а иметь, но когда я достала их из силков и подержала в руках, у меня не хватило духа свернуть им шейки. До этого я вела себя довольно безжалостно. Меня так увлекло мое хобби, что я ни о чем другом просто не думала... Понимаете, ведь это самые обычные пичуги. Подумаешь, рассуждала я, что изменится от того, что одной станет меньше... - То есть, после смерти вашего мужа вы охладели к этому занятию? - Я полностью отказалась от него... Скажите, мистер Мейсон, когда вы объясняли, что такое слежка в открытую вы располагали какой-нибудь информацией? - Что вы имеете в виду? - уточнил адвокат. - Вы рассказывали об оперативнике, который принуждает кого-то сознаться в отравлении соседских кошек. Мейсон прищурил глаза. - А вы случайно не травили кошек? - спросил адвокат. - Господи, нет! Но я действительно изо всех сил старалась отучить котов от прогулок по нашему саду. Я прикармливала птиц, а соседские кошки распугивали их. Я их гнала и несколько раз уговаривала соседей не выпускать своих котов, а держать взаