вы скажете. - Мне позвонил клиент и попросил встретиться с ним в семьсот двадцать первом номере этой гостиницы, - начал Мейсон. - Он велел мне заходить без стука. Я поднялся в семьсот двадцать первый номер и открыл дверь. - Кто-нибудь там находился? - спросил Трэгг. - Никого. - Вскоре после этого вы позвонили Полу Дрейку. Данные коммутатора показывают, что из семьсот двадцать первого номера связывались с квартирой Дрейка, - заявил Трэгг. - Все правильно. Лейтенант повернулся к частному детективу. - А что делали вы, Дрейк? - Следовал указаниям Мейсона. - Мейсон часто срезает углы, Пол, - вкрадчивым голосом заговорил Трэгг. - Он очень ловок, находчив, искусен и знает все точки и запятые в законодательстве. Его до сих пор не лишили права заниматься адвокатской практикой. Он тащит вас за собой. Вы не знаете, где в законе стоят двоеточия, а где другие знаки препинания. У вас лицензия частного детектива. Ее очень легко лишиться. Так что давайте вас послушаем. Дрейк с опаской посмотрел на Мейсона, ожидая увидеть какой-то знак. Лицо адвоката абсолютно ничего не выражало. - Я вам кое-что расскажу, ребята, - обратился сержант Джаффрей к Мейсону и Дрейку. - Это убийство связано с еще одним - убийством Боба Кларемонта. Боб был отличным парнем. Но это, в общем-то, к делу не относится. Боб Кларемонт работал в полиции. Его отправила на тот свет шайка дешевых мошенников, которые считали, что город находится в их руках. Боб вышел на след чего-то крупного. Я не поверю, что его прикончили просто потому, что он собирался арестовать кого-то, кто держал тотализатор. Вы, возможно, считаете, что вас спасет ваша репутация, но на меня она никак не повлияет. Мне наплевать, кто вы. Если потребуется, я доставлю вас в Управление и хорошенько там обработаю. Я хочу услышать ваше пение, птички, и чтобы прозвучали только правильные ответы. Лейтенант Трэгг предостерегающе посмотрел на Джаффрея, потом на стенографиста и быстро добавил: - Поймите, мы вам не угрожаем, но считаем, что вы, господа, должны добровольно сделать нам заявление. Причем правдивое заявление. Точное. Полное. Я предупреждаю вас, что если вы попытаетесь что-то скрыть у нас есть возможность на вас надавить. А теперь рассказывайте, что произошло на самом деле. - Мне позвонил клиент и попросил приехать в эту гостиницу, номер семьсот двадцать один, - заявил Мейсон. - Кто клиент? - Я не могу назвать вам его имя. - Что произошло? - Один человек вошел в комнату. - Клиент? - Не тот, что звонил. - И что произошло потом? - Лицо, которое находилось вместе со мной в комнате, вышло на несколько минут. Я хотел, чтобы Пол Дрейк заступил на задание и проследил за женщиной. Я позвонил ему. Это все, что мне известно. Сержант Джаффрей встал с кресла. - Минутку, сержант, - быстро остановил его Трэгг и многозначительно указал на стенографиста. - Давайте допросим Пола Дрейка. У него нет профессиональной неприкосновенности и привилегий адвоката, а при сложившихся обстоятельствах, как мне кажется, он будет сотрудничать с нами. - Лейтенант Трэгг повернулся к детективу. - Это дело об убийстве, мистер Дрейк. У нас есть все основания полагать, что вы владеете доказательствами, относящимися к нему. Я не собираюсь лезть в ваши личные отношения с Перри Мейсоном, но я хочу услышать от вас все, что произошло и что имеет отношение к совершению преступления. Начинайте. Дрейк нервно откашлялся и заерзал на стуле. - И не надо ходить кругами, - предупредил сержант Джаффрей. - Это раскрытие карт. В течение следующих минут в этой комнате будет решен вопрос о том, продолжать ли вам зарабатывать себе на жизнь, руководя частным детективным агентством, или с ним покончено. Так что, вперед. - Перри, - с мольбой в голосе обратился Пол Дрейк к адвокату, - мне придется рассказать им все, что я знаю. Мейсон молчал. - И у нас мало времени, - добавил сержант Джаффрей. - Вы заставили нас ждать больше часа, - напомнил Мейсон. - Замолчите, - рявкнул сержант Джаффрей. - Мы заставили вас ждать, потому что собирали доказательства. И не обманывайте себя, мы их нашли. Мы предоставляем вам единственный шанс показать на чьей вы стороне. Начинайте, мистер Дрейк. - Я спал дома. Зазвонил телефон. Мейсон хотел, чтобы я выяснил, кто