увидит меня выходящей из мастерской, она задумается, что я здесь делала, а если потом она встретит еще и вас... О, Боже милостивый! - А, может, она прямо войдет в дом? - предположил Мейсон. - Будем надеяться. Забыла заплатить за такси... Как раз в ее стиле... Возвращается к водителю... О, заметила вашу машину! Пойду попытаюсь отослать ее в другом направлении. Скорее всего, мне это не удастся. Она такая любопытная! Если у меня не получится ее удержать, ничего ей не сообщайте. Вы поняли? Ничего. Мьюриель открыла дверь мастерской и пошла к такси. Она старалась идти со спокойным и безмятежным видом. Мейсон раздвинул жалюзи и следил за происходящим. Длинноногая блондинка, чьи фотографии Мейсон только что рассматривал в темной комнате, очаровательно улыбнулась Мьюриель, сделала несколько шагов по направлению к сводной сестре и обняла ее за плечи. Мьюриель постаралась ненавязчиво повернуть Гламис к дому, но, очевидно, блондинка не собиралась пока заходить туда и принялась задавать вопросы. Мейсон подошел к телефону, стоявшему на верстаке, поднял трубку, дождался гудка и быстро набрал номер агентства Пола Дрейка. Услышав голос детектива на другом конце провода, Мейсон не терял ни секунды: - Пол, у меня нет времени, повторять некогда, так что будь очень внимателен. Через двадцать или тридцать минут я окажусь на стоянке у нашего здания. Со мной приедет молодая женщина. Я хочу, чтобы кто-то сел ей на "хвост" и проследил ее дальнейшие передвижения. - Перри, у тебя есть сердце? - взмолился Дрейк. - За такое короткое время... - Если у тебя нет свободных оперативников, значит, возьмись сам за это задание, - перебил Мейсон. - Мне нужны результаты. Мне кажется, что кто-то водит меня за нос. Мейсон повесил трубку и снова раздвинул жалюзи. Девушки все еще разговаривали. Мейсон набрал номер своей конторы. Когда Герти подняла трубку, Мейсон обратился к ней: - Немедленно свяжи меня с Деллой, Герти. - Делла, - сказал адвокат, уже слыша приближающиеся к мастерской голоса. - Ты звонила? - Да. Хотя обычно она говорит значительно медленнее и не таким высоким голосом, Верой М.Мартель определенно представлялась секретарша Картера Джилмана. Мейсон увидел, как поворачивается ручка двери, и бросил трубку на место. Он внимательно рассматривал один из станков, когда прозвучал голос Мьюриель Джилман: - Мистер Мейсон, я хочу представить вас Гламис Барлоу. Гламис, это мистер Мейсон. Мейсон повернулся и взглянул в огромные голубые любопытные и одновременно смелые глаза. Гламис сделала несколько шагов вперед, протянула руку и улыбнулась. - Рада познакомиться, - сказала она. - Мьюриель сообщила, что у нас в гостях какой-то ее приятель, который интересуется резьбой по дереву. Мейсон не стал никак комментировать слова Мьюриель, пожал руку Гламис, поклонился и улыбнулся: - Очень рад, мисс Барлоу. Гламис повернулась к сводной сестре. - А где еще одна машина, Мьюриель? Я за ней приехала. Она мне сейчас нужна. - В центре города. Я оставила ее там на стоянке. - Оставила там на стоянке? - переспросила Гламис. - Мистер Мейсон предложил меня подвезти. Гламис нахмурилась и поинтересовалась: - А как ты планировала ее забирать? - Мистер Мейсон обещал снова отвезти меня в центр. Я вернусь на ней. - А куда ты еще собираешься? - Никуда. Останусь дома. Мистер Мейсон уже хотел уезжать, я отправлюсь вместе с ним и... - У меня нет времени, - перебила Гламис. - Прости, Мьюриель, но мне автомобиль нужен немедленно. С мистером Мейсоном поеду я. Просто дай мне квитанцию на машину... То есть, конечно, если мистер Мейсон не возражает подвезти меня. Мьюриель колебалась. Мейсон поклонился и заявил: - Может, вы обе поедете со мной? - Нет, - безапелляционно ответила Гламис. - Мьюриель останется дома. Она просто планировала пригнать машину назад, а мне нужно заехать в несколько мест. - Ну, тогда это единственное, что можно придумать, - неохотно согласилась Мьюриель. - Вы согласны, мистер Мейсон? - Да, - кивнула адвокат. - Я заметила в гараже вашу машину, - сообщила Гламис. - Вначале я решила, что это наша третья машина, но потом поняла, что я ее никогда раньше не видела. Я поинтересовалась у Мьюриель, чья она... Вы прямо сейчас уезжаете, мистер Мейсон? - Ему придется уехать прямо сейчас, - ответила Мьюриель унылым тоном. - У него назначена важная встреча. - Прекрасно, - сказала Гламис. Она обвела взглядом мастерскую и воскликнула: - О, Господи, кто-то тут пролил на пол какую-то гадость, да еще и стул уронили. - Наверное, об него споткнулись, - заметил Мейсон. - Боже, Мьюриель, он сломан! - Гламис, если ты торопишься в центр... - Тороплюсь, - перебила Гламис. - И мистер Мейсон тоже. Пока, Мьюриель! Увидимся позднее. Вперед, мистер Мейсон. Я буду вас постоянно подгонять, потому что мне срочно требуется машина, а мать забрала мою спортивную и поехала на ней на какой-то объект с членами клуба фотографов. Мне пришлось взять такси до дома. Я надеялась, что хоть одна машина здесь окажется. - Прости, - извинилась Мьюриель. - Ну что ты извиняешься, дорогая? Ты имеешь такое же право на машину, когда она тебе нужна, как и все остальные... Наверное, я навязалась к мистеру Мейсону в попутчицы, но... Мистер Мейсон, мне придется вас постоянно поторапливать. Гламис взяла адвоката под локоть. Мейсон поднял портфель и отправился к машине. - Мистер Мейсон, если вы истинный джентльмен и намерены проявить свои лучшие качества, вы проводите меня до правой дверцы, откроете ее, а я очаровательно улыбнусь вам в знак благодарности и быстро покажу пару отличных стройных ножек. Если же у нас чисто деловая встреча... - Конечно, я предстану истинным джентльменом, - перебил Мейсон. Адвокат помахал рукой Мьюриель, проводил Гламис до правой дверцы машины и открыл ее. Гламис запрыгнула в салон, улыбнулась и сверкнула ножками, а потом поправила юбку. - Спасибо, мистер Мейсон. - Не за что, - улыбнулся адвокат. - Благодарности уже было достаточно. Мейсон открыл другую дверцу, кинул портфель на заднее сиденье и завел мотор. Смотря прямо вперед, Гламис заметила: - У вас точно такой же портфель, как и у папаши Джилмана. - Наверное, все портфели похожи, - ответил Мейсон, отъезжая от дома. - Мьюриель мне далеко не все рассказывает, мистер Мейсон, - продолжала Гламис. - Например, о вас она даже и словом не обмолвилась. Вы ее давно знаете? - Все зависит от того, что вы имеете в виду под словом "давно", - ответил Мейсон. - Все относительно. - Вы правы... А вы интересуетесь резьбой по дереву? - Да. - У вас есть своя мастерская? - Думаю, что надо ее обустроить. - Я уверена, что Мьюриель о вас ни разу не упоминала, - заявила Гламис. Мейсон молчал. - Не похоже, чтобы вы бесцельно проводили время - заметила она. - Я не говорил, что бесцельно проводил время, - ответил адвокат. - Вы очень умело избегаете прямых ответов, мистер Мейсон. Вы догадались, что я пытаюсь выудить из вас информацию? - Правда? - Конечно. Мне хочется узнать о вас как можно больше. Чем вы живете? Что дает вам силы? Мьюриель - серьезная девушка, а вы... вы определенно целеустремленный человек. Вы мужественны и солидны. Ничего общего с плейбоем. У вас есть цель в жизни и вы очень близки к ее достижению. Чем бы вы ни занимались, вы достигли потолка в выбранной сфере. - Психоанализ? Она, не стесняясь, рассматривала его. - Да. Мне это нравится. Иногда у меня здорово получается. Вы не врач и на банкира тоже не очень похожи. Но чем-то занимаетесь и достигли успеха. - Если вам доставляют такое удовольствие рассуждения о роде моих занятий и характере, то грех лишать вас этого, просто сказав правду. - Вы опять говорите уклончиво, мистер Мейсон. Но вам это все равно не поможет, потому что, как только я выйду из вашей машины, я запишу номер, а потом выясню, кому принадлежит автомобиль, а тогда уже нетрудно будет узнать, кто вы на самом деле. Вы определенно... О, Боже праведный, конечно! Вы - адвокат. Мейсон молчал. - Мейсон. Мейсон. О, Господи, благослови мою грешную душу. Вы - Перри Мейсон! Мейсон продолжал вести машину. - И вы даже не похвалили меня за то, что я догадалась! Вы ведете себя очень таинственно, мистер Мейсон. Почему вы оказались у нас дома? Заехали к Мьюриель, выбрав ее из всех людей на этом свете. Я застала вас вместе с ней, и вы ведете себя так уклончиво... А это на самом деле портфель папаши Джилмана, не так ли? - Как адвокат, я возражаю против вашего вопроса, на основании того, что на него требуется дать несколько ответов. - И все разные? - Поскольку возражение сделано на таком основании, нет необходимости это уточнять. Гламис придвинулась поближе к Мейсону, положила левую руку на спинку его сиденья, таким образом, что ее кисть касалась его плеча. Девушка слегка развернулась, подогнула под себя ноги и заметила: - Наверное, мне стоит быть немного поскромнее - в целях безопасной езды. - Она натянула юбку на колени. Несколько секунд она изучала суровый профиль адвоката, не пытаясь скрыть любопытство. - И что же такое вы все-таки делали в мастерской папаши Джилмана? - наконец, спросила Гламис. - Возможно, я дал вам правдивый ответ, сказав, что интересуюсь резьбой по дереву, - заметил Мейсон. - Но вы обратились не к папаше Джилману, а к Мьюриель. Я уверена, что Мьюриель знакома с вами не более двадцати четырех часов... Если бы Мьюриель знала вас раньше, то мы все были бы в курсе. Мьюриель, конечно, не болтушка, но она, несомненно, нашла бы способ упомянуть в разговоре ваше имя... "Мой знакомый Перри Мейсон, известный адвокат, говорил по этому поводу..." или что-то в этом роде. Вы мне совсем не помогаете, мистер Мейсон. Наверное, мне придется провести глубокое исследование. - А чем вы сейчас занимаетесь? - Просто указываю на основные моменты. Я внимательно наблюдаю за вашим лицом и вижу, как вы начинаете раздражаться. Это заметно по уголкам ваших глаз. Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, мистер Мейсон, что вы слегка прищуриваетесь когда сердитесь? - Я об этом не знал, - ответил Мейсон. Какое-то время они ехали молча. Гламис продолжала внимательно рассматривать адвоката. Затем она рассмеялась. - Я не хотела вызывать у раздражение, мистер Мейсон, - призналась девушка. - Теперь, после того, как я, можно сказать, выкурила вас из норы, нам, не исключено, стоит познакомиться более тесно и светским образом. Я не стану совать свой нос в деловые вопросы, которые, как вы, несомненно, считаете, меня не касаются. Интересно, а вы играете в гольф?.. Нет, наверное, у вас нет времени. Вы один из самых занятых людей на свете. Вы постоянно стремитесь вперед... Вас окружает аура успеха. - Она усмехнулась: - Я горжусь собой. Я правильно вас описала. Если вы помните, я сказала, что вы достигли потолка в избранной профессии. Мейсон улыбнулся. - А вы, хочу заметить, прекрасно разбираетесь в людях и умеете льстить. - Да, я любопытна и любознательна. Я люблю слушать, что говорят люди. Иногда они выбалтывают то, о чем не стоило бы упоминать. В таком случае я смотрю на них с невинным выражением лица. Прекрасно быть молодой. Еще можно выглядеть неопытной. Наверное, через несколько лет мне подобное уже не сойдет с рук, мистер Мейсон... Но неизвестно... Если мне удастся сохранить внешность и такое выражение лица... Да еще усовершенствовать его... Наверное, не стоит в это углубляться. Мне необходимо освоить вашу уклончивость, мистер Мейсон. - Вы научились быть таинственной, - улыбнулся Мейсон. - Я не сомневаюсь, что вас одолевают поклонники, однако, вы еще никому не сказали "да", потому что я не вижу кольца с бриллиантом у вас на левой руке. - Какой вы наблюдательный, - ехидно ответила она. - Для вашего сведения, мистер Мейсон, упомянутое вами односложное слово, используемое для выражения согласия, не обязательно означает бриллиант в наше время. - Это подразумевалось, как закодированная колкость? - Как умело вы перевели тему разговора с себя на меня! - воскликнула Гламис. - Теперь, судя по уголкам ваших глаз, вы полностью расслабились, из чего я делаю вывод, что мы приближаемся к зданию, где находится ваша контора, а, следовательно, к стоянке... А вот и она слева от нас... Кстати, я ей тоже пользуюсь, если мне зачем-то приходится забегать в контору к папаше Джилману. Он работает в здании "Пьедмонт". - А моя контора расположена вон в том здании, - показал Мейсон, заворачивая на стоянку. - И, как постоянному клиенту и арендатору офисной площади, вам отведено постоянное место, - заметила Гламис. - Вы абсолютно правы. - Если бы вы первым вышли из машины, мистер Мейсон, обошли ее и открыли мне дверцу, я, конечно, наградила бы вас еще одним показом моих замечательных ножек, однако, я сама очень тороплюсь и знаю, что вам хочется от меня поскорее отделаться. Приятно было познакомиться. Надеюсь, что вижу вас не в последний раз. Пока! Она выпрыгнула из машины, захлопнула дверцу и побежала к служащему стоянки, держа в руке квитанцию. Мейсон остался сидеть в машине и принялся смотреть по сторонам в надежде заметить Пола Дрейка, однако, ему это не удалось. Адвокат взял портфель с заднего сиденья. Служащий стоянки подогнал машину с двумя дверцами, на которой приехала Мьюриель Джилман. Гламис Барлоу села за руль и быстро включила зажигание. Когда она выезжала со стоянки, Мейсон заметил ничем не примечательную машину Пола Дрейка, зарегистрированную на детективное агентство. Сыщик появился с противоположной стороны и пристроился за Гламис. Мейсон попытался встретиться взглядом с Полом Дрейком, чтобы дать ему сигнал, но у него ничего не получилось. Мейсон перешел улицу, повернул налево и направился к зданию "Пьедмонт". 6 Мейсон вошел в офис, занимаемый "Инвестиционным пулом Джилмана и компаньонов" ровно в двадцать шесть минут шестого. Удивительно красивая рыжеволосая операторша коммутатора подняла голову и обворожительно улыбнулась. - Меня зовут Перри Мейсон, - представился адвокат. - У меня назначена встреча с мистером Калхоуном. - О, да. Секундочку, мистер Мейсон. Он ждет вас. Фактически, нас всех просили подождать вас. - Она сняла трубку и сообщила кому-то: - Пришел мистер Мейсон. - Потом она повернулась к адвокату. - Проходите, пожалуйста, мистер Мейсон. Прямо по коридору. Вторая дверь направо. Мейсон быстро осмотрел приемную, толстый ковер, удобные глубокие кресла, журналы по финансам и инвестициям, на столике. Из приемной открывалась дверь еще в одну комнату. Там стояло несколько шкафов, ящиков с картотеками, секретарских столов и пишущих машинок. На первой двери в коридоре висела табличка "Картер Джилман", на второй - "Роджер К. Калхоун". Мейсон открыл вторую дверь и вошел. Там ему улыбнулась симпатичная брюнетка, которая вполне могла бы позировать для календарей и прочей рекламы. - Мистер Мейсон? - спросила она. Адвокат кивнул. - Мистер Калхоун ждет вас. Проходите, пожалуйста. Мейсон прошел в указанную брюнеткой дверь. Адвокат увидел худого мужчину лет тридцати, сидевшего за огромным столом. Мужчина встал и направился к Мейсону. - Рад познакомиться с вами, - сказал он. Длинные костлявые пальцы пожали руку адвоката. - Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон, - предложил Калхоун. Он показал на кресло, а сам отправился на свое место с противоположной стороны стола, опустился в кресло, уперся локтями в ручки, вытянул длинные пальцы и соединил их кончики. Калхоун постарался принять внушительный вид. - Я - адвокат, мистер Калхоун, - заговорил Мейсон, - и... - Да, да, я все о вас знаю, мистер Мейсон, - перебил Калхоун. - Я пришел к вам, получив несколько странное поручение. Меня попросили передать вам контракты. Над ними, насколько я понимаю, работал мистер Джилман. Я считаю, что это, в общем-то, поручение для обычного курьера. Я передаю вам контракты, которые даже не имел возможности прочитать и о содержании которых мне ничего не известно. Меня также просили вам сказать, чтобы вы их должным образом оформили. Калхоун наклонился вперед и взялся руками за ручки кресла. - Да, да, мистер Мейсон, я целый день жду эти контракты. Одна крайне важная сделка находится в стадии завершении... А вы можете сообщить мне, где сейчас находится мистер Джилман? - Боюсь, что нет, - ответил Мейсон несколько удивленным голосом. - Разве он не связывался с вами? - Нет, - кратко ответил Калхоун. - Это ему совсем не свойственно. Я могу взглянуть на контракты? Мейсон открыл портфель, вынул зеленую папку из бристольского картона, на обороте которой было написано послание: Джилман приказывал связаться с Перри Мейсоном, если случится что-то необычное, и давал телефон адвокатской конторы. Мейсон достал контракты из папки. - Вы можете передать мне всю папку, мистер Мейсон, - нетерпеливо сказал Калхоун, не сводя глаз с написанного чернилами послания на обороте. - Мне велели передать контракты, - ничего не выражающим тоном возразил Мейсон. Он протянул четыре контракта Калхоуну. Калхоун внимательно просмотрел все бумаги, чтобы убедиться, что это копии одного документа, затем быстро пролистал страницы оригинала своими длинными пальцами. По его движениям становилось понятно, что он привык или быстро листать страницы, или считать деньги. Закончив, он поднял голову и с серьезным и достойным видом поблагодарил адвоката: - Большое спасибо, мистер Мейсон. Худощавый Калхоун выглядел очень молодо и определенно пытался произвести впечатление на посетителей массивной мебелью и серьезным видом. Однако, манеры и внешность оказывались несовместимыми. - Поскольку на этот раз я выступаю в несколько непривычной для себя роли, - продолжал Мейсон, - в связи с необычной ситуацией, я прошу вас выдать мне расписку, подтверждающую, что я передал вам контракты, а также указать в ней время. Калхоун колебался несколько секунд, потом нажал на кнопку. Практически сразу же распахнулась дверь и на пороге появилась секретарша. - Принесите, пожалуйста, блокнот, мисс Колфакс, - обратился к ней Калхоун. - Он у меня в руках, - улыбнулась брюнетка. Она вошла в кабинет, села, положив ногу на ногу и предоставив возможность мужчинам насладиться видом ее очень стройных ног прекрасной формы, и приготовилась стенографировать. - Поставьте дату. Сегодня у нас тринадцатое, - давал указания Роджер Калхоун, словно учитель, объясняющий что-то нерадивым ученикам. - Затем укажите точное время. Документы были переданы ровно в пять тридцать две. Вы выписываете расписку на имя адвоката Перри Мейсона. Укажите в ней, что мистер Мейсон вручил мне оригинал и три копии контракта о предполагаемой покупке корпорацией всех прав на горнодобывающий синдикат "Барклей". Эти контракты переданы на подпись мистером Мейсоном, выступающим в роли адвоката Картера Джилмана, одобрившего сделку. - Минутку, - перебил Мейсон. - Давайте вычеркнем слова об одобрении сделки. Мне велели только передать контракты и заявить, что вы можете приступать к их должному оформлению. - Но в этом и заключается идея оформления контрактов! - воскликнул Калхоун. - Если бы Джилман не одобрял сделку, он не хотел бы, чтобы их оформляли. - Однако факт остается фактом: я не знаю, одобряет мистер Джилман сделку или нет. Калхоун колебался несколько мгновений, а потом обратился к секретарше: - Я думаю, чтобы обезопасить себя лично, мисс Колфакс, я попрошу вас отпечатать расписку в таком виде, как я продиктовал. - Чтобы обезопасить себя лично, - заявил Мейсон, - я вычеркну фразу об одобрении мистером Джилманом сделки на момент получения мной расписки. - Я не понимаю, какое это имеет значение, мистер Мейсон, - холодным тоном сказал Калхоун. - Для меня - очень большое. Я не знаю, что имеет значение для вас. Но я знаю, что имеет значение для меня. Калхоун глубоко вдохнул. - Хорошо. Мисс Колфакс, вычеркните, пожалуйста, фразу об одобрении сделки мистером Джилманом и отпечатайте расписку в трех экземплярах. - Да, мистер Калхоун. Секретарша встала и вышла из комнаты. Калхоун взглянул на часы и заявил: - Пока мы ждем, мне хотелось бы обсудить несколько вопросов, имеющих отношение к вашему клиенту. - Мне не давалось полномочий что-либо обсуждать, - ответил Мейсон. - Мне поручили просто передать бумаги. - Но у вас нет оснований не слушать. - Я готов слушать что угодно. Калхоун снова соединил кончики пальцев и начал: - Мы занимаемся инвестированием. Чтобы успешно осуществлять подобную деятельность, нужно правильно оценивать ситуацию, складывающуюся на рынке. Также необходимо, чтобы наши клиенты нам безоговорочно доверяли, то есть не сомневались в честности исполнительного персонала. - Калхоун замолчал, словно ожидая согласия со своими заявлениями, однако, Мейсон даже не кивнул головой. - Я понятия не имею, что вам известно о вашем клиенте, мистер Мейсон, или об его прошлом. Однако, предполагаю, что какие-то сведения у вас имеются. Мейсон продолжал молчать. В голосе Калхоуна послышалось легкое раздражение. - Я сам только недавно узнал несколько фактов из прошлого мистера Джилмана. Мистер Джилман был женат и от первого брака у него есть дочь, очаровательная девушка по имени Мьюриель, которой сейчас, если не ошибаюсь, лет двадцать. Его первая жена умерла. Примерно пять лет назад Джилман женился во второй раз. Его жену зовут Нэнси. Она была замужем за неким Стивеном А. Барлоу, в настоящий момент проживающем в Лас-Вегасе. Они развелись. У Нэнси есть дочь, предположительно от этого брака с Барлоу, по имени Гламис. Ей около двадцати нет. Я всегда считал, что Гламис - это ребенок Нэнси и Стивена А. Барлоу, но недавно мое внимание обратили на то, что Гламис двадцать лет, а Нэнси и Барлоу поженились девятнадцать лет назад. С прошлым Гламис связано несколько странных фактов. Насколько мне известно, не так давно одно детективное агентство занималось ими. Если возникнет какой-то скандал, связанный с дочерью Нэнси, он может серьезно повлиять на дела корпорации. Калхоун замолчал и посмотрел на Мейсона так, словно адвокат был виновен в этом пятне на честном имени корпорации. - Если я имею право задать такой вопрос, - сказал Мейсон, - то мне хотелось бы знать, откуда у вас появилась информация о Гламис - о том, что она является незаконнорожденным ребенком? - Информация поступила из источника, которому я полностью доверяю, - ответил Калхоун. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Вы сделали заявление. Я его выслушал. Калхоун включил переговорное устройство и обратился к секретарше: - Мисс Колфакс, расписка готова? - Да, мистер Калхоун, - ответил приятный голос. - Я ждала вашего звонка. - Принесите ее. Открылась дверь в кабинет и появилась мисс Колфакс. Она протянула Калхоуну три листа. Калхоун прочитал отпечатанный на машинке текст, расписался на всех экземплярах, вручил один Мейсону и поблагодарил секретаршу: - Спасибо, мисс Колфакс. Это все. Она повернулась и вышла из кабинета. Она явно чувствовала на себе взгляды мужчин и прекрасно понимала, что ей есть, чем похвастаться. - Пожалуй, я выполнил свое поручение. Не смею больше отнимать ваше время, мистер Калхоун, - сказал Мейсон. - Я очень хотел бы увидеться с мистером Джилманом. - Вы еще долго планируете оставаться в конторе? - По крайней мере, час. - А секретарша мистера Джилмана все еще на работе? - спросил Мейсон. - Мне нужно с ней поговорить. Калхоун включил переговорное устройство и попросил свою секретаршу: - Мисс Колфакс, позвоните, пожалуйста, в приемную мистера Джилмана и выясните, на месте ли еще мисс Норман. Через пару минут секретарша сообщила: - Мисс Норман уже ушла, мистер Калхоун. - Спасибо, мисс Колфакс, - очень официально поблагодарил Калхоун и отключил переговорное устройство. - Рабочий день давно закончился, мистер Мейсон, - объяснил он, - но я попросил задержаться нескольких сотрудников. - Спасибо. До свидания, - попрощался Мейсон. - До свидания, мистер Мейсон. Мейсон вышел из кабинета Калхоуна, пересек секретарскую, остановился в дверном проеме и оглянулся на шикарную брюнетку. - До свидания, мисс Колфакс, - попрощался адвокат. Ее взгляд смягчился и она очаровательно улыбнулась. - До свидания, мистер Мейсон, - сказала секретарша и подмигнула ему. Мейсон пешком отправился к зданию, где располагалась его адвокатская контора и, не заходя к себе, заглянул в "Детективное агентство Дрейка". - От