вам удалось понять значение? - Конечно, - ответил Мейсон. - Оно относилось к телефонному справочнику, третий том, двести шестьдесят вторая страница, пятнадцатая строка, левый столбец. Там значились данные о Герберте Сиднее Грантоне. Открылась дверь из коридора. Вернулся сержант Джаффрей и кивнул лейтенанту Трэггу. - А второе послание? - спросил Трэгг. - То, что на обратной стороне зеркала, - продолжал Мейсон, - нам расшифровать не удалось. Мы подумали, что это, скорее всего, номер какой-то машины. Мы собирались заняться выяснением этого вопроса, когда появились вы, господа. - Что-то навело вас на мысль, что одно из этих посланий - фальшивка? - обратился лейтенант к Полу Дрейку. - Мы с Мейсоном обсуждали их. Оба ли они... ну, что... как они были написаны. - Так как проходила дискуссия? - Боже, я не помню все, что говорилось. - Вспомните часть. - А пока ответьте на мой вопрос, - вставил сержант Джаффрей. - Мейсон называл вам имя клиента, который позвонил ему и попросил приехать в гостиницу? Дрейк заерзал на стуле. - Я жду ответа - да или нет? Дрейк помедлил, а потом сказал: - Да. - Кто этот клиент? - Мне кажется, я не обязан отвечать вам, - заметил Дрейк. Джаффрей посмотрел на Трэгга. - Да или нет? - спросил он лейтенанта. - Да. - Кто этот клиент? - Мне кажется, я не обязан отвечать вам. Лицо Трэгга ничего не выражало, а на лице сержанта Джаффрея появилось победное выражение. - Сообщи им, Пол, - внезапно заговорил Мейсон. - Назови имена клиентов, расскажи обо всем, что произошло в той комнате. Дрейк удивленно посмотрел на адвоката. - Ты что, не понял? - продолжал Мейсон. - Они пытаются поймать тебя в ловушку, чтобы отобрать лицензию. Они стояли за дверью во время всего нашего разговора, или в комнате был установлен микрофон и у них все записано. Сейчас они преследуют единственную цель: запретить тебе заниматься сыскной работой. Сержант Джаффрей с грохотом встал с кресла и направился к Мейсону. Он схватил адвоката за отвороты пиджака и поднял со стула. Его широченные плечи напряглись. Одна огромная рука смяла ткань, другая уже замахнулась, чтобы нанести удар. Трэгг быстро вскочил и приказал резким тоном: - Остановитесь, сержант! Немедленно остановитесь! - Трэгг на мгновение замолчал, а потом снова заговорил: - Стенографист все записывает. Конечно, он не пытается отметить на бумаге действия всех, находящихся в комнате, или, что происходит, когда кто-то встает со своего места. Трэгг посмотрел на стенографиста, чтобы удостовериться, что тот уловил намек. Сержант Джаффрей медленно отпустил Мейсона. Мейсон поправил одежду и сказал: - Мне кажется, Пол, что сержант Джаффрей вышел из себя. Ты видишь, как он меня схватил, смял пиджак, галстук и уже собирался ударить, когда... - Это просто выводы мистера Мейсона, - перебил Джаффрей с довольным видом. - Я не делал ничего подобного. Я просто положил руку ему на плечо. - Я предупреждал вас, сержант, что этих двоих лучше допрашивать по-отдельности, - устало сказал Трэгг. - По крайней мере, сейчас следует их разъединить. - Ладно, господин умник, - обратился сержант Джаффрей к Мейсону, - отправляйтесь в холл и ждите там. - Насколько я понимаю, сержант Джаффрей, выйдя из этого номера, отправил человека в контору Дрейка за Минервой Хамлин, - заметил Мейсон. - Вон отсюда! - приказал Джаффрей, открывая дверь. - А если вы задержитесь здесь еще на минуту, я уже более крепко ПОЛОЖУ ВАМ РУКУ НА ПЛЕЧО, а протокол покажет, что мои действия оправданы. - Ухожу, господин сержант, - улыбнулся Мейсон. - А тебе, Пол, я советую отвечать на все вопросы, касающиеся того, что имело место в том номере. Мейсон сделал легкий поклон и вышел. Не успел он переступить порог, как дверь захлопнулась с таким грохотом, что посыпалась штукатурка. Полицейский в форме, дежуривший перед входом, обратился к адвокату: - Обратно в холл, мистер Мейсон. 9 Мейсон сел в лифт, спустился на первый этаж и направился к выходу на улицу. Путь ему преградил полицейский в форме. - Меня допросили и отпустили, - заявил Мейсон. - Никто не сообщал _м_н_е_, что вас отпустили, - возразил полицейский. - Я рассказал им все, что знаю. Меня допрашивали и лейтенант Трэгг, и сержант Джаффрей. Что еще вы от меня хотите? Меня ждет работа. - Возможно, они захотят продолжить допрос. - Они этого не говорили. - Они также ничего не сказали о том, чтобы вас отпустить. По крайней мере, не говорили мне. - А меня выставили вон. - В таком случае, подождите в холле. Мейсон направился к стойке портье. Полицейского в форме заменил человек в штатском, который вел себя дружелюбно, однако не проявлял особого рвения помогать Мейсону. - Вон там достаточно стульев, господин адвокат, - сказал он. - Принесли утренние газеты, если хотите почитать. - Спасибо, - поблагодарил Мейсон. - А звонить не запрещено? - Насколько мне известно, нет. Мейсон выбрал отдельно стоящую будку, опустил монету и набрал номер квартиры Деллы Стрит. Ему пришлось довольно долго ждать перед тем, как на другом конце провода послышался сонный голос секретарши: - Алло, да... Кто это? - Просыпайся, Делла. Колеса завертелись. - О, это ты, шеф! - Я. У тебя аппарат рядом с кроватью? - Да. - Вставай, - приказал Мейсон. - Пойди умойся холодной водой и возвращайся. Мне необходимо, чтобы ты все абсолютно четко уловила. Я не могу рисковать: вдруг ты отключишься. Они в любой момент могут прервать связь. - Секундочку. Мейсон услышал, как ее босые ноги шлепают по полу. Она практически мгновенно вернулась и сообщила: - Я проснулась, шеф. В чем дело? - Я нахожусь в гостинице "Кеймонт". Моррис Албург позвонил мне и попросил присоединиться к нему в семьсот двадцать первом номере. Мы с ним не встретились. Правда, я виделся с другим человеком. - Мужчиной или женщиной? - Женщиной. - Это... - Осторожно, - предупредил Мейсон. - Никаких имен. Просто слушай, Делла. - Продолжай. - Ты помнишь, что когда мы в первый раз обсуждали с Моррисом Албургом это дело, он упомянул, что нанимал детективное агентство? - Да, мне кажется... Да, помню. Это важно? - У нас есть домашний телефон кассира из ресторана Албурга. Очевидно, она в курсе его дел и он ей доверяет. Одевайся, Делла, вызывай такси, накручивай диск телефона. Попроси кассиршу Морриса Албурга сообщить тебе название того детективного агентства, которое нанимал Моррис. Если она его не знает, договорись с ней о встрече прямо в ресторане. Пусть она откроет сейф и достанет учетную документацию. Затем бери телефонный справочник и найди там названия всех детективных агентств в городе. Начинай сверять с учетной документацией Албурга. Возможно, корешки чеков разложены в алфавитном порядке, или по какой-то другой системе. Я не знаю, как у него ведется учет... Ты меня понимаешь? - Да, шеф. - Выясни, делались ли какие-нибудь денежные переводы детективным агентствам, названия которых ты найдешь в телефонном справочнике. - Предположим, нахожу. Что дальше? - Ждешь меня. Я приеду в ресторан, как только смогу. - Тебе просто требуется информация? Мне самой не связываться с агентством? - Это не женское дело, Делла. Это будет что-то, напоминающее волчью схватку... Если в ресторане Албурга зазвонит телефон, снимай трубку. Я постараюсь с тобой связаться. - Одеваюсь немедленно, - сообщила Делла Стрит бодрым голосом. - Молодец, - похвалил Мейсон и повесил трубку. Он отправился к креслам в холле, какое-то время читал газету, а потом решил поговорить с мужчиной, сидевшим за стойкой портье. - Наверное, вам позволительно делать не подвергающиеся цензуре звонки, - задумчиво произнес мужчина. - Никто ничего не говорил мне по этому поводу - ни за, ни против. - Естественно, - ответил Мейсон. - Никто не захочет влезать в мои дела. Ведь у гражданина есть _к_о_е_-_к_а_к_и_е_ права. Мужчина улыбнулся, затем внезапно его глаза остановились на входной двери. Мейсон проследил за направлением его взгляда и увидел стройную женщину эффектной внешности, одетую в строгий костюм. Она выходила из машины вслед за полицейским в форме. Мейсон подождал, пока они не дошли до середины холла, затем сделал шаг и улыбнулся. - Минерва Хамлин, насколько я понимаю, - сказал адвокат. Ее глаза загорелись. - О, да. А вы, наверное, мистер Мейсон. Я... Полицейский встал между ними и приказал: - Никаких разговоров. Прекратите немедленно. - Боже мой! - запротестовал Мейсон. - Что это за инквизиторские порядки! - Вы меня слышали. Никаких разговоров. Полицейский взял Минерву Хамлин под руку и повел ее к лифту. Мужчина в штатском, сидящий на месте портье, вышел из-за стойки и обратился к адвокату: - Простите, мистер Мейсон, но вами пока не разрешается разговаривать со свидетелями. - Боже праведный! Она - сотрудница Пола Дрейка. Я ее нанимал. В данный момент я оплачиваю ее время. - Я знаю, но приказ есть приказ. Мы расследуем убийство. - Но вы можете мне объяснить, почему такая таинственность? Почему людей держат здесь и не разрешают покинуть гостиницу? - с негодованием в голосе спросил Мейсон. Полицейский в штатском дружелюбно улыбнулся и ответил: - Нет, не могу. А вы, мистер Мейсон, как адвокат, должны это понимать. Вернитесь к креслам и сядьте. Мейсон проследил за табло, показывающее движение лифта. Он остановился на втором этаже. - Полиция выбрала для допросов люкс, предназначенный для новобрачных, - заметил Мейсон. Его собеседник расхохотался. - Люкс для новобрачных в такой дыре? - Разве нет? - Они здесь все "люкс", - ухмыльнулся полицейский. - Много проблем с этой гостиницей? - поинтересовался Мейсон. - Спросите у сержанта Джаффрея при следующей встрече. Он работает в Отделе, занимающимся наркоманами и проститутками. Знает это место, как свои пять пальцев. - Убийства? - В общем, нет. Просто дыра. Здесь... Внезапно на коммутаторе замигала лампочка, мужчина надел наушники и сказал: - Да?.. Прямо сейчас?.. Хорошо, я немедленно его пришлю. - Он повернулся к Мейсону: - Вас ждут наверху, в том же номере. В люксе для новобрачных. - Ладно. - Я могу доверить вам пройти именно туда, без проведения каких-либо расследований по пути, или мне стоит попросить кого-нибудь из... - Прямо поднимаюсь, - ответил Мейсон. - Вы знаете дорогу. - Конечно, - улыбнулся Мейсон. - Идите, они ждут. Мейсон нажал кнопку вызова лифта. Когда кабина остановилась на первом этаже, он зашел, закрыл за собой дверь и нажал кнопку второго этажа. Тот же полицейский в форме, дежуривший в коридоре, показал большим пальцем на дверь: - Вас ждут, мистер Мейсон. Мейсон кивнул, вошел в комнату и сразу же заметил, что блокнот стенографиста исписан уже наполовину. Это определенно означало, что сидящего с подавленным видом Пола Дрейка подвергли суровому допросу. Детектив поник, как лист салата. Дрейк жестом показал на молодую женщину и представил ее Мейсону: - Мой ночной оператор коммутатора, Минерва Хамлин. - Рада познакомиться с вами, мистер Мейсон, - сказала она с очень четким акцентом, как обычно говорят девушки, гордящиеся своими деловыми качествами. - Трэгг, я уже говорил вам, что ответственность за приглашение мисс Хамлин сюда лежит на мне. Я хотел выяснить, кто находился вместе со мной в семьсот двадцать первом номере. - Мы все знаем, - сообщил сержант Джаффрей. Лейтенант Трэгг достал фотографию. - А теперь, мисс Хамлин, мы вас кое о чем спросим, - обратился к ней лейтенант. - Это очень важный вопрос, как для вас, так и для вашего нанимателя. Я хочу, чтобы вы внимательно отнеслись к нему. - Ну конечно, - воскликнула она. - Я всегда очень внимательна. - Я готов сообщить вам, - продолжал Трэгг, - что в этой гостинице совершено убийство. Мы расследуем его и определенные вещи указывают на то, что у нас мало времени. Я не намерен угрожать вам, но должен предупредить, что попытка уйти от темы или преднамеренно задержать наше расследование повлечет за собой неприятности для вас. Надеюсь, вы в курсе того, какие наказания предусматриваются за сокрытие доказательств? Она решительно кивнула. - Минутку, - остановил Трэгга сержант