Эрл Стенли Гарднер. Поющая девушка 1 Джордж Анклитас оценивающе посмотрел на Элен Робб, точно также, как фермер оглядывает выставленный на продажу скот. - Черные чулки, - велел он. Элен кивнула. - Длинные черные чулки, - повторил Джордж, сопровождая свои слова жестом, охватывающим и бедра. - Леотард [трико акробата или танцовщика], - вставил Хитрец Маркус. - Неважно, как они называются, - продолжал Джордж. - Я хочу, чтобы она надела те черные и блестящие, которые прекрасно облегают всю фигуру. - Да, это он, - кивнул Хитрец. - Леотард. - И юбочку, - давал указания Джордж, не сводя глаз с Элен. - Дюймов на шесть выше колена. Небольшой белый передник. Ты сама знаешь, который я имею в виду: размером с носовой платок, обшитый по краям кружевом. - Сегодня - решающая ночь? - уточнил Хитрец. - Да, сегодня мы с ним разделаемся, - кивнул Джордж. - До конца? - Зачем останавливаться на середине? - Ты ему понравилась, - снова повернулся Джордж к Элен. - Он не сводит с тебя глаз, когда ты появляешься в своем наряде для выступлений. После каждого номера будешь хватать поднос и отправляться в зал. Обходи стол таким образом, чтобы он имел возможность тебя разглядывать, отвлекай его внимание, кроме тех случаев, когда я тебе просигнализирую. - Запомни сигнал, - заговорил Хитрец. - Джордж проведет рукой по волосам, словно пытаясь их пригладить. Джордж поднял ухоженную руку с маникюром к черным вьющимся волосам и продемонстрировал условный жест. - Когда заметишь сигнал, - объяснил Хитрец, - ты должна сразу же идти к столику, однако, подходить сзади клиента. Уясни это. Если у него две пары или три карты одного достоинства, ты спрашиваешь: "Вы хотите сигарету, мистер Эллис?". Не забудь, слово "вы" означает, что у него три карты одного достоинства или меньше. Если ты просто объявишь: "Сигары, сигареты", это означает полный дом [три карты одного достоинства и две другого, например три дамы и две десятки (покер)], а если ты дважды повторишь "Сигары, сигареты" это означает полный дом, где карты достоинством выше валета. Если произнесешь эту фразу один раз, то карты у него ниже валетов - например, три десятки и еще пара чего-нибудь. - А если у него флеш [пять карт одной масти (покер)] или четыре карты одного достоинства, ты меняешь порядок и... - начал было Джордж. - Нет, - кратко ответила Элен Робб, в первый раз открыв рот. Оба мужчины недоуменно уставились на нее. - Я не пойду на подобное, Джордж. Я спою и покажу ножку, как требуется, но не стану помогать вам обманывать Хелмана Эллиса или кого-то еще. - Черта с два! - взорвался Джордж. - Не забывай, что ты здесь работаешь! Я - хозяин этого заведения. Делай, что я тебе приказываю. Что случилось? Влюбилась в него? - Джордж немного помолчал, а потом добавил менее грубым тоном: - От тебя это потребуется только, если я подам сигнал. Не думаю, что до него дойдет, Элен. Простофиля и так уже наш. Но ты ему понравилась. Он любит тебя разглядывать. Это одна из причин, почему он здесь появляется. Мы его ублажали последнее время: он чуть-чуть проигрывал, потом мы давали ему выиграть, он опять чуть-чуть проигрывал. Мы изучили его манеру игры. Однако, сегодня вечером планируется участие еще двух человек, что несколько осложнит игру. - Я не пойду на подобное, - повторила Элен Робб. - Да будь я проклят! - воскликнул Хитрец. Джордж отодвинул стул и встал. Его лицо исказила злость. Он глубоко вдохнул воздух и внезапно улыбнулся. - Хорошо, милая, - сказал он. - Одевайся. Не хочешь - не надо. Просто споешь. Забудь о сигналах. Не станем никого обманывать. Сыграем по честному, не так ли, Хитрец? Маркуса несколько смутила такая резкая перемена в хозяине. - Ну... - пролепетал он. - Да, наверное... Конечно, если ты так хочешь, Джордж. Мы и так его обыграем. - Несомненно, - подтвердил Анклитас. - Забудь о том, что мы говорили, Элен. Иди одевайся. Помни про черные чулки. Элен Робб вышла из комнаты. Хитрец Маркус наблюдал за покачиванием ее бедер, пока зеленые занавески в дальнем конце не опустились на место и девушка не скрылась из виду. - Неплохой экстерьер, - заметил Джордж. - Но только для клиентов. Приманка для сосунков. - Что, черт побери, ты задумал? - взорвался Хитрец. - Мне казалось, что ты поставишь ее на место. Или она будет выполнять то, что ей приказывают, или пусть пеняет на себя. - Тогда пришлось бы выбрать второй вариант, - ответил Анклитас, качая головой. - Своевольная дамочка. - Ну и что? - не понял Маркус. - Кто хозяин этого заведения? - А вот что. Предположим, мы заставляем Элен сделать то, что нам требуется, выуживаем сегодня вечером пять штук у Хелмана Эллиса, а потом эта дамочка отправляется к жене Эллиса и сообщает ей, что мы мухлевали. Ты подумал, что произойдет в таком случае? - Продолжай, - попросил Хитрец. - Как только Элен Робб отказалась, с ней покончено - решил я для себя, - сообщил Джордж Анклитас. - Но зачем работать грубо? Если я от кого-то избавляюсь, я все делаю по-умному. - Что ты планируешь? - поинтересовался Хитрец. - Подставить ее, - сообщил Джордж с потемневшим лицом. - Подстроим все так, словно она что-то украла, а потом выставим ее вон. Скажем, что если она еще когда-либо появится в этих местах, то окажется за решеткой. Дам ей денег на билет до Аризоны и предупрежу, что если она не покинет пределы штата в течении двадцати четырех часов, я подам на нее в суд. Она слишком много знает. Нам необходимо ее дискредитировать. Помнишь ту красотку, которую мы подставили? Она все еще сидит. - Ты считаешь, что нам удастся надуть Эллиса без сигналов? - с сомнением в голосе спросил Хитрец. - Конечно, - ответил Джордж. - У нас ведь и раньше такое проходило, не так ли? Хитрец кивнул кивнул. - Не волнуйся, - попытался успокоить его Джордж. - Я не волнуюсь. Я просто хочу быть уверенным. - В нашем деле это означает волнение, - заметил Джордж. 2 Делла Стрит, доверенная секретарша Перри Мейсона, остановилась в дверном проеме в конце прохода между личным кабинетом адвоката и приемной. В уголках ее рта играла улыбка. Наконец, Мейсон почувствовал, что секретарша стоит неподвижно, и поднял голову от тома, который читал. - Ты всегда говоришь, что не любишь дела, в которые вовлечены фигуры, - лукаво заметила Делла Стрит. - Ты права, - с серьезным видом ответил Мейсон. - Я предпочитаю разбираться с драматическими ситуациями, где есть шанс изучить человеческие натуры. Я не хочу заниматься геометрией перед присяжными, чертить что-то на доске, складывать и вычитать, умножать и делить. - А теперь нам придется включиться в дело, в которое вовлечена фигура, причем неплохая, должна заметить. Она ждет в приемной, - сообщила Делла Стрит. Мейсон покачал головой. - Мы и так загружены по горло, Делла. Ты же знаешь, что я терпеть не могу рутинные процессы. Я... Что-то в поведении секретарши заставило мозг Мейсона отреагировать, хотя и с некоторым опозданием. - Ч_т_о_ там вовлечено в дело? - уточнил адвокат. - Прекрасная фигура. Мейсон отодвинул от себя книгу. - Одушевленная? - Очень даже живая, - засмеялась Делла Стрит. - Ты хочешь сказать, что она двигается? - улыбнулся Мейсон. - Ну, - задумчиво произнесла секретарша, - она колышется. - Плавно? - Обольстительно. - Возраст? - Двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть. - А тело? - Великолепное. - Имя? - Элен Робб. В прошлом фотомодель, теперь певица в ночном клубе, совмещающая выступления с продажей сигар и сигарет. - Приглашай ее, - попросил Мейсон. - Она произведет на тебя впечатление, - предупредила Делла Стрит. - Одета соответствующим образом. - Как и большинство женщин, направляющихся в какую-то контору, - заметил Мейсон. - В данном случае ты увидишь не тот наряд, что ожидаешь, - сообщила Делла Стрит. Мейсон приложил пальцы левой руки к запястью правой и сосчитал пульс, поглядывая на часы. - Сто двадцать восемь, - объявил он. - Учащенное дыхание. Ты еще долго собираешься держать меня в напряжении, Делла? Ты меня уже заинтриговала в достаточной степени. Так чего мы ждем? - Какой там у тебя пульс? - переспросила секретарша. - Сто двадцать восемь ударов в минуту. - Если ровно через пять секунд он не поднимется до ста восьмидесяти, ты можешь снижать мое жалованье. Делла Стрит исчезла и практически сразу же вернулась с Элен Робб. Мейсон вопросительно посмотрел на решительную молодую женщину в длинном клетчатом пальто. - Мисс Робб, мистер Мейсон, - представила Делла Стрит, а потом добавила, обращаясь к Элен: - Снимите, пожалуйста, пальто и покажите мистеру Мейсону то, что показывали мне. Элен Робб распахнула пальто, а руки Деллы Стрит за воротник стянули его с плеч посетительницы. Экстравагантная Элен робб стояла в центре комнаты нисколько не смущаясь. На ней остались облегающий свитер, юбка, недоходившая шести дюймов до колен и черный леотард. Вокруг талии был круглой формы передник, размером с носовой платок, украшенный по бокам тонким кружевом. У Мейсона невольно округлились глаза. - Мисс Робб выиграла конкурс красоты, где она выступала в купальнике, - сообщила Делла Стрит. - В качестве приза она получила поездку в Голливуд, кинопробу и, в результате, определенную долю известности. - Кинопробу? - переспросил Мейсон. Элен Робб улыбнулась и объяснила: - Как часть рекламной компании. Я больше ничего не слышала от киношников. Иногда мне кажется, что в камеру даже не заправляли пленку. - И путешествие в Калифорнию? - Оно состоялось. Правда, мне пришлось ждать, пока в каком-нибудь самолете не окажется свободного места. Однако, путешествие оказалось замечательным. - Девушка помолчала несколько секунд, а потом уныло добавила: - Пока длилось. - А когда оно закончилось? - поинтересовался адвокат. - Примерно шесть месяцев назад. - Чем вы занимались с тех пор? - Разными вещами. - Последнее время она работала продавщицей сигарет и исполнительницей новых песен в ночном клубе в Ровене, - сообщила Делла Стрит. - Ровена... - нахмурился Мейсон. - Небольшой городок, где... - Указом городских властей санкционированы азартные игры, если они не противоречат законам штата, - добавила Делла Стрит. - Населения и территории едва хватает, чтобы получить статус города. Муниципальные расходы покрываются благодаря игорным заведения и штрафам, взыскиваемым с неосторожных туристов, пытающихся преодолеть восемнадцать кварталов быстрее, чем позволяют установленные ограничения в скорости. - Полиция состоит из одного человека, - продолжила с улыбкой Элен Робб. - Если он находится в восточном конце города, он считает за правило оштрафовать хотя бы одного человека, направляющегося на запад. В это время в восточном направлении можно мчаться на полной скорости. С другой стороны, если представитель городской службы правопорядка находится в западной части города, то собирающимся на восток лучше не превышать скорость черепахи. В противном случае они определенно лишаться какой-то суммы или получат вызов в суд. - Насколько я понял, этот полицейский абсолютно беспристрастен, - пришел к выводу Мейсон. - Абсолютно, - подтвердила посетительница. - Он останавливает одного водителя, когда двигается с запада на восток, и одного - когда с востока на запад. Больше сложно успеть на местности, ограниченной восемнадцатью кварталами. - Как я вижу, вы обладаете чувством юмора, - заметил Мейсон. - Делла устроила великолепную презентацию главной героини. Теперь, как мне кажется, вам пора сесть и рассказать, что вас беспокоит. Элен Робб легким шагом пересекла кабинет, опустилась в огромное кожаное кресло, предназначенное для клиентов, положила ногу на ногу и улыбнулась Мейсону. - Я привыкла работать на публику, - сообщила посетительница. - Меня так часто рассматривает большое количество людей, что, думаю, я не постеснялась бы искупаться в огромном аквариуме на углу Седьмой стрит и Бродвея. Но, тем не менее, я страшно рассержена и возмущена, мистер Мейсон. - Почему же вы страшно рассержены и возмущены? - Пять месяцев назад я устроилась на работу к Джорджу Анклитасу, - начала Элен Робб. - Ему принадлежит небольшой ночной клуб в Ровене. В задней