был вместе с ним в семьсот двадцать первом номере. - Мужчина или женщина? - Женщина. - Он упомянул имя? - Если и да, то я не помню. Мне страшно хотелось спать. Мейсон сказал, что женщина находилась вместе с ним в комнате, потом вышла, но собиралась вернуться. Он велел мне сесть ей на хвост и разузнать, кто она. - Вот так-то оно лучше, - заметил Джаффрей менее воинственным тоном. - Давайте дальше. - У меня было всего несколько минут, - продолжал Дрейк. - Я понимал, что потребуется, по меньшей мере, два человека: один на улице в машине, а второй в гостинице, кто мог бы показать, какая женщина выйдет из семьсот двадцать первого номера. Одному человеку подобное задание не под силу. Объект заподозрил бы лицо, которое встретил в коридоре, выйдя из номера, и подозрения усилились бы, если бы это лицо поехало вместе с ней в лифте в такой ранний час. Трэгг кивнул. - Это был крайний случай. Вы сами знаете, что, работая по делу, Перри Мейсон требует немедленных результатов. Ему нужно все, причем сразу же. Он - важный клиент. Большую часть своего дохода я получаю от него. Я должен выполнять его прихоти. - Это не имеет значения, - перебил Трэгг. - Что вы сделали? - Я позвонил в свою контору, чтобы выяснить, может ли кто-нибудь из парней немедленно сорваться с места и ехать в гостиницу. Никого не оказалось. Моя оператор коммутатора очень компетентна и я... - Ее фамилия? - спросил сержант Джаффрей. - Минерва Хамлин. - Продолжайте. - Я велел Минерве временно закрыть контору, заглянуть на наш склад, где хранятся различные костюмы и средства для изменения внешности, которые мы иногда используем в работе, взять передник и головной убор горничной, бросить их в чемодан и отправляться в гостиницу "Кеймонт", снять номер и попросить комнату с окном на улицу. - Почему на улицу? - поинтересовался Трэгг. - Чтобы дать мне сигнал, - объяснил Дрейк. - Я велел ей надеть форму горничной и занять пост в коридоре, откуда она могла бы видеть, кто выйдет из семьсот двадцать первого номера. Когда объект сядет в лифт, Минерва должна была бежать в свою комнату и сигнализировать мне фонариком. Я припарковал свою машину перед зданием гостиницы. В такой ранний час я просто не мог ее упустить. Если бы я точно знал, что объект в эту минуту сел в лифт, я смог бы заметить, как она выходит из лифта и пересекает холл... Я припарковался в таком месте, где виден и лифт, и холл. Я настроил наружное зеркало заднего обзора таким образом, чтобы оно поймало луч света из комнаты, выходящей на улицу. - Прекрасная работа, - с неохотой признал сержант Джаффрей. - И что произошло? - спросил Трэгг. - Я остановился перед зданием, где находится мое агентство, и забрал Минерву Хамлин. Мы быстро примчались сюда. Я припарковал машину, настроил зеркало и остался в машине ждать. Минерва вошла в гостиницу, сказала портье, что ей нужна комната с окнами на улицу, зарегистрировалась и поднялась наверх. Она немедленно надела форму горничной и отправилась туда, откуда могла видеть дверь семьсот двадцать первого номера. - А дальше? - Ничего не произошло, пока я не заметил саму Минерву, выбегающую из лифта. Она казалась расстроенной. - Продолжайте. - Она пересекла холл и отчиталась прямо мне. Этого не следовало делать. Однако, мы очень торопились и не успели оговорить все сигналы на случай непредвиденного развития событий. Она подумала, что мне нужно знать, что случилось. Поэтому она прибежала прямо к моей машине. Другого способа передать информацию не было. - Так что же произошло? - спросил Трэгг. Дрейк пересказал все действия Минервы до того момента, как объект, за которым она наблюдала, не скрылся в восемьсот пятнадцатом номере. - А потом? - Минерва подождала какое-то время, поняла, что Мейсон, наверняка, нервничает, я, не исключено, захочу изменить план операции, так что она бросилась вниз и прибежала к моей машине. - Что вы сделали? - Поднялся с отчетом к Перри Мейсону. - Что сделала Минерва? - Отправилась обратно в контору. - Она не осталась наблюдать за восемьсот пятнадцатым номером? Дрейк покачал головой. - Не забывайте, что я припарковал свою машину таким образом, чтобы видеть лифт. Это означает, что ночной портье стал свидетелем всего происходящего. Когда