Джаффрей. - Давайте сделаем все правильно, лейтенант. - Что вы имеете в виду? - Мы собираемся провести идентификацию фотографии. Возможно, эта свидетельница нам все честно скажет. Может, нет. Я готов рассказать вам об этой дыре кучу историй. Я тут был сотню раз. Здесь постоянно пасутся проститутки, торгуют наркотиками и вообще происходит черт знает что. У ночного портье, Фрэнка Хокси, есть один талант. Он никогда не забывает лиц. Вы покажете ему фотографию, и, если он когда-либо видел этого человека, он его вспомнит - даже если прошло несколько недель, даже если этот человек просто один раз пересек холл. - Хорошо, - согласился Трэгг. - Пригласите его, но мы можем спросить мисс Хамлин... - Давайте _в_н_а_ч_а_л_е_ пригласим Хокси, - многозначительно произнес сержант Джаффрей. - Покажем ему фотографию. И совершенно определенно узнаем, кто эта дамочка. Лейтенант Трэгг минуту поколебался, затем поднял трубку и позвонил полицейскому в штатском, сидящему за коммутатором в холле. - Пришлите сюда Фрэнка Хокси, ночного портье, - попросил Трэгг. - Да, его... Прямо сейчас. Лейтенант повесил трубку. Снова заговорил сержант Джаффрей, не обращаясь ни к кому конкретно: - Конечно, нельзя все сваливать на гостиницу. Да, это жуткая дыра, все здесь пришло в упадок, и никто не хочет вкладывать деньги, чтобы вернуть ее к былому виду: место выбрано неудачное, гостиница уже приобрела соответствующую репутацию, а реконструкция стоит в наши дни безумно дорого. Владельцы объясняют мне, что делают все, что могут, и я склонен им верить, но, стоит только какому-нибудь заведению приобрести подобную славу, как к нему притягиваются типы определенного толка, и тут уже практически ничего исправить невозможно. Трэгг кивнул. - А кто изображен на этой фотографии? - осторожно спросил Мейсон. - Я ее знаю? - Мы не можем сказать, - ответил Джаффрей. - Так, может, я смогу? - Вы не сообщили нам, что за женщина находилась вместе с вами в номере, - заметил Джаффрей. - Я не знаю. - Она представилась Дикси Дайтон, не так ли? Мейсон уже собрался ответить, но передумал. - Через минуту мы снова займемся вами, - объявил Джаффрей. - У нас приготовлена парочка тузов в запасе... Не обманывайте себя, Мейсон: это не обычное дело об убийстве. Оно ведет к другому убийству - убийству полицейского. Эта Дикси Дайтон хорошо засветилась. Я не стал бы иметь с ней никаких дел на вашем месте. Она связана с Томом Седжвиком, который, как мы можем судить, нажимал курок, выпуская пули в Боба Кларемонта. Конечно, мы не имеем права советовать адвокату, каких клиентов выбирать, но обработать частного детектива мы можем, если потребуется - а тут нам как раз потребовалось. - Как мне кажется, лейтенант Трэгг слышал мое мнение насчет подобного положения вещей - я не собираюсь подставлять свою шею, выгораживая убийцу полицейского. - Черта с два, - пробурчал Джаффрей. - Но откуда _в_а_м_ знать, кто виновен? Вы же пока не получили признания, - заметил Мейсон. - Я знаю, - ответил Джаффрей. - Это все ваша адвокатская чушь. Пустые слова. Человек считается невиновным, пока ему не вынесен приговор. Каждый гражданин имеет право на рассмотрение предъявленного ему обвинения Судом Присяжных и на адвоката, услугами которого он может воспользоваться. Вы не станете представлять виновного. О, нет, только не вы! Закон уже признает ваших клиентов невиновными, пока вы еще не закончили защиту, или пока... Его перебил лейтенант Трэгг, в голосе которого явно звучало раздражение: - Давайте, сержант, ограничим нашу беседу расследованием, если вы не против. Понимаете, мне нужно, чтобы стенографист мог поклясться в дальнейшем, что он записал каждое слово, произнесенное в этой комнате, и, к тому же, мне не хотелось бы, чтобы протокол получился слишком длинным. - И чтобы сержант Джаффрей предстал отрицательным героем, - улыбаясь, добавил Мейсон. - И вы, и я прекрасно понимаем, Мейсон, - продолжал Трэгг, - что, если вам удастся заманить его в ловушку, то он скажет что-то, что не следовало бы, вы заставите нас представить в суде этот протокол, и устроите ему веселенькую жизнь во время процесса. - У вас сложилось обо мне превратное впечатление, - с подчеркнутой вежливостью заметил Мейсон. - Конечно, - с сарказмом произнес сержант Джаффрей. Дверь открыл полицейский в форме. В комнату вошел худой, бледный ночной портье, которого Мейсон видел за стойкой, когда только появился в гостинице. Портье явно чувствовал себя неуютно в присутствии полицейских. - Здесь нечего бояться, Фрэнк, - обратился к нему сержант Джаффрей. - В этом деле ты лично не замешан. Это не облава нашего Отдела. Расследованием занимается другой Отдел - по раскрытию убийств, и нам хотелось бы, чтобы ты оказал содействие. Портье кивнул. - С тобой все будет в порядке. Ты должен это понимать. Я лично прослежу. На тебя никто не собирается оказывать давление. Это лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств, он просит тебя идентифицировать фотографию. Я объяснил ему, что у тебя феноменальная память на лица. Если ты хоть один раз видел человека, ты его узнаешь, и ты практически никогда не забываешь имен. Хокси слегка улыбнулся. - Стараюсь хорошо работать, - сказал он. - Я считаю, что частью обязанностей портье в гостинице - это называть постояльцев по имени, если они хотят, чтобы их так называли. - Да, - ухмыльнулся сержант Джаффрей. - Тебе требуется только запомнить имя Джон Смит, и ты уже знаешь, как обращаться к девяти из десяти человек, остановившихся в этой гостинице. - Простите, господин сержант, но мы стараемся держать приличное заведение. С последнего раза... и, в общем-то, это была не наша вина. - О, я в курсе, в курсе. Я просто пошутил. Не обращай внимания. А теперь, Фрэнк, взгляни вот на эту фотографию. Лейтенант Трэгг протянул ему снимок. - Вы ее видели? - спросил Трэгг. - Она сняла восемьсот пятнадцатый номер. - Вы сами оформляли документы? - Номер для нее обычно снимал мужчина. Он сказал, что приезжает жена его брата - миссис Мадисон Керби. - Но именно она занимала восемьсот пятнадцатый? - Да, она. Я помню, как вручал ей ключ. - Сомнений быть не может? - Абсолютно никаких. Лейтенант Трэгг победно кивнул. - А теперь, пожалуйста, вы взгляните на фотографию, мисс Хамлин, - обратился он к сотруднице Дрейка. - Мы практически удостоверились, что это та женщина, но нам хотелось бы, чтобы и вы ее идентифицировали. - Конечно, существует много различных способов идентификации, - заметил Мейсон. - Совокупность... - Хватит, - перебил его Трэгг. - Нам не требуются комментарии зрителей... Мисс Хамлин, пожалуйста, посмотрите на фотографию. Я не хочу, чтобы на вас оказывали влияние чьи-то слова. Я просто прошу вас сказать, эту ли женщину вы видели покидающей семьсот двадцать первый номер, достающей ключ из сумочки и заходящей в восемьсот пятнадцатый? Минерва Хамлин взяла фотографию в руки, внимательно ее изучила и нахмурилась. - Я, конечно... - Не забывайте, - перебил ее сержант Джаффрей, - что очень часто человек на снимке выглядит несколько по-иному, чем в жизни. Внимательно посмотрите на лицо. Не торопитесь. Это очень важно. Для всех. Не говорите немедленно ни да, ни нет. Мы не хотим, чтобы вы утверждали, что это и есть та женщина, если это не она, и мы, естественно, не хотим, чтобы вы нас обманывали или делали что-то, о чем пожалеете в дальнейшем. - Я думаю... я... я думаю, это она. - Еще посмотрите. Очень внимательно, - сказал сержант Джаффрей. - Я уже достаточно посмотрела. Я думаю, что это та женщина. - Это не самый лучший способ идентификации, - заметил Трэгг. - Вы можете опознать ее с большей уверенностью? - Я сказала вам, что думаю, что это та женщина. - Обычно вы не ошибаетесь, не так ли? Вы представляетесь мне знающей свое дело женщиной. - Пытаюсь не совершать ошибок. - Вы обычно уверены в том, что говорите? - Да. - Хорошо, - сказал сержант Джаффрей. - Так это та женщина или нет? - Я думаю... - начала Минерва Хамлин и увидела улыбку на лице сержанта. - Продолжайте, - подбодрил лейтенант Трэгг. - Это та женщина. - А теперь можно мне взглянуть на фотографию? - спросил Мейсон. - Вы понимаете, что у меня была лучшая возможность рассмотреть женщину, находившуюся в семьсот двадцать первом номере, чем у кого-либо еще. Мисс Хамлин удалось только бегло взглянуть на нее, когда... - А что за женщина находилась с вами в семьсот двадцать первом номере? - обратился к Мейсону лейтенант Трэгг. - Я не знаю, - ответил адвокат. Сержант Джаффрей повернулся к Минерве Хамлин. - Напишите вашу фамилию на обороте фотографии, - попросил он. - И поставьте дату, - добавил Трэгг. Минерва Хамлин выполнила просьбу. После этого лейтенант Трэгг передал фотографию Фрэнку Хокси. - Теперь вы напишите свою фамилию. Хокси тоже выполнил просьбу. - И поставьте дату, - добавил Джаффрей. - Если вы позволите мне взглянуть на нее, лейтенант... - снова заговорил Мейсон. Сержант Джаффрей встал с кресла. - Послушайте, Мейсон, вы пользуетесь определенной неприкосновенностью, как адвокат. Закон дает вам лазейку. Вы можете выкрутиться и не давать нам информацию, заявляя, что она является конфиденциальным сообщением клиента адвокату. Мы не имеем права на вас давить. Я просто спрашиваю вас, находилась ли с вами в комнате Дикси Дайтон и говорила ли она вам, что Моррис Албург собирается убить Джорджа Файетта? - Разрешите мне обратить внимание на две вещи, господин сержант, - ответил Мейсон. - Если женщина, находившаяся в комнате, _н_е_ Дикси Дайтон, то ее слова не имеют никакого значения, как доказательство против кого-либо. Если это _б_ы_л_а_ Дикси Дайтон, но действовала _н_е_ в согласии с Моррисом Албургом, то сказанное ей нельзя использовать против Морриса Албурга. А если эта женщина _б_ы_л_а_ Дикси Дайтон _и_ моей клиенткой, все, что она говорила касательно дела, является конфиденциальным сообщением, сделанным клиентом адвокату. - Я так и думал, - сказал Джаффрей. - Лейтенант, дайте мне, пожалуйста, взглянуть на фотографию. Лейтенант Трэгг протянул ему снимок. Сержант Джаффрей сразу же засунул его во внутренний карман пиджака. - Я думаю, это все, мистер Мейсон, - обратился он к адвокату. - Мистер Дрейк, вы тут кричали, что вам нужно работать. Вперед. Мейсон, мы, наверное, обойдемся в дальнейшем без вашей помощи. - А фотографию я увижу? - спросил Мейсон. Джаффрей просто улыбнулся. - Я могу сообщить вам, Мейсон, - заговорил лейтенант Трэгг, - что это настоящая фотография Дикси Дайтон, девушки, которая покинула наш город в одно время с Томасом Е.Седжвиком в ночь убийства Боба Кларемонта. - Зачем давать ему какую-то информацию, когда он отказывается что-либо открывать нам? - спросил Джаффрей. - Я хочу быть справедливым по отношению к нему, - объяснил Трэгг. Джаффрей хмыкнул. - Пусть он вначале хоть что-нибудь скажет. Трэгг повернулся к стенографисту. - Вы записали мое заявление о том, что это настоящая фотография Дикси Дайтон? Стенографист кивнул. - Это все, - объявил Трэгг. - На этот раз, Мейсон, вы можете покинуть гостиницу. - Я имею право еще раз заглянуть в семьсот двадцать первый номер? Лейтенант Трэгг просто улыбнулся. - Нет, черт побери, - ответил за него сержант Джаффрей. - А если подумать, сержант, - обратился к нему Трэгг, - имеет смысл задержать Мейсона и Дрейка, пока мы не найдем... не найдем то, что мы искали. Джаффрей многозначительно кивнул. - Вы, мисс Хамлин, можете идти, - разрешил лейтенант Трэгг. - А вы, Мейсон и Дрейк, посидите в холле. Сержант Джаффрей распахнул дверь. - На выход, - приказал он. Мейсон остался ждать Минерву Хамлин в коридоре. Внезапно Джаффрей подозвал к себе полицейского в форме, стоявшего на страже в коридоре. - Проводите эту девушку вниз и посадите в такси, - велел он полицейскому. - Пусть едет обратно в контору. Не позволяйте ей ни с кем разговаривать. - Послушайте, это моя сотрудница, - возмутился Дрейк. - Мне требуется дать ей указания о том, что делать в конторе, пока я не вернусь. - Скажите мне все, что нужно, а я ей передам, - усмехнулся сержант Джаффрей. 