части имеется комната, где вполне легально играют в азартные игры. - И ваша трудовая деятельность там прекратилась? - Да, вчера вечером, причем внезапно. - Что произошло? - Джордж и его правая рука и приятель Хитрец Маркус... - Хитрец? - переспросил Мейсон. - Его настоящее имя - Уилтон Винслоу Маркус, однако, все зовут его Хитрецом. - Продолжайте, - попросил Мейсон. Адвокат обратил внимание, что Делла Стрит стенографирует каждое слово, произносимое в кабинете. - Они хотели, чтобы я пошла на мошенничество, - заявила Элен Робб. - Они требовали, чтобы я подглядывала, какие карты у одного из клиентов, которого они решили обжулить, и сигнализировала им. - Вы согласились? - Нет. - И что случилось? - Мне надо было предвидеть, какая реакция последует. Джордж опасен. У него ужасный характер, он пришел в ярость, услышав мой отказ. Затем внезапно он глубоко вздохнул и лучезарно улыбнулся, как он умеет, сказал, что все в порядке, они справятся и без меня. - Справились? - Не знаю, я при этом уже не присутствовала. - Что произошло - с вами, я имею в виду? - решил выяснить Мейсон. - Джордж сообщил мне, что кассирша заболела и поэтому ушла домой. И мне велели сесть за кассу и не исполнять несколько моих номеров. Ну, оказалась недостача в размере ста двадцати долларов. - Пока вы сидели за кассой? - Да. - На самом деле недостача или... - На самом деле. Касса не сходилась. - Так что случилось с наличкой? - Если честно, мистер Мейсон, я не знаю. Я думаю, Джордж проявил ловкость рук, когда вместе со мной пересчитывал наличные перед тем, как мне сесть на место кассира. Джордж умеет очень быстро действовать, хитро работает руками. Он умеет сдавать с низу колоды, подсунуть плохую карту. И его практически невозможно в этом уличить. Я уверена, что, когда Джордж пересчитывал деньги в кассе, он у меня под носом увел несколько купюр. Я знаю только, что, когда я собралась сдавать кассу, там оказалась недостача в размере ста двадцати долларов. - Кто ее обнаружил? - Я. - И что вы сделали? - Немедленно сообщила ему. То есть я попросила одну из официанток поставить его в известность. Он в тот момент играл в карты. - И в результате? - Он меня уволил. Я должна была получить зарплату - сто долларов. Он вручил мне сорок, заявив, что этого достаточно, чтобы уехать из города. А если я в течение двадцати четырех часов не покину пределы штата, он добьется ордера на мой арест. Он назвал меня воровкой и... - В чьем-нибудь присутствии? - перебил Мейсон. - Да, его могли слышать несколько человек. Он и не пытался снизить голос. - Вы знаете чьи-нибудь фамилии? - Например, Сейди Брадфорд. - Кто она такая? - Одна из девушек, которые выполняют различную работу. Иногда дежурит в туалете, иногда берет на себя обязанности гардеробщицы, иногда регистрирует постояльцев в мотеле. - В мотеле? - удивился Мейсон. - Да. Джорджу и Хитрецу принадлежат в городе целых два квартала. Мотель, казино, пруд с форелью, ночной клуб, бар, казино. У них есть как современные здания, так и старые строения. Ночной клуб, например, переделали из амбара. Джордж модернизировал его, добавил кое-какие пристройки, однако, постарался сохранить атмосферу давно ушедших дней. Кстати, клуб известен, как "Большой амбар". - Сейди Брадфорд слышала, как он называл вас воровкой? - уточнил Мейсон. - Да. - Она согласится выступать свидетельницей? - Не знаю. Тут, скорее всего, на кон поставлен ее кусок хлеба. - Что произошло после того, как он назвал вас воровкой и велел выехать за пределы штата? - Я хотела пойти к своему шкафчику, чтобы переодеться, однако Джордж заявил, что все, находящееся в нем - доказательства. Он думал, что я спрятала там деньги. Он вручил мне пальто и велел отправляться восвояси. - Своеобразный способ увольнения сотрудников, - заметил Мейсон. - Он сделал это с определенной целью. - Чтобы отомстить вам? - Частично. Последние несколько недель они играли в покер с Хелли Эллисом. Его полное имя - Хелман, однако, большинство называет его просто Хелли. - Они хотели, чтобы вы сигнализировали им, какие карты у этого Хелмана Эллиса? - Все правильно. Вчера они решили обчистить его по-крупному. Джордж испугался, что я могу кому-то рассказать, что они от меня требовали. В таком случае у него возникнут неприятности. Так что он попытался меня дискредитировать, поставить под сомнение мою честность. Он дал мне денег, которых хватило бы на то, чтобы уехать из города. Он сказал, что попросит кого-нибудь собрать мои вещи и отправить чемодан на автобусный вокзал "Грейхаун" в Финиксе, Аризона. Я смогу их там забрать: чемодан придет на мое имя. - А когда он будет освобождать ваш шкафчик? - спросил Мейсон. Элен Робб прямо встретилась взглядом с адвокатом. - Вы не знаете Джорджа. Я его хорошо изучила. Когда он будет освобождать мой шкафчик, он пригласит нескольких свидетелей и все увидят пачку купюр. - Вы впервые сидели за кассой вчера вечером? - уточнил Мейсон. - Нет, и раньше приходилось. - А недостача когда-нибудь случалась? - Думаю, да, - сообщила она. - Только не с наличными. Я слышала, как Джордж жалуется, что прибыль не такая высокая, как следовало бы ожидать при таком количестве народу. Он намекал, что кто-то из работников не пропускает все проданное через кассу. Он угрожал, что пригласит частных детективов и всем придется пройти проверку на детекторе лжи. - Насколько я понял, он не пользуется любовью у сотрудников, - заметил Мейсон. - В последнее время он не выигрывал конкурсов на самого популярного работодателя, - сухо ответила Элен Робб. - И кто-то пытался его надуть? - Джордж так считает. Предполагаю, что, скорее всего, он прав. - А это лицо или лица могли что-то сделать с кассой? Посетительница покачала головой. - Хозяина, в основном, обманывают в баре, - объяснила она. - За выпивку платят наличными, и если у стойки много народу, бармен получает деньги сразу же у четырех или пяти человек, выбивает чеки на разные суммы и никто его не проверяет. Например, один клиент заказал коктейль за семьдесят пять центов или доллар. Другой взял что-то за шестьдесят центов. Третий угощает нескольких друзей и его счет набегает на два доллара и восемьдесят пять центов. Хороший бармен умеет точно рассчитать время таким образом, что практически все стаканы пустеют одновременно. Начинается суета, несколько человек протягивают ему деньги с разных сторон. Бармен получает у всех причитающиеся суммы, отправляется к кассе и начинает пробивать различные цифры. Если бармен умеет хорошо считать в уме, он в состоянии сложить все причитающиеся суммы и пробить окончательную таким образом, что она ровно на два доллара меньше истинной. Затем он точно дает сдачу каждому покупателю. На дисплее кассы выскакивают различные цифры, сменяя друг друга менее, чем через секунду. Никто не может точно определить, чей счет пробивается в данный момент. Если бармен замечает, что кто-то внимательно наблюдает за кассой, он абсолютно точен, а если клиенты разговаривают и не смотрят в его сторону, он обязательно положит пару долларов себе в карман. За вечер ему удается провернуть подобное от десяти до двадцати раз. - Вам приходилось работать в баре? - Только не вчера вечером. Я сидела за главной кассой. У меня был единственный ключ от нее - по крайней мере, предполагается, что единственный. Ко мне подходили посетители со счетами или официантки уточняли, сколько набежало на их столиках. Я брала деньги и выдавала сдачу. - Вы могли положить себе сколько-то денег себе в карман, если бы захотели? - Это значительно сложнее, - объяснила она. - Официантки выписывают счета под копирку. Эти копии подшиваются в определенную папку, когда заканчивается смена. Теоретическим, касса должна выдать общий доход за вечер, который равняется сумме цифр, стоящих под всеми выписанными счетами, вместе взятыми. Но и тут можно сыграть себе в карман. - Каким образом? - Обдурить уходящего клиента. - Объясните, пожалуйста, - попросил Мейсон. - Посетители оплачивают счета в кассе. Например, счет выписан на два доллара и восемьдесят пять центов. Клиент вручает вам двадцатидолларовую купюру. Вы притворяетесь, что усиленно складываете цифры на счете, потом вдруг что-то случается с ключом кассы. Вы концентрируете свое внимание на нем. В конце концов, вы все-таки пробиваете два доллара и восемьдесят пять центов. Практически не обращая внимания на посетителя, вы вручаете ему пятнадцать центов, затем протягиваете две однодолларовые купюры, достаете пятерку, потом с минуту неотрывно смотрите на кассу. В девяти случаях из десяти клиент кладет полученную сдачу в карман и уходит. Если же он начинает класть ее в карман, а потом резко останавливается, вы достаете из кассы еще две пятерки и с улыбкой вручаете ему, затем снова неотрывно смотрите на кассу. - Похоже, вы знаете все уловки, - задумчиво сказал Мейсон. - Мне говорили о _н_е_к_о_т_о_р_ы_х_, - ответила она. - И вы поете? - Да. - Давайте послушаем. Она откинула назад голову, пропела несколько тактов популярной песенки, остановилась и заявила: - По утрам я обычно ощущаю сухость в горле. Я люблю петь, всегда была музыкальной, однако, выступления в залах, полных табачного дыма, не очень хорошо влияют на голосовые связки. Мейсон кивнул, а потом внимательно посмотрел на лицо девушки. - Вам приходилось переживать и взлеты, и падения, не так ли? - спросил адвокат. - В основном, падения, - призналась она. - Однако, я продолжаю бороться. Наверное, вернусь к работе манекенщицы. На это можно жить, однако, у манекенщицы нет будущего... - Какое положение занимает Джордж Анклитас в Ровене? - поинтересовался Мейсон. - Все зависит от того, кого спросить об этом. Мировой судья принадлежит ему с потрохами. У Джорджа есть что-то на Майлза Овертона, начальника полиции. Что касается официальных кругов, Джордж занимает высокое положение. Кое-кто из жителей его недолюбливает, но все перед ним пресмыкаются. Он силен. - Мы прервем напряженный день и нанесем визит Джорджу Анклитасу, - решил Мейсон. - Вы случайно не знаете его телефонный номер? - Ровена шестьсот девяносто четыре восемьдесят один. Мейсон кивнул Делле Стрит. - Свяжись с ним, Делла. Послушаем, что он скажет. Через несколько минут Делла Стрит дозвонилась до Джорджа Анклитаса и жестом показала адвокату, что интересующий его человек взял трубку. - Джордж Анклитас? - спросил Мейсон. - Да, - ответили на другом конце провода. - Кто вы? Что вы хотите? - Я - Перри Мейсон, адвокат. - Хорошо. Что вам от меня нужно? - Поговорить с вами. - О чем? - О вашей сотруднице. - Которой? - Элен Робб, певице. - Шлюха. И что там с ней? - Я еду к вам, чтобы встретиться лично, - заявил Мейсон. - На дорогу у меня уйдет где-то полчаса. Мисс Робб приедет вместе со мной. Мне нужны все ее личные вещи и причитающиеся ей деньги, остальные детали я стану обсуждать с вами уже не по телефону. - Хорошо. А теперь послушайте меня. Как только вы привезете сюда Элен Робб, ее немедленно арестуют. Если она желает следующие шестьдесят дней провести за решеткой, то она отправляется по адресу. Передайте ей, что я подготовлю ей торжественную встречу. - Прекрасно, а раз уж вы планируете торжественный прием, заодно загляните в банк и снимите десять тысяч долларов. - Десять тысяч долларов! - воскликнул Анклитас. - Вы это о чем? - Я собираюсь предъявить вам иск от имени Элен Робб в связи с дискредитацией личности, клеветническими заявлениями и ложным обвинением. Если вы приготовите десять тысяч долларов наличными, я, не исключено, посоветую мисс Робб принять у вас эту сумму в качестве компенсации морального ущерба, а не обращаться в суд. - Черт побери! Что вы несете? - заорал Анклитас. - Я говорю о своих планах в отношении вас, - сообщил Мейсон и повесил трубку. Адвокат посмотрел в полные удивления глаза Элен Робб. - Вы готовы? - спросил он. Девушка сделала глубокий вдох. - Никто никогда не разговаривал так с Джорджем Анклитасом, - сообщила она. - Я еду вместе с вами. Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Бери блокнот и карандаши, Делла, - велел он. 3 "Большой амбар" в Ровене представлял из себя двухэтажное здание, передняя часть которого напоминала вход в настоящий амбар. Двойные двери были наполовину приоткрыты. К перегородке, расположенной за дверьми, шириной не более двух футов, привязали несколько снопов, в результате чего создавалось впечатление огромного амбара. Работал мотель, рядом у дороги светилась вывеска: "Пруд с форелью. Удочки и спиннинги сдаются на прокат. В продаже имеется приманка. Никакие лицензии не требуются". Мейсон припарковал машину, помог выйти Делле Стрит и Элен Робб, затем отправился вместе с женщинами к открытой двери ночного клуба. После яркого солнечного света интерьер показался им погруженным во мрак. Искаженной формы тени падали от движущихся в помещении фигур. - Я - Майлз Овертон, начальник полиции Ровены, - послышался мужской голос. - Кто вы такие? Элен Робб резко вдохнула воздух. - Где Джордж Анклитас? - спросил Мейсон. - Здесь, - последовал ответ. Джордж Анклитас с воинственным видом прошел вперед. Его глубоко посаженные глаза блестели и злобно смотрели на Мейсона. - Я - Перри Мейсон, адвокат. Я представляю Элен Робб. Вчера вечером вы выставили ее отсюда, не дав ей взять свои вещи. Во-первых, мы намерены отправиться к ее шкафчику и забрать ее одежду. - Хорошо, хорошо, - быстро заговорил Джордж. - Вы хотите пройти к ее шкафчику. Вот начальник полиции. Он обыщет шкафчик. - Без ордера на обыск он не будет этого делать. - Это вы так думаете, - возразил полицейский. - Когда она откроет дверцу, я загляну внутрь. Этот клуб принадлежит Джорджу Анклитасу. Он дал мне разрешение обыскивать здесь любое место, какое я посчитаю нужным. - Шкафчик является собственностью моей клиентки, - заявил Мейсон. - У нее есть документ, подтверждающий собственность? - спросил Джордж. - Шкафчик был предоставлен ей для хранения вещей, - заметил Мейсон. - Пока она здесь работала. Больше она здесь не работает. Я намерен заглянуть в него. Я посмотрю, что в нем лежит. Готов поспорить, что в нем спрятаны деньги, украденные из кассы. - Вы хотите сказать, что вчера вечером она взяла деньги из кассы, отправилась к шкафчику, отперла его, открыла дверцу, положила деньги, закрыла дверцу и заперла на замок? - уточнил Мейсон. - А куда бы она еще их дела? - ответил Анклитас вопросом на вопрос. В глазах Мейсона блеснул огонек. - В ваших словах есть смысл, - заявил адвокат, обращаясь к хозяину клуба. - Естественно, черт побери, в них есть смысл, - взорвался Анклитас. - У вас нет ключа от шкафчика? - поинтересовался Мейсон. - Почему он у меня должен быть? - Я думал, что у вас имеется ключ, подходящий к замкам всех шкафчиков. - Подумайте получше. - То есть вы не можете открыть шкафчик? - сделал вывод Мейсон. - Конечно, нет. Я отдал ключ ей. Он у нее в сумочке. Я сам видел, как она его туда положила. - И вам не удалось открыть ее шкафчик? - Нет. Как я мог его открыть? Ключ-то у нее. - Тогда каким образом вы планировали достать из него ее вещи и отправить их автобусом в Финикс, штат Аризона? - спросил Мейсон. Анклитас колебался несколько мгновений, а потом ответил: - Я собирался вызвать слесаря. - Не разговаривай с ним, Джордж. Он пытается получить у тебя признания, - сказал начальник полиции. - Во-первых, я намерен забрать вещи своей клиентки, - заявил Мейсон. - Я предупреждаю, что любая попытка обыскать ее вещи без ордера на обыск будет рассматриваться, как противозаконное попрание прав моей клиентки. Я также требую извинений от мистера Анклитаса, поскольку он обвинил мисс Робб в нечестности. Моя клиентка не признает подобное извинение в качестве компенсации, но я предлагаю, чтобы оно все же прозвучало, так как в таком случае сумма взыскиваемых убытков будет меньше. Анклитас уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но его остановил Майлз Овертон. - Не кипятись, Джордж. Где Джебли? - Я тоже хотел бы это знать, - злобно ответил Анклитас. - Я велел своему адвокату быть здесь. Если эта шлюха появилась с адвокатом, то и мой адвокат должен присутствовать. Я... Открылась дверь. На какое-то мгновение в находящееся в полумраке помещение проник свет с улицы, выделив в дверном проеме толстую шею, плечи футболиста и копну вьющихся волос. Дверь закрылась и к собравшимся приблизился мужчина лет тридцати семи в очках в темной оправе, с крупными зубами и тяжелым взглядом глаз, не упускающих ни одной детали. - Это Джебли Алтон, городской адвокат Ровены, - объявил Джордж Анклитас. - Работа городским адвокатом не занимает все его время. У него есть и частные клиенты. Я - один из них. Джордж повернулся к только что вошедшему мужчине. - Джеб, это Мейсон. Он - адвокат и... - П_е_р_р_и_ Мейсон?! Мейсон кивнул. Алтон мгновенно протянул руку. - Боже мой! - не верил он своим глазам. - Рад познакомиться с вами. Видел вас несколько раз во Дворце Правосудия. Следил за развитием событий во многих делах, которые вы вели. Алтон крепко пожал руку Мейсона. - Ладно. Хватит восторгов, - снова заговорил Анклитас. - Мейсон представляет вот эту женщину, которая пытается меня шантажировать и... - Не кипятись, Джордж, не кипятись, - перебил Алтон. - Давай не будем торопиться. - Что ты меня останавливаешь? Я объясняю тебе, в чем дело. - Перри Мейсон - один из самых известных адвокатов по уголовным делам в стране, - сообщил Алтон. - Ну и что? Он представляет бабу, которая пытается меня шантажировать. Она заявляет, что я обвинил ее в нечестности. - Джордж не стал бы делать ничего подобного, - улыбнулся Алтон Мейсону. Джебли Алтон повернулся к Делле Стрит, поклонился, а затем посмотрел на Элен Робб. - Так, так, - сказал он. - Продавщица сигар и сигарет. - Она самая, - подтвердил Джордж Анклитас. - То есть? - Она и заварила кашу. - У Джорджа в клубе давно уже замечено мелкое воровство, - подал голос Майлз Овертон. - Ему много раз приходилось сталкиваться с недостачей. Он просил меня провести расследование. Алтон скептически посмотрел на начальника полиции. - В законе о наложении ареста на имущество и изъятии имущества очень много технических аспектов, - сообщил Алтон. - Последние решения Верховного Суда штата Калифорния и Верховного Суда Соединенных Штатов ни в коей мере не облегчили ситуацию. Я займусь этим вопросом. Мейсон повернулся к Элен Робб. - У вас есть ключ от вашего шкафчика? - спросил он. Она кивнула. - Достаньте его. Она засунула руку под свитер, вынула крохотную сумочку, открыла ее и показала адвокату. - Пошли, - сказал Мейсон. Элен Робб указывала дорогу. За ней следовали Мейсон и Делла Стрит, потом начальник полиции. Джордж Анклитас уже сделал шаг вперед, но Джебли Алтон положил руку ему на плечо, остановил его и начал что-то быстро говорить шепотом. Элен Робб проводила остальных в комнату, на двери которой висела табличка "Служебное помещение". Следующий дверной проем закрывался занавеской, на которой значилось: "Женщины". Элен отодвинула занавеску, прошла внутрь и остановилась перед одним из шкафчиков. - Открывайте, - сказал Мейсон. Девушка вставила ключ в замок и открыла шкафчик. Там стоял дешевый чемодан, пара обуви, висели костюм и плащ. - Это все ваше? - уточнил Мейсон. Элен Робб кивнула. - Хотите упаковать все в чемодан? - Я привезла вещи в чемодане. Так и увезу. - Что-то еще у вас есть? - Да. - Где? - Нам, девушкам, предоставляется одно из зданий мотеля. Мы там спим. Что-то типа студенческого общежития. Мы живем в одной комнате с Сейди Брадфорд. Джордж не позволил мне вчера вечером забрать свои вещи и фактически выставил меня на улицу. - Начинайте упаковывать вещи, - сказал Мейсон. Элен Робб вытащила чемодан из шкафчика и открыла. - Я считаю, что мисс Робб не требуется мужская компания, когда она будет переодеваться, - заметил Мейсон. - Моя секретарша, мисс Стрит, подождет здесь и... Мейсона прервал удивленный возглас Элен Робб. - В чем дело? - спросил адвокат. Она инстинктивно попыталась захлопнуть крышку, но остановилась. - Давайте посмотрим, - предложил Мейсон. - Я тоже взгляну, - заявил начальник полиции, проталкиваясь вперед. - В чем дело? - повторил Мейсон. Элен Робб снова открыла чемодан и показала рукой на одно из отделений, где за эластичную ленту, крепившуюся к внутренней обшивке, была наскоро засунута пачка купюр. - Я забираю эти деньги, - сообщил окружающим Майлз Овертон. Мейсон сделал шаг вперед и встал таким образом, что его плечо оказалось между полицейским и чемоданом. - Вначале мы их сосчитаем, - сказал адвокат. Обеспокоенная Элен Робб вопросительно посмотрела на Мейсона, а потом трясущимися пальцами пересчитала деньги. - Пятьсот шестьдесят восемь долларов, - объявила она. - Прекрасно, - ответил Мейсон. - Будем считать, что Джордж Анклитас выплатил вам причитающуюся заработную плату и учтем их при объявлении иска в связи с дискредитацией личности. Джордж Анклитас, тихо вошедший в комнату вместе с Джебли Алтоном, уже собрался было что-то возразить, но тут занавеску, закрывающую проход, отдернули в сторону так резко, что почти сорвали с карниза кольца, на которых она держалась. - Дискредитация личности, ни больше, ни меньше, - гневно воскликнул женский голос. - Говорил горшку котелок: уж больно ты черен, дружок. - Женщина с ненавистью посмотрела на Элен Робб, затем повернулась к Джорджу Анклитасу. - Но я пришла сюда не за тем, чтобы полюбоваться этой совратительницей чужих мужей, я пришла, чтобы встретиться с вами. Что за игры вы тут ведете с моим мужем? - Миссис Эллис! - воскликнул Джордж Анклитас, продвигаясь вперед и дружелюбно улыбаясь. - Понимаете... то есть... мы еще не открылись. Ко мне заглянуло несколько человек... Давайте я вас чем-нибудь угощу. Она проигнорировала протянутую руку и гневно продолжала: - Вы здесь жульничали и доили моего мужа. Я устала от этого. Он мне признался, что вчера вы забрали у него шесть тысяч долларов. Мы не можем позволить себе выбрасывать на ветер такие деньги. Я не дам вам делать дурака из моего мужа. Я хочу получить назад свои деньги. - Вы хотите получить их назад?! - удивленно воскликнул Джордж Анклитас. - Вы меня слышали. Я хочу получить их назад. - Вчера ваш муж играл не в общем зале, миссис Эллис, - успокаивающим тоном заговорил Джордж. - Я не знаю, как закончилась игра. Наверное, он немного проиграл, но я даже не пытался сосчитать сколько. Я уверяю вас, что это была честная игра. Я сам принимал в ней участие. Если бы я вечером играл с клиентами, а если им не везло, возвращал бы им проигрыш на следующее утро, то мне очень скоро пришлось бы торговать на углу фруктами. Хозяин клуба засмеялся собственной шутке, однако, его глаза внимательно наблюдали за нежеланной посетительницей, пытаясь оценить ее настроение. - По-моему, это как раз ваше место, - заявила миссис Эллис. - Мне нужны наши деньги. Их заработал мой муж, и я найду им лучшее применение, чем передавать вам в вечное пользование. Я не позволю вам, дешевым мошенникам, грабить нас. Вам это так просто не пройдет. - Надеюсь, что мне не потребуется вас арестовывать за нарушение порядка, миссис Эллис, - вставил Майлз Овертон. - Если вы и в дальнейшем будете выступать с оскорбительными заявлениями подобного рода в общественном месте, то мне придется принять меры по отношению к вам. - Вы! - рявкнула миссис Эллис. - Оплывшая жиром башка! Тряпка! Зазывала для этих чертовых игорных домов! Джордж Анклитас купил вас с потрохами. Вы и пискнуть не посмеете, если не получите от него разрешения. Только мне, пожалуйста, не говорите, чего я могу, а чего не могу. - Вы кричите и используете нецензурные выражения в общественном месте, - заметил полицейский. - Я еще не переходила к нецензурностям, - возразила она, - но уже готова к этому. А когда действительно перейду, то для вас у меня найдется несколько едких прилагательных и пара существительных, которые удивят даже вас... вас... - Минутку, - перебил Мейсон. - Не исключено, что я смогу вам помочь. - А вы кто такой? - с воинственным видом повернулась к Мейсону миссис Эллис и начала его рассматривать. - Вы... Я где-то видела ваши фотографии... Боже, да это же Перри Мейсон! Адвокат поклонился