Пола поступала какая-нибудь информация? - поинтересовался он у оператора коммутатора. Девушка покачала головой. - Он уехал по какому-то вашему заданию, мистер Мейсон, сразу же после того, как вы позвонили. Пока не связывался с нами. Он не смог найти свободного оперативника для этого дела. - Передайте ему, пожалуйста, что я хочу с ним встретиться, как только он вернется. Адвокат прошел дальше по коридору к своему кабинету и ключом открыл дверь, выходящую прямо в общий коридор. - Вот портфель Картера Джилмана, - сообщил Мейсон Делле Стрит. - Давай посмотрим, что там есть. Я передал кое-какие контракты компаньону Джилмана. Они лежали в этой папке. На ней написано послание, о котором нам говорила Мьюриель. Надо взглянуть на остальное содержимое портфеля. Мейсон с секретаршей просмотрели все, что находилось внутри, и обнаружили только с полдюжины расписаний различных авиакомпаний, дающих время отправления и прибытия самолетов в Лос-Анджелес. На отдельном кусочке бумаге значился адрес: Стивен А. Барлоу, авеню Вирджиния, пятьдесят девять восемьдесят один, Лас-Вегас, Невада. - Итак? - спросила Делла Стрит. - Для твоего сведения, последнее время мне приходилось общаться с очень-очень красивыми женщинами, - сообщил Мейсон. - Ты намерен повторить похождения или просто опишешь их мне? - Во-первых, я какое-то время общался с известной тебе Мьюриель Джилман, девушкой с актерскими способностями и опытом выступлений на любительской сцене. Она гордится своим умением представляться невинным ребенком, таким образом скрывая приобретенный жизненный опыт. Считает себя искушенной. Второй была прекрасно сложенная Гламис Барлоу - обольстительная блондинка с голубыми глазами, которая думает что джентльмена, помогающего ей сесть в машину, следует награждать показом очень стройных ножек, как она сама выражается. - Ты меня удивляешь, - призналась Делла Стрит. - Ты хочешь сказать, что я сама совсем забыла о женских преимуществах и быстро залезаю в машину не дожидаясь, пока кто-то из мужчин откроет мне дверцу? - Я всегда придерживался мнения, что женщины желают знать, какой подход сейчас в моде, - заметил адвокат. - Я поняла намек. А еще с кем-нибудь из особ противоположного пола тебе сегодня приходилось общаться? - О, с несколькими. Оператором коммутатора компании Джилмана работает некая рыжеволосая леди, которая за свою жизнь слышала не меньше свистков вслед, чем звучит на железнодорожном переезде. Затем была дама по фамилии Колфакс, научившаяся стенографировать таким образом, что создается впечатление, словно ты наблюдаешь стриптиз-шоу и она вот-вот собирается что-то снять. Мисс Колфакс умеет окружать самое обычное действие крайне необычной атмосферой, если ты понимаешь, что я имею в виду. - Понимаю, - кивнула Делла Стрит. - Однако, в настоящий момент меня больше интересует личность доверенной секретарши мистера Джилмана, потому что у меня не осталось ни малейшего сомнении, что именно она звонила нам, представилась Верой Мартель, произнесла неясную фразу об отпечатках пальцев и дала телефонный номер, по которому можно застать мистера Джилмана. Для твоего сведения, это номер телефона-автомата. Будка, в которую ты звонил Джилману, расположена в четырех кварталах от здания, где работает сам Джилман. - Мисс Матильда Норман к тому времени уже ушла. Говорят, что ей лет пятьдесят и она внешне очень похожа на жердь. - А другие леди, с которыми тебе сегодня приходилось общаться, на жердь не похожи, не так ни? - улыбнулась Делла Стрит. - Определенно нет. Они сложены, как автомагистраль в горах в Мексике. Другими словами, в их телах имеются кое-какие изгибы и неожиданные повороты. - А что ты скажешь о покрытии на дорогах? - Создается впечатление, что все операции должны происходить на максимальной скорости. - Я надеюсь, что _т_ы_ не превысил ограничения в скорости? - Определенно нет. К тому же, я еще познакомился с крайне напыщенным молодым человеком, с чрезвычайно высоким мнением о своих способностях и возможностях. В колледже его напичкали знаниями экономики и научили анализировать финансовые тенденции. Рыночные котировки ценных бумаг вылетают из него с такой же легкостью, как выходит пот из пор боксера. - Сколько эпитетов! - воскликнула Делла Стрит. - На меня повлияла атмосфера конторы, откуда я только что вернулся. Если у тебя имеются свободные средства, которые тебе хотелось бы инвестировать, я рекомендовал бы корпорацию Джилмана. Там считают, что стабильность зависит от репутации исполнительного персонала, на которой не должно быть ни единого пятна. И, также для твоего сведения, недавно мистер Калхоун сделал удивительное открытие о том, что Гламис Барлоу, длинноногая блондинка с привычкой обольщать, родилась на год раньше, чем мог бы родиться законный отпрыск Стивена Барлоу. - Та-ак. И, как я догадываюсь, мистер Калхоун не терпит подобной моральной деградации? Боже, шеф, только бы мне не превратиться в напыщенную особу, из которой вылетают рыночные котировки ценных бумаг. Как ты считаешь, такое возможно? - Нет, - уверенно ответил Мейсон. - Чтобы соответствовать обрисованной мной картине, тебе следует научиться выходить из кабинета так, как это делает мисс Колфакс. - И как она это делает? - заинтересовалась Делла Стрит. - Средства я описать не могу - только общее впечатление. Словно змея идет на своем хвосте, причем ее голова остается в неподвижности. - Внезапно адвокат изменил тон и заявил: - Пошли они ко всем чертям, Делла. Как ты смотришь на то, чтобы поужинать? Мы скажем в агентстве Пола, куда отправляемся и пойдем отдыхать. Я дал ему задание сесть на "хвост", думая, что он будет следить за Мьюриель. Я хотел выяснить, поедет ли она прямо на встречу с отцом после того, как я ее высажу. Однако, машина, оставленная на стоянке перед нашим зданием, потребовалась Гламис Барлоу. Она забрала у Мьюриель квитанцию. В настоящий момент Пол Дрейк сидит на "хвосте" у Гламис, что не даст практически никаких результатов - в плане разрешения дела, я имею в виду. Мейсон и Делла Стрит вышли из адвокатской конторы и остановились у "Детективного агентства Дрейка", расположенного прямо напротив лифта. - Нам нет смысла ждать сообщений от Пола у меня в кабинете, - обратился Мейсон к девушке у коммутатора. - Мы с Деллой сейчас направляемся в "Зеленую мельницу" и выпьем там по коктейлю, после этого зайдем в соседний ресторанчик и отведаем бифштекс из вырезки, жареную картошку, гренки с чесноком, яблочный пирог с мороженым и... - О, мистер Мейсон, пожалуйста, не надо об этом, - взмолилась девушка. - Я пытаюсь сбросить два фунта, а мой желудок явно решил, что все линии связи с ним перерезаны. - В общем, мы скоро вернемся. Если Пол позвонит с отчетом, сообщите ему, где мы находимся, чтобы он или туда позвонил, или присоединился к нам. Мейсон и Делла Стрит зашли в "Зеленую мельницу", выбрали отдельную кабину и расслабились в уютной атмосфере, заказав по коктейлю и чипсы. - Я думаю, что лучше тебе позвонить домой к Джилманам и пригласить Мьюриель к аппарату, - обратился Мейсон к Делле Стрит. - Женский голос привлечет меньше внимания, чем мужской. Когда Мьюриель возьмет трубку, поинтересуйся, может ли она свободно разговаривать и... Я сам задам ей несколько вопросов. Мейсон выписал чек за коктейли и они отправились и телефонной будке. Делла Стрит набрала номер Джилманов и попросила позвать Мьюриель. - Минутку, мисс Джилман, - сказала Делла Стрит. - Передаю трубку мистеру Мейсону. - Добрый вечер, Мьюриель, - поздоровался адвокат. - Как дела? Ваш отец вернулся домой? - О, добрый вечер, - ответила Мьюриель, не называя Мейсона по имени. - Очень мило с вашей стороны, что вы позвонили. У вас есть какие-нибудь новости? - Я выполнил указания, - сообщил Мейсон. - Контракты переданы. У меня на руках имеется расписка Роджера Калхоуна. - О, прекрасно! - Ваш отец вернулся? - Нет. Он звонил Нэнси, что ему нужно уехать и сегодня он не придет ночевать. Однако, он сказал, что завтра будет в конторе. Часов в десять утра, если не ошибаюсь. - Где он сейчас? - спросил Мейсон. - Ему пришлось отправиться по делу в Лас-Вегас. - Понятно. Гламис дома? - Нет. Она тоже звонила и предупредила, что вернется очень поздно. Это означает, что под утро. - Я просто хотел сообщить вам, что контракты переданы. Думаю, что завтра я лично поговорю с вашим отцом. Спокойной ночи, Мьюриель. Мейсон повесил трубку и улыбнулся Делле Стрит. - Мы дали Полу Дрейку задание следить за Гламис, а она, очевидно, поехала развлекаться. Она звонила домой и предупредила, что вернется под утро. Именно поэтому мы до сих пор не получили никакой информации от Пола. - Как мило! - воскликнула Делла Стрит. - И выясняется, что он следит не за той девушкой. Ты ведь хотел отправить его вслед за Мьюриель, не так ли? - Да, мне требовалось, чтобы он сел на "хвост" мисс Джилман, однако, теперь я считаю, что будет неплохо, если он проследит за Гламис. У нас имеются две дочери, и каждая из них окружена какой-то тайной. А теперь давай поужинаем, перемежая еду танцами, обсуждением клиентов, двойников дочерей, вторых браков, таинственных стодолларовых купюр и очарования всего неожиданного. Через несколько часов они вернулись в "Детективное агентство Дрейка". Операторша коммутатора подняла голову и улыбнулась. - По вам сразу же видно, что вы прекрасно поужинали, - заметила она. - Это кажется преступлением для девушки на диете, состоящей из творога, кефира и консервированных груш. Никакой информации вам не... - Она внезапно замолчала, заметив, что на коммутаторе вспыхнула лампочка. - "Детективное агентство Дрейка"... да... да, он здесь, мистер Дрейк. Сейчас передам ему трубку. - Она повернулась к адвокату: - Пол Дрейк звонит из Лас-Вегаса. - С какого аппарата мне говорить? - спросил Мейсон. - Проходите в кабинет мистера Дрейка. Я переведу звонок туда. Мейсон и Делла Стрит прошли по узкому коридору в кабинет сыщика. Мейсон подмигнул Делле и взял трубку. - Привет, Пол. Какого черта тебя занесло в Лас-Вегас? - Ты велел мне сесть на "хвост" объекту - и вот я здесь. - Почему ты не позвонил мне, чтобы... - Времени не было, - перебил Дрейк. - Она поехала прямо в аэропорт и припарковала машину. Я отправился за ней в кассы. Самолет в Лас-Вегас улетал через десять минут. Она купила билет, я последовал ее примеру. Я старался держаться подальше, но единственное свободное место в самолете оказалось через проход от нее. - Она тебя хорошо рассмотрела? - поинтересовался Мейсон. - Еще как. Мне кажется, у нее возникли кое-какие подозрения. Я сейчас тебе все подробно опишу. - Что произошло? - Когда мы приземлились в Лас-Вегасе, она взяла такси и поехала в центр. Я, естественно, поймал другую машину и велел водителю следовать за ней. Она отправилась в одно большое казино и стала играть в однорукого бандита. Потом ей удалось от меня ускользнуть. - Каким образом? - Примерно через двадцать или тридцать минут перед казино остановилось такси и из него вышли пассажиры. Было ровно одиннадцать минут десятого. Девушка внезапно бросилась к двери, прыгнула в машину, сказала что-то водителю, и такси сразу же начало набирать скорость. А я остался на тротуаре, думая о блеснувшей у меня перед носом паре стройных ножек. Ближайшее такси находилось в полквартале от меня. Я бросился к машине. Но к тому времени, как я в нее сел, завелся мотор и мы подождали зеленого сигнала светофора, было уже поздно. Я вернулся в казино проверить, не подъезжало ли обратно то такси, на котором уехала она: водители ведь, как правило, стараются брать пассажиров из одного места. Так что я пока решил позвонить с отчетом. Я потерял объект из виду в двадцать один двенадцать. - У меня есть для тебя подсказка, Пол. В Лас-Вегасе живет некий Стивен А. Барлоу. Понятия не имею, чем он занимается. Адрес: авеню Вирджиния, пятьдесят девять восемьдесят один. Отправляйся туда. Не исключено, что обнаружишь там потерянную блондинку. Если она в гостях у Барлоу, садись на следующий самолет в Лос-Анджелес. - А если ее там нет? - уточнил Дрейк. - Осмотри хорошенько тот дом, но на ночь оставаться не стоит. Возможно, тебе удастся снова сесть объекту на "хвост". Если блондинка у Барлоу - твоя работа закончена. Если ее там нет, особо не беспокойся. Увидимся завтра утром. - Хорошо. Пока, - попрощался Дрейк. Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. - Пожалуй, на сегодня все, Делла, - сказал он. 7 Кодовый стук Пола Дрейка послышался в дверь кабинета Мейсона, выходящую прямо в общий коридор, ровно в десять тридцать утра на следующий день. Делла Стрит впустила сыщика. - Привет, красотка! - поздоровался Дрейк. - Как азартные игры? - поинтересовалась Делла Стрит. - Ты внес проигранное в статью расходов? - Можете мне не верить, но я выиграл пятьсот долларов, - похвастался Дрейк. - Тогда неудивительно, что сегодня ты так припозднился, - заметил Мейсон. - Как я предполагаю, ты играл все ночь, а потом сел на утренний самолет и... - Ничего подобного, - перебил детектив. - На самом деле, я закончил игру вскоре после полуночи, купил билет на следующий самолет, заехал к себе в контору, чтобы прочитать отчеты оперативников и составить общее представление о том, что произошло в мое отсутствие. Кстати, Перри, ты был прав насчет блондинки, за которой послал меня следить. Она оказалась у Стивена А. Барлоу на авеню Вирджиния, пятьдесят девять восемьдесят один. Я отправился туда и ждал примерно с час, потом она вышла из того дома, села в такси и поехала в центр. - И ты двинулся за ней? - спросил Мейсон. - Нет, Перри. Я взял на прокат машину и припарковал ее таким образом, чтобы видеть вход в дом. Для этого потребовалось развернуться в противоположную от центра сторону. Пока я сидел в машине и раздумывал, под каким предлогом позвонить в дверь дома, чтобы посмотреть, кто выйдет открывать, из-за угла показалось такси, и притормозило перед входом. На крыльцо вышла блондинка, за которой я следил, и мужчина - как я предполагаю, Стивен Барлоу. Она поцеловала его на прощание, сбежала по ступенькам, прыгнула в такси и поехала по направлению к центру города. Мужчина остался стоять в дверном проеме и не уходил, пока такси не скрылось из виду. Если бы я сделал поворот на сто восемьдесят градусов, то сразу же выдал бы себя. К тому же, ты сказал мне, что если блондинка гостит у Стивена Барлоу, моя работа закончена. Так что я не понесся за ней. - Все правильно, Пол. Я рад, что ты не стал рисковать. - Однако, около одиннадцати вечера я снова ее заметил, - продолжал Дрейк. - Она играла в рулетку в одном из казино, и ей страшно везло. К тому времени она переоделась в обтягивающее вечернее платье. - Она тебя заметила? - Нет, - покачал головой Дрейк. - Я оставался в дальнем углу казино и следил за ней уголком глаза. Я играл в кости. И, поверь мне, Перри, именно таким образом нужно действовать, если хочешь выиграть. - Каким? - не понял Мейсон. - Не обращая особого внимания на игру, наблюдать за кем-то в другом конце зала. Я начал с пятидолларовых фишек и ставил их все время на одно место. Потом перешел на двадцатидолларовые. - Кто-нибудь заметил, что ты следишь за блондинкой? - Нет. Сейчас расскажу тебе одну хохму. Несколько человек решили, что я играю в кости по новой системе: ставлю фишки, не смотря на стол и отвернувшись от него. Так что через некоторое время половина игроков стала класть фишки, не глядя. - Им это помогло? - поинтересовался Мейсон. - Нисколько. Везло только мне. - Как ты считаешь, девушка тебя видела, когда выбегала из казино и садилась в такси? - Черт побери, Перри, не представляю. Она относится к импульсивному типу. Руководствуется внезапными порывами. Вчера, когда она на стоянке села в машину, она вначале совсем не собиралась в аэропорт. Однако, когда она добралась до Голливуда, у нее определенно появилась мысль слетать в Лас-Вегас. Она взглянула на часы, резко развернулась на Ла Бреа и понеслась на полной скорости к аэропорту. - То есть ты считаешь, что ее визит к Барлоу - сиюминутное желание? - уточнил Мейсон. Дрейк кивнул. - Кстати, Перри, а кто эта дамочка? - спросил сыщик. - Гламис Барлоу. Дочь... - Гламис? - воскликнул Дрейк. - Боже праведный! Почему я сам не догадался? - У тебя есть о ней какая-то информация? - Полно всего. Получил отчет от источника, которому очень доверяю. Об этом умалчивалось и в газеты ничего не просочилось. Любопытная история... Мне следовало бы сообразить, что к чему, когда ты велел мне съездить к дому Стивена А. Барлоу в Лас-Вегасе... Хотя, этой информации у меня тогда еще не было. Отчет лежал на столе в моем кабинете. Просто сюжет для романа. Нэнси Адаир жила в Гринвич Вилледж в Нью-Йорке и была свободной художницей. Тогда она не только рисовала, но и писала рассказы. Насколько я понимаю, с литературным творчеством все было в порядке, потому что на жизнь ей хватало. Ты знаешь атмосферу Гринвич Вилледж. Там также проживал молодой писатель Джон Верман Хасселл, который собирался написать великое произведение и таким образом изменить мир. Он был лет на семь или восемь старше Нэнси, родом из Техаса. В Техасе у Хасселла умер дядя и оставил ему большой участок земли, в общем-то не представлявший никакой ценности. Хасселл и Нэнси какое-то время жили вместе, и Нэнси забеременела. Нэнси хотела, чтобы Хасселл на ней женился, а он, насколько я догадываюсь, не проявлял особого рвения. Он сказал ей, что они оба современные люди, не верят в условности, у каждого своя жизнь, они гении, а, следовательно, не должны быть ничем связаны. Раз у Нэнси возникли проблемы, она должна сама с ними разбираться. - И что произошло? - Нэнси оставалась в Нью-Йорке еще месяца три, а потом исчезла. Совсем исчезла. В дальнейшем на участке Хасселла обнаружили нефть, он стал мультимиллионером. Он оглянулся назад, вспомнил о своем романе с Нэнси и понял, что на самом деле любил ее. Он потратил несколько тысяч долларов на частных детективов, но ее и след простыл. Он давал объявления в газеты, делая все, что только мог придумать. - А почему он вдруг решил ее найти? - поинтересовался Мейсон. - Насколько я понимаю, за это время он лучше узнал женщин, - объяснил Дрейк. - А Нэнси - личность, выделяющаяся из общей массы. - Да, я слышал, - кивнул Мейсон. - Нэнси приложила массу усилий, чтобы замести следы, - продолжал Дрейк. - Поменяла фамилию, переехала в Лос-Анджелес, родила ребенка, а через несколько недель после родов познакомилась со Стивом Барлоу. Барлоу жил в Сан-Франциско. Он - любитель всего нетрадиционного, и Нэнси ему понравилась. Они поженились и переехали куда-то на север. Барлоу занимался покупкой и продажей недвижимости, приобрел неплохой участок в Портленде, Орегон, и они перебрались туда. Там он занялся перепродажей лесных участков. Потом они еще раз перекали - в Бенд, Орегон. Вскоре после этого развелись. Позднее Нэнси вышла замуж за Джилмана. - Что из всего этого знает Гламис? - Ничего, - ответил Дрейк. - Она считает Стива Барлоу своим отцом. И, насколько я понял, Стив к ней очень привязан. Я не знал, что он сейчас в Лас-Вегасе, иначе вся картина выстроилась бы у меня в уме. По моим данным, он последнее время жил в Бенде, Орегон. Кстати, когда они развелись с Нэнси, одним из условий было, что Стив Барлоу имеет право видеться с дочерью в любое время и так часто, как пожелает. - А что с Хасселлом? - спросил Мейсон. - Он умер шесть лет назад, так и не женившись. Он оставил после себя большое состояние, и, в частности, три миллиона долларов после уплаты всех налогов, лицу, которое сможет доказать, что он или она - ребенок Нэнси Адаир, жившей в Нью-Йорке, рожденный или рожденная вне брака. Хасселл указал примерную дату рождения. Нэнси не хотела иметь с ним никаких дел после того, как он отказался ей помочь, когда она попала в трудную ситуацию. Узнав про завещание, Нэнси отправилась к другим наследникам Хасселла и заявила им, что подаст иск от имени Гламис. Наследниками являлись брат и сестра Хасселла. Они получили значительную сумму денег и недвижимость. Они попросили Нэнси не предавать дело огласке и тихо выписали ей чек. Именно так я вышел на след. Один из частных детективов, нанятых братом и сестрой, рассказывал моему оперативнику эту историю несколько лет назад, а когда я дал ребятам задание заняться Нэнси Джилман, этот парень все вспомнил, поднял какие-то документы и добавил деталей. Нэнси представила квитанции об оплате арендной платы за квартиру в Гринвич Вилледж в Нью-Йорке. Именно эта квартира упоминалась в завещании Хасселла. Через свидетельство о рождении Гламис она ничего подтвердить не смогла, потому что воспользовалась вымышленным именем, но у нее оказались лучшие доказательства: девушка унаследовала черты Хасселла. Как только брат и сестра увидела Гламис, они поняли, что она и есть тот ребенок. Вначале они предложили полтора миллиона, потом договорились на два после уплаты налогов. Хасселл особо указал в завещании, что он не желает предавать дело огласке, чтобы ребенок не заподозрил, что является незаконнорожденным. Да и самой Нэнси не хотелось ставить Гламис об этом в известность. - Это произошло уже после того, как она вышла замуж за Джилмана? - спросил Мейсон. - Примерно за год до замужества. - А что думает Гламис по поводу внезапного богатства, если ей ничего не известно о завещании? - Не могу сказать. Нэнси что-то придумала. Мейсон встал со стула и принялся ходить из угла в угол. - Вот тебе и сердцевина ореха, - наконец, заметил он. - Ты это о чем? - не понял Дрейк. - О шантаже. Вера Мартель откуда-то прослышала про это дело, а теперь давит на Нэнси или на Гламис, или на обеих. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку. - Тебя, Пол, - повернулась она к сыщику. - Алло! Я сейчас вернусь в агентство. Это подождет?.. Что?.. Ты уверен?.. Ладно, выкладывай подробности. - Дрейк молча слушал три минуты. - Хорошо, - наконец, сказал он. - Отправляй ребят. Надо выяснить все, что только можно... Не скупитесь на расходы. Крутите на полную катушку. Дрейк повесил трубку. Улыбающийся Мейсон обратился к сыщику: - Ты очень легко тратишь чьи-то деньги, Пол. Мне не хотелось бы оказаться клиентом по этому делу. Дрейк с беспокойством посмотрел на адвоката. - Ты и есть тот клиент, Перри. Полиция обнаружила труп Веры Мартель сегодня рано утром. Она ехала в машине по магистрали Мулхолланд и, как думали вначале, потеряла управление. Это горная трасса, и машина полетела вниз со склона. Однако, в деле есть много подозрительного. Вначале у полиции появилась идея, что машину столкнули с практически перпендикулярного обрыва более, чем на сто футов выше. Труп отвезли коронеру, и два часа назад он представил отчет о том, что совершено убийство. У нее сломана подъязычная кость, имеются вполне четкие кровоподтеки. Вера Мартель, несомненно, была мертва, когда автомобиль разбился. Полиция занялась расследованием и нашла опилки, прилипшие к юбке и обуви Веры Мартель. Это не совсем обычный тип опилок - от редких пород деревьев, которые используются лишь в мастерских, где занимаются резьбой по дереву. - Когда наступила смерть? - уточнил Мейсон. - Где-то между семью утра и полуднем вчерашнего дня. Если бы полиция не обнаружила труп сегодня утром - другими словами, если бы он пролежал там еще пару суток - то определить время смерти было бы крайне сложно. Тело нашел дорожный патруль, заметивший странные следы автомобильных шин по обочине. Если бы не они, то труп мог бы находиться под склоном несколько дней, а то и недель, потому что машина оставалась не видна сверху: требовалось спуститься до середины склона, чтобы ее заметить. Машина застряла под дубовыми зарослями, и листва ее практически полностью закрыла. - Полиция давно работает по этому делу? - уточнил Мейсон. - Начали, как только рассвело. Они не афишировали эту информацию, а сейчас уже заканчивают расследование. Они... Снова зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку. - Да, Герти? - Секретарша выслушала, что сказала оператор коммутатора, и повернулась к Мейсону: - Это Мьюриель Джилман. Герти говорит, что у нее истерика. Хочет немедленно поговорить с тобой. - Хорошо, - кивнул Мейсон. Адвокат взял трубку и