10 Дрейк и Мейсон сидели в холле и нетерпеливо наблюдали за движением стрелок часов. Через огромные окна начал просачиваться свет: ночь заканчивалась. Мимо гостиницы прогрохотало несколько ранних грузовиков, повезли молоко. - Что, черт побери, они ищут? - недоумевал Дрейк. Адвокат пожал плечами. - Они на тебя здорово надавили, Пол? - спросил он. - Да, - кивнул Дрейк. - Вспоминать не хочется. - Что ты им рассказал? - Следовал твоим указаниям. Ничего не утаивал. - Я практически не сомневаюсь, что в комнате был установлен потайной микрофон. Как я предполагаю, Моррис Албург планировал доставить туда какого-то свидетеля. Он хотел, чтобы я допросил этого свидетеля, а разговор записался на пленку. Готов поспорить, что в соседней комнате, или, по крайней мере, в одной из ближайших, установлена записывающая аппаратура. - Я догадался, что ты пытался мне сказать. - Их вопросы оказались слишком соответствующими сути дела, это не были поиски в потемках. То, что они пригласили стенографиста и ставили конкретные вопросы, давили на тебя, означало, что они намерены отобрать у тебя лицензию. Именно поэтому я велел тебе ничего не утаивать. - Они, несомненно, знали обо всем, что имело место в той комнате, - сообщил Дрейк. - Ты прав, Перри. Вначале я не был уверен, но, после того, как они спросили меня о посланиях, написанных помадой, я понял, что ты на правильном пути. - Все дело в том, когда записывающая аппаратура начала работать, - заметил Мейсон. - Похоже, есть какой-то пробел, - решил Дрейк. - Они очень допытывались, что случилось, когда ты только вошел в комнату, и что тогда говорилось. Они выясняли у меня, что мне об этом известно. - И что ты им сказал? - Что знал, хотя это совсем немного. - Послушай, Пол, у нас в городе не так много частных детективных агентств, имеющих лицензии. Предположим, тебе требуется что-то записать или на пленку, или на диск, к кому бы ты обратился? - У нас у всех имеется звукозаписывающая аппаратура, Перри. Нужно, конечно, проявлять осторожность, используя ее, но у нас есть магнитофоны, микрофоны, а лучшие агентства имеют все новинки в этой области. - Какие, например? - Такие, которые можно оставить на месте и не следить за их работой. Подача осуществляется автоматически, то есть, как только один ацетатный диск оказывается полностью записанным, сразу же вводится новый. Там есть встроенный часовой механизм. Аппаратура автоматически отключается, если в течение десяти секунд в комнате не произносится ни звука, затем, как только звук появляется вновь, машина автоматически включается... Или можно установить непрерывную запись: тогда будут записываться и паузы. Когда требуется выяснить, что происходит в каком-то помещении на протяжении целых суток, мы ставим машину на автоматическую настройку: в таком случае она включается только при звуке человеческого голоса. - Эти приспособления хорошо работают? - Отлично. Конечно, это новейшие изобретения, а записанные подобным способом разговоры, наверное, не представишь в качестве доказательств, потому что невозможно утверждать, сколько времени проходит между двумя отдельными беседами, и никто не в состоянии дать показания, что эти разговоры имели место в той комнате, где был установлен микрофон. Теоретически, нельзя исключать вариант, что кто-то проник в комнату, из которой делалась запись, и все сфабриковал. - Да, но это прекрасный способ проверить... О, вот и Трэгг. Лейтенант вышел из кабины лифта, пересек холл и подошел к тому месту, где сидели Мейсон и Дрейк. - Простите за доставленные неудобства, - обратился к ним Трэгг, - но вы сами понимаете ситуацию. Совершено убийство... Все в порядке. Можете теперь идти. - Спасибо, - поблагодарил Дрейк и направился к выходу. Мейсон задержался. - Ваш друг сержант Джаффрей, кажется, из старой школы, - заметил Мейсон. - Если бы вам пришлось сталкиваться с тем, с чем приходится ему в процессе работы, вы бы тоже погрубели, - ответил Трэгг. - Дело решено, лейтенант? Трэгг секунду колебался, а потом заявил: - Я вам кое-что открою, Мейсон. Вы все равно прочитаете об этом в газетах. - Стреляйте! - Цифры, написанные на обратной стороне зеркала, это номер машины Джорджа Файетта. Она была зарегистрирована на имя Герберта Сиднея Грантона. Это его последний псевдоним. Когда мы обнаружили автомобиль - а для этого пришлось приложить немало усилий - мы увидели дырку от пули в правой передней дверце. Стреляли изнутри. Разумно предположить, что именно в этой машине пытались похитить Дикси Дайтон. - Но за рулем сидел не Файетт, - заметил Мейсон. - Нет, не Файетт, - согласился Трэгг. - Сейчас снимаются отпечатки пальцев и очень скоро мы узнаем, кто же ее вел. Мейсон в задумчивости нахмурился. - Лично я не стал бы упрекать Морриса Албурга за то, что он опередил Джорджа Файетта, - признался Трэгг. - В общем-то, это самооборона. Но Албург засветился не из-за Файетта, а из-за того, что вступил в сговор с Дикси Дайтон, а пока Дикси Дайтон не представит Тома Седжвика, мы устроим вашим клиентам веселенькую жизнь, Мейсон. Думаю, вам это следует знать. - Я бы не назвал это секретом, - ответил адвокат и направился к выходу. 11 - Поезжай в свою контору, Пол, - велел Мейсон детективу. - Переговори с этой сотрудницей и выясни, на самом ли деле она абсолютно уверена в идентификации фотографии. - Ты думаешь, она неправильно ее опознала? - Практически уверен. - Она очень добросовестна, Перри. - Давай посмотрим на ситуацию с другой стороны. К комнате была подсоединена записывающая аппаратура. Где-то был установлен микрофон, который мы не обнаружили, что означает, что делом занимались профессионалы и очень хитро его запрятали. - И? - спросил Дрейк. - Моррис Албург пригласил меня встретиться с ним в этом номере... Или аппаратуру устанавливал Моррис, или кто-то другой. - Предположим, не он. Мейсон покачал головой. - Я считаю, что он. На это указывают факты. - Какие факты? - Моррис хотел, чтобы я приехал именно в этот номер. То ли он планировал допросить свидетеля, то ли ему просто потребовалось, чтобы определенные слова остались на пленке или диске. Он был намерен со мной встретиться. Но с ним что-то произошло. - Что? - Подумай сам, Пол, - продолжал адвокат. - Очевидно, Моррис Албург действует сообща с Дикси Дайтон. _Е_с_л_и_ бы со мной разговаривала настоящая Дикси Дайтон, она поддерживала бы связь с Моррисом Албургом и знала бы, что к комнате подключено записывающее устройство. В таком случае она, скорее всего, предупредила бы меня, потому что я помогаю им, но, даже если бы она этого не сделала, она все равно никогда не заявила бы, что Албург собирается убить Джорджа Файетта. - Звучит логично, - согласился Дрейк. - С другой стороны, если что-то произошло с настоящей Дикси Дайтон, если Морриса Албурга где-то держат против его воли, а ту женщину послали, чтобы приостановить мою активность, зная, что я никогда в жизни не видел Дикси Дайтон, и если этой женщине, что пришла ко мне в номер, было известно, что Джорджа Файетта убили, или собираются убить, и эти люди хотели устроить ловушку моим клиентам, то она должна была сказать именно то, что говорила. - Значит, ты не считаешь, что с тобой в комнате находилась Дикси Дайтон? Мейсон покачал головой. - Разумно. Жаль, что тебе не удалось взглянуть на фотографию. - Мне кажется, Пол, что ставки в этой игре очень высоки. Файетт оказался просто игрушкой в чьих-то руках. Когда Файетту не удалась попытка похитить и прикончить Дикси Дайтон, и он сделал ошибку, придя в мой офис за определенной информацией, представившись страховым агентом, и понял, что женщина, следившая за ним в предыдущий вечер, моя секретарша, он оказался в затруднительном положении. В дополнение к этому в попытке похищения участвовал его собственный автомобиль, зарегистрированный на его имя. У кого-то имелся номер этой машины. Поэтому Файетта явно ждал допрос в полиции. - То есть ты хочешь сказать, что его отправили на тот свет члены его же шайки? - Просто не могу представить Морриса Албурга хладнокровно убивающим Файетта в гостиничном номере. - Никогда нельзя знать, что сделает человек, если его загонят в угол, - заметил Дрейк. - Да, я понимаю, но давай посмотрим на ситуацию с другой стороны, Пол. Предположим, была подстроена очень хитрая ловушка. Албург и Дикси Дайтон ждали меня в семьсот двадцать первом номере, кто-то вошел и заставил их выйти из гостиницы. - Звучит мелодраматично, как в кино. - Возможно, в номере появились двое мужчин, возможно, больше, однако, нельзя с уверенностью утверждать, что они покидали гостиницу через главный холл. - Ты прав, конечно. - Теперь давай рассмотрим, как это все будет выглядеть в Суде, - продолжал Мейсон. - Со мной в комнате находится какая-то женщина - определенно не та, за кого себя выдает - и сообщает, что Моррис Албург, с которым они стремятся к определенным целям, собирается прикончить Джорджа Файетта, чтобы Файетт не убил его самого. Она говорит довольно логично. Попытка самообороны через переход в контрнаступление. - И? - И этот разговор записывается на ацетатные диски, которые оказываются в руках полиции. Затем твоя сотрудница и гостиничный портье идентифицируют женщину, разговаривающую со мной, как Дикси Дайтон. Труп находят в ее комнате. Какой шанс остается у адвоката защиты? Дрейк тихо присвистнул. - Я об этом не подумал. Да, здесь тебе клиентов не вытащить. - Вот именно, - подтвердил Мейсон. - Я _н_е_ считаю, что со мной в комнате находилась Дикси Дайтон, но я не хочу еще дальше запутывать твою девушку. Сходи и переговори с ней, а потом я поднимусь к тебе в агентство. - Ты тоже прямо сейчас отправляешься в офис? - Нет, Пол. Поезжай на своей машине, я поеду на своей. Мне еще надо кое-куда заглянуть и кое-что сделать. Мне необходимо разыскать того человека, что устанавливал звукозаписывающую аппаратуру. Надо выяснить, что у полиции есть, а чего нет. - Они тебя опередят, - предупредил Дрейк. - Если делалась запись, они выяснят... - Может - да, а, может, нет, - перебил Мейсон. - У нас очень мало времени, впрочем, как и у полиции. Возвращайся к себе в контору, Пол, а я присоединюсь к тебе попозднее. Дрейк кивнул, захлопнул дверцу и нажал на газ. Мейсон разыскал свою машину, доехал до открытого всю ночь кафе с телефонной будкой и позвонил в ресторан Морриса Албурга. На другом конце провода ответила Делла Стрит. - Трудишься, Делла? - спросил адвокат. - Только что приехала сюда, - сообщила она. - Кассирша здесь со мной. Сложно было вытащить ее из постели и уговорить составить мне компанию. - Сейф открыли? - Да. Она не помнит ни о каком детективном агентстве, а Албург не ведет документации по переводу денежных сумм. Просто лежит гора корешков от чеков, мы их перебираем и сравниваем с названиями частных детективных агентств из телефонного справочника. Ужасная работа. Где я могу с тобой связаться, если наши поиски увенчаются успехом? - Оставайся на месте, пока я не приеду, - велел Мейсон. - Однако, если найдешь что-то в течение следующих нескольких минут, звони Полу Дрейку. Я сейчас направляюсь ненадолго к нему, в ресторане планирую быть минут через пятнадцать-двадцать. - Хорошо, шеф, мы продолжаем. Но здесь столько работы! Он платил за мясо, овощи, бакалейные товары, обслуживающему персоналу, оплачивал какие-то свои личные расходы, причем все с текущего счета. Здесь просто гора корешков! - Продолжайте искать. Я присоединюсь к вам и тоже постараюсь помочь, как только закончу кое-какие дела, - пообещал Мейсон. - Пока, - попрощалась Делла Стрит и повесила трубку. Мейсон подъехал к зданию, в котором находилась его контора, поставил машину на еще практически пустую стоянку и вызвал лифт. - Доброе утро, мистер Мейсон, - поздоровался ночной сторож. - Вы сегодня рановато. - Не рано, а поздно, - ответил Мейсон. - Пол Дрейк у себя? - Поднялся наверх минут пять или десять назад. - Прекрасно. На наш этаж, пожалуйста. - Наверное, работаете