и обратился к разгневанной женщине: - Я думаю, вам лучше взять себя в руки, миссис Эллис. Очевидно, вам ничего не удастся добиться, если вы будете продолжать в таком духе. Однако, если вы официально предъявите требование в письменном виде и через адвоката, то, не исключено, это скорее принесет результат. - Что вы там несете? - с упреком в голосе обратился к Мейсону Джордж Анклитас. - Через какого адвоката? Вам, так же, как и мне, прекрасно известно, что, если кто-то проигрывает деньги в карточной игре, их ему не вернуть. - Правда? - спросил Мейсон. Джордж Анклитас сардонически усмехнулся. - Правда. Даже если игра велась нечестно. Он был вовлечен в незаконную деятельность и... - Осторожно, - перебил Джебли Алтон. - Давай сформулируем твою мысль несколько по-иному, Джордж. Существуют определенные виды деятельности, противоречащие государственной политике с точки зрения закона. Законодательство не удостаивает эти виды деятельности чести называться законными предприятиями. Поэтому суды закрыты для лиц, участвующих в подобной деятельности. - Не надо этих двусмысленных речей, - прервал Анклитас. - Следует прямо заявить ей, что она и цента назад не получит. - Все правильно, миссис Эллис, - улыбнулся Алтон, обнажая зубы. - Вы прекрасно понимаете ситуацию. Человек не может вечером играть в азартную игру, пытаясь выиграть деньги, а затем вернуться на следующий день с заявлениями, что занимался незаконной деятельностью и хочет вернуть то, что проиграл. При таком положении вещей, каждый бы оставлял у себя выигранное и приходил на следующий день за проигранным. А Джордж Анклитас занимается законным бизнесом и... - И они обдурили моего мужа, - заорала миссис Эллис. - Они уже выудили у него четыре тысячи долларов. Я была готова закрыть на это глаза. Он обещал мне, что больше не станет играть, но вчера они вначале дали ему немного выиграть, и снова втянули. А потом принялись его обрабатывать. Он думал, что удача вернулась к нему и... - Вот в этом-то все и дело, - пожал плечами Алтон. - Он пытался выиграть. Если бы он на самом деле выиграл, он положил бы полученные деньги в карман, и вы были бы счастливы сегодня утром. Но он проиграл и... - И я хочу получить назад свои деньги. Игра велась нечестно. - Вы можете это доказать? - зловещим тоном спросил Джордж Анклитас. - Мне не требуется никаких доказательств. _В_ы_ знаете, что она велась нечестно. Все присутствующие это знают. Вы все время стараетесь кого-нибудь обжулить. Не притворяйтесь идиотом. - Эти слова дают мне основания для возбуждения иска, - заметил Джордж Анклитас. - Я посоветовал бы вам выбирать выражения миссис Эллис. - Хорошо, - ответила она, поднимая голос. - Я знаю, что мой муж потерял около десяти тысяч долларов в этом заведении в течение последних нескольких недель. Я не позволю кому бы то ни было обдирать его подобным образом. Вы или возвращаете нам наши деньги, или... - Определенно нет! - твердо заявил хозяин ночного клуба. - Ваш муж не получит назад и цента, а в связи с тем, что вы тут сейчас устроили, я не позволю ему даже переступить порог моего заведения. Я прикажу человеку на входе не впускать его. Если бы вы пришли ко мне, как истинная леди, сказали бы, что не хотите, чтобы ваш муж играл в азартные игры, он уже вчера не смог бы оказаться за столом. Но вы не проронили ни слова. Он приходил и уходил, как любой другой человек. Он играл. Кстати, он неплохой игрок в покер. Он точно знает, что делает, однако, вчера удача отвернулась от него. Вот и все. Но теперь вы заявили, что возражаете против того, чтобы он играл у нас. Ваших слов для меня достаточно. Мы больше не позволим ему сесть за карточный стол. - Это справедливо, миссис Эллис, - добавил Джебли Алтон. - Если вы предупредили бы Джорджа Анклитаса, что возражаете против участия вашего мужа в азартных играх, Джордж не пустил бы его за стол. Мне кажется, что вы ни разу не упомянули Джорджу, что не хотите, чтобы Хелли здесь появлялся. Ведь он прилагал все усилия, чтобы выиграть. Вы не сможете законным образом обратиться за помощью к суду и... Миссис Эллис резко повернулась к Мейсону. - Вы согласитесь вести дело против этих мошенников? - решила выяснить она. Мейсон улыбнулся и покачал головой. - Это не моя специализация. К тому же, я в настоящий момент сильно загружен. Однако, я советую вам обратиться к адвокату. - Что вы пытаетесь ей сказать? - с упреком в голосе спросил Джебли Алтон. - Вы же прекрасно знаете, что адвокат ей не поможет. Нельзя вернуть деньги, проигранные за карточным столом. Это один из самых элементарных пунктов закона. - Все правильно, Джеб, - подтвердил Джордж Анклитас. - Пусть этот господин заткнется. Ему легко рассуждать, что адвокат в состоянии вернуть деньги, однако, сам он не смеет взяться за дело. Прижми его к ногтю, если он считает себя таким умным. Лично мне очень бы хотелось посмотреть, как какой-нибудь хитрый адвокат вернет проигранные деньги. - У вас есть с собой ручка и блокнот? - обратился Мейсон к миссис Эллис. Она несколько мгновений удивленно смотрела на него, а потом кивнула: - Да, у меня в сумочке. - Тогда записывайте. Скажете своему адвокату, на что ссылаться. И вам, мистер Алтон, я тоже посоветую кое-что почитать по данному вопросу. - Я уже достаточно осведомлен на эту тему, - возразил Алтон. - Что вы тут зубы нам заговариваете? Эллис не может сидеть вечер за карточным столом, пытаясь выиграть, а потом заявляться к Джорджу и требовать назад проигранное. - Миссис Эллис, - повернулся Мейсоне к женщине, - запишите, пожалуйста, на что вам ссылаться, и передайте то, что я скажу, своему адвокату. Не исключено, что вам это поможет. Понимаете, миссис Эллис, в законодательстве штата Калифорния есть несколько интересных моментов. При обычных условиях карточные долги вернуть невозможно. Поскольку азартные игры противоречат государственной политике, суды обычно оставляют стороны в том же положении, что находят. Однако, как вам объяснит ваш адвокат, в штате Калифорния мы имеем такую вещь, как общее имущество супругов - то есть собственность, приобретенная _п_о_с_л_е_ вступления в брак в результате совместных усилий как мужа, так и жены. Распоряжается и управляет общим имуществом супругов муж. Предполагается, что в различного рода сделках его мнение является обязательным для жены. Однако, он не имеет полномочий раздавать общее имущество или проматывать его без принятия во внимание интересов жены. Так что в случае, когда ваш муж проиграл ваше общее имущество в азартной игре, вы имеете шанс вернуть его. - Что вы такое ей говорите? - сердито спросил Алтон. - Я советую ей записать, на какое дело ссылаться. Очень интересный судебный процесс - Ново против отель "Дель Рио". Решение было принято четвертого мая тысяча девятьсот пятьдесят шестого года. О нем рассказывается в Сто сорок первом Сборнике судебных решений штата калифорния, часть вторая, страница триста четыре. Вы также можете посмотреть Двести девяносто пятый Сборник судебных решений западных и тихоокеанских штатов, часть вторая, страница пятьсот семьдесят шесть. Там говорится о том, что муж не имеет права играть в азартные игры, ставя на кон общее имущество супругов. Жена имеет право вернуть проигранное мужем у человека, выигравшего относящееся к общей собственности супругов. - Что, черт побери, вы несете? - взорвался Джебли Алтон. - Подобное решение... Тогда все игорные дома закроются. - Я советую вам посмотреть это решение, - продолжал Мейсон. - Очень любопытный пункт закона. Определенные виды азартных игр точно сойдут на нет. - Еще раз повторите, пожалуйста, номера сборников и страницы, - попросила миссис Эллис. - Сто сорок первый Сборник судебных решений штата Калифорния, часть вторая, страница триста четыре. Двести девяносто пятый Сборник судебных решений западных и тихоокеанских штатов, часть вторая, страница пятьсот семьдесят шесть. Посоветуйте своему адвокату поинтересоваться принятым решением. - Мейсон повернулся к Джорджу Анклитасу. - Я буду решать вопрос о компенсации морального ущерба мисс Робб с вашим адвокатом. Вам придется выложить кругленькую сумму в связи с дискредитацией личности, увольнением без причины и в связи с тем, что вы выставили ее на улицу практически без одежды. Что касается вас, миссис Эллис, я посоветовал бы вам нанять адвоката, не проживающего в Ровене, а, следовательно, не зависящего от местной политической машины и не нуждающегося здесь ни в каких привилегиях. - Если закон в самом деле утверждает то, что вы нам рассказали, мистер Мейсон, - с чувством сказала миссис Эллис, - то жены смогут вернуть то, что их мужья проигрывают в подобных заведениях. Я знаю дюжину женщин в Ровене, которые сходят с ума от того, как действуют эти игорные дома. Они видят, как тают их банковские счета, а средства с них перекочевывают в карманы людей, заправляющих притонами, подобными этому. - Ситуация имеет несколько вариантов разрешения, - заметил Мейсон. - Судебное решение, упомянутое мной, может привести дело к далеко идущим последствиям. Не исключено, что ваш адвокат выступит перед одним из местных женских клубов с речью о калифорнийском праве и управлении общей собственностью супругов. - Я у вас в неоплатном долгу, мистер Мейсон, - воскликнула женщина. - Не стоит благодарности. - Он рехнулся, - заявил Джордж Анклитас и повернулся к миссис Эллис. - Я не понимаю, зачем он пытался заморочить вам голову, но я точно знаю закон. Я уже давно занимаюсь игорным делом и... - Анклитас внезапно замолчал, заметив выражение лица Джебли Алтона. - Что, черт побери, случилось, Джеб? Ты что, считаешь, что у этой идиотской теории есть какие-нибудь основания? Я точно знаю все постановления, касающиеся игорного бизнеса. У Джебли Алтона был задумчивый вид. - Очевидно, упомянутое мистером Мейсоном дело как-то касалось общего имущества супругов. Возможно, в законе есть какая-то увертка... Я сейчас же отправляюсь к себе в контору и пролистаю справочники. - Это, несомненно, пойдет вам на пользу. Чрезвычайно интересное дело, - заметил Мейсон. Джордж Анклитас снова обратился к миссис Эллис: - Послушайте, миссис Эллис, давайте не будем ссориться. Мой адвокат ознакомится с тем решением. Нет необходимости _в_а_м_ нанимать адвоката и совершенно ни к чему приводить кого-то для выступления перед женским клубом. Это никому не нужно. Миссис Эллис хрипло рассмеялась. - Какое прекрасное совпадение! - воскликнула она. - Следующие три месяца я отвечаю за программу развлечений в женском клубе Ровены. Очередное собрание, проводящееся раз в месяц, состоится через десять дней. Я как раз ломала голову, что бы такое придумать, что заинтересует всех присутствующих. Такая программа, несомненно, соберет всех членов клуба. У нас найдется несколько дюжин женщин, которые хотели бы узнать о положениях закона, касающихся общей собственности супругов в связи с игорным бизнесом. - А теперь, - поклонился Мейсон Джорджу Анклитасу и его адвокату, стоящему с открытым ртом, - я думаю, что мы с Деллой Стрит отправимся к машине и подождем, пока наша клиентка одевается. Она упакует вещи и покинет это заведение, когда ей будет удобно. - Мейсон повернулся к Элен Робб. - Я считаю, что у вас больше не возникнет здесь проблем. - А что делать с деньгами? - показала она на пачку купюр в чемодане. - Запомните сумму, - сказал Мейсон. - Учтете ее, когда мистер Анклитас выплатит вам все остальное. Снимите комнату в гостинице и сообщите мне, где вы остановились. - Они меня арестуют, как только вы уедете, - заявила Элен Робб. - Не думаю, - улыбнулся Мейсон. - Я считаю, что к вам отнесутся с уважением. - Он повернулся к своей клиентке таким образом, что другие не видели, как он подмигнул ей. - Понимаете, мисс Робб, я, в первую очередь, заинтересован в отправлении правосудия и только потом в получении гонорара. Терпеть не могу, когда людей пинают просто потому, что они не обладают каким-либо влиянием. Если вы сами решите договориться с мистером Анклитасом, я не стану возражать. Заключайте любое соглашение, которое посчитаете