велел Делле Стрит: - Ты тоже послушай, пожалуйста. - Переведи звонок на аппарат мистера Мейсона, Герти, - попросила Делла Стрит. Последовал щелчок. - Алло! Мьюриель? Это Мейсон. - О, мистер Мейсон! - воскликнула девушка. - Вы не представляете, что случилось! - Успокойтесь. Передайте мне суть в нескольких словах. У нас, наверняка, мало времени. - К нам приезжала полиция с ордером на обыск. - Кто в это время находился дома? - спросил адвокат. - Мы трое. Нэнси спала. Гламис вернулась домой под утро и тоже спала. Я уже встала. - Понятно. Полиция вручила ордер вам, Мьюриель? - Да. Они спросили, кто здесь хозяин, я сказала, что сейчас, видимо, им придется иметь дело со мной. Они хотели осмотреть папину мастерскую. - И осмотрели? - Да. - Что конкретно они сделали? - У одного из них с собой было какое-те приспособление, напоминающее пылесос, он собрал им опилки с пола. Они взглянули на сломанный стул и засохшее пятно на полу, а потом взяли банку с эмалью с полки, покрыли ее составом, сняли с нее отпечатки пальцев и сфотографировали их. После этого они велели мне подождать на улице и не подходить к телефону. - Они давно приезжали? - уточнил Мейсон. - Полчаса назад. Может, чуть больше. - А дальше? - Они уехали и... они вели себя очень вежливо, но не стали ничего объяснять. Я несколько раз пыталась выяснить, что случилось, но они говорили, что не имеют права отвечать на вопросы. Их работа заключается в том, чтобы получать информацию, а не наоборот. - Хорошо. Где ваш отец? - Отправился в Лас-Вегас. Предполагалось, что он вернется самым ранним самолетом, чтобы быть к девяти в конторе. Мистер Калхоун звонил в половине десятого и сказал, что папа пока не появлялся, и поинтересовался, где он. - Что вы ответили Калхоуну? - Мистер Мейсон... я ему наврала. - Что вы ему ответили? - повторил Мейсон. - Что я не знаю, где сейчас находится папа. Наверное, у мистера Калхоуна создалось впечатление, что папа завтракал дома. По крайней мере, я постаралась его создать. - Калхоун пытался выяснить, появлялся ли ваш отец дома вчера вечером? - Нет, конкретно такого вопроса он не задавал. Он спросил, планировал ли папа быть в конторе сегодня утром, а я заявила, что уверена, что собирался. - Хорошо. Когда уехала полиция? - Примерно десять минут назад. - Почему вы не позвонили мне раньше? - Они выбили меня из колеи. Я не представляла, что делать, за что браться. У меня подкосились ноги. Я раздумывала, будить Гламис и Нэнси или нет. - И в конце концов? - Я не стала их будить. - Мне нужно поговорить и с Нэнси, и с Гламис. Лучше, если я приеду к вам, чем вы сюда. Я... Открылась дверь, ведущая в приемную, и на пороге появился лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств. Черная шляпа была сдвинута на затылок. За лейтенантом следовал второй полицейский в штатском. - Так-так, доброе утро, - поздоровался Трэгг. - Как обычно, напряженно трудитесь. Мейсон специально ответил достаточно громким голосом, чтобы Мьюриель слышала каждое слове: - Что привело лейтенанта из Отдела по раскрытию убийств ко мне в кабинет сегодня утром? И почему вы заходите без предупреждения? Я считаю, что не так сложно соблюсти простую формальность и придерживаться общепринятых правил. - Я уже много раз повторял вам, Мейсон, что налогоплательщики не желают, чтобы я придерживался традиционных правил, - ответил Трэгг. - Я не могу позволить себе тратить деньги налогоплательщиков, сидя в чьих-то приемных. К тому же, в таком случае, люди получают возможность подготовиться к моему появлению. Например, спрятать какие-нибудь улики или обдумать тактику поведения, или даже выскользнуть через боковую дверь, оставив только секретаршу, которая правдиво заявит, что нужный мне человек ушел и она понятия не имеет, когда он вернется. Я не сомневаюсь, Мейсон, что вы прекрасно поняли, что я имел в виду. А теперь вы можете продолжать свой телефонный разговор. - Я уже практически закончил, - сообщил Мейсон. - Что-нибудь еще? - обратился адвокат к Мьюриель. - Мистер Мейсон, случилось что-то ужасное. Я уверена. Я... - Очень интересно, - перебил ее Мейсон. - У меня в кабинете появились двое нежданных посетителей и мне придется решить с ними несколько вопросов. Я сам свяжусь с вами после того, как изучу документы по вашему делу. У меня в кабинете сейчас находятся полицейский из Отдела по раскрытию убийств. С ними частенько возникают проблемы, потому что они настаивают, чтобы им уделялось приоритетное внимание. Не исключено, что пройдет какое-то время перед тем, как я смогу вам перезвонить. Я свяжусь с вами при первой же возможности, однако, мне, в любом случае, нужно вначале посмотреть документы. Вы обсудили со мной конфиденциальные проблемы, и они должны оставаться конфиденциальными. Вы о них больше никому не рассказывали? - Вы имеете в виду о... - Я имею в виду все, - ответил Мейсон. - Нет, мистер Мейсон. Полицейские меня практически ни о чем не спрашивали. Они поинтересовались, где папа, и я ответила, что он в Лас-Вегасе и собирался вернуться первым самолетом. - Я вам перезвоню, - пообещал Мейсон. - Пожалуйста, никуда не уходите, чтобы не пропустить мой звонок. Мне очень жаль, что нас прерывают, потому что я надеялся, что нам с вами удастся решить все вопросы во время этого телефонного разговора. Однако, полиция настаивает на приоритетном внимании. - Мейсон повесил трубку и повернулся и лейтенанту Трэггу. - Чем могу быть вам полезен, господин лейтенант? - Ты знаком с Перри Мейсоном, - обратился Трэгг ко второму полицейскому в штатском. - А это Пол Дрейк, частный детектив, работающий на Мейсона. Делла Стрит, чрезвычайно компетентная секретарша, помогающая Мейсону улаживать его проблемы. Ни в коем случае не недооценивай интеллект и сообразительность каждого из членов этой компании. Пусть тебя, в частности, не обманывает невинный вид мисс Стрит или ее красивые глаза, которые пытаются увести твои мысли в сторону от того, что ты намеревался сделать. Вы не хотите мне сообщить, с кем только что разговаривали, Мейсон? - С клиентом, - честно ответил Мейсон. - Боже праведный! - воскликнул Трэгг. - Из того, что мне удалось услышать, я подумал, что к вам попал совершенно незнакомый человек и выяснял, как добраться до ближайшего почтового отделения или не в курсе ли вы случайно, сколько стоит автобусный билет отсюда до Сан-Диего. - Это просто показывает, что нельзя приходить к поспешным выводам, - заметил Мейсон. - Хороший детектив должен вначале все тщательно обдумать. - Насколько мне известно, Мейсон, у вас есть клиент по фамилии Джилман. Картер Джилман. - Если это вам известно, Трэгг, то не вижу оснований сомневаться в вашем заявлении. - Тогда я задам вам вопрос, Мейсон. У вас есть клиент Картер Джилман? Мейсон нахмурился, словно пытался вспомнить, есть или нет. - Джилман... Джилман... Картер Джилман. А вы случайно не знаете его адрес? - Авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один. - Можно проверить по нашей книги регистрации посетителей. Однако, Трэгг, я думаю, что мне не следует отвечать на этот вопрос. Трэгг повернулся к полицейскому в штатском и заметил: - Ты обратил внимание, насколько он хитер? Ведет себя так, словно месяц не слышал ни о каком Картере Джилмане, а потом, разыграв комедию, заявляет, что не собирается отвечать на вопрос. Таким образом, он не наврал, не сказал ничего, противоречащего истине, а просто постарался обвести меня вокруг пальца. - Трэгг снова посмотрел на Мейсона. - Я официально задаю вам вопрос. Вы изымали какие-либо улики с территории по адресу авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один? С любой части территории? - Улики? - переспросил Мейсон. - Давайте обсудим, что мы обычно имеем в виду под словом улики. Доказательства - это, несомненно, то, что является допустимым с точки зрения закона для подтверждения чего-либо. Улики - несколько другое понятие. В таком случае мы говорим об уличении кого-то. Мне придется поинтересоваться у вас, Трэгг, кого именно вы имеете в виду. Раз уж вы решили играть в игры сегодня утром, Трэгг, то я хочу вам сообщить, что есть масса вещей, которые вы посчитаете уликами, а Суд, придерживающийся технических правил представления доказательств, не согласится с вами, потому что они окажутся недопустимыми в суде. - Я знаю, - кивнул Трэгг. - Например, показания с чужих слов. - И здесь имеются определенные исключения, Трэгг, - продолжал Мейсон. - Например, кто-то спрашивает вас, сколько вам лет. Вы отвечаете, что пятьдесят пять. О том, что вам пятьдесят пять вы лично знаете только со слов других людей. Следовательно, в данном случае вы даете показания, которые технически считаются показаниями с чужих слов. Однако, это общепризнанное исключение из правила представления доказательств, о котором обычный человек даже не задумывается. - Как я вижу, обсуждение затягивается надолго, - сказал Трэгг. - Я... Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку. - Да? - Она многозначительно посмотрела на Мейсона. - Шеф, я думаю, что тебе лучше поговорить в библиотеке. - О, не стоит беспокоиться, - перебил Трэгг. - Мы не пытаемся подслушивать, но мы торопимся. И это, в общем-то, не визит вежливости, так что возьмите трубку здесь и попросите клиента перезвонить вам позднее. Мейсон заметил выражение лица Деллы Стрит, взял трубку у себя на столе и сказал: - Алло! - Мистер Мейсон, это Картер Джилман. Меня арестовали по подозрению в убийстве. Они допросили меня в окружной прокуратуре, а теперь отвезли в тюрьму. Мне сказали, что у меня есть право позвонить своему адвокату, и вот я звоню вам. - Я в самое ближайшее время подойду к вам, - пообещал Мейсон. - Я не знаю, что вы уже успели разболтать, но с этого момента не произносите ни слова, кроме, как в моем присутствии. Вы поняли? Не открывайте рот, если не получите на то моего разрешения. Даже не говорите о погоде. Ни с кем. Я приеду сразу же, как только смогу вырваться. Мейсон повесил трубку. Трэгг с грустным видом повернулся к полицейскому в штатском. - Вот к чему приводят эти последние решения о защите прав: человека нельзя удерживать без представления объяснений судье, его нельзя лишить возможности позвонить адвокату до того, как ты успел задать ему даже один вопрос. Нормы правопорядка становятся смехотворными. Наручники снимают с запястий преступников и надевают на тех, кто призван служить закону и охранять этот порядок. Тайное стало явным, Мейсон. Как я предполагаю, вы больше не намерены отвечать ни на какие вопросы. Вы горите желанием поскорее надеть шляпу и нестись в тюрьму, чтобы посовещаться со своим клиентом. Не имеем права вас задерживать. _П_о_к_а_ мы не можем предъявить вам никаких обвинений, но мы держим уши и глаза открытыми, Мейсон. - И не закрывайте их, лейтенант. Кстати, я думаю, что вы приехали не на личной машине, и, наверняка, направляетесь в тюрьму. Если вы хотите проявить любезность и вообще показать свой дружелюбный настрой, то вы не откажетесь меня подбросить, что сэкономит мне массу времени. - Не говоря уже о стоимости поездки на такси, - добавил Трэгг. - Хорошо, Мейсон. Мы покажем наш дружелюбный настрой, и домчим вас до места встречи с вашим клиентом. Конечно, вы понимаете, что в данном случае я не имею права включать сирену и мигалку. Придется ехать, как любому законопослушному гражданину, но мы хорошо знаем город и умеем выбираться из пробок. Мне не хочется, чтобы вы заявляли в суде, что вашего клиента как-то ограничивали в правах или полиция давила на него, пытаясь вытянуть признание. Поедемте с нами, Перри, и мы доставим вас в окружную тюрьму, чтобы у вас была возможность посовещаться с клиентов, арестованным по подозрению в убийстве Веры Мартель. Кстати, для вашего личного сведения, у нас имеются веские доказательства против Картера Джилмана, а вам, Мейсон, следует проявлять осторожность, чтобы не увязнуть по самую шею на пару с ним. Мейсон поклонился Трэггу. - Большое спасибо за предупреждение и за то, что согласились подвезти, лейтенант. Затем Мейсон повернулся к Делле Стрит, и полушутя, полусерьезно попросил ее: - Если в течение получаса я не позвоню и не вернусь обратно в контору, приготовь Хабэас Корпус [Habeas corpus - судебный приказ о доставлении в Суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей]. Делла Стрит кивнула с озабоченным видом. Пол Дрейк, не проронивший ни слова на протяжении всего разговора, открыл дверь перед выходящими. 