над чем-то важным, - заметил сторож, явно в надежде услышать что-то интересное. - Не исключено, - кратко ответил адвокат, расписываясь в журнале в лифте. Когда кабина остановилась, Мейсон сразу распахнул дверь "Детективного агентства Дрейка" и оказался в приемной. Пол Дрейк стоял с удивленным выражением лица и смотрел сверху вниз на Минерву Хамлин, которая вся напряглась, по ее лицу становилось ясно, что она злится. Дрейк повернулся на звук открывающейся двери. - Привет, Перри, - кивнул он. - У меня ничего не получается. - Цель вашего визита - повлиять на то, какие показания я дам? - язвительно спросила Минерва Хамлин. - Предполагается, что я должна совершить лжесвидетельство, что это входит в обязанности сотрудницы этого агентства? - Минутку, - остановил ее Мейсон. - Не надо колкостей. Никто не хочет, чтобы вы совершали лжесвидетельство. - Похоже, что мистер Дрейк оспаривает сделанную мною идентификацию, - заметила Минерва Хамлин. - Секундочку. Наверное, нам не стоит начинать с такой ноты. Идентификация женщины, вышедшей из семьсот двадцать первого номера имеет колоссальное значение. - Я не полная идиотка, мистер Мейсон. Я прекрасно понимаю это. - Та женщина представилась мне, как Дикси Дайтон, - сообщил Мейсон. - Она, естественно, знает, как ее зовут. - Но есть причины считать, что на пользу определенных лиц пошло бы послать двойника, - сказал Мейсон. Минерва Хамлин сидела перед коммутатором с холодным выражением лица, выпрямив спину, и молчала. - Вы прекрасно выполнили задание, - продолжал Мейсон. - Когда нам срочно потребовался человек, вы великолепно сыграли нужную роль и... - Не надо лести, мистер Мейсон. - Я вам не льщу, я просто говорю, что вы хорошо выполнили задание. Фактом остается то, что вам пришлось изображать горничную, чтобы проследить за выходящей из семьсот двадцать первого номера женщиной. Вы не смели предпринимать никаких шагов, которые сразу же обратили бы на вас внимание. План как раз заключался в обратном: чтобы не привлекать к вам внимания. - Пока я готова с вами согласиться. - Таким образом, вы не могли прямо уставиться в лицо той женщины. - Мне этого и не требовалось. - Вы проследовали за ней по коридору? - Да. - Наверное, вы видели ее лицо лишь одну секунду? - Я видела ее лицо. - Но, несомненно, только мимолетно. - Мистер Мейсон, вы пытаетесь представить меня идиоткой, лгуньей или и той, и другой? - Я просто обращаю ваше внимание на очевидные факты. Поэтому вам сложно идентифицировать лицо по фотографии. Если бы вы посмотрели на саму девушку, это было бы совсем другое, но... - Я абсолютно уверена, что женщина, чью фотографию мне показывали, выходила из семьсот двадцать первого номера. Более того, она прямо направилась в восемьсот пятнадцатый и достала ключ из сумочки. Вы слышали показания ночного портье, который не сомневается, что эта женщина сняла восемьсот пятнадцатый номер. - Вот в этом-то все и дело, - ответил Мейсон. - Они поставили вас в такое положение, в котором хитроумно пытались оказать на вас давление. Они специально вызвали портье и он при вас идентифицировал фотографию, как снимок женщины, зарегистрировавшейся в восемьсот пятнадцатом номере. Поэтому естественно, что вы предположили... - На меня не так-то легко оказать давление, мистер Мейсон, - возразила Минерва Хамлин. - Я в состоянии думать сама, причем считаю, что это у меня неплохо получается. А вам я хочу сказать, что мне не очень нравятся ваши попытки заставить меня изменить показания. - Боже мой! - раздраженно воскликнул адвокат. - Я не пытаюсь заставить вас изменить показания. Я только стараюсь указать вам на важность абсолютной уверенности и на то, что вам было чрезвычайно сложно рассмотреть лицо женщины, чтобы идентифицировать ее без колебаний. - Я в состоянии приходить к своим собственным выводам, мистер Мейсон. Я очень решительный человек. - Да уж вижу, - сказал Мейсон и повернулся к Дрейку. - Пошли, Пол, нам надо кое-куда съездить. - Куда? - Я объясню тебе по пути. - Я жду телефонный звонок с Востока... - Забудь о нем. - Насколько я понимаю, вы не намерены сообщать мне, где можно будет связаться с мистером Дрейком в случае, если ему позвонят? - холодно спросила Минерва Хамлин. - Я не знаю, где он будет находиться, - ответил Мейсон. Она повернулась к коммутатору, злобно передернув плечами. Дрейк последовал за Мейсоном в коридор. - Боже мой, ну и женщина, - воскликнул Мейсон. - Где ты ее нашел, Пол? - Через агента по трудоустройству. Но она определенно знает свое дело, Перри. - Она считает, что знает. Она хочет думать за себя, а потом еще и за тебя... Вперед, Пол, мы отправляемся в ресторан Албурга. - Так рано мы там никого не застанем, - заметил Дрейк. - Застанем. Делла Стрит проверяет учетную документацию. Если звукозаписывающую аппаратуру установили по желанию Албурга, мы должны что-то найти. Мне хотелось бы опередить полицию, по крайней мере, в этом. - Да, пока у тебя нет неопровержимых доказательств, что в семьсот двадцать первом номере установили микрофон и... - Вот за этими доказательствами я и направляюсь, - перебил Мейсон. - Садись в мою машину, Пол. - Почему бы тебе не сесть в мою? - Это отнимет много времени. Вперед. Дрейк застонал. - По крайней мере, Перри, подумай о собственной безопасности, если ты мало обращаешь внимания на правила дорожного движения. Сейчас на улицах уже достаточно машин. - Знаю. Залезай. Мейсон вырулил со стоянки на улицу и стал набирать скорость. Пол Дрейк сжался, готовый к любым неожиданностям, и с опаской поглядывая по сторонам на каждом перекрестке, когда Мейсон, объезжал другие машины. Наконец, адвокат притормозил перед рестораном Албурга. Мейсон постучал в дверь. Ее открыла Делла Стрит. - Как дела, Делла? - спросил адвокат. - Только что нашли то, что искали, - сообщила секретарша. - Полтора года назад на имя Артура Лероя Фулды был выписан чек на сто двадцать пять долларов. Он значится в телефонном справочнике, как частный детектив... - Ты его знаешь? - повернулся Мейсон к Полу Дрейку. - Конечно. - Что это за человек? - Нормальный парень. По-моему, честный. Он... Боже, Перри, наверное, это он. - Что ты хочешь сказать? - Фулда недавно приобрел ультрасовременное звуковое оборудование. Он мне сам хвастался. Вся аппаратура автоматизирована. - Где он живет? - Его офис находится... - Где он живет? - повторил Мейсон. - Я выяснила по телефонному справочнику, - вставила Делла Стрит. - Авеню Ист Колтер, тринадцать двадцать пять. Не знаю, многоквартирный дом или... - Ист Колтер, - задумчиво произнес Мейсон. - Наверное, частный... На всякий случай позвони ему в контору, Делла, вдруг он там... Нет, наверняка, нет. Он еще дома, если полиция уже не забрала его, как свидетеля. Вперед, Пол. Едем. - Мне подождать здесь? - уточнила Делла Стрит. Мейсон покачал головой. - Мы узнали все, что нас интересовало. Закрывайте ресторан, пусть кассирша возвращается домой. Задуть об этом деле, Делла. Пригласи кассиршу на чашечку кофе и яичницу с ветчиной, если захочет. Попроси держать язык за зубами. - Она все понимает. Не сомневаюсь, что она не станет зря болтать. Она... - Прекрасно, - перебил Мейсон. - Мы отправляемся в Фулде. Спасибо, Делла. - Надеюсь, шеф, что именно он-то тебе и нужен. - Должен быть он. Все сходится. Убирай документацию обратно в сейф, Делла, выключай свет и закрывай ресторан. Не исключено, что в самое ближайшее время здесь появится полиция. Поехали, Пол. 12 Направляясь по бульвару, Мейсон несколько раз оказывался у светофоров, когда желтый предупредительный свет менялся на красный, требующий водителей останавливаться. В полумиле от авеню Ист Колтер Мейсон притормозил и немного сбавил скорость, чтобы дальше попасть в сплошную полосу зеленого света. Завернув на авеню Ист Колтер, он практически сразу же нашел нужный дом. - Непохоже, чтобы там уже встали, - заметил Дрейк. Мейсон припарковался у края тротуара, взбежал по ступенькам на крыльцо и позвонил. После третьего звонка в коридоре послышалось шлепанье босых ног. Дверь открыл заспанный мужчина в халате, накинутом на пижаму, и шлепанцах. Он заморгал при виде нежданных гостей. - Что случилось? - спросил он. - Вы меня знаете, мистер Фулда, - сказал Пол Дрейк. - Нам приходилось встречаться несколько раз и... - О, да, мистер Дрейк. Как дела? - А это Перри Мейсон, - представил Дрейк. - Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Простите, что я не одет... Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь? - Мы хотели бы поговорить с вами, - сказал Мейсон. - Прямо сейчас? - Я предпочел бы час назад. Фулда в удивлении приподнял брови, уже собрался что-то ответить, но решил воздержаться и пригласил: - Заходите. Из спальни послышался женский голос, который с беспокойством спросил: - Что случилось, Артур? - Все в порядке, дорогая, - раздраженно прокричал Фулда. - Спи дальше. Просто двое мужчин... - Кто они? - Знакомый детектив и... Босые ноги опустились на пол. Последовали звуки, означающие, что женщина надевает что-то на себя, а потом в дверном проеме показалась хозяйка в халате и шлепанцах. Фулда был очень недоволен ее появлением. - Мне очень жаль, что тебя разбудили, дорогая. _И_д_и _с_п_а_т_ь_. Она осталась в дверном проеме. - Моя жена, - представил Фулда. - Это мистер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он... - О, _ч_а_с_т_н_ы_м_ детективом? - Да. Не волнуйся. Иди спать. Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям: - Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе? - Тебе не нужно беспокоиться, дорогая. - Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут. Присаживайтесь. Фулда нажал кнопку, включающую плиту. - Присаживайтесь, господа, - повторил он приглашение жены. - Как я понимаю, дело срочное? - Да, - кивнул Мейсон. - Времени у нас практически нет. - Но сколько-то есть? - Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице "Кеймонт". Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах остановился, не донеся спички. - В гостинице "Кеймонт"? - переспросил он. - В семьсот двадцать первом номере. И не тяните резину. - Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Мейсон. Миссис Фулда, уже направившаяся в кухню, остановилась у двери, приоткрыв ее наполовину. Она ждала и слушала. - Не притворяйтесь, Фулда, - сказал Мейсон. - Вы там все подготовили. Вы установили звукозаписывающее оборудование. Я хочу выяснить, как долго вы там оставались, лично ли находились на месте или отправляли кого-то из своих людей, или... - Боже праведный! - воскликнул Фулда. - Вы хотите сказать, что вы ворвались сюда ни свет ни заря, подняли меня с постели, чтобы задавать такие идиотские вопросы? - Да. Фулда рассердился. - Это безобразие! - закричал он. - Мне не о чем с вами разговаривать, господа. Если хотите задать мне какие-то рабочие вопросы, приходите в контору после девяти. А так я не позволю себя допрашивать. Поскольку, господа, вы страшно торопитесь, я не намерен вас дольше задерживать. - Вы занимаете такую позицию? - уточнил Мейсон. - Да. - И не желаете ее изменять? - Нет. - Я думаю, мистер Фулда, что вы пытаетесь кого-то выгородить или занимаетесь укрывательством. У меня есть веские основания предполагать, что именно вы провернули ту работу. Если да, то очень важно, чтобы мы выяснили... - Я много слышал о вас, мистер Мейсон, - перебил Фулда, - и знаю вашу репутацию. Но я не позволю никому давить на меня в моем собственном доме. Это мой окончательный ответ. Не желаете ли прийти ко мне в контору в девять утра, господа? - Нет. - Прекрасно, это ваше право. - Мы собираемся поговорить с вами прямо здесь. - Мы уже все обсудили. - Мы сказали только половину того, что собирались, - заявил Мейсон. - Мне кажется, что я очень четко выразился. Мне больше нечего добавить. - В таком случае _я _в_а_с_ кое о чем проинформирую. - Этого не требуется, мистер Мейсон. - Знаю. Вы один из тех умников, которые сами во всем разбираются. - Мистер Мейсон, мне