справедливым, и не беспокойтесь о моем гонораре. Я ничего с вас не возьму. Если же, с другой стороны, ваши права ущемят каким-либо образом или начнут угрожать, немедленно звоните мне. - Я не представляю, о каком урегулировании вы говорите, - начал Джебли Алтон. - Что касается Элен Робб, ей и так удалось слишком легко отделаться, а если она еще прихватит эти деньги... - Возвращайся в свою контору, черт побери, - перебил его Джордж Анклитас, - и просмотри то проклятое решение. Если там все так, как утверждает Мейсон, нам придется кое-что предпринять, причем немедленно. - У вас, занятых игорным бизнесом, - заметил Мейсон, - в результате того решения возникают довольно своеобразные проблемы. Мейсон подал руку Делле Стрит и они вместе покинули здание "Большого амбара". Адвокат открыл дверцу машины, помог сесть Делле Стрит, а потом сам уселся за руль. Мейсон несколько раз усмехнулся, когда они выезжали из Ровены. - Шеф, - обратилась к нему Делла Стрит благоговейным тоном, - а это дело - Ново против отеля "Дель Рио" - в действительности устанавливает те положения закона, которые ты упоминал? Мейсон улыбнулся. - Сама загляни в Сборник судебных решений, Делла, когда вернемся в офис. Доктрина может быть ограничена во время следующих судебных процессов, однако, в том деле Суд совершенно определенно указал на то, что передача мужем общей собственности супругов, в качестве платежа карточного долга, является, с точки зрения закона, недействительной без согласия жены и без получения мужем соответствующей компенсации за переданное имущество. Очень интересное решение. Представляю, какой резонанс оно вызовет в Ровене после того, как какой-нибудь адвокат выступит там с докладом о пунктах закона, касающихся общей собственности супругов, и зачитает им упомянутое мной решение. Не сомневаюсь, что это заседание женского клуба соберет полный зал. - Ты специально ушел и оставил Элен Робб, чтобы Анклитас предложил ей компенсацию без передачи дела в суд? - уточнила Делла Стрит. - Я подумал, что при сложившихся обстоятельствах, Джордж Анклитас может изменить свое отношение. Я не удивлюсь, если он также достигнет какой-то договоренности с миссис Эллис. По-моему, Делла, сегодняшнее утро нельзя считать прибыльным для Джорджа Анклитаса. - И не только для него, - заметила Делла Стрит. - Мы отсутствовали в конторе полдня, поднесли какому-то адвокату гонорар - и, скорее всего, не один - на блюдечке с золотой каемочкой и сделали его любимцем всех женщин Ровены. Мы выбросили из окна гонорар за дело Робб, прибавь к этому еще расходы на бензин. - Знаю, - кивнул Мейсон. - Но ты только подумай о прекрасном утре, солнечном свете, свежем воздухе и восхитительном пейзаже. - В особенности, пейзаже, - двусмысленно сказала Делла Стрит. - И мне почему-то кажется, Делла, что вскоре после того, как мы вернемся в офис, нам снова позвонит Элен Робб. - Захочет уточнить, на какую сумму соглашаться? - Что-то в этом роде, - подтвердил Мейсон. - А на сколько ей соглашаться? - На столько, сколько удастся вытянуть, - ответил Мейсон. - Думаю, мы дали Джорджу Анклитасу хороший урок. Элен Робб получит должную компенсацию за доставленные неудобства, когда ее выставили на улицу только в свитере и в чулках. - По-моему, это ее не особо беспокоило, - заметила Делла Стрит. - Она привыкла появляться на публике в полуобнаженном виде. И, кстати, ей это нравится. - Не продавай так дешево нашу клиентку, - пожурил Мейсон. - Если бы на ее месте оказался мужчина, ты стал бы столько делать просто в интересах справедливости? - спросила Делла Стрит. Мейсон подумал с минуту, а потом встретился глазами с секретаршей. - Черт побери, нет, - признался он. - Леотард, - мечтательно произнесла Делла Стрит. - Он, конечно, не подходит для офиса, но, несомненно, может здорово помочь девушке. - Ты абсолютно права, - согласился Мейсон. 4 Мейсон открыл ключом дверь в свой кабинет. Делла Стрит раскладывала письма по пачкам. Она подняла голову и улыбнулась. - Привет, Делла, - поздоровался адвокат. - Интересно, какие авантюры готовит нам сегодняшний день? - Надеюсь, что ничто не отвлечет тебя от записки в суд по делу Раусона и пачки писем, пришедших за последние два дня и требующих твоего неотложного внимания. Мейсон опустился на крутящийся стул и вздохнул. - Предполагаю, что невозможно двигаться по жизни, только снимая сливки, - заметил он. - Рано или поздно приходится заниматься рутинной работой, выполнять какие-то обязанности. Но вчера, Делла, я получил истинное удовольствие. Какое приключение! Наверное, я чувствую себя как домохозяйка, прекрасно организовавшая вечеринку. Она только что выпроводила довольных, улыбающихся гостей и зашла в кухню. Там в раковине она обнаружила гору грязной посуды. Мейсон еще раз вздохнул и взял папку с грифом "Срочно". Он открыл ее, быстро пробежал глазами первое письмо и передал его Делле Стрит со словами: - Телеграфируй ему, что я не смогу прилететь в Сан-Франциско для участия в деле. Делла Стрит слегка приподняла брови. - Знаю, - сказал Мейсон, - это неплохое предложение, однако, я не хочу вести дело на пару с ним. У него сложилась репутация слишком ревностного защитника интересов своих клиентов, в особенности, что касается насчет представления свидетелей, клянущихся насчет алиби. Что дальше, Делла? Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку и сказала: - Да, Герти? - Выслушав сообщение, она улыбнулась Мейсону: - Сливки пока не закончились. В приемной сидит давешняя певица с длинными ногами и желает встретиться с тобой. Готова ждать все утро, только бы ты уделил ей несколько минут. Герти утверждает, что у нее расстроенный вид. - Конечно, я ее приму, - заявил Мейсон. - Герти, попроси ее подождать несколько минут, - сказала Делла Стрит в трубку. - Передай ей, что мистер Мейсон примет ее. Адвокат отодвинул пачку писем в сторону. - Я надеялась, что нам все-таки удастся разобраться с двумя верхними письмами, - вздохнула Делла Стрит. - Они требуют немедленного ответа. - Она помолчала, потом улыбнулась и добавила: - Скорее всего, на этот раз мисс Робб одета подобающим образом - так, как следует появляться в адвокатской конторе. Мейсон усмехнулся. - В таком случае, сливки не окажутся очень густыми. - Что-то в этом роде, - согласилась Делла Стрит. - И восхитивший тебя пейзаж не вызовет столько восторженных откликов, как в предыдущий раз. - Она тебе не понравилась, не так ли, Делла? - В ней есть положительные моменты, например, кое-какие формы, - заметила Делла Стрит. - Ты ее не одобряешь? - Что-то в ней такое, шеф... Если честно, я не могу четко определить, что именно меня настораживает. - Что-то фальшивое? - Возникает чувство, что... о, не знаю. Она привыкла и любит выставлять себя напоказ. Природа одарила ее прекрасными ногами и отличной фигурой. Она их использует. У нее приятный голосок, но, в общем-то, в нем нет ничего особенного. Лучшее, что у нее имеется, это фигура. - Грудью пробивает себе дорогу? - Виляя бедрами, - добавила Делла Стрит. - Несомненно, что женщина с подобным телом, работающая в заведении, как у Джорджа Анклитаса, знает, что по чем и... Хотелось бы выяснить немного о ее прошлом и что заставило ее зарабатывать себе на жизнь именно таким способом. - Ты считаешь, что она прошла сквозь огонь, воду и медные трубы и все перепробовала? - Только не преподавала в воскресной школе, - сухо заметила Делла Стрит. - И ты предупреждаешь, чтобы меня не очаровывали стройные ножки и я не сбился с правильного пути? - Не только ножки. У меня сложилось впечатление, что она специально выставляет себя напоказ, чтобы добиться желаемого. - На этот раз она должна быть одета подобающим образом, - решил Мейсон. - Возможно, но я готова поспорить, что у нее довольно глубокий вырез спереди и во время разговора она найдет несколько поводов, чтобы склониться пониже к твоему стулу. - Кашляни, пожалуйста, если она это сделает, - попросил Мейсон. - Зачем? - Чтобы я не сбился с правильного пути, - улыбнулся Мейсон. - Приглашай ее, Делла, а потом снова займемся письмами. Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и через несколько секунд вернулась вместе с Элен Робб. На посетительнице была надета юбка, плотно обтягивающая бедра, с несколькими складками внизу, которые при каждом шаге разлетались в стороны, демонстрируя коленки. Шелковая блузка подчеркивала высокую грудь. Под самым низом глубокого треугольного выреза оказалась приколота крупная брошь. - О, мистер Мейсон! - импульсивно воскликнула Элен Робб. - Мне страшно неудобно, что я снова отнимаю ваше время, однако, мне крайне необходим ваш совет. - Об урегулировании вопроса с Джорджем Анклитасом? Она слегка передернула плечами. - Джордж кроток, как ягненок, - сообщила Элен Робб. - Никогда его таким не видела. Он поблагодарил меня, мистер Мейсон. Не поверите, он меня поблагодарил. - За что? - не понял Мейсон. Адвокат показал клиентке на стул. Элен Робб села и практически сразу же положила ногу на ногу. - За то, что я показала ему, какой он негодяй. Он признался, что все всегда делают так, как он велит, и он к этому привык. Он часто ведет себя безжалостно по отношению к другим, но старается избавиться от этой черты. Он умолял меня не увольняться и поднял мое жалованье на двадцать пять долларов. - В неделю? - уточнил Мейсон. - В неделю, - подтвердила она. - И вы согласились остаться? - Пока. - То есть все вопросы с Джорджем Анклитасом урегулированы? Элен Робб кивнула. - Тогда почему вы хотели со мной встретиться? - Сложилась своеобразная ситуация с Эллисами. - Что же странного произошло? - Боюсь, что вы заварили кашу, мистер Мейсон. - В общем-то, это и было моей целью. - Здесь вне значительно глубже, чем просто вопрос права, мистер Мейсон, - начала объяснять Элен Робб. - Между мистером Эллисом и его женой существуют разногласия. Он считает, что она представит его скупердяем и трусом, если попробует вернуть проигранные им деньги. - Я попытался помочь вам, мисс Робб, потому, что, как я думаю, с вами поступили несправедливо, - несколько раздраженно заметил Мейсон. - Однако, я не в состоянии решать проблемы всего населения. Элен Робб поменяла положение на стуле таким образом, что оказалась на самом краешке. Она склонилась вперед и положила руку на подлокотник вертящегося стула адвоката. - Мистер Мейсон, пожалуйста! - воскликнула она. - Я совсем не это имела в виду. Делла Стрит кашлянула. Мейсон посмотрел на Элен Робб, потом взглянул на Деллу Стрит. - Продолжайте, мисс Робб, - попросил он. - Я так хочу, чтобы вы меня правильно поняли, мистер Мейсон... Я пришла к вам потому... ну, в общем, потому, что вы все понимаете. - Она вздохнула, выпрямилась на стуле, опустила глаза на колени, расправила юбку большим и указательным пальцами и сообщила: - Хелли впал в раж. - Хелли? - Хелман Эллис. - Ах, да. И что он сделал? - Послушайте, мистер Мейсон, я не обольщаюсь насчет себя, - призналась Элен Робб. - Я выставляюсь напоказ, служу приманкой для простофиль. У меня хорошая фигура, я это знаю, и предполагается, что я покажу это и остальным. Это часть моей работы. - И Хелли, как вы его называете, заметил вас? - уточнил Мейсон. - Еще как! С самого начала. Вчера вечером он... Мистер Мейсон, он спросил, не соглашусь ли я убежать вместе с ним. Он хочет бросить все в Ровене и начать заново. - Что вы ему ответили? - Сказала "нет". - И? - раздраженно спросил Мейсон. - Хорошо. Я перехожу к сути. Надин Эллис обратилась к адвокату, некому мистеру Гоури. Вы его знаете? - Дарвин Гоури? - Дарвин К. Гоури, - подтвердила Элен Робб. - Слышал о нем. По-моему, занимается, в основном, бракоразводными процессами. - Все правильно. Сегодня утром позвонил мистер Гоури, хотел со мной переговорить. Он представился, как адвокат Надин. Конечно, я решила, что это как-то связано с тем пунктом закона, который вы упоминали, но я даже не могла представить, почему он хочет встретиться именно со мной. Я думала, что он пожелает увидеться с Джорджем. - И вы с ним встретились? - Да, - кивнула Элен Робб. - Оказалось, что