8 Перри Мейсон зашел в комнату для свиданий в окружной тюрьме и сел за стол. Он поднял глаза, когда привели Картера Джилмана. - Ладно, мистер Джилман, - обратился к нему адвокат. - Выкладывайте, в чем дело. - Мистер Мейсон, я не знаю. Клянусь, что не знаю. - Клясться будете перед присяжными. Тогда вам придется принять присягу. Рассказывайте, что случилось. - Я ездил в Лас-Вегас и вернулся первым утренним самолетом. Я собирался сегодня утрем зайти в контору, но решил вначале заглянуть домой. Однако, до дома я не доехал: в аэропорту меня ждала полиция. Они забрали меня, заявив, что хотят допросить. - О чем? - Об убийстве Веры Мартель. - Значит, вы в курсе, что она мертва? - О, да. Они мне сообщили. - А вы им что сказали? - Я... В конце концов, я им признался, что консультировался с вами насчет Веры Мартель. - Правда? А вы признались им, почему консультировались у меня? - Потому что я думал, что она пытается шантажировать кого-то из членов моей семьи. - Сейчас вы говорите "кого-то из членов семьи", но вначале вы заявляли мне, что вашу жену. - Ну, я все хорошо обдумал. - Продолжайте. - Они спрашивали меня о моей мастерской, с какими породами дерева я работаю, где закупаю материал и что я делал в Лас-Вегасе. - И что вы там делали? - Играл. - Выиграли что-нибудь? - Нет. - А сколько проиграли? - Практически все. - Неудачная поездка, - сухо заметил Мейсон. - Нельзя же всегда выигрывать. - Полицейские интересовались, когда вы впервые узнали, что Вера Мартель пытается шантажировать кого-то из членов вашей семьи? - Да. - И что вы им ответили? - Я дважды видел машину мисс Мартель рядом со зданием, в котором расположена моя контора, и один раз рядом с нашим домом. Также женщина, представлявшаяся мисс Мартель, несколько раз звонила нам домой. - Тогда только вы были дома? - Да. - О чем вы говорили с Верой Мартель? - Она называла себя и просила миссис Джилман перезвонить, как только та вернется домой. - Вы передавали жене эти послания? Джилман колебался. - Послушайте, хватит ходить кругами, - взорвался Мейсон. - Я не думаю, что Вера Мартель когда-либо появлялась у вас дома, я не думаю, что она звонила вашей жене. Я уверен, что вы никогда не передавали миссис Джилман подобных посланий, что она, несомненно, заявит полиции. Роджер Калхоун нанял Веру Мартель, потому что он откуда-то прослышал про скандал, связанный с Гламис, и ему хотелось выяснить, в чем тут дело. Вера Мартель что-то раскопала и решила действовать по-хитрому: подоить обе стороны. Она хотела выяснить, сколько готов заплатить за эту информацию Роджер Калхоун, и сколько заплатите вы, чтобы она не попала к Калхоуну. Вы назначили встречу Вере Мартель на вчерашнее утро у себя в мастерской и обещали заплатить ей десять тысяч долларов. Она приехала несколько раньше и вам потребовалось избавиться от Мьюриель, так что несмотря на то, что вы и так уже плотно позавтракали, вы снова послали дочь на кухню... - Боже праведный! Откуда вы это знаете?! - воскликнул Джилман. - Это моя работа, - ответил Мейсон и продолжил: - Вы встали из-за стола и отправились в мастерскую. Вера Мартель взяла десять тысяч и заявили, что этого мало. Вы вышли из себя и бросились на нее. Не исключено, что она достала нож или револьвер. Вы задушили ее и, испугавшись до смерти, затолкали труп в багажник автомашины и поехали туда, где можно было бы спрятать тело. Затем вы вернулись к тому месту, где Вера Мартель припарковала свою машину и... Джилман покачал головой. - Послушайте меня, - сказал Мейсон, не давая клиенту открыть рот. - Вы поехали на автомагистраль Мулхолланд, переложили труп из багажника своей машины на водительское место в машине Веры Мартель и столкнули ее автомобиль с обрыва. Затем вы поняли, что надо обеспечить себе алиби. У вас была назначена встреча со мной на половину двенадцатого. Вы сделали все возможное, чтобы успеть на нее, но все равно опоздали на несколько минут. Вы рассказали мне о Вере Мартель и о том, что вы от меня хотите, зная, что Вера Мартель мертва. Затем вы вплотную занялись своим алиби. С вами все время кто-то находился. Вы не представляли, когда обнаружат тело Веры Мартель, но понимали, что чем позже, тем лучше для вас. Вы задумали поймать меня в ловушку и использовать, как свидетеля того, что Вера Мартель оставалась жива какое-то время после того, как ее на самом деле убили. Вы вместе со своей секретаршей составили послание об отпечатках пальцев, и ваша секретарша, которой вы полностью доверяете, позвонила мне из телефонней будки, расположенной в нескольких кварталах от вашей конторы. Я проверил номер Грейстоун девятьсот тридцать пять тридцать пять. Вы стояли рядом, пока ваша секретарша говорила со мной. Она попыталась изменить голос и произносила слова очень быстро, представилась Верой Мартель, сказала, что вы заходили ко мне в контору, что назвались Эдвардом Картером, но на самом деле вы - Картер Джилман, что вы - дурак и что я могу связаться с вами по номеру Грейстоун девятьсот тридцать пять тридцать пять. Я позвонил по указанному номеру и передал послание. Вы изобразили удивление и испуг. Вы не могли понять, откуда Вера Мартель узнала, где вы находитесь, если только за вами не установлена слежка. Вы прекрасный актер, Джилман. Затем ваша секретарша позвонила на работу и спросила, не появлялись ли вы там. После этого вы понеслись на какую-то встречу, которой хотели обеспечить себе алиби, например в банк, потому что филиал вашего банка как раз находится рядом с той телефонней будкой. Позднее вы отправились в Лас-Вегас. Данные авиакомпании покажут, на каком рейсе вы летели. В Лас-Вегасе от вас уже не требовалось проявлять такую осторожность. Я не знаю, зачем вы туда поехали, но предполагаю, что с целью проникнуть в контору Веры Мартель и попытаться найти там определенного рода документы. Это, в общем и целом, разработанный вами план. Приводя его в исполнение вы купили себе билет в один конец в газовую камеру. Ваша секретарша предана вам и готова ради вас практически на все. Однако, когда она узнает, что поставлена перед выбором или стать соучастницей после события преступления, в данном случае убийства, или сказать полиции правду, я считаю, что она выберет последнее. Не исключено, что как раз сейчас они ее допрашивают. Если бы вы стазу же связались со мной и пересказали истинные факты дела, я, скорее всего, смог бы вам помочь. Все можно было бы представить непреднамеренным лишением человека жизни или, по крайней мере, убийством второй степени. Но теперь, после всех ваших ухищрений, это определенно предумышленное убийство первой степени. Другого вердикта ждать не приходится. Мейсон замолчал и посмотрел прямо в глаза панически испуганному Картеру Джилману. - Ну? - наконец, спросил адвокат. Джилман покачал головой. - Где правда? - Я все вам расскажу, мистер Мейсон, но только вам и ни одной живой душе больше. Я не стану давать показания в суде. Даже если вы начнете меня там допрашивать, я ни в чем не признаюсь. - Ладно, выкладывайте все начистоту, - велел Мейсон. - Я... я защищаю одного человека, которого очень люблю. - Кого? Джилман покачал головой. - Кого? - повторил Мейсон. - Члена семьи, - выпалил Джилман. - Уже лучше, - заметил Мейсон. - Рассказывайте. - Я завтракал. Я знал, что Вера Мартель пытается раскопать что-то о нашей семье. - Откуда вы это узнали? - Я еще дойду до этого. - Хорошо. Что произошло за завтраком? - Я увидел, как Вера Мартель идет по подъездной дорожке и заходит в лабораторию Нэнси. - Продолжайте. - Меня словно громом ударило. Я страшно поразился, что она осмелилась появиться у нас в доме. Я понимал, что сложилась неприятная ситуация и дело идет к выплате каких-то денег Вере Мартель. Я решил встретиться с ней лицом к лицу и потребовать объяснений. Это очень важно, мистер Мейсон. Пожалуйста, не забудьте то, что я сейчас скажу. Я не хотел, чтобы у Мьюриель зародились подозрения, поэтому я не мог неотрывно смотреть в окно. Я притворился, что читаю газету, поэтому не в состоянии поклясться в том, что происходило. Часть времени мне приходилось смотреть в газету. - Продолжайте. - Я отправил Мьюриель на кухню готовить добавку, тихо встал из-за стола, бросил газету на пол и уже собирался на цыпочках двигаться к входной двери, но выглянул в окно и увидел... - Да? - Члена семьи, бегущего из мастерской. На его лице был панический ужас. - Кто это был? - спросил Мейсон. Джилман покачал головой. - Этого я вам не открою, мистер Мейсон, потому что я знаю, что, взявшись за мое дело, вы предпримите все возможное, чтобы спасти меня, как и любой честный адвокат. А такое достижимо лишь за счет другого человека, которого вы посчитаете виновным. - Ладно, пока я не настаиваю. Итак, вы увидели члена семьи, выбегающего из мастерской. Что дальше? - Я бросился к входной двери, на цыпочках пробежал по цементной дорожке, открыл дверь в фотолабораторию, пересек ее и заглянул в мастерскую. Тут я чуть не потерял сознание. - Что вы увидели? - По полу растекалась красная лужа. Вначале я решил, что это кровь. Валялся сломанный стул, были разбросаны деньги - стодолларовые купюры. - Хорошо. Продолжайте. - Наверное, салфетка просто выпала у меня из рук. Я застыл на месте. Тут я внезапно понял, что по полу растекается не кровь, а красная эмаль из банки, упавшей с полки. Я поднял банку и поставил ее на месте. Затем я осознал, что случилось на самом деле. - И что? - Этот член моей семьи отправился выплачивать деньги шантажистке стодолларовыми куполами... Вера Мартель заявила что первоначально названной суммы ей недостаточно и... - Что вы сделали? Вы потребовали объяснений у этого члена семьи? - Нет, - покачал головой Джилман. - Я прыгнул в свою машину, завел мотор и отправился на поиски Веры Мартель. Я понимал, что она не могла далеко уйти. Я покружил по микрорайону, проехал по нескольким улицам, но так и не смог ее обнаружить. Однако, ее машина стояла в квартале от нашего дома. - Откуда вы знаете, что это была ее машина? - По номеру штата Невада. - Откуда вы знаете, что это была ее машина? - повторил Мейсон. - Я... хорошо, я открою вам остальное, мистер Мейсон. Роджер Калхоун на самом деле нанял Веру Мартель, чтобы выяснить про скандал в нашей семье. Моя секретарша, Матильда Норман, которая давно работает у меня и исключительно мне предана, узнала об этом от секретарши Роджера. Мисс Колфакс услышала, что говорит Калхоун, пока он не осознал, что переговорное устройство включено. К вашему сведению, мистер Мейсон, мисс Колфакс, секретарша Роджера Калхоуна, ненавидит его до мозга костей, однако, вынуждена ему подыгрывать, потому что получает в два раза больше, чем другие секретарши. Мисс Колфакс поняла, что Роджер Калхоун нанял Веру Мартель и готов ей заплатить за какую-то информацию о нашей семье. Она также услышала, что Вера Мартель приехала из Невады. - Что дальше? - Мисс Колфакс рассказала это Матильде Норман, а Тилли все передала мне. - А вы застали Калхоуна и Веру Мартель вместе и потребовали объяснений? - Мне следовало это сделать, - ответил Джилман. - Боюсь, что я поступил неправильно. - Почему? - Я хотел получше разобраться в том, что происходит. Поэтому я отправился на стоянку и стал искать машины с номерами штата Невада. Рядом с нашим офисным зданием стояла одна машина с таким номером, я ее открыл, нашел в бардачке связку ключей и визитки Веры Мартель с адресом в Лас-Вегасе. - Продолжайте, - попросил Мейсон. - У меня в багажнике лежал небольшой кусок глины. Как вы знаете, лепка - это мое второе хобби. Я отправился к своей машине, достал глину и сделал отпечатки ключей. - Зачем? - не понял Мейсон. - Не знаю. Я пытался выяснить все, что только возможно. Я запаниковал, подумав, что раскроется какой-то скандал, связанный