не нравится ваш подход. - Пусть не нравится. Если вы на самом деле умны, то вы хотя бы послушаете, чтобы выяснить, в чем дело. - Я и так знаю. - Черта с два. В гостинице "Кеймонт" совершено убийство. Фулда пожал плечами. - По-моему, такое случается и в самых лучших гостиницах, - заметил он. - А "Кеймонт" далеко не самая лучшая, - напомнил ему Мейсон. Фулда молчал. - За дело взялся Отдел по раскрытию убийств, - продолжал адвокат. - Они выяснили, что к семьсот двадцать первому номеру подключена звукозаписывающая аппаратура. Провода ведут в другой номер. Использовалось дорогое оборудование для записи разговоров, которое автоматически включается и выключается... - И только на этом основании вы заявились ко мне? - И лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств, - продолжил Мейсон, словно его и не перебивали, - горит желанием выяснить, кто устанавливал это оборудование. - Естественно. - Лейтенант Трэгг не открывал мне своих планов, но я догадываюсь, что он прямо сейчас занимается поисками ответа на этот вопрос и, как я считаю, найти его не составит ему особого труда. Я предполагаю, что это ультрасовременная, самая последняя, очень дорогая и очень хорошая аппаратура. Покупатель, скорее всего, расплачивался не наличными. На технике определенно имеются номера производителя. Лейтенант Трэгг их, несомненно, найдет и позвонит на завод. Там ему подскажут, к какому дилеру обратиться. Дилер сообщит фамилии покупателей на местах или, если они поставляют эту аппаратуру по контракту какому-то крупному покупателю в нашем городе... - О, Господи! - воскликнул Фулда и резко сел прямо. Мейсон повернулся к миссис Фулда. - Мне кажется, что вашему мужу следует выпить кофе, который вы собирались сварить. Она какое-то время оставалась в дверном проеме, потом прошла в кухню. Дверь за ней захлопнулась, однако, через минуту миссис Фулда снова открыла ее и так и оставила. - Я не подумал о номерах производителя, - признался Фулда. - А следовало бы. Причем, в первую очередь. - Я считал... Ну, я никак не предполагал, что меня разыщут таким образом и так быстро. - Так что вы нам скажете? - Мне требуется время, чтобы подумать. - Вы вернулись домой, разделись и решили, что вас никто не найдет. Однако, сейчас ваша жена напугана до смерти, да и вы сами побледнели. Чего вы боитесь? - Я... я не знаю. - Хорошо. Давайте выяснять. Рассказывайте вашу версию, причем немедленно. Есть шанс, что нам удастся вам помочь. - Я... я не представляю, что делать. - Не тяните резину. - Я специализируюсь на звукозаписывающей аппаратуре... - Мы в курсе. - Записываю разговоры - в случаях шантажа и все в таком роде, а также заявления и показания под присягой, слушания дел в судах. То есть как разговоры, в которых участвуют преступники, так и разговоры, в которых не идет речь ни о какой уголовно наказуемой деятельности. - Переходите к гостинице "Кеймонт", - велел Мейсон. - Не так давно меня нанимал Моррис Албург. Это было... ну, в общем конфиденциальное задание. - Оно таким не останется. - Но пока остается. - Когда вопросы начнет задавать окружной прокурор... - Ну, тогда другое дело. - Да, тогда я прочитаю о вас в газетах. - Хорошо, - вздохнул Фулда, - я вам кое-что открою. Речь шла о шантаже, я прекрасно выполнил задание. Но оно остается конфиденциальным, пока вы не прочитаете о нем в газетах. - Давно? - Чуть больше года назад. - А потом. - Вчера во второй половине дня ко мне пришел Моррис Албург. Он хотел, чтобы я установил аппаратуру в гостинице "Кеймонт" и... естественно, все было строго конфиденциально и... - Вас совсем не это волнует, - перебил Мейсон. - Расскажите, почему вы так забеспокоились? - Албург признался мне, что его разыскивает полиция. Таким образом я оказался в крайне затруднительном положении. - Албург объяснил вам, почему его разыскивает полиция? - Он просто сказал, что его ищут, а он пока старается не высовываться. - Но вы, тем не менее, взялись за работу, зная об этом. Фулда угрюмо кивнул. - Вам не требуется пересказывать полиции _в_с_е_ разговоры, имевшие место между вами и вашим клиентом, - сообщил Мейсон. - Что касается вас, это было просто рутинное задание. Что вы предприняли? - Собрал свою аппаратуру и отправился в гостиницу. Я сказал портье, что вечерним самолетом прилетает моя сестра и мне нужны два номера, желательно соседних. - Он отказался их вам предоставить? - Он сказал, что двух соседних у него нет, но он может предложить два номера на одном этаже. Я спросил, как они расположены. Он назвал только цифры - семьсот двадцать первый и семьсот двадцать пятый. В таком случае, заявил я, мне нужно на них посмотреть. - Вы поднялись наверх? Фулда кивнул. - Что потом? - Расположение оказалось просто идеальным. Я спустился вниз и сказал, что беру их, что я немного посплю перед ужином и попросил меня не беспокоить, потому что вечером мне нужно ехать в аэропорт встречать сестру. - И вы зарегистрировались? - Да. Портье многозначительно улыбнулся и ничего не сказал. - Что вы сделали? - Все звукозаписывающее оборудование размещается в чемоданах, коробках для шляп и тому подобном. Вернее, это не совсем обычные чемоданы и коробки, но внешне они похожи. - Я знаю. - Подносчик багажа прикатил тележку, мы все на нее загрузили и подняли наверх. Часть отнесли в семьсот двадцать первый номер, часть в семьсот двадцать пятый. - А дальше? - После того, как носильщик ушел, я сам перетащил все в семьсот двадцать пятый, оставив в семьсот двадцать первом только микрофон. Мне удалось его удачно спрятать. - Как? В стене? - поинтересовался Мейсон. - Нет. Новейшие приспособления гораздо более хитрые, чем старые. Жучок размещался в ночнике, который я прикрепил над кроватью. Конечно, от такой гостиницы обычно не ожидаешь лампы над кроватью, но ночник удачно вписался. Я протянул провода вдоль плинтусов через коробку двери и дальше по коридору в семьсот двадцать первый номер. Мне приходилось работать быстро, но я был готов к этому и все сделал хорошо. - А потом? - Я проверил работает ли оборудование, а затем оставил сообщение для Морриса Албурга, что все готово и чтобы он приходил в семьсот двадцать первый номер. - Каким образом вы оставили сообщение? - Он дал мне номер телефона. Я позвонил туда и попросил передать Моррису, что звонил Арт, сказал, что все в порядке и назвал номер гостиницы. - Это все? - Да. - А дальше? - Я расположился в семьсот двадцать пятом номере. - Аппаратура работает автоматически? - Да, но я должен был проверить, что все идет нормально. Я подумал, что Албург, наверное, захочет иметь свидетеля. Оборудование совсем новое, я планировал посмотреть его в действии. Это необходимо, если приходится потом выступать свидетелем. Нельзя представлять доказательства, если заявляешь, что выходил из комнаты, когда аппаратура работала, а, вернувшись, обнаружил записанные ацетатные диски. - Не пытайтесь учить меня праву и правилам представления доказательств, - перебил Мейсон. - Рассказывайте, что вы делали. - Лег на кровать в семьсот двадцать пятом номере и заснул. - Когда вы проснулись? - Примерно в половине девятого или в девять, наверное. Я вышел перекусить и снова позвонил по номеру, оставленному Албургом, чтобы проверить, передали ли ему мое послание. Там ответили, что Моррис заходил и все знает. - Вы им не представлялись? - Просто назвался Артом. - Что потом? - Я плотно поужинал. Попросил завернуть мне несколько бутербродов, налил в термос горячего кофе и вернулся в гостиницу. - А дальше? - Немного почитал, задремал и внезапно проснулся, потому что включилось оборудование. - Что произошло? - Если в комнате, где установлен микрофон, кто-то начинает говорить, аппаратура автоматически включается и записывает разговор. Я услышал щелчок, зажглась зеленая лампочка, сигнализирующая о том, что все идет нормально. Я соскочил с кровати и все проверил. Потом я подсоединил наушники, чтобы слышать, о чем говорят. - И о чем говорили? - Моррис Албург и какая-то женщина что-то обсуждали, только я не понял, что. - Почему? - спросил Мейсон. - Аппаратура не четко улавливала звуки? - Нет, она работала прекрасно. Я не мог вникнуть в суть разговора, который был очень странный. - В каком смысле? - Моррис и эта женщина находились в комнате и ожидали вашего прибытия. Албург сказал: "Он появится здесь в любую минуту. Я ему звонил и он обещал сразу же выехать". Женщина заметила, что вы опаздываете, а затем внезапно беседа непонятным образом изменила направление. - А поподробнее вы можете объяснить? - Какое-то время они просто беседовали, вели ничего не значащий разговор, потом Албург сказал: "Я хочу, чтобы ты рассказала ему все, что мне. Будь с ним честна. Он - мой адвокат. Все уладится. Не беспокойся: все уладится. О тебе позаботятся". - А дальше? - Албург забеспокоился и предположил, что, не исключено, вы опять заснули и велел женщине снова вам позвонить. Последовало молчание, потом женщина прошептала: "Вызовите полицию". Секунду спустя зазвонил телефон, она засмеялась и сказала, очевидно в трубку: "Конечно, нет. Просто шутка. Забудьте" и повесила трубку. Последовали какие-то передвижения. Кто-то вроде бы пытался что-то произнести, но внезапно останавливался, едва начав говорить. - Попробуйте описать звуки передвижения, которые вы слышали, - попросил Мейсон. - Не могу я их описать. - Звуки борьбы? - Не стану утверждать, но какие-то странные. - А потом? - Женщина сказала: "Просто помада. Вы испортили мой макияж". Через какое-то время открылась и закрылась дверь. - Дальше? - Ничего. Пять секунд тишины, а затем аппаратура отключилась. - И? - Через десять или пятнадцать минут снова послышались голоса, но других людей. Мужской и женский. Женщина говорила: "Я уверена, что она оставила где-то здесь послание". Мужчина ответил: "У нас нет времени его искать. Да и каким образом ей это удалось?". Женщина предположила: "Помадой". Тогда мужчина сказал: "Дай мне твою помаду и я решу этот вопрос". - Продолжайте. - Последовали еще какие-то звуки и снова аппаратура отключилась. - А после этого? - Приехали вы, мистер Мейсон. Здесь вы сами лучше кого-либо знаете, что произошло. Когда я услышал, как вы звоните Полу Дрейку и велите прислать оперативников, я решил, что мне пора сматываться. Запахло жареным. Мне дали не совсем обычное задание, да, к тому же, я услышал, что вы говорили по телефону, и это заставило меня поволноваться. Я... ну, в общем, я подумал, что если уйду тихо, никто не узнает, что я вообще находился в гостинице. Они решат, что аппаратура работает сама по себе. Мейсон кивнул. - И только когда я добрался до дома, - продолжал Фулда, - я осознал, что поступил по-ослиному. Я забрал с собой диск с записью. - Значит, вы записали больше одного? - Нет, но перед уходом я бессознательно вставил в аппаратуру новый диск. Это происходит автоматически, вошло в привычку. Диск рассчитан на два с половиной часа. Ну... мне не хотелось, чтобы что-то на нем осталось незарегистрированным. Производители не смогли пока решить одну проблему. Предположим, вы ставите аппаратуру на автомат. В десять часов вечера вы с кем-то разговариваете, потом уходите и закрываете дверь. Через пять секунд аппаратура отключается. Затем кто-то появляется в три утра, открывает дверь и начинает говорить. Даже звук перемещения людей по комнате включает автоматику на запись. Однако, когда я воспроизвожу диск клиенту, звучит непрерывный разговор. Имеются только пятисекундные паузы. Никак нельзя определить, что первый разговор происходил в десять вечера, а следующий, записанный с пятисекундной паузой, в три утра. Именно поэтому лучше следить за тем, как идет запись... В общем, это все. - Так что вас так испугало? - Я думал, что если никто не обнаружит, что к семьсот двадцать первому номеру подсоединена звукозаписывающая аппаратура, я вернусь и заберу ее, но если обнаружат... Ну, Моррис сообщил мне, что скрывается и... Тогда возникли бы осложнения. Полиция не особо приветствует наше