он намерен выпытывать у меня все насчет Хелли. - Собирает доказательства для развода? - Понятия не имею. Он расспрашивал меня о моих отношениях с Хелли, давно ли я его знаю, сколько раз он появлялся в клубе, обращал ли на меня внимание и... приставал ли ко мне. - И приставал? - Конечно. - Вы сказали это Гоури? - Нет. - Вы наврали? - Да, наврала. - Убедительно? - Надеюсь. Разве не предполагается, что женщина... Ведь существует что-то вроде этического кодекса о... - Профессиональных тайнах? - подсказал Мейсон. - Да, что-то в этом роде. - Не знаю, - ответил Мейсон. - Так зачем, все-таки, вы пришли ко мне? - Мне нужен ваш совет. - По какому вопросу? - Я хочу сходить к миссис Эллис и поговорить с ней. - О чем? - Объяснить ей, что она неправильно думает о Хелмане и обо мне. Посоветовать ей не представляться идиоткой. У нее прекрасный муж и ей надо за него держаться. Мне много раз приходилось видеть, как женщины из-за пустяков разводятся со своими мужьями, а потом страшно жалеют об этом. - Приставание к другой женщине - это пустяк? - Конечно. Мужчины все одинаковые... то есть, почти все. И я даже не взгляну в сторону того, кто не делает подобного. Ведь большинство мужчин не вкладывает в это никакого смысла. Просто нормальная реакция. - Вы намерены объяснить это миссис Эллис? - Ну, не совсем... ну... в общем, факты жизни и супружества. - А какие факты супружества вы имеете в виду? - решил выяснить Мейсон. - Мужчина предлагает женщине выйти за него замуж потому, что ему нравится ее общество. Пока он наслаждается ее обществом, он будет жить с ней. Если он начал ходить на сторону, это означает, что наслаждение прекратилось. - А разве подобное не происходит со временем в любом случае? - спросил Мейсон. - Может произойти. Но дело заключается в том, чтобы найти новый подход к мужчине. Однако, женщины часто начинают корить мужей за то, что они ими пренебрегают, устали от них, тогда как женщины отдали им лучшие годы своей жизни и все в таком роде. - Похоже, вы прекрасно осведомлены по этому вопросу, - заметил Мейсон. - Прошла через подобное. - И неправильно сыграли? - Хуже вообще представить сложно, - призналась она. - Потеряла отличного мужчину. Если бы у меня хватило ума сделать так, чтобы он хотел идти домой! Тогда он остался бы со мной. Однако, вместо этого, я превратила наш дом в ад и сама толкнула его в объятия дешевой шлюхи, которая тут же его обработала. - Но потом он вернулся? Элен Робб покачала головой. - Почему нет? - Давайте не будем углубляться, - попросила она. - Хорошо. Что вы от меня хотите? - Как вы считаете, стоит ли мне, при сложившихся обстоятельствах, идти к миссис Эллис и рассказывать ей... ну, в общем, выкладывать свои карты на стол. Мне не нужен ее муж. Даже если бы он оказался свободен. Он... он просто не нравится мне. Не в моем вкусе. Вот и все. - Но вы ему нравитесь? - Очевидно. - Она помолчала, а потом добавила: - Как и девяноста процентам других посетителей. В противном случае я не продержалась бы в клубе пять месяцев. Мне жаль Хелли. Я дала ему пару советов, как сестра. Мне хотелось бы встретиться и с миссис Эллис. Я... Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку, послушала, что сказали на другом конце провода, закрыла рукой микрофон и обратилась к адвокату: - Спрашивают лично тебя, шеф. Мейсон приподнял брови в немом вопросе. - Мне перевести звонок на аппарат в библиотеке? - Нет, я поговорю здесь, - решил Мейсон. - Кто меня спрашивает? - Адвокат, - сообщила Делла Стрит. Что-то в поведении секретарши заставило Мейсона поколебаться. - Это?.. Делла Стрит кивнула. - Ладно, все равно переговорю здесь. Выясним, что ему нужно. - Мейсон поднял трубку с аппарата, стоявшего у него на письменном столе: - Алло! - Мистер Перри Мейсон? - уточнили на другом конце провода. - Да. - Это Дарвин К. Гоури, мистер Мейсон. - Да, мистер Гоури? - Я звоню вам от имени миссис Хелман Эллис, вернее, в связи с вопросом, который вы вчера обсуждали с миссис Эллис. - Я могу вам как-нибудь помочь? - Вы вчера упомянули очень интересное дело, мистер Мейсон. Я буду чувствовать себя виноватым, если соглашусь выступить перед женским клубом Ровены и получу причитающуюся вам благодарность. Вы не желаете составить мне компанию? Несомненно, женщины Ровены поставят вам в заслугу, что именно вы раскопали это решение. - Нет, я не стану там выступать, - ответил Мейсон. - Если вас мучают угрызения совести по этому поводу, то прекратите беспокоиться. Я даю вам полную свободу действий. Расскажите им все, что посчитаете нужным. От вас не требуется упоминать мое имя. - Я нашел в Сборнике судебных решений это дело, - сообщил Гоури. - Очень своеобразное и логичное приложение права. Вы представляете, какие последствия нас ждут, если оно получит огласку? Хозяева игорных заведений останутся не у дел. Им тогда просто не справиться. - Я, наверное, несколько сгустил краски, потому что хотел произвести впечатление на Джорджа Анклитаса, - признался Мейсон. - Не исключено, что в случае апелляции, Верховный Суд штата или Верховный Суд Соединенных штатов отклонит это решение. - Понимаю, - сказал Гоури. - Однако, в настоящий момент оно включено в Сборник судебных решений штата Калифорния. Хозяев игорных заведений ждут веселенькие деньки. Представляете, что случится, если какой-то женатый человек отправится в Лас-Вегас и проиграет восемьдесят, сто или сто пятьдесят тысяч долларов из общего имущества супругов? - Не знаю, - несколько раздраженно ответил Мейсон. - Надо пересекать мост, когда к нему подойдешь. Кстати, Гоури, я специально веду картотеку, в которую вношу необычные решения. Может, когда-то мне придется ими воспользоваться. Однако, я не вылезаю из кожи вон, чтобы найти им применение. Предположим, человек стреляет в другого человека и наносит смертельную рану, однако, до того момента, как жертва успевает отправиться на тот свет, подходит еще один человек и стреляет в того, кто лежит смертельно раненый. Жертва умирает от второго выстрела. Кто в таком случае виновен в убийстве? Гоури подумал с минуту, а потом ответил: - Оба. - Вы не правы, - возразил Мейсон. - По этому поводу было принято несколько хорошо обоснованных решений. Например, дело по обвинению Демпси, рассматривавшееся в Арканзасе. Один человек воткнул нож в сердце жертвы, второй нанес смертельный удар по голове. Последнего обвинили в убийстве. - Что?! - не поверил Гоури своим ушам. - Все правильно, - подтвердил Мейсон. - И, кстати, в Калифорнии еще раньше приняли решение подобного рода. Гоури казался крайне возбужденным: - Послушайте, мистер Мейсон, я не хочу пользоваться вашим частным архивом, но если вы продиктуете мне номера дел, я прямо сейчас отправлюсь в библиотеку. Вы меня страшно заинтересовали. Они у вас поблизости? - Минутку, Гоури, - попросил Мейсон и кивнул Делле Стрит. Делла Стрит открыла один из ящиков стола, достала картотеку, нашла нужную карточку и протянула Мейсону. - Записывайте, - обратился Мейсон к Гоури. - Читаю прямо с карточки. Дело по обвинению Демпси, Восемьдесят третий Сборник судебных решений штата Арканзас, страница восемьдесят один, Сто второй Сборник судебных решений юго-западных штатов, страница семьсот четыре. Дело по обвинению Ах Фата, Сорок восьмой Сборник судебных решений штата Калифорния, страница шестьдесят один. Дело по обвинению Дюку, Пятьдесят шестой Сборник судебных решений штата Техас, страница двести четырнадцать, Сто девятнадцатый сборник судебных решений юго-западных штатов, страница шестьсот восемьдесят семь. - Да будь я проклят! - воскликнул Гоури. - Значит, если я в вас выстрелю, а пока вы лежите и умираете, подойдет кто-то еще, тоже выстрелит в вас, от чего вы мгновенно отправитесь на тот свет, то я оказываюсь невиновен ни в каком преступлении? - Я не стал бы заходить так далеко, - ответил Мейсон. - Я просто утверждаю, что вас нельзя обвинить в убийстве - если только, конечно, два человека не работают по заранее совместно обдуманному плану или оба акта явились результатом преступного сговора. В таком случае оба виновны в предумышленном убийстве первой степени. Однако, я считаю, что закон четко указывает, что если человек получает смертельное ранение, но пока остается жив, а в этот момент появляется еще одно лицо, действующее независимо от первого, нанесшего смертельное ранение, и совершает насилие, в результате которого наступает мгновенная смерть, то в убийстве считается виновным второе лицо. Я рассказал вам об этом пункте закона, чтобы проиллюстрировать, что я вношу в свою картотеку. У меня полный ящик подобных решений, а этот случай с карточным долгом просто оказался одним из них. Вы можете использовать его, как посчитаете необходимым. И, раз уж мы с вами коснулись этой темы, Гоури, я хочу заметить, что ваша клиентка, Надин Эллис, считает, что Элен Робб пытается разрушить семью и... - Совсем нет, - перебил Гоури. - Боюсь, что у мисс Робб сложилось неверное впечатление. Я признаю, что задал ей несколько вопросов, пытаясь выяснить кое-что о Хелмане Эллисе. Если быть абсолютно откровенным, я не представляю, что намерена предпринять миссис Эллис. Несомненно, мистер Эллис так часто наведывался в "Большой амбар" потому, что увлекся Элен Робб. Именно поэтому они и держат там эту девушку. Они заставляют ее появляться в одежде, подчеркивающей все достоинства ее фигуры. И, надо отдать должное, фигура у нее отличная. Хелман Эллис оказался полностью очарован. Я не виню в этом девушку. Я не считаю, что она занималась надувательством, но, естественно, как адвокат миссис Эллис, я хотел бы выяснить, что там делалось. Вы можете передать своей клиентке, мистер Мейсон, что я уверен, что она мне солгала. При сложившихся обстоятельствах я ее не обвиняю, однако, если она станет сотрудничать с миссис Эллис, то я уверен, что она найдет, что миссис Эллис - женщина широких взглядов и все прекрасно понимает. - На самом деле моя клиентка именно это и планировала, - заметил Мейсон. - Она думает прямо пойти к миссис Эллис и поговорить с ней по душам. - Прекрасная идея! - воскликнул Гоури. - У вас нет возражений, как у адвоката миссис Эллис? - Никаких. - Прекрасно. Готовьтесь к выступлению в женском клубе. А я посоветую своей клиентке в ближайшее время встретиться с миссис Эллис. Мейсон повесил трубку и повернулся к Элен Робб. - Послушайте, мисс Робб, почему бы вам не отправиться к миссис Эллис и не повторить ей то, что вы рассказали мне? Не следует слишком много рассуждать о ее муже, как о конкретном представителе мужского рода, наверное, лучше поговорит о проблемах брака в общем и целом. Насколько я понял, вы сами много размышляли на эту тему. - Вы правы, - согласилась Элен Робб. - Я думала о них на протяжении многих бессонных ночей и, поверьте мне, именно ночами, когда так одиноко, удается охватить все стороны проблемы. Наверное, в настоящий момент миссис Эллис готова к мести, но гораздо лучше чем-то пожертвовать и сохранить семью, чем бросаться неизвестно куда, получить какие-то алименты и долгие годы одиночества впридачу, когда остается только думать и проклинать себя за допущенные ошибки. - Прекрасно. Идите к миссис Эллис, а я вернусь к работе. Ее несколько оскорбило то, как он резко закончил разговор. - Теперь у меня есть деньги, мистер Мейсон, - сообщила Элен Робб. - Я готова оплатить ваши услуги. Мейсон какое-то время колебался. - Пятьдесят долларов, - сказала Делла Стрит. Элен Робб открыла сумочку и достала две двадцатидолларовые и одну десятидолларовую купюру. - Сюда, пожалуйста, - позвала Делла Стрит. - Я сейчас выпишу вам квитанцию. - Насколько я понимаю, вы можете позволить себе заплатить эту сумму, - заметил Мейсон. - Вы получили компенсацию за причиненный ущерб? - Подарок, мистер Мейсон. Это не компенсация. Чтобы я могла оплатить понесенные расходы в связи с этим делом и... - Вы подписывали что-нибудь? - перебил адвокат. Она покачала головой. - Джордж сказал, что ему достаточно моего слова. Мейсон кивнул. - Следуйте за мной, пожалуйста, - пригласила Делла Стрит, указывая дорогу в приемную. - Я сейчас подготовлю вам квитанцию. Когда Делла Стрит вернулась в кабинет адвоката, Мейсон снова взял в руки пачку корреспонденции. - Ты не считаешь, что пятьдесят долларов многовато? - обратился он к секретарше. - Следовало взять с нее двести пятьдесят, - возразила Делла. - Ты что, не осознаешь, что потерял полдня, утрясая ее проблемы, а потом у нее еще хватило наглости снова к нам заявиться? Ты еще вспомнишь мои слова: мы не последний раз ее видели. Она положила на тебя глаз. - На меня? - удивился Мейсон. - На тебя, - подтвердила Делла Стрит. - Ты не отреагировал так, как на нее обычно реагируют мужчины. Она не привыкла к этому. Ты обратил внимание, как она наклонялась вперед и пристраивала руку на подлокотник твоего стула? - Обратил, - кивнул Мейсон. - Она именно этого и хотела. Поэтому и вела себя подобным образом. И еще кое-что. Она - прекрасная стенографистка. Пока ты разговаривал по телефону с Гоури, она стенографировала то, что ты с ним обсуждал. - Что?! - не поверил своим ушам Мейсон. - Именно так, - кивнула Делла Стрит. - Ты уверена, что она стенографировала? - Да, - твердо ответила Делла. - Я не видела кончик ее карандаша, но наблюдала за движением руки и плеча. По этому я в состоянии судить, что она прекрасная стенографистка и записала весь твой разговор с Гоури. - Так, вот это новость, - прищурил глаза Мейсон. - А как ты считаешь, мистер Гоури позвонил нам случайно? И только ли совпадение, что он позвонил именно тогда, когда здесь сидела Элен Робб? - Сомневаюсь, - ничего не выражающим тоном ответила Делла Стрит. 