с нашей семьей. Я подозревал, что с рождением Гламис что-то не так, что она, не исключено, является внебрачным ребенком... Но этого недостаточно. Должно было обязательно быть что-то еще, и я захотел выяснить, что именно. - Так что вы решили снять дубликаты ключей Веры Мартель, раз вам представилась такая возможность, и обыскать ее контору? Джилман колебался несколько секунд, а потом кивнул. - Да, вы засунули шею в петлю, - заметил Мейсон. - И вчера вы отправились в Лас-Вегас именно за этим? - Да. - Что вы нашли? - Кто-то меня опередил, - выпалил Джилман. - В ее конторе все было разворочено. По полу валялись бумаги. Все ящики открыты, документы перепутаны. Кто-то там здорово поработал. - У вас хватило ума надеть перчатки? - спросил Мейсон. Ответом адвокату послужило выражение отчаяния, появившееся на лице Джилмана. - Значит, вы оставили отпечатки по всей конторе, - пришел к выводу Мейсон. - Классический случай предумышленного убийства первой степени. Могу себе представить ликование окружного прокурора Гамильтона Бергера - лучшее дело в его жизни. Меня огорчает только одно: я склонен верить вам, по крайней мере, частично... Итак, что вы сделали вчера утром, закончив кружить по микрорайону в поисках Веры Мартель? Вы заявили, что обнаружили ее машину припаркованной в квартале от вашего дома. Что вы предприняли? - Я отъехал к тому месту, где обычно сажусь на автобус, и припарковал машину на одной из боковых улочек. - Это далеко от вашего дома? - Примерно четыре квартала. - Хорошо, вы оставили там машину. Что дальше? - Я не представлял, что мне делать, мистер Мейсон. Я находился в полуобморочном состоянии. Я сел на автобус, на котором обычно езжу на работу, но так туда и не добрался. Я немного погулял по городу, а потом решил вернуться домой и потребовать объяснений у членов семьи. Я сел на автобус в обратном направлении и уже почти приехал, когда вспомнил, что у меня назначена встреча с вами, мистер Мейсон. Я решил, что мне лучше нанять вас и переложить проблему на ваши плечи. Я снова пересел в противоположную сторону и отправился к вам в контору. Вы не правы, утверждая, что я попросил Матильду Норман позвонить вам и представиться Верой Мартель, потому что хотел, чтобы вы думали, что Вера Мартель еще жива. Я боялся, что вы не сразу же возьметесь за мое дело и хотел вас немного подстегнуть. Я знал, что если вы решите, что Вера Мартель вас перехитрила, вы постараетесь ей как-то противостоять. Поэтому я разработал план вместе со своей секретаршей... Но как вы выяснили, кто звонил - выше моего понимания. - У нас нет времени на мои объяснения, - перебил Мейсон. - Вопросы задаю я. Вы должны на них отвечать. Итак, в доме, кроме вас, находилось три человека - Мьюриель, ваша жена и Гламис. Раз Мьюриель уже встала и готовила завтрак, то, не исключено, что именно она выбегала из мастерской. Это интересное развитие событий. - Фактически, в доме, кроме меня, находилось четыре человека, - поправил Джилман. - А кто четвертый? - Молодой человек из северной части штата. Хартли Эллиотт. Довольно представительная личность, работает торговым агентом. - Откуда он взялся? - поинтересовался Мейсон. - Они уже какое-то время встречаются с Гламис. Он провожал ее домой в два или три часа ночи... Меня просто поражают молодые люди в наши дни. - Продолжайте. - Эллиотт припарковал машину и забыл выключить зажигание. Они какое-то время посидели с Гламис на крыльце. Когда он решил ехать домой, выяснилось, что у него сел аккумулятор, машина не заводилась. Гламис предложила ему переночевать у нас в одной из комнат для гостей. - Сколько у вас таких комнат? - уточнил Мейсон. - Две. - Где они расположены? - На верхнем этаже с северной стороны. Он занимал спальню прямо над столовой. Я слышал, как он там ходит, и это меня несколько смутило. Я только позднее узнал, что он у нас ночевал. - Насколько позже? - Вчера вечером, когда звонил Мьюриель из Лас-Вегаса. Я понимал, что Мьюриель очень волнуется, к тому же, ее одолевало любопытство... Мы немного поговорили по телефону и она мне сообщила про Хартли Эллиотта. - Кто платил за звонок? - Я попросил оператора перевести счет на мой домашний номер. - Вы звонили из Лас-Вегаса? - Да. Я сказал оператору, что мне нужна Мьюриель. - Так что, если полиция вдруг решит, что им недостаточно улик, у них имеется еще и междугородный телефонный звонок в придачу. - Мистер Мейсон, если потребуется, я возьму вину на себя, - заявил Джилман. - Мистер Мейсон, вы можете заключить какую-те сделку с окружным прокурором, я признаю себя виновным в непредумышленном лишении человека жизни, а потом, благодаря моей репутации и в связи с хорошим поведением, меня выпустят на свободу через год или два. - Теперь послушайте меня, - обратился к нему Мейсон. - Я буду решать, что вы сможете сделать, а что не сможете. А пока даже не заикайтесь ни одной живой душе о том, что хотите признать себя виновным в чем бы то ни было. Закройте рот на замок. Говорите всем, что ваш адвокат запретил вам обсуждать дело с кем бы то ни было. То же самое относительно вашей семьи и корпорации. - Хорошо. - Мне необходимо точно знать одну вещь. Вы убили ее? - Мистер Мейсон, клянусь вам, что нет. - Но вы предполагали, что ее убили, и это дело рук одного членов из вашей семьи? - Да. - Мьюриель? - Я не стану отвечать. - Гламис? - Я не позволю вам проводить перекрестный допрос. - Ваша жена? - Мистер Мейсон, я уже говорил вам, что не открою этого ни одной живой душе. Мои губы не произнесут имя того человека до дня моей смерти. - Хартли Эллиотт? - Боже, нет. Я не стал бы ради него жертвовать собой. - Вы или преданный муж, отец или отчим, или прекрасный актер. К сожалению, в настоящий момент я не в состоянии точно определить, кто именно. А теперь сидите тихо и не обсуждайте это дело ни с кем. - Куда вы сейчас поедете, мистер Мейсон? - поинтересовался Джилман. - К вам домой. Поговорю со всеми членами вашей семьи и постараюсь определить, врет ли кто-нибудь из них, а если да, то кто именно. Если я решу, что все они говорят правду, я приду к выводу, что вы убили Веру Мартель у себя в мастерской и придумали определенную версию, чтобы вызвать мою симпатию, чтобы я, в свою очередь, провел соответствующую работу с окружным прокурором, а вам удалось получить минимальный срок. Мейсон подал сигнал охраннику, что разговор окончен. 9 Мейсон припарковал машину перед домом на авеню Вауксман, быстро взбежал по ступенькам, но не успел позвонить: Мьюриель Джилман распахнула перед ним дверь. - О, мистер Мейсон, что случилось? - Я расскажу вам всем вместе. Где остальные? Уже встали? Мьюриель покачала головой. - Я выполнила ваши указания, мистер Мейсон. Я не стала их будить. - Прекрасно. А теперь разбудите и скажите, чтобы спускались вниз. У меня есть важная информация. Я хочу, чтобы вы все собрались вместе, когда я сделаю сообщение. - Но, мистер Мейсон, папа... с ним все в порядке? Он... жив? - Физически ваш отец в настоящий момент находится в безопасности. Цел и невредим. У меня есть новости, однако, я не позволю никому вытягивать их из меня по частям. Я хочу, чтобы миссис Джилман и Гламис спустились вниз и говорить с вами тремя одновременно. - Гламис ужасна, пока не выпила кофе, - заметила Мьюриель. - Наверное, мне лучше подняться к ней с чашечкой. - Заставьте ее спуститься и пусть будет ужасна, - ответил Мейсон. - Мне необходимо поговорить с ней. - Проходите сюда, мистер Мейсон, - пригласила Мьюриель. - Я сейчас схожу за Нэнси и Гламис. Адвокат проследовал за девушкой в со вкусом обставленную огромную гостиную. - Я могу взглянуть на столовую и кухню, пока вы наверху? - спросил Мейсон. - Конечно. Я сейчас скажу Нэнси и Гламис, что вы здесь. Однако, вам придется немного подождать, пока они оденутся и приведут себя в порядок, чтобы показаться перед вами. - Я подожду, но хочу все осмотреть. Мьюриель побежала вверх по лестнице. Мейсон быстро обвел взглядом гостиную, затем отправился в столовую, толкнул дверь в кухню и внимательно изучил расположение дверей и окон. - Они встали? - поинтересовался адвокат когда Мьюриель вернулась. - Я их разбудила, - сообщила девушка. - Нэнси прямо сейчас спустится. Насчет Гламис не знаю. Она страшно недовольна. - Плохо, - заметил Мейсон. - Я обратил внимание, что с этого места в столовой видны гараж и мастерская, но из кухни они не просматриваются. - Все правильно. Стена столовой делает здесь изгиб. - Где тогда сидел ваш отец? - Вон на том месте за столом, рядом с которым вы стоите, мистер Мейсон. - Так что, завтракая, он видел из окна мастерскую. - Да, наверное. - А вы из кухни ее видеть не могли? - Нет, дверь из кухни открывается на черное крыльцо... С крыльца видны и мастерская, и гараж, а из окна кухни - нет. А в чем дело, мистер Мейсон? Какое это имеет значение? - Не знаю. Пытаюсь составить общее представление, но пока картинка не складывается. Я надеялся, что ваша мачеха сможет... - Смогу что? - послышался женский голос. Мейсон повернулся и встретился взглядом с любопытными и слегка настороженными глазами высокой блондинки, которая, несмотря на отсутствие косметики, простой домашний халат и шлепанцы, казалась очень привлекательной. - Я надеюсь что вы проясните ряд моментов, - ответил Мейсон. - И я тоже. Меня зовут Нэнси Джилман. Насколько я поняла, вы - Перри Мейсон, известный адвокат, и у вас для меня имеются чрезвычайно важные новости касательно моего мужа. Я не стала одеваться и приводить себя в порядок. Просто натянула халат и сунула ноги в шлепанцы. Надеюсь мистер Мейсон, что у вас достаточно важная информация, чтобы оправдать подобное вторжение в столь ранний час. Мейсон пришел к внезапному решению. - Хорошо, - сказал он, - я отвечу без обиняков. Ваш муж, Картер Джилман, находится в тюрьме. - О, Господи! Что он натворил? - Правоохранительные органы считают, что он виновен в убийстве. - Убийстве?! - Все правильно. Нэнси Джилман пододвинула к себе стул и опустилась на него. Она долго и пристально смотрела на Мейсона, потом покачала головой и заявила: - Чушь какая-то, мистер Мейсон. На пьяницу вы не похожи. Вы уверены в том, что говорите? - Я только сейчас вернулся из тюрьмы, где встречался с ним, - сообщил Мейсон. - Он совершил наезд на пешехода в пьяном виде? - спросила Нэнси Джилман. - Нет, его обвиняют в предумышленном убийстве Веры М.Мартель, - сказал Мейсон, не сводя глаз с хозяйки дома. Нэнси Джилман в удивлении приподняла брови. - А кто такая Вера М.Мартель? - поинтересовалась она, переводя взгляд с Мейсона на Мьюриель и обратно. - Частный детектив, которая, не исключено, шантажировала вас, - ответил Мейсон. Адвокат стоял, расправив плечи, широко расставив ноги. Весь его вид показывал раздражение и недовольство отношением Нэнси Джилман к его словам, а также его намерение вытянуть из нее правду. - Шантажировала меня? - переспросила Нэнси Джилман. - Да. - Никто меня не шантажировал, мистер Мейсон, - покачала головой хозяйка дома. - Может, пытался? Миссис Джилман снова покачала головой. - А что там с десятью тысячами долларов? - поинтересовался Мейсон. - С какими еще десятью тысячами долларов? Мистер Мейсон, вы своеобразно ведете себя, будто пытаетесь выудить признание у враждебно настроенного свидетеля. - А какой настрой с моей стороны предпочли бы вы? - Понятия не имею. Я, конечно, знаю, кто вы и знаю вашу репутацию. В противном случае, я даже не стала бы спускаться в гостиную. Я не вправе учить вас адвокатскому делу, однако, ваши манеры вызывают у меня, простите за откровенность, некоторое инстинктивное возмущение. - Возмущайтесь, сколько хотите, - ответил адвокат, - только четко уясните факт. Нет времени играть в кошки-мышки. Полиция приедет сюда в любую минуту и начнет вас допрашивать. Вы привлекательны внешне и, очевидно, привыкли доминировать в любой ситуации, в которой оказываетесь, используя силу характера и личное обаяние. Однако, ни то, ни другое не окажет на полицию никакого впечатления. Для вашего сведения, полиция не играет в азартные игры. - И я не играю в азартные игры, мистер Мейсон, - заявила Нэнси Джилман. - Вам известно что-нибудь о десяти тысячах долларов наличными? - Что я должна о них знать? - Вы в курсе, что ваш муж снял эти деньги со счета в банке? Она покачала головой. - Вы снимали их со счета в банке? - Разумеется нет. - Вы разговаривали когда-нибудь с Верой М.