появление на сцене и установку подобного оборудования в гостинице. Им лучше пользоваться в частном доме или в офисе, а не в общественном месте... А если в дело окажется замешанной полиция, они выяснят, что я находился там, потому что прослушают записи на дисках и узнают, когда начались разговоры. Я предположил, например, что полиции удастся докопаться до времени вашего появления. К тому же, ночной портье видел, когда я уходил. Если полиция займется этим делом, я влип. - Полиция уже занялась. Вы влипли. Из кухни донесся аромат свежесваренного кофе. Мейсон показал на телефон. - Звоните в Управление полиции, - посоветовал адвокат. Фулда колебался. - Я так глубоко завяз... - Звоните в Управление. Спросите Отдел по раскрытию убийств. Выясните, на работе ли еще лейтенант Трэгг. Расскажите ему то, что сейчас рассказали мне. - Как мне ему объяснить, почему я звоню в Отдел по раскрытию убийств? - Скажите, что я вам порекомендовал, - ответил Мейсон. Фулда все еще колебался. Из дверного проема между кухней и гостиной прозвучал резкий голос миссис Фулда: - Ты слышал, что сказал мистер Мейсон, Артур. Ему лучше знать. Фулда перевел взгляд на Пола Дрейка. Лицо сыщика ничего не выражало. - Ну... - неохотно начал Фулда и отправился к аппарату. Он набрал номер полицейского Управления, попросил позвать лейтенанта Трэгга, выяснил, что того нет на месте и оставил свою фамилию и номер телефона. - Попросите, пожалуйста, лейтенанта Трэгга перезвонить мне, как только он появится. Он... Я предпочел бы говорить лично с лейтенантом. Я звоню по поводу звукозаписывающей аппаратуры... Да, да, там. В гостинице "Кеймонт"... Да, буду дома. Попросите его перезвонить. Я сижу у аппарата. Фулда повесил трубку и повернулся к Мейсону. - Надеюсь, что следовало сделать именно это, - вздохнул частный детектив. Стоявший у окна Мейсон внезапно обернулся и сообщил через плечо: - Я только что сохранил для вас лицензию. Лейтенант Трэгг припарковывает патрульную машину у тротуара. Этот звонок в Управление спасет вас. - Лейтенант Трэгг! - воскликнул Фулда. - Как ему удалось так быстро добраться сюда? - Скорее всего, нашел вас так, как я вам объяснил. Послышались шаги на крыльце. В дверь позвонили. Мейсон распахнул ее. - Проходите, господин лейтенант, - пригласил он. - Вы как раз подоспели к кофе. Трэгг побагровел. - Что, черт побери, вы здесь делаете, Мейсон? - Задаю вопросы. - Ладно, вы их уже задали. Я получу ответы... Ваша фамилия - Фулда? - обратился лейтенант к частному детективу. - Да. - Вы устанавливали звукозаписывающую аппаратуру в семьсот двадцать первом и семьсот двадцать пятом номерах в гостинице "Кеймонт"? Фулда опять кивнул. - Я пытался связаться с вами, господин лейтенант, - сообщил он. - Я звонил в Отдел по раскрытию убийств и оставил для вас информацию. - Давайте надеяться, что так оно и есть, - мрачно произнес Трэгг. - Для вашего же блага. Потому что от этого зависит то, как мы станет с вами разбираться. - Перезвоните в Управление и выясните, - предложил Фулда. - В таком случае, это единственный грамотный шаг, который вы пока сделали, - заметил Трэгг. Из кухни показалась нервно улыбающаяся миссис Фулда. - Доброе утро, господин лейтенант, - поздоровалась она. - Я миссис Фулда. Я только что сварила кофе этим господам и, если вы захотите... - Я выпью его весь, - ответил Трэгг. - Эти господа нас покидают. Они выпьют кофе в ресторане. Женщина улыбнулась, словно лейтенант пошутил. - Я именно это и имею в виду - они нас покидают, - повторил Трэгг. - Что они здесь делали, мистер Фулда? - Ну, задали несколько вопросов. - Прекрасно. Теперь я получу ответы, а также задам вам несколько вопросов по темам, о которых они не догадываются, и, поверьте мне, именно эти вопросы будут играть наиважнейшую роль. 13 С утренней почтой Мейсону пришло письмо от Морриса Албурга. В него был вложен чек на тысячу долларов. Само письмо явно писалось второпях, автор нервничал и не мог четко выразить свои мысли. "Уважаемый мистер Мейсон! Вы помните случай с шубой. Я хочу, чтобы Вы представляли меня и девушку в этом деле. Вкладываю чек на тысячу долларов в качестве аванса, добавлю еще, если потребуется. Впопыхах, Моррис Албург." Мейсон раздраженно ткнул указательным пальцем в лист бумаги. - Чтобы я представлял его в "этом деле". Туманное определение, которое может включать все преступления из Уголовного кодекса. - А, возможно, и включает, - заметила Делла Стрит. В половине четвертого усталый и изможденный Пол Дрейк постучал в дверь кабинета Мейсона. Делла Стрит впустила его. Дрейк сел в огромное черное кожаное кресло, потянулся, зевнул, потряс головой, чтобы она прояснилась и сказал: - Не могу больше, Перри. - Просто маловато практики, Пол, - улыбнулся адвокат. - В последнее время ты немного на меня работал. Нужно провести еще несколько бессонных ночей в качестве тренировки, и ты окажешься прекрасно подготовлен. - Да, Перри, раньше я мог носиться по городу всю ночь, а потом весь день, и все время оставался на чеку. Теперь меня периодически клонит в сон: просто глаза закрываются. Мейсон продолжал улыбаться. - Взгляни на шефа, Пол, - подала голос Делла Стрит. - На него с утра свалилась масса проблем, но... - О! Да! - воскликнул Дрейк. - О нем не надо беспокоиться. Это просто динамо-машина в человеческом теле. Он производит энергию гораздо быстрее, чем кто-либо может поглотить. Если бы нам только удалось как-то припаять к нему провода, мы бы продавали излишки энергии измотанным миллионерам. - Что у тебя на уме, кроме этой белиберды? - спросил Мейсон. - Моя сотрудница. Минерва Хамлин. - Что с ней? - Пятнадцать минут назад я позвонил ей домой и сказал ее матери, что хочу поговорить с Минервой, как только она проснется. Я хотел, чтобы она перезвонила в контору. - И? - Ее нет дома. - Продолжай. - Она в полицейском Управлении. Мать сообщила, что ее вызвали полчаса назад для проведения опознания. Мейсон присвистнул. - Это означает, что они арестовали Дикси Дайтон? - спросила Делла Стрит. - Это может означать что угодно, - ответил Мейсон, отодвигая стул и поднимаясь на ноги. - Черт побери, Пол, не нравится мне все это. Мейсон стал ходить из угла в угол. - Мне тоже, - сказал Пол Дрейк. - Разве при обычных обстоятельствах она не связалась бы с тобой и не сообщила, по крайней мере, зачем ее вызывают? - Все зависит от того, что ты имеешь в виду под "обычными обстоятельствами", Перри. Она одна из тех независимых женщин, которые хотят, чтобы все абсолютно четко осознали, что она не потерпит никаких влияний. Она так довольна собой, что и меня ввела в заблуждение насчет себя. - Я, вообще-то, сомневаюсь, что она так уж компетентна, расторопна и знает свое дело, - признался Мейсон. - Она просто культивирует такую манеру поведения, играет роль. Возможно, в каком-то фильме Минерва видела подобную секретаршу, но там-то была настоящая актриса, которая изображала героиню таким образом, как ее представляла и понимала. - Я проверил Минерву Хамлин, Перри... - Продолжай, - подбодрил Мейсон, когда Дрейк начал колебаться. - Понимаешь, я всегда считал, что она очень компетентна, но тут выяснилось, что мои сотрудники так совсем не думают. Она всегда держала ситуацию под контролем, но, черт побери, она допускала ошибки! Я это обнаружил. Девушка, принимающая у нее смену рано утром, исправляла их, не ставя меня в известность. - И что за ошибки? - Мелкие промахи. К тому же, несколько оперативников, работающих в ночную смену, пытались с ней немного подшутить. Она их резко оборвала и, в общем-то, обошлась с ними очень холодно. - Приставали к ней? - Да нет, никаких грубых домогательств, просто обычные шутки, какие часто можно услышать в конторе, причем в любой конторе, где люди вместе работают и пытаются помогать друг другу. Ты сам понимаешь, какая складывается обстановка в коллективе, подобном моему. У нас же, в общем-то, все неофициально. Это что-то вроде семьи. Конечно, любая девушка, работающая в ночную смену, несколько странновата - в большей или меньшей степени. Она заступает в полночь и передает дела в восемь утра. Обычно по ночам коммутатор не перегружен, поэтому, чтобы она не сидела сложа руки, мы оставляем ей бумаги, которые она должна отпечатать на машинке. Она раскладывает по папкам копии писем, отправленных днем, и печатает отчеты оперативников. Например, кто-то из парней возвращается с задания в пять или шесть вечера. Он весь день работал по какому-то делу. Большинство моих парней, если потребуется, могут отстучать отчет двумя пальцами, но текст получается не очень красивым, к тому же в таком случае они не особо четко выражают свои мысли. Так что я советую им использовать диктофон и наговаривать, что произошло, особо не вдаваясь в детали, но таким образом, чтобы клиент четко уяснил ситуацию и у нас остался отчет о проделанной работе. Мейсон кивнул. - Часть из этих отчетов печатает девушка, работающая с четырех до полуночи, оставшиеся должна обработать ночная дежурная, а также разложить их все по папкам и, если есть какое-то дополнительное задание, выполнить и его. Это входило в обязанности Минервы и, очевидно, она допустила не один промах. Например, у нас в конторе вдруг возникли проблемы с архивами, скорее всего, в их основе лежат ее ошибки. Потом, как ты догадываешься, Перри, многие из наших дел достаточно пикантны и иногда оперативники, отработавшие ночь и вернувшиеся в контору, чтобы составить отчет, шутят по этому поводу с девушками, обсуждают какие-то детали, на что-то намекают, но в шутку, конечно. Девушки отвечают тем же - то есть нормальные отношения в трудовом коллективе... Минерва не терпит ничего подобного. Это - Мадам Королева, что касается оперативников. Компетентность и холодность. - Наверное, через какое-то время девушке так надоедают подобные шуточки, повторяемые вновь и и вновь... - Я понимаю, что ты имеешь в виду, Перри, но нормальная девушка, искренняя и человечная, всегда рассмеется, словно услышала новую шутку - если, конечно, парни не заходят слишком далеко... Перри, я уверен, что ты все уяснил. В общем, у нас с Минервой могут возникнуть проблемы. Меня здорово беспокоит, что она не позвонила, чтобы предупредить меня. - А ты зачем ей звонил? - спросил Мейсон. - Решил ее уволить. - Ради Бога, Пол, не делай этого! По крайней мере, сейчас. - Но почему? - Это будет выглядеть, словно ты мстишь ей за идентификацию фотографии и настроит присяжных против нас. - Конечно, - заметил Дрейк, - ведь это на самом деле могла оказаться Дикси. - Да, - с сомнением в голосе сказал Мейсон. - В принципе, да. Зазвонил телефон. - Послушай, кто там, - обратился Мейсон к Делле Стрит. Секретарша подняла трубку и сказала: - Да, Герти?.. Но что... Минутку... - Делла повернулась к Мейсону и возбужденно сообщила: - Моррис Албург на проводе! - Слава Богу! - воскликнул Мейсон. - Этому господину уже давно пора представлять отчет. - Мейсон взял трубку. - Добрый день, Моррис. Что, черт побери, все это значит и где вы сейчас находитесь? - В тюрьме, - ответил Албург. - Что? - В тюрьме, - повторил владелец ресторана. - Черт возьми! И давно? - Меня арестовали в девять утра. - Ого! А почему вы раньше мне не позвонили? - Они мне не давали. - Вы говорили, что хотите переговорить со своим адвокатом? - Я им все рассказал. Я здесь не так давно. Они меня перевозили с места на место, то в один участок, то в другой... - А сейчас вы... - Да. В центральном. - Я выезжаю. Мейсон повесил трубку, бросился к шкафу и достал шляпу. - Что случилось? - спросил Пол Дрейк. - Старая история. Они арестовали Албурга в девять утра и держали это в тайне. Только сейчас они разрешили ему позвонить адвокату. Это означает, что они вытянули из него все, что только возможно... Оставайся на работе, Пол, чтобы я смог с тобой связаться в случае необходимости. Ты мне определенно понадобишься. И не увольняй Минерву - пока. 14 - Хорошо, - сказал Мейсон, опустившись на стул с прямой спинкой в комнате для посетителей, - расскажите мне, что произошло. Албург закрыл лицо руками. - Если честно, мистер Мейсон, я попал в такую переделку... Запутался к чертям собачьим... Вы получили мое письмо с чеком? - Да, я его получил, но, прочитав, знаю не больше, чем раньше. Как вас арестовали? - Я направлялся к вам в контору. - Ко _м_н_е_ в контору? - Да. - Что произошло? - Я дошел до входа в здание. Из толпы выпрыгнул полицейский в штатском, схватил меня за руку. Они затолкали меня в машину. Меня увезли до того, как я успел очухаться. - Почему вы не позвонили мне хоть откуда-нибудь? - сердито спросил Мейсон. - Я посоветовал бы вам держаться подальше от моего офиса. Вы сами должны были догадаться, что они определенно поставили там кого-то из своих людей. Они в первую очередь ждали вас у меня и в вашем ресторане... Ладно, что случилось? - Вы еще не слышали самого худшего. - Значит, выкладывайте самое худшее. - У меня оказался револьвер. - Какой? - Тот, которым, как утверждает полиция, убили Файетта. Мейсон нахмурил брови и неодобрительно посмотрел на Морриса Албурга. - Это не то, что вы думаете, мистер Мейсон, - быстро заговорил Албург. - Это долгая история и... - Да переходите же вы к сути, наконец, и особо не растягивайте, - перебил Мейсон. - Кем вам приходится Дикси Дайтон? - Родственница по брату. - А поподробнее? - Томас Е.