5 Мейсон открыл ключом дверь своего кабинета и увидел Пола Дрейка, главу "Детективного агентства Дрейка", заглянувшего к Делле Стрит, которая угощала его кофе из кофеварки. - Привет, Перри, - поздоровался сыщик. - Делла только что рассказала мне о твоем деле в Ровене. - Да, интересная ситуация, - заметил Мейсон. - Ладно, я ухожу, вам надо работать. Просто заглянул, чтобы принести отчет по делу Финсли. Он у Деллы. Пока ничего больше выяснить не удалось. - Не убегай, Пол, - попросил Мейсон. - Давно тебя не видел. Сегодня утром у меня нет ничего срочного. - Как раз наоборот, - возразила Делла Стрит. - Сегодня, наконец, ты надиктуешь ответы на письма, которые лежат уже несколько дней. До свидания, Пол. - Меня выгоняют, - улыбнулся детектив. Он сделал несколько шагов к двери, остановился на полпути и повернулся к Мейсону: - Ты разобрался со всеми делами в Ровене? - Да. - Там, конечно, полный бардак, - заметил Дрейк. - Игорные заведения контролируют город. Это процветающее место - деньги текут из других мест. А этот Анклитас успел прославиться далеко за пределами Ровены. - Как так? - Мне о нем немного известно, но с ним, определенно, лучше не иметь никаких дел. Он ведет нечестную игру. И начальник полиции, и городской адвокат пляшут под его дудку. Не уверен, что ты помнишь, но год назад все газеты писали об одном судебном процессе. - С которым был связан Джордж Анклитас? - Да. Он предъявил обвинение девушке, работавшей у него, заявляя, что она воровала из кассы деньги, а также украла револьвер. Револьвер обнаружили у нее. Она настаивала, что ее подставили. Провели расследование. Девушка баловалась марихуаной. Такое часто случается с теми, кто работает в подобных заведениях. Полиция нашла марихуану вместе с пропавшим револьвером у нее на квартире. Затем приятель Джорджа, местный начальник полиции, снял у девушки отпечатки пальцев и раскопал архивные данные ФБР: оказалось, что она один раз уже была осуждена за хранение марихуаны. - И что произошло? - заинтересовался Мейсон. - Если я все правильно помню, ее посадили, однако, она сама выступила с обвинениями, заявляя, что ее специально подставили Джордж Анклитас и его партнер. Держи ухо востро, Перри, и помни, что этим парням принадлежит весь город. Если у тебя возникли какие-то проблемы с Джорджем Анклитасом, не оставляй машину перед пожарным краном в Ровене, а то отправишься за решетку на полгода. А если им удастся заловить тебя в таком месте, где нет свидетелей, то они предъявят тебе обвинение в сопротивлении полицейскому и покажут синяки у _т_е_б_я_ на лице, чтобы доказать обоснованность своих заявлений. - Очень мило, - заметил Мейсон. - Да, - кивнул Дрейк. - Ладно, Перри, я пошел. Продолжаю работать по делу Финсли. Надеюсь услышать что-нибудь определенное к завтрашнему дню. Диктуй свои ответы на письма. - Спасибо, Пол, - улыбнулась Делла Стрит. - Люблю, когда он работает, - ответил Дрейк и вышел из кабинета. Мейсон вздохнул. - Дай выпить хотя бы чашечку кофе и выкурить сигарету, - взмолился он. - Хорошо, - согласилась Делла. - Только ответь на два верхних письма, пока потягиваешь кофе и куришь. - Надсмотрщица на плантации! Делла Стрит приготовила блокнот для стенографирования и ответила: - Я рабыня, а не надсмотрщица. Итак, что ты намерен сообщить нашему корреспонденту? На столе Деллы Стрит зазвонил телефон, когда они успели добраться только до половины ответа. Секретарша сняла трубку. - Алло! - Выслушав, что сказали на том конце провода, она прикрыла микрофон рукой и сообщила Мейсону: - Твоя подружка. Адвокат приподнял брови в немом вопросе. - Элен Робб. - Мы уже и так потратили на нее много времени, - решил Мейсон. - Она не может появляться здесь, когда ей заблагорассудиться, не обговаривая предварительно время. Пусть Герти объяснит ей, что я занят, что я принимаю клиентов только по предварительной записи и... Лучше, скажи ей все сама, Делла. Боюсь, она уже перегнула палку. Придется разложить ей все по полочкам, а то иначе нам, наверное, от нее не отделаться. - Не беспокойся, я ей все объясню, - заявила Делла Стрит. Она отодвинула стул и быстро вышла из кабинета. Мейсон принялся еще раз перечитывать письмо, на которое диктовал ответ. Секунд через тридцать он начал раздраженно хмуриться. Адвокат положил лист бумаги на стол, достал сигарету из серебряного портсигара и уже собрался ее зажечь, когда вернулась Делла Стрит. - Возможно, я была жестока и придирчива, - сообщила секретарша. - На этот раз она пришла с синяком под глазом. - А синяк откуда? - Дело рук Джорджа Анклитаса. Мейсон помрачнел. - Боюсь, что Анклитасу требуется хороший урок, - сказал он. - Я предполагала, что ты отреагируешь именно так. - Во что она одета? - Как и вчера. Не исключено, что снова наклонится вперед и положит руку на подлокотник твоего стула, но... Шеф, мне ее жаль. Ей пришлось многое вынести. И что поделаешь, если ей приходится зарабатывать себе на жизнь, демонстрируя свои прелести? Кто-то подложил револьвер в ее вещи. - Револьвер? - переспросил Мейсон. Делла Стрит кивнула. - Итак, насколько я понял, ты не отправила ее восвояси, - пришел к выводу Мейсон. Делла Стрит покачала головой. - Я сказала, что, возможно, тебе удастся уделить ей несколько минут, однако, ты страшно занят сегодня утром и принимаешь клиентов только по предварительной записи. Она очень расстроена. - Давай посмотрим на нее. Приглашай. Этот револьвер... Что-то тут не так. Пусть заходит, но предупреждаю тебя, Делла, на этот раз я пропущу ее через мясорубку. - Бедняжка очень расстроена, - повторила Делла Стрит. - Ты что-то больно быстро переменилась в своем отношении к ней, - заметил Мейсон. - Да, - призналась Делла Стрит. - Терпеть не могу, когда мужчины пытаются демонстрировать свою силу, ставя фингалы под глазами симпатичных девушек. Надеюсь, что ты устроишь веселенькую жизнь этому Анклитасу. Ведь мисс Робб ничего не подписывала и, в общем-то, никакого урегулирования вопроса не последовало, по крайней мере, с юридической точки зрения. Думаю, что если заставить Джорджа выплатить пять тысяч долларов, это послужит ему хорошим уроком. - Приглашай ее, - попросил Мейсон. - Меня заинтересовал револьвер. Делла Стрит вернулась в приемную и вскоре появилась в сопровождении Элен Робб. Посетительница уныло улыбнулась. - Я сейчас просто красавица, - заметила она, показывая на оплывший глаз. - Давайте опустим вступления и сразу же перейдем к делу, - предложил Мейсон. - Что произошло? - Не знаю. Вчера вечером у Джорджа было отвратительное настроение. Что бы я ни говорила, он на меня рявкал, наконец, мое терпение лопнуло и я заявила ему, что не обязана все это выслушивать. Вот тут он по-настоящему разошелся. - Что вы имеете в виду? - Наверное, адвокат описал бы это, как нецензурные выражения, произносимые громким голосом и в вульгарной манере. Он сказал то, что я не могу позволить говорить кому-либо в отношении себя. Я дала ему пощечину и... в результате получила синяк под глаз. - Никто не мешал вам упаковывать вещи? - Никто. Я спокойно ушла, поймала такси и отправилась в другой мотель. Сегодня утром я принялась разбирать чемодан и... в общем, заглянула внутрь и увидела револьвер. - Какой? Элен Робб открыла сумочку. - Вот он. Я практически уверена, что это - один из тех, которые Джордж держит для защиты. У него их три или четыре у различных кассовых аппаратов. Они выглядят точно также, как эти. Что мне теперь делать? - Револьвер системы "Смит и Вессон" тридцать второго калибра номер - С четыреста восемьдесят восемь ноль девять, - продиктовал адвокат. Он посмотрел барабан и заявил: - Одного патрона не хватает. - Мейсон положил револьвер на свой письменный стол, через несколько секунд взял в руки и опустил в правый карман пиджака. - Давайте предположим, что кто-то подбросил его к вам в чемодан. Когда это произошло - перед вашей стычкой с Джорджем или после? - Перед, - уверенно ответила Элен Робб. - Как только он меня ударил, я сразу же отправилась к своему шкафчику, вынула вещи, потом пошла в мотель и упаковала чемодан. - Джордж Анклитас мог побывать у вас в мотеле, пока вы доставали личные вещи из шкафчика? - Наверное, да, но почему-то я так не думаю. Не знаю. У меня есть одна идея. Мне сложно это объяснить, мистер Мейсон, но я практически уверена, что Джордж решил каким-то образом разорвать со мной отношения и избавиться от меня. Все было тщательно спланировано - оставалось только привести в исполнение. - Вы встретились с миссис Эллис? - Я пыталась, но мне не удалось. - Что вы хотите сказать - пытались? - У них есть яхта. Я позвонила им домой и выяснила, что они с мужем собрались в круиз. Предполагалось, что она находится на борту яхты, готовясь к плаванию. Я отправилась к яхте, но миссис Эллис там не оказалось. - Вы поднимались на борт? - Да. Я взяла ялик и погребла к яхте. Я обогнула ее, все время выкрикивая имя миссис Эллис. Затем я поднялась на борт. Там никого не было. Я обдумала ситуацию и решила, что, раз они собрались вместе в круиз, то, скорее всего, отношения между ними налаживаются и лучше мне вообще не открывать рот. - Это происходило до вашей стычки с Джорджем? - О да, значительно раньше. Он врезал мне где-то часов в одиннадцать, но, как мне кажется, он искал повод с той минуты, как я заступила на работу. - В какое время у вас начинается смена? - В восемь. - Мисс Робб, вы учились на стенографистку? Она удивилась вопросу. - Да. А почему вы так решили? - Вчера вы стенографировали мой телефонный разговор. Она покраснела, смутилась и призналась: - Ну, да. Я... Вы говорили обо мне и... Вы разговаривали с адвокатом миссис Эллис, и мне просто хотелось иметь запись. - Вы упоминали, что были замужем. Она кивнула. - Хотите обсудить это? - Нет. - Вам пришлось через многое пройти? - Да. Мне двадцать четыре года. Я считала себя умной. Я выиграла конкурс красоты и думала, что стану актрисой в Голливуде. У меня был прекрасный муж, но я воспринимала его, как должное. Когда я стала ему надоедать и он начал ходить налево, я в точности исполнила роль ревнивой жены. Я все время критиковала его и превратила наш дом в ад. Я просто толкнула его в ее объятия. Я вам уже это рассказывала. - А потом? - поинтересовался Мейсон. - Мне стало на все наплевать. Я попыталась уехать подальше от всего и ото всех, кого знала. Я выяснила, что хорошую работу стенографистки найти крайне сложно. Я устроилась гардеробщицей в "Зеленый лебедь". Чаевые там были очень