Минерва выбежала из лифта и присоединилась ко мне, он, несомненно, понял, что я кого-то жду, чтобы сесть ему на хвост. Я сразу же осознал, что от Минервы пользы больше не будет. Она не могла бы вести наблюдение из машины. Я специалист по слежке за объектом. Я не сомневался, что интересующая нас женщина останется в восемьсот пятнадцатом номере, по крайней мере, пока я не получу новых указаний от Мейсона... Я успел вызвать двух оперативников, которые уже находились на пути в контору. Я велел Минерве сразу же отправлять их сюда. Это все, господа. - Ну и рассказ, - заметил Джаффрей. - Это правда. - В_с_я_ правда? - уточнил Дрейк. - Вся в отношении того, что касается восемьсот пятнадцатого номера. - Нас интересует информация об этой женщине. - Я ее, естественно, ни разу не видел, - сообщил Дрейк. Джаффрей встал с кресла, многозначительно посмотрел на Трэгга и вышел из комнаты. - Когда вы присоединились к Перри Мейсону в семьсот двадцать первом номере, вы нашли что-нибудь важное? - спросил Трэгг. Сыщик еще раз взглянул на Мейсона. Дрейк явно не представлял, что делать. - Я предполагаю, лейтенант, что вы тщательно обыскали тот номер? - вкрадчивым тоном обратился Мейсон к Трэггу. - В настоящий момент я допрашиваю Пола Дрейка, - ответил Трэгг. Мейсон пожал плечами. - Расскажи ему все, что его интересует, Пол. - Адвокат помолчал несколько секунд, а потом быстро добавил: - Естественно, из того, что ты обнаружил. - Все, что я обнаружил? - переспросил Дрейк. Трэгг кивнул. - Это одно дело. А как насчет разговоров? - уточнил Дрейк. - Нас интересуют все разговоры. - Никаких разговоров, - сказал Мейсон. - Я думаю, что мы имеем право о них знать, - заметил Трэгг. - Почему? - Хотим проверить, говорит ли Дрейк правду. Мейсон прищурился в задумчивости, а затем внезапно сообщил: - Когда вошел в комнату, лейтенант, я обнаружил вмятину на покрывале кровати, словно там кто-то сидел. Рядом была вторая вмятина, похоже, что на кровати лежал револьвер. - Я знаю, - кивнул Трэгг. - И я еще кое-что нашел, - продолжал Мейсон, не сводя глаз с лица лейтенанта. - Тюбик помады. - Где он? Мейсон опустил руку в карман, достал тюбик и протянул лейтенанту. - Вы, естественно, все испортили, - проворчал тот. - Теперь здесь не осталось никаких отпечатков пальцев. - Очень легкомысленно с моей стороны, - улыбнулся Мейсон. - Да, черт побери! - злобно крикнул Трэгг. - Конечно, если бы мне позвонили из Отдела по раскрытию убийств и сказали: "Послушайте, Мейсон, мы пока не готовы делать официальных заявлений, но примерно через четверть часа в восемьсот пятнадцатом номере совершат убийство, а девушка, что сейчас с вами разговаривает, направится как раз в тот номер", тогда бы я, конечно, постарался бы сохранить все имеющиеся отпечатки пальцев. - Не надо сарказма, - перебил Трэгг. - Нам нужны факты. - Вы их получаете. - Так что с помадой? Мейсон наблюдал за выражением лица Трэгга, который напоминал ястреба, следящего за входом в садок для кроликов. - Если вы внимательно посмотрите на нее, лейтенант, то обратите внимание, что ею, скорее всего, провели по какой-то шероховатой поверхности, а не только использовали для женских губ. - И какие выводы вы из этого сделали? - поинтересовался Трэгг. - Я подумал, что ею могли оставить послание, - ответил Мейсон, не отводя глаз от лейтенанта. - Вы что-то обнаружили? - Да, мы обнаружили послание. - Где? - На нижней стороне стола. - И все? - Что вы имеете в виду - и все? - ответил Мейсон вопросом на вопрос. - Вы нашли только одно послание? - Я просто пытался объяснить вам положение вещей, лейтенант, чтобы не поставить в неловкое положение Пола Дрейка. - Не беспокойтесь, что кого-то поставите в неловкое положение, - сказал Трэгг. - Так вы нашли еще какие-то послания? Мейсон молчал. Трэгг повернулся к Полу Дрейку: - Вы нашли еще какое-нибудь послание? Детектив посмотрел на Мейсона. Адвокат кивнул. - Да, - ответил Дрейк. - Где находится второе? - На обратной стороне зеркала, - сообщил Дрейк. - В чем заключались послания? - Я не в состоянии их в точности воспроизвести, - признался Дрейк. - Они все еще там. - Вы попытались их расшифровать? Например, то, что было на нижней стороне стола? Вы решили, что он закодировано, но