Седжвик - мой сводный брат. Это вам что-то говорит? - Очень многое. - Седжвик держал тотализатор. Он считал себя очень умным. Я его предупреждал. Он любил Дикси. Она тоже его предупреждала. Мы вдвоем пытались направить его на путь истинный. Но все без толку. Он думал, что ему все сойдет с рук. Естественно, он платил "крыше". Ну и что? Он думал, что поэтому у него есть лицензия на тотализатор. Но то, что ты даешь взятки, еще не означает, что ты имеешь лицензию. Однако, ты определенно получаешь лишнюю головную боль и проблемы. На какое-то время у тебя появляются деньги, а потом идут сплошные проблемы. И они у Тома начались. Он не хотел слушать нас с Дикси. На этот участок назначили нового полицейского. Он оказался неподкупным. Том считал, что все равно сможет с ним договориться. А полицейский захотел поймать Тома. Да, к тому же, выяснить, кому Том еще платит: кто его "крыша". В общем, получилось черт знает что. - Кларемонт собрал доказательства? - Думаю, да - на Тома. - Я имел в виду на того, кому Том платил - на "крышу". - Нет, только подозрения. Именно поэтому ему был нужен Том. Он хотел выжать из Тома информацию, заставить его запеть перед Большим Жюри. Ну и ситуация! Том вначале не врубился. Полицейский собрал на Тома достаточно улик и поставил его перед фактом. Правда, делать ничего не стал. Том подумал, что полицейский хочет свою долю. Он не захотел долю. Он потребовал, чтобы Том запел. Том - дурак. Как я вам уже сказал, мистер Мейсон, Том считал, что, раз он дает взятки определенным лицам, он имеет лицензию. Но "крыша" совсем не глупа. Там узнают о положении вещей и приказывают Тому продать дело и сматываться, пока с кастрюли не слетела крышка. Полицейский оказался умен. Он выследил "крышу". - И кто это оказался? - Файетт. Но он - только первое звено в цепочке. - Что произошло? - Том не мог позволить себе получить повестку о явке в Суд. Представьте его перед Большим Жюри. Так что он продал дело и поспешно удрал. - А потом? - Говорят, что тот полицейский был умен. Он только и ждал, чтобы Том подался в бега. Стоило Тому быстренько провернуть сделку купли-продажи, как полицейский собрался его прихватить. Они утверждают, что Том отправил его на тот свет. Я не знаю. Том клянется, что не убивал. Дикси в него верит. - Правда? А как Дикси объяснила вам, что среди дорогих Тому вещей находился револьвер Кларемонта? Албург подпрыгнул на месте, словно к стулу, на котором он сидел, внезапно подключили провода и пустили по ним ток. - Что?! - закричал он. - Успокойтесь, - велел Мейсон. - У нее был револьвер Кларемонта. Албург опустил голову на руки. - Это все решает. Да, мы влипли. Значит, его все-таки убил Том. - Похоже, - согласился Мейсон. - Ну и заваруха! И, черт побери, я завяз вместе с Томом и Дикси. - Если уж вы решили всех перечислить и сделать опись, то и меня не забудьте, - сказал Мейсон. - О, Господи! - простонал Моррис Албург. - Не надо себя жалеть, Моррис. Времени на это просто нет. Так что с Файеттом? Вы его убили? - Нет, нет, конечно, нет. Я никого не убивал. - Вы сказали, что полиция обнаружила у вас револьвер. - Да. - А откуда вы знаете, что в Файетта стреляли именно из него? - Так утверждают полицейские. - Когда они это заявили? - Пятнадцать минут назад. Поэтому я здесь. Они провели экспертизу, а потом предъявили мне обвинение и разрешили позвонить вам. - Как давно у вас этот револьвер? - Вот в этом вся проблема. Только... только с момента стрельбы. - Выкладывайте все. - С чего мне начинать? - С начала, и чтобы это было именно _н_а_ч_а_л_о_. - Я уже говорил вам о Томе Седжвике... - Забудьте о нем. Переходите к Дикси. - Том с Дикси... - Они женаты? - перебил Мейсон. - Понимаете, мистер Мейсон, здесь такая история... Том был женат. Возникли сложности с разводом. Нельзя винить их с Дикси... - Не притворяйтесь идиотом, Моррис. Их моральный облик меня сейчас волнует меньше всего. Если они муж и жена - то не могут давать показания друг против друга. Если нет... - Они не женаты. - Ладно, рассказывайте о Дикси. - Я ничего не слышал ни от Тома, ни от Дикси. Я страшно боялся, что они объявятся у меня в один прекрасный день. Убийство полицейского, мистер Мейсон! Вы сами знаете знаете, что это такое. Затем внезапно Дикси как ни в чем ни бывало заходит в мой ресторан. Мне пришлось ухватиться за стол, чтобы не упасть. У меня буквально подкосились ноги. А она холодно смотрит на меня и дает сигнал, чтобы я вел себя так, словно первый раз в жизни ее вижу. Затем она заявляет, что ищет работу. - Что вы сделали? - Дал ей работу. Мне пришлось. Том разорен и болен. Его ищут. О Дикси полиция тогда ничего не знала. - Дикси Дайтон - ее настоящее имя? - Дикси - ее имя. А фамилия, конечно, нет. - А номер по системе социального страхования вымышленный? - Да. - А шуба откуда взялась? - Вот здесь я себя страшно виню. Она оставила шубу у меня, я завернул ее в бумагу и положил в шкаф. Я даже не подумал о моли. Я думал о себе. Я боялся. Поэтому я засунул шубу подальше, чтобы никому не попадалась на глаза. Дикси вернулась. Она попросила принести ей шубу. Я ее достал... Ну, вы видели мех. - Что сказала Дикси? - Ничего. Стала ее носить. И рыдала, когда считала, что я на нее не смотрю. - Почему она вернулась? - У Тома туберкулез. Они жили в Сиэтле. Там дождливо, зимой очень холодно. Том больше не выдержал бы. Дикси говорит, что они не могли не вернуться. Здесь, не исключено, им удастся отвертеться, а там он, если бы остался, совершенно определенно умер бы. Если какая-то идея засела Дикси в голову, ее оттуда и клином не вышибешь. Мой личный врач утверждает, что, хотя в Сиэтле и влажный климат, люди там живут долго. Дикси считает, что Том умрет, если еще раз там перезимует. Возможно, она права. Или нет. Она уверена, что права. Я не знаю. Дикси решила, что все утряслось, можно возвращаться, никто ничего не узнает. Тома она спрятала, хорошо спрятала. Дикси умна. Она очень умная женщина. - Она оказалась недостаточно сообразительна, чтобы... - О, конечно, Файетт. Он знал о Дикси. Полиция - нет. Наверное, Файетт следил за моим рестораном. Полиция - нет. Файетт - да. - А кто такой Файетт? - спросил Мейсон. - Он - "крыша". Он брал деньги. Мне что он, что фонарный столб. Имя слышал, больше ничего. Дикси идет обслуживать посетителей и видит его, сидящего в одиночестве за столиком. Она чуть не грохнулась в обморок... Файетт - убийца. Он предупреждал Тома, что если он когда-нибудь вернется или получит повестку, чтобы предстать перед Большим Жюри - ему крышка и... - Так что Дикси бросилась бежать через черный вход? Албург кивнул. - Конечно. Она решила, что ее станут пытать, чтобы только выяснить, где прячется Том. - Я чего-то не понимаю, - признался Мейсон. - Если существовала "крыша", значит, платили сотни людей и... - Но убили только одного полицейского, мистер Мейсон! - перебил Моррис Албург. - Я не в состоянии ничего доказать. Дикси не в состоянии ничего доказать. Но мы оба считаем, что полицейского прикончил Файетт. Если Том вернется и его станет защищать хороший адвокат... Черт побери! - Ладно, рассказывайте, что случилось, - попросил Мейсон. - Что случилось?! - воскликнул Албург. - Все случилось. Я старался не высовываться, а на меня падает потолок. Дикси утверждает, что никто не в курсе, что Том вернулся, никто никогда не найдет, где он. Затем появляется Файетт. Она бросается в бегство и чуть не погибает. Появляется полиция. Полицейские не знают, что Том - мой сводный брат, но догадываются, что где-то здесь собака зарыта. Они не в курсе, кто такая Дикси, но должны докопаться. Я решаю отправится в убежище. В одном баре у меня есть друг, он меня всегда защитит. Дикси тоже знает это место. Она мне туда звонит. Я говорю ей сидеть тихо. Я скрываюсь. Все ужасно. - Продолжайте. - Затем в мой ресторан звонит какая-то женщина. Она говорит кассирше, которой я полностью доверяю, что ей надо передать мне послание. Кассирша - умная женщина. Она просит объяснить ей, что хотят передать. И та женщина просит, чтобы я позвонил по определенному номеру и позвал к аппарату Милдред. - И вы это сделали? - Конечно. Я отправился к телефону-автомату. Набрал номер и спросил: "Кто, черт побери, здесь Милдред, и кто она такая?". - Что произошло? - Я думал, что это ловушка и, не исключено, в любой момент появятся полицейские. Но я специально выбрал так расположенную будку, чтобы было легко смотаться в случае необходимости. - Продолжайте. - Эта Милдред хочет со мной переговорить. Я ей отвечаю, чтобы оставила эту мысль, потому что у меня нет времени, и велю быстро выкладывать, что ей нужно. Она заявляет: "Не будьте идиотом. Вас разыскивают. Дикси разыскивают. Я знаю, кто убил полицейского." Я решил, что меня пытаются поймать в капкан. Я отвечаю: "Да. Так кто же его убил?" Она мне сообщает: "Джордж Файетт". Я интересуюсь, откуда она это взяла и какое ей до этого дело? Она заявляет, что Файетт ее продал. Он изменяет ей с другой женщиной. Она такого не потерпит. Пошел Джордж Файетт ко всем чертям! Если я встречусь с ней в гостинице "Кеймонт", она мне все расскажет и представит доказательства. Что бы вы сделали, мистер Мейсон? - Я? Немедленно связался бы со своим адвокатом. - Немедленно не получалось. Я уже и так долго находился в той будке. Мне не хотелось, чтобы кто-то выяснил, откуда я звоню. Я ей говорю: "Оставайтесь у аппарата. Я перезвоню". Какое-то время тому назад меня пыталась шантажировать одна официантка. Я тогда нанимал ловкого сыщика. Он все записал на пленку. Официантка сразу же забыла о шантаже. Так что на этот раз я говорю себе: "Я буду действовать по-умному. Я запишу все на пленку. Я найму мистера Мейсона". Адвокат нахмурился. - А если бы эту ловушку устраивала полиция, что тогда? - спросил Мейсон. - И что? Мне пришлось рискнуть. Меня разыскивают. В ресторан возвращаться нельзя. Ресторан - дело моей жизни. Если я не вернусь, я его потеряю. Требуется что-то предпринимать. Вы еще одного не знаете. У Дикси феноменальная память. Ей стоит один раз увидеть какие-то цифры, номер - и все остается у нее в голове. Ей не нужна записная книжка. Я раз показываю ей номер. Она его запоминает. Умная девушка, а с цифрами просто волшебница. - Я слушаю. - Когда она бросилась из ресторана через заднюю дверь, спасаясь от Файетта, она увидела приближающуюся машину, движущуюся прямо на нее. Дикси взглянула на машину и заметила номер спереди. В автомобиле сидел мужчина с револьвером. Она понеслась дальше, когда мужчина выстрелил, но номер запомнила. - Продолжайте. - Так что я нанимаю детектива, чтобы отправлялся в гостиницу "Кеймонт". Он