маленькие. Джордж положил на меня глаз и выяснил, что я люблю петь. Он предложил мне неплохую работу с постоянным заработком и значительно большими чаевыми, которые все оставались у меня. Мистер Мейсон, ваше время дорого стоит. Если я стану вам пересказывать историю своей жизни, то мне придется заплатить вам значительно больше, чем я могу себе позволить. - У вас когда-либо были проблемы с законом? - Никогда. Мейсон кивнул Делле Стрит и обратился к посетительнице: - Вам придется извинить нас с мисс Стрит, но мы должны конфиденциально сделать один телефонный звонок. Мейсон обошел свой письменный стол и открыл дверь в библиотеку. Делла Стрит последовала за ним. - Ну? - спросила Делла Стрит. - Мне это не нравится, - признался Мейсон. - У меня такое чувство, что нам приготовили ловушку. - Элен Робб? - Джордж Анклитас. - Что случилось, как ты считаешь? - Джордж пришел в негодование, когда я появился в Ровене в понедельник утром. Однако, он быстро разобрался, что я поймал его на крючок и выражение недовольства или протесты ему не помогут, так что он воспользовался моей слабостью. - Слабостью? - не поняла секретарша. - Вот именно. Мне следовало представиться видавшим виды, проженным жизнью адвокатом и потребовать возмещения убытков от имени своей клиентки, а затем выставить ей счет на тридцать три и одну треть процента за оказанные услуги и добиться подписания соответствующих бумаг. Вместо этого я позволил ей самой обговаривать условия с Джорджем Анклитасом, ничего с нее не взял и отправился восвояси. Вот здесь Анклитас и увидел Богом посланный шанс. Он начал ублажать мисс Робб. Он сказал ей, что ему очень жаль, что все так получилось. Он уговорил ее остаться, а на самом деле в это время уже планировал, как поставить ее в такое положение, что у нее начнутся сплошные проблемы, а если я постараюсь ей помочь, то они и меня не минуют. - Револьвер? - Думаю, что вскоре он обвинит ее в том, что она украла оружие. Не исключено, что он и наркотики подложил в ее чемодан. - Так когда сработает подставленный Анклитасом капкан? У тебя есть идеи по этому поводу? - спросила Делла Стрит. - Когда я подам иск в суд от имени Элен Робб. - Ты намерен это сделать? - Конечно. Мне придется, чтобы защитить ее и самому не ударить лицом в грязь и спасти свою репутацию. Дело в том, Делла, что я заварил кашу, в результате чего могут сильно пострадать интересы владельцев игорных заведений. Им это не нравится. Поэтому они постараются как-то мне насолить. Элен Робб - это зацепка. Из ее рассказа можно сделать вывод, что они очень тщательно разработали план, а затем Анклитас поставил ей фингал под глазом. - Вначале она дала ему пощечину, - заметила Делла Стрит. - Он довел ее до этого. - Адвокат молчал в задумчивости минуту, потом сказал: - Делла, у нас в сейфе лежит несколько револьверов, которые остались от разных клиентов. Ты случайно не помнишь, нет ли там модели "Смит и Вессон" тридцать восьмого калибра с длиной ствола два с половиной дюйма? - Уверена, что есть. - Достань его и принеси сюда. Делла Стрит отправилась к сейфу и вернулась через минуту с нужным оружием. Адвокат открыл барабан, выковырял один патрон, вернул пустую гильзу, подошел к шкафу, где весела одежда, нажал на спусковой крючок, заправил барабан обратно, затем положил револьвер в левый карман пиджака и вернулся в кабинет. - Простите, что заставил вас ждать, мисс Робб, - извинился Мейсон. - Ничего страшного. - Элен Робб - ваше настоящее имя или рабочий псевдоним? - Я отвечу так, мистер Мейсон: Элен Робб - это то имя, которое вы или кто-либо когда-либо будет знать, оно напоминает мое настоящее, однако, истинное я не намерена никому открывать. Мой муж стал крупным бизнесменом. Мне не хотелось бы впутывать его имя в... в ту работу, которой я занимаюсь. - Куда вы планируете податься? - поинтересовался Мейсон, закуривая. - Сяду на автобус в Аризону. Мне предложили работу в Финиксе. Там в одном из ночных клубов работает моя знакомая. У них сейчас свободно место продавщицы сигар и сигарет, придется также иногда работать в гардеробе. Но что мне делать с револьвером? Мейсон опустил руку в левый карман, достал револьвер, подержал его, словно раздумывал - отдавать девушке или нет. - Мне не хочется, чтобы вы сдавали его в полицию, - наконец сказал он. - Мне кажется... Ну, я не знаю... лишних проблем никому не нужно. - Адвокат протянул оружие клиентке. - Наверное, вам лучше оставить его у себя, Элен. Вы нам его показали и рассказали, как вы его нашли. - Положить его в сумочку? - Боже, нет. У вас же нет на него разрешения. Обратно в чемодан, где вы его обнаружили. - Но что мне с ним делать? - Оставьте его, как доказательство. А вы знаете, как он оказался у вас в чемодане? - Понятия не имею. - Вы сделали, что могли. Я подам иск и назову Анклитаса ответчиком. Где вы остановились? - В мотеле "Прибрежный" в Коста-Месе, коттедж девятнадцать. - Возвращайтесь в мотель. Мне нужно знать, где вы находитесь. Если переедете, поставьте меня в известность. - Если вы планируете подавать иск, вам требуются еще деньги, - снова заговорила Элен Робб. - Вот... Мейсон покачал головой. - Никаких денег. По крайней мере, пока больше ничего не случилось. Хватит того, что вы заплатили. Поберегите то, что у вас есть. Отправляйтесь в мотель и ждите. Кстати, а что с Хелманом Эллисом? Он присутствовал во время вашей стычки с Джорджем? - Нет. - Вы сказали, что слышали, что они с женой собираются в круиз. Они на самом деле отплыли? - Не знаю. Вчера вечером Хелли заходил в "Большой амбар" перед тем, как я разругалась с Джорджем. Он сообщил, что жена оставила его на яхте. Они опять что-то не поделили. - Не теряйте со мной связь, - попросил Мейсон. - Я хочу знать, где смогу найти вас в случае необходимости. Она импульсивно протянула ему руку. - Спасибо, мистер Мейсон. Никогда не забуду, что вы для меня сделали. - Возможно, я и сам не забуду, - заметил Мейсон. Делла Стрит проводила Элен Робб в приемную, пожала ей руку и вернулась в кабинет адвоката. - Ты поменял револьверы? - поинтересовалась она. - Поменял, - признался Мейсон. - Она догадалась? - Надеюсь, что нет. Думаю, что действовал не слишком грубо. А что за оружие я ей отдал, Делла? Откуда оно у нас? - В наших записях значится, что это револьвер системы "Смит и Вессон" тридцать восьмого калибра, номер сто тридцать три триста сорок семь. Ты помнишь, к нам обращался Джордж Спенсер Рейнджер и просил, чтобы ты его представлял? Ты решил выяснить, есть ли у него оружие. Он ответил, что не расстается с револьвером, однако, у него нет разрешения, потому что оно не требуется: его назначили заместителем шерифа в Аризоне. Ты сказал, что ему лучше оставить оружие у нас в конторе. С тех пор револьвер лежит у нас. - Хорошо. Передай оставшийся револьвер Полу Дрейку. Пусть вначале разузнает, на кого он зарегистрирован, а потом снесет Морису Халстеду, ну тому эксперту по баллистике, у которого Пол обычно консультируется. Пусть Халстед сделает несколько пробных выстрелов и сохранит пули, затем вернет револьвер нам. Ты положишь его в сейф. Когда Джордж Анклитас выступит с обвинением против Элен Робб, заявляя, что она украла один из его револьверов, получит ордер на обыск ее вещей и найдет у нее в чемодане оружие, он явно придет к выводу, что его план сработал. - А ты вырвешь коврик у него из-под ног? - уточнила Делла Стрит. - Вот именно. - А что будет с револьвером, который подложили в чемодан к Элен Робб? Мейсон улыбнулся. - Если Пол Дрейк выяснит, что он зарегистрирован на имя Джорджа Анклитаса, то револьвер окажется у него в клубе и никому не удастся доказать, что он отсутствовал. - А это законно? - Не знаю ни одного закона, который бы запрещал возвращать владельцу его собственность, - ответил Мейсон. 6 Когда Делла Стрит вернулась из "Детективного агентства Дрейка", оставив там револьвер, Мейсон попросил ее: - Свяжись, пожалуйста, с Гоури, Делла. Хочу послушать, в каком он настроении сегодня утром. Делла Стрит набрала номер и кивнула Мейсону. Адвокат поднял трубку у себя на столе и сказал: - Добрый день, мистер Гоури. Говорит Перри Мейсон. - О, мистер Мейсон! Как дела? - Отлично. Мы с моей секретаршей хотели бы послушать ваше выступление в женском клубе Ровены. Возможно, если мы придем сами по себе, нас не пустят, но если вы лично нас пригласите, никаких проблем возникнуть не должно. Гоури медлил с ответом. - Вы меня слышите? - уточнил Мейсон. - Да. Пытаюсь собраться с мыслями. - И что с вашими мыслями? Почему вы не можете сразу ответить? - Я не буду выступать в Ровене. - Нет? - Нет. - Почему? - Во-первых, миссис Эллис не выполнила своего обещания. - Что вы имеете в виду? - Я должен был получить гонорар от женского клуба за свое выступление, а также аванс за представление интересов самой миссис Эллис. - И она ничего не заплатила? - Ни цента. И я не могу до нее дозвониться. Ее нигде нет. Очевидно, отправилась куда-то на яхте. При сложившихся обстоятельствах я позвонил президенту женского клуба Ровены и сказал, что мое выступление придется отложить. - Вот как? - Вот так, - ответил Гоури. - Вы должны меня понять, мистер Мейсон. Адвокат не может бесплатно предоставлять свои услуги. - Понятно. Дайте мне знать, когда получите известие от миссис Эллис, - попросил Мейсон и повесил трубку. - Ты слушала, Делла? - повернулся он к секретарше. Она кивнула. - Наверное, в настоящий момент больше ничего предпринять нельзя, - сделал вывод Мейсон. - Кроме как ответить на письма. Мы с ними еще не закончили. Мейсон вздохнул, снова взял в руки пачку, приготовленную Деллой Стрит, и диктовал ответы до конца дня. Практически перед закрытием раздался кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета. Делла Стрит встала со своего места и впустила детектива. Пол Дрейк вытянулся в большом кожаном кресле, предназначенном для клиентов, и спросил: - Чем, черт побери, ты опять занимался, Перри? Снова подменил револьверы? - Почему снова? - Не знаю, но как только ты оказываешься вовлеченным в дело, где есть хоть какой-то пистолет или револьвер, ты устраиваешь азартную игру с окружной прокуратурой и полицией. - Здесь что-то не так? - спросил Мейсон. - Все в порядке, если тебе удается выйти сухим из воды. - Но что послужило причиной таких глубокомысленных рассуждений? - Револьвер, который ты мне передал - системы "Смит и Вессон" тридцать восьмого калибра, номер С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. - И что с ним? - Это один из четырех револьверов, купленных в один день У. В. Маркусом, полное имя - Уилтон Винслоу Маркус. Предположительно, является компаньоном Джорджа Анклитаса в ресторанном деле в Ровене. Рестораном прикрывается игорный бизнес. - Разрешение на оружие имеется? - поинтересовался Мейсон. - Скорее всего, нет. Начальник полиции пляшет под их дудку. Он назначил их какими-то представителями службы правопорядка. Они занимаются "особыми" вопросами, что позволяет им носить оружие без официального разрешения в письменной форме, а только благодаря полномочиям, что дает их назначение на этот туманный пост. - Это один из четырех купленных револьверов? Дрейк кивнул. - Хорошо. Что еще? - Эксперт по баллистике сделал несколько пробных выстрелов, а потом вставил недостающие патроны, чтобы их было столько же, как и тогда, когда ты передал револьвер мне, - отчитался сыщик. - На всех пулях, выпущенных из этого револьвера во время эксперимента, оставлены метки для дальнейшей идентификации? - уточнил Мейсон. Дрейк кивнул. - Прекрасно. Где револьвер? Детектив достал оружие из кармана и протянул Мейсону. - Будь осторожен, - предупредил Дрейк. - Не впутайся с ним во что-нибудь. - Во что, например, Пол? - Черт побери, не представляю... Но, очевидно, ты считаешь, что этот револьвер использовался для совершения какого-нибудь преступления. - Откуда у тебя появилась подобная идея? - Тогда зачем ты попросил эксперта по баллистике сделать из него несколько пробных выстрелов? - Возможно, просто хотел соотнести его с определенной датой, - ответил Мейсон. - Что, черт