Мартель? - Никогда в жизни ее не видела. Вы говорите, что она - частный детектив? - Да, детектив, но также могла выступать и в роли шантажистки. У полиции есть основания считать, что ее задушили в мастерской за вашим домом, а десять тысяч долларов, предполагавшиеся, как взятка или отступные, остались в мастерской, пока кто-то отправился избавляться от тела Веры Мартель. - Мистер Мейсон, вы не пьяны, вы не шутите, и то, что вы заявляете, по крайней мере, вам представляется логичным. Но с моей точки зрения, вы или пьяны, или приняли какой-то наркотик, или спятили. В гостиной появилась Гламис Барлоу. На ней был прозрачный пеньюар, под которым просматривались ее стройные ноги и отличная фигура. Она определенно казалась разозленной. - Мне кто-нибудь объяснит, в чем тут дело? - потребовала она. - Я хотел задать вам несколько вопросов, - ответил Мейсон. - Тогда задавайте их в нормальное время, и не думайте, что я намерена на них отмечать, потому что вы мне вчера понравились. Сегодня вы действуете мне на нервы. Что еще случилось? - Картера арестовали за убийство, Гламис, - сообщила Нэнси Джилман. - Убийство?! Нэнси кивнула. - Мистер Мейсон настаивает, что так. Похоже, что женщина по фамилии... Как там ее звали, мистер Мейсон? - Вера М.Мартель. - Мистер Мейсон думает, что женщину по фамилии Мартель убили у нас в мастерской, - заявила Нэнси Джилман. Гламис посмотрела на Мейсона своими голубыми глазами, которые теперь напоминали маленькие кусочки льда. - Вы так обычно шутите, мистер Мейсон, - обратилась она к адвокату, - или вы пытаетесь выудить из нас какую-то информацию и выбрали шоковый метод? Из кухни появилась Мьюриель с чашкой кофе, от которой поднимался пар. - Вот кофе, дорогая, - сказала она, протягивая чашку Гламис. Гламис не шелохнулась и не поблагодарила Мьюриель. Она просто не заметила ее, словно Мьюриель не было в гостиной, и продолжала неотрывно смотреть на Перри Мейсона. Весь ее облик показывал, что она страшно рассержена. - Я жду ответа, мистер Мейсон. - Я уже говорил вашей матери и повторяю вам, что мы не в игры играем. У нас мало времени. Полиция примчится сюда через несколько минут. И, поверьте мне, когда вы станете отвечать на их вопросы, то вам придется спуститься с небес на грешную землю. А теперь, может быть, вы ответите м_н_е_ на несколько прямых вопросов, не устраивая сцен. Вы знакомы с Верой М.Мартель? - Нет! - заорала Гламис. - Вы когда-нибудь платили деньги Вере Мартель? - Нет. - Вам известно что-нибудь о десяти тысячах долларов наличными, которые нашли в мастерской? - Нет. - Вы ходили в свой банк и снимали со счета десять тысяч долларов в течение последних нескольких дней? - Нет. - Вы разговаривали когда-нибудь с Верой Мартель? - Нет. - Знаете, кто она такая? - Нет. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Давайте все четко уясним. Кто-либо из вас троих знает что-нибудь о Вере Мартель? - Я точно нет, - гневно заявила Гламис. - А вы? - обратился Мейсон к миссис Джилман. - Не дурите, мистер Мейсон. Я уже десять раз повторила вам, что мне ничего о ней не известно. Я с ней не знакома и никогда не имела с ней никаких дел. К тому же, я не намерена позволять никаким адвокатам допрашивать меня и моем собственном доме. - Если вы дадите хотя бы один неправильный ответ полиции, вы все завязнете по шею. Более того, вы ускорите продвижение Картера Джилмана по направлению к газовой камере. Не забывайте, что полиция умеет заниматься расследованием подобных вещей. Убийство - не игра в фантики и не викторина в светской гостиной. Вы, Гламис, сели в машину, распрощавшись со мной, поехали в аэропорт и улетели в Лас-Вегас. - Значит, за мной на самом деле следили, - воскликнула Гламис. - У меня возникли подозрения. Для вашего сведения, я довольно часто летаю в Лас-Вегас. - И чем вы занимались в Лас-Вегасе? - Играла в казино, встречалась со своим отцом, Стивеном Барлоу, а потом вернулась домой. Я немного выпила, проиграла немного денег и не совала свей нос в чужие дела - очень похвальная привычна, мистер Мейсон. Посоветовала бы и вам ее приобрести. В дверь позвонили. Мьюриель направилась к входу. - Минутку, - остановил ее Мейсон, не сводя глаз с Гламис Барлоу. - У Веры Мартель был офис в Лас-Вегасе. Вы заходили туда? Приближались вообще к тому месту? - Мистер Мейсон, не притворяйтесь идиотом. Я уже сказала вам, что не знаю никакую Веру Мартель, так что зачем мне было появляться в ее офисе? В дверь снова позвонили, потом послышался стук кулаком. - Это очень похоже на моего приятеля, лейтенанта Артура Трэгга из Отдела по раскрытию убийств, - сообщил Мейсон. - Я посоветовал бы вам, или молчать, или правдиво отвечать на его вопросы. Не пытайтесь врать: тогда у вас возникнет масса лишних проблем. А теперь я хочу, чтобы вы трое передали мне все свои права, титул собственности и долю, если таковые имеются, в любой части мастерской и всех деньгах, которые вчера находились в мастерской. - Зачем нам это? - спросила Гламис. - И с какой стати нам передавать вам какие-то деньги? - Не деньги, - поправил Мейсон, - а право на них. Если они не ваши, то вы вообще мне ничего не передаете. В дверь опять позвонили и властно постучали, затем опять позвонили и постучали. - Согласны, девочки? - обратилась Нэнси Джилман к Гламис и Мьюриель. Обе девушки кивнули. - Кто-либо из вас закладывал бриллианты, ювелирные украшения, продавал ценные бумаги? Не забывайте, что полиция в состоянии это выяснить и... Снова послышался громкий стук во входную дверь. Одновременно постучали и с черного входа. Дверь в кухню распахнулась и в доме появился полицейский. Он быстро пересек кухню и гостиную. - Почему вы не открываете? - спросил он. Полицейский направился к входной двери и отодвинул засов. - Проходите, лейтенант. - Никому ничего не говорите о деньгах, - шепотом предупредил Мейсон. - И о том, что я о них спрашивал. Мейсон по очереди посмотрел на трех женщин и остановил взгляд на Мьюриель. В комнату влетел лейтенант Трэгг. - Прошу прощения за вторжение, но мне нужна кое-какая информация... Как я понимаю, мистер Мейсон уже ввел вас в курс дела... Я видел вашу машину перед домом, Перри. Мы живем в свободной стране, и полиция не имеет права запретить адвокату совещаться со своими клиентами или давать указания дружелюбно настроенным свидетелям. Однако, нам очень не нравится, если нас заставляют ждать за дверью. Поскольку, мистер Мейсон, вам уже представилась возможность поговорить с этими свидетельницами, я считаю справедливым попросить вас покинуть нас, чтобы я мог кое-что с ними обсудить. - А если я решу остаться? - спросил Мейсон. - Нет, Перри. Я, конечно, могу установить охрану перед дверью одной из комнат, где стану допрашивать этих женщин, и охранник будет следить, чтобы меня никто не беспокоил... Или, например, можно отвезти их в Управление, что, определенно, привлечет внимание газетных репортеров и, скорее всего, не понравится вашему клиенту. Гламис протянула руку за чашкой с кофе, которую Мьюриель оставила на столе. Она соблазнительно улыбнулась лейтенанту Трэггу и заявила: - Люблю мужчин, которые берут быка за рога. - Прекрасно, - сказал Трэгг, осматривая ее оценивающим взглядом, но без намека на улыбку. - В таком случае, я поговорю для начала с вами, пока вы еще не успели выпить кофе. Трэгг отобрал у нее чашку. Гламис побледнела. - Вы - хам! - заорала она. Второй полицейский взял Мейсона под локоть. - Я провожу вас до двери, мистер Мейсон. Лейтенант Трэгг, считает, что ваше присутствие нам никак не поможет. Мейсон вырван руку у полицейского и обвел взглядом комнату. - Минутку, - сказал он. - Не исключено, Трэгг, что у вас есть право допрашивать этих свидетельниц в отсутствие кого бы то ни было, но, может, и нет. Я не уверен, что позволю вам это сделать, а также, наверное, посоветую им не отвечать ни на какие вопросы. - На каком основании? - поинтересовался Трэгг. - На том, что их ответы могут быть вменены им в вину? - Им не требуется представлять никаких оснований, - возразил Мейсон. - Они просто имеют право не отвечать - и все. - Вы правы, Мейсон - сейчас они могут не отвечать, - согласился Трэгг. - Однако, когда им вручат повестки и они предстанут перед Большим Жюри, им придется или отвечать, или заявлять, что ответы могут быть вменены им в вину и поэтому они отказываются что-либо говорить. Мейсон повернулся к женщинам. - Я объяснил вам ситуацию, - сказал он. - Предупреждаю вас: не врите лейтенанту Трэггу. Или говорите ему правду, или молчите. - Очень похвальное отношение, - заметил Трэгг. - Хотелось бы мне знать, что здесь происходило до нашего появления. Понимаете, Мейсон, нам пришлось заняться другим аспектом дела, который мы считаем чрезвычайно важным, даже более важным, чем допрос членов семьи Джилмана. Мне жаль, что я не имею права открыть вам, что это за аспект, но вы о нем услышите, сказавшись в зале суда. Могу заверить вас в одном: это просто бомба. - Не сомневаюсь, - сухо ответил Мейсон, - раз уж вы задержались с визитом сюда. Мейсон направился к двери, но остановился и еще раз обратился к женщинам: - Не забывайте то, о чем я вас предупредил. Или говорите ему правду, или молчите. И сами не давайте лишней информации. Просто отвечайте на конкретные вопросы. 10 Мейсон остановился у первого телефона-автомата и позвонил к себе в офис. Когда Делла Стрит сняла трубку, он поинтересовался: - От Пола Дрейка что-нибудь слышно? Ему удалось что-нибудь раскопать? - Он нашел приятеля Гламис, Хартли Эллиотта. Звонил несколько раз тебе. Говорит, чтобы ты ехал на встречу с ним, причем нигде не задерживался. - Диктуй адрес, - велел Мейсон. - Многоквартирный дом "Росситер" на улице Блондом. - Номер дома? - Семьдесят два одиннадцать, квартира шесть-В. Пол очень обеспокоен. - Если позвонит еще раз, скажи, что я на пути туда. Также передай ему, что лейтенант Трэгг и еще один полицейский только что прибыли в дом Джилманов на авеню Вауксман. И это отнюдь не визит вежливости. - Передам, - пообещала Делла Стрит. - Тебе удалось из них что-нибудь вытянуть, пока не появился Трэгг? - В дело есть что-то странное, - сообщил Мейсон. - Пока я не разобрался, что именно... Мне представилась возможность задать несколько вопросов. Я получил на них отрицательные ответы. Не уверен, что правдивые. Сейчас присоединюсь к Полу. Позднее снова свяжусь о тобой. Мейсон повесил трубку и сел в машину. Он подъехал к дому "Росситер", поднялся в квартиру шесть-В и постучал. Дверь открыл Пол Дрейк. При виде Мейсона на лице сыщика сразу же появилось облегчение. - Заходи, Перри, и бери все в свои руки, - пригласил он. Рослый худощавый мужчина лет двадцати восьми с высокими скулами, прямым взглядом серых глаз, выступающей вперед челюстью и спортивной фигурой стоял у окна. - Это мистер Мейсон, Эллиотт, - представил Пол Дрейк. Эллиотт оценивающе осмотрел адвоката, поклонился и сделал несколько шагов вперед, чтобы пожать руку. - Мистер Эллиотт дружит с Гламис Барлоу, - сообщил Пол Дрейк, быстро подмигивая левым глазом таким образом, что это мог заметить только Мейсон. - Они довольно часто встречаются, и во вторник Эллиотт ночевал у Джилманов. Все правильно, Эллиотт, во вторник? - Вы сами знаете, - холодно ответил молодой человек. - Вчера утром. Вы пытаетесь каким-то образом поймать меня в ловушку? Я проводил там не ночь, а утро. - Я просто уточнил дату, - веселым тоном ответил детектив. Хартли Эллиотт не предложил сесть ни Мейсону, ни Полу Дрейку. Молодой человек сложил руки на груди и заявил ледяным тоном: - Тринадцатого числа. - Хартли Эллиотт и Гламис вернулись домой под утро, - объяснил Дрейк. - На улице было тепло и они решили немного посидеть на крыльце, затем они вошли в дом и выпили по стаканчику. Когда Эллиотт направился назад к своей машине, он увидел, что