оценивает ситуацию. Устанавливает аппаратуру, протягивает провода. Он говорит, что останется на месте, чтобы слышать происходящее. Все готово. Я жду до полуночи, затем звоню Милдред. Я ей заявляю: "Хорошо, приходите. Семьсот двадцать первый номер". - Значит, место встречи предложила Милдред? - Да. - А у вас не возникло подозрений, когда она назвала именно гостиницу "Кеймонт"? - Конечно, возникли, но что мне оставалось? Вначале я попытался возразить: "Не "Кеймонт". Куда-нибудь в другое место". Но она настаивала: "Только туда. Меня ищут. Файетт меня убьет. Если он пронюхает, что я его продала, он и вас, и меня прикончит. Я сейчас нахожусь в гостинице "Кеймонт". Я не смею выходить на улицу. Снимите здесь номер. Сообщите мне, какой. Я сама приду к вам. Я передам доказательства". Я снимаю восемьсот пятнадцатый. Для Дикси. Я регистрирую ее как миссис Мадисон Керби. Плачу наличными. - Теперь у меня перед глазами, наконец-то, вырисовывается картина, - заметил Мейсон. - Но почему... Ладно, рассказывайте дальше. - Я звоню вам. Уговариваю приехать. Звукозаписывающая аппаратура подсоединена. Я договариваюсь с Милдред. - У вас был с собой револьвер? - спросил Мейсон. - Конечно. А что тут такого? - Не отвлекайтесь. Продолжайте. - Я хотел, чтобы вы присутствовали при всем разговоре. Если это полиция, вы бы с ними разобрались. Если свидетельница и у нее в самом деле есть доказательства, вы смогли бы привести дело к логическому завершению. - И что произошло? - Я забеспокоился. Я вообще постоянно волновался. Чем старше я становлюсь, тем больше у меня поводов для беспокойства. То об одном думаю, то о другом. Слишком много налогов. Слишком много обязанностей. Проблемы с персоналом. Дорого стоит содержать ресторан. Беспокойства, беспокойства, беспокойства. Постоянное беспокойство. - Продолжайте. - Тут я забеспокоился, что вы снова заснули. Это оказалось бы очень некстати. Мы находились в гостинице. Я сказал Дикси, чтобы она позвонила по тому номеру, где мы вас застали, чтобы проверить не заснули ли вы снова. - Вы дали Дикси номер? - Конечно. Да и давать не требовалось, я уже упоминал, что она практически сразу же запоминает любые цифры. А она постоянно находилась со мной. - Понятно. - Дикси поднимает трубку, слышится голос ночного портье. Дикси уже готова назвать ваш номер, как открывается дверь. Заходят двое мужчин и женщина, и я тут же понимаю, что нам конец. Я тянусь к револьверу. Дикси - умная. Она говорит в трубку: "Вызывайте полицию". Это ночному портье. - А дальше? - Они закрывают рот Дикси рукой. - Что произошло с вашим револьвером? - Моим револьвером! - с сарказмом в голосе усмехнулся Албург. - Он лежал на кровати. А у двоих мужчин револьверы в руках. Револьвер на кровати - это ничто против двух в руках. - Почему вы не дали никакого сигнала детективу, слушавшему в другом номере? - спросил Мейсон. - Потому что они оказались слишком умны. Они также, как и я знали, что включена звукозаписывающая аппаратура. Как только я открываю рот, один из мужчин прикладывает палец к губам и тыкает револьвером мне в бок. Затем я все равно пытаюсь что-то произнести и получаю удар по голове. У меня темнеет в глазах от боли. Ноги подгибаются и отказываются слушаться. Вот и все. - А дальше? - Нас тащат к грузовому лифту. Спускаемся вниз. Во дворе ждет машина. Меня заталкивают в заднюю дверцу и кладут на пол. Ставят на меня свои ноги. Именно так убили полицейского. Они тоже затолкали его в машину, положили на пол, а потом выстрелили в голову. - Продолжайте. - Мы отправляемся в другую гостиницу. Поднимается на грузовом лифте, но я не дурак. Мне надо в туалет. Он совмещен с ванной. Висит полотенце. На нем написано название гостиницы. - Вы его помните? - Естественно! "Бонсал". Б-о-н-с-а-л. Я находился в шестьсот девятом номере. - А потом? - Через какое-то время меня опять выводят через заднюю дверь и куда-то везут. Направляемся из города какими-то объездными путями. Я опять лежу на полу. Мужчина достает револьвер и приставляет к моему виску. Я уже приготовился к смерти, но тут водитель закричал: "Осторожно!" и нажал на тормоза. - Что произошло? - Понятия не имею. Я на полу. Тот, что приставлял к моему виску револьвер, откинулся к спинке переднего сиденья. Я хватаю револьвер. Машина останавливается. Я моментально распахиваю дверцу. Направляю на них револьвер и говорю: "Сидите смирно!". Потом как молния бросаюсь в кусты. - В кусты? - Да. Мы остановились на какой-то возвышенности в парке. Кругом рос довольно густой кустарник. Вы не представляете, с какой скоростью я несся. Никогда в жизни так не бегал. Как олень! - А затем? - Я шел и шел, шел и шел. Сел на автобус. Подождал, чтобы удостовериться, что вы уже в конторе. Я хотел позвонить вам по телефону, но я не Дикси. Я не помню тот номер, что вы мне оставляли. Я сидел и ждал в затрапезном ресторанчике. Затем взял такси и отправился к вам в контору, где меня схватили полицейские. Мейсон обдумал ситуацию. - Вы разговаривали с полицейскими? - Конечно. Я показал им, где выпрыгивал из машины. Показал свои следы. - Они их видели? - Конечно. Где я прыгал по горке, как олень, по сорок футов за прыжок. Они смеются. Они говорят, что я могу оставить следы, где угодно. - И что потом? - Затем мы отправляемся в гостиницу "Бонсал". - Что произошло там? - Не понимаю. Они поднялись в шестьсот девятнадцатый номер. Мне ничего не сказали. Я догадываюсь, что что-то не так. Они вели себя, словно поймали меня на крючок. - Вы все рассказали полиции именно так, как сейчас мне? - Да. Все так и было. - Они стенографировали ваши слова? - Да. - В таком случае вам не отказаться от них, - заметил Мейсон. 15 Мейсон уже выходил из здания тюрьмы, когда его остановил охранник у входа. - Вам звонят, мистер Мейсон. Вы будете разговаривать? - Скорее всего, нет. - Это кто-то отсюда - телефон местный. - У вас содержится примерно две тысячи человек, - ответил Мейсон. - Я предполагаю, что из них полторы тысячи хотят встретиться со мной в надежде, что я найду способ помочь им выкрутиться. Вы можете назвать фамилию звонящего? - Женщина. Она содержится в женском отделении тюрьмы. Ее фамилия Дайтон. Мейсон на мгновение нахмурился. - Да, я поговорю с ней, - решил он. Адвокат взял трубку. - Алло! - сказал он. - Кто это? - Дикси Дайтон. - Которая? - Что вы имеете в виду? - Я уже разговаривал с одной женщиной, представившейся Дикси Дайтон, и... - О, мистер Мейсон! Это была ловушка, специально подстроенная для вас, после того, как меня похитили. Я видела вас в ресторане Морриса, а вы - меня. Скорее всего, конечно, вы не обратили на меня внимания, но, если мы встретимся, вы должны вспомнить. Вы с мисс Стрит проходили мимо меня, когда... когда я пыталась убежать и меня сбила машина. - Где вы сейчас? - В женском отделении тюрьмы. - Вы давно там? - Примерно с девяти утра. - Что вы от меня хотите? - Поговорить с вами о... о том, что произошло. - Почему вы мне раньше не позвонили? - Они мне не позволяли. Полиция перевозила меня с места на место, потом меня посадили в комнате с другими заключенными для опознания. - Я иду к вам, - сказал Мейсон. Адвокат повесил трубку, поблагодарил охранника, сел в лифт и прошел в женское отделение. - Вы меня знаете, - обратился он к надзирательнице. - Я - адвокат, представляющий Дикси Дайтон. Мне нужен пропуск? Надзирательница улыбнулась и ответила: - Все улажено, мистер Мейсон. Я знала, что она хочет с вами встретиться, а когда услышала, что вы находитесь в здании, заказала вам пропуск. Прямо проходите. - Боже мой, не ожидал подобного, - воскликнул Мейсон. - Какие услуги теперь оказывают адвокатам! - Стараемся, - улыбнулась надзирательница. Мейсон уже собрался что-то сказать, но передумал, а вместо этого отправился туда, где его нетерпеливо ждала другая женщина, которая радостно спрыгнула с места. - О, мистер Мейсон, я так рада вас видеть! Так рада, что вы пришли! Мейсон оценивающе осмотрел ее. - Вам потребовалось много времени, чтобы связаться со мной. - Я сделала это, как только мне позволили. - Я не имел в виду после того, как вас задержали. Чем вы занимались прошлой ночью? - О, мистер Мейсон, это было ужасно. Нас с Моррисом похитили из гостиницы "Кеймонт", угрожая револьверами. - Кто? - Я не знаю, кто наши похитители, но за всем этим стоял Джордж Файетт. - А теперь Файетт мертв и не может опровергнуть ваше заявление. - Вы мне не верите? - спросила она, задетая его словами. - Я лично всегда верю клиенту, но, слушая его рассказ, прежде всего продумываю, как на то же самое отреагируют присяжные, - объяснил Мейсон. - Я только что говорил с Моррисом Албургом. Ему точно никто не поверит. - Что в его рассказе не так? - Все. - Мне вы тоже не поверите. Меня идентифицировала ваша свидетельница. - Какая свидетельница? - резким тоном спросил Мейсон. - Работающая в "Детективном агентстве Дрейка". Вы ее нанимали следить за женщиной, вышедшей из комнаты, в которой находились сами. - Она вас идентифицировала? - Да. - А теперь слушайте меня внимательно, потому что это крайне важно. Ее приводили к вам в камеру для опознания или она указала на вас, когда вы стояли в одном ряду с другими заключенными? - Выбрала меня из ряда. Мейсон нахмурился. - Я разговаривал с Моррисом Албургом, - продолжал адвокат, - и он описал мне ситуацию в общем и целом. Расскажите мне, что произошло после того, как вас разлучили с Моррисом? - Меня отвезли в номер в гостинице... - Знаю, в гостиницу "Бонсал". - Я _д_у_м_а_л_а_, что это "Бонсал". Так было указано на полотенцах, но на самом деле это другая гостиница. - Почему вы это утверждаете? - Потому что... ну, когда полиция отвезла меня в "Бонсал", это... оказалась другая гостиница. - Продолжайте. - Похитители относились ко мне очень неплохо. Они заказали кофе, яичницу с ветчиной - все принесли в номер. Мне разрешалось свободно двигаться по комнате, только окна были завешаны толстыми шторами и меня предупредили, чтобы я к ним не притрагивалась, если хочу остаться целой и невредимой. - Я догадываюсь, что было дальше. Вы отправились в туалет. Там совмещенный санузел. Вы обнаружили полотенца. На них было написано: "Гостиница Бонсал". Вы прихватили с собой одно в качестве доказательства. - Нет, не прихватила, - возразила она. - Я боялась, что они их пересчитают и обнаружат, что одно пропало. Но называние я запомнила. - Продолжайте, - попросил Мейсон. - Когда начало светать, они вывели меня через черный вход - мы спустились в грузовом лифте - в переулок, проходящий за гостиницей. Они положили меня на пол в машине... - И вам представился случай убежать. Они планировали куда-то отвезти вас и прикончить, но проявили неосторожность... Она покачала головой. - Нет? - удивился Мейсон. - Нет. - Рассказывайте. - Меня доставили в аэропорт. Они сказали, что им очень жаль, произошла ужасная ошибка, они выяснили, что я им совсем не требуюсь, что я честная девушка и все в таком роде. Однако, мне лучше покинуть город, потому что меня разыскивает полиция. - Кто вас сопровождал в это время? - Два человека, которых я никогда раньше не видела. - Мужчины? - Да. - Они применяли силу? - Нет, вели себя, как истинные джентльмены. - Вас держали пленницей в гостиничном номере? - Да. - Потом вас вывели наружу и признались, что произошла ошибка? - Все правильно. Они сказали, что я нормальная девушка, они меня отпускают и... - Что-нибудь еще? - Дали мне билет на Мехико, сообщили, что самолет взлетает через пятнадцать минут и что мне следует немедленно подняться на борт. - Что вы сделали? - Мне очень понравилась подобная идея. Мне хотелось уехать, как можно дальше. Мехико представлялся прекрасным вариантом. - Они вам что-нибудь сказали о Моррисе? Вы сами спрашивали о нем? - Что они его тоже отпустят, а он присоединится ко мне в Мехико. Велели после приземления самолета отправляться в гостиницу "Реформа". Моррис может уже оказаться там, или прилетит на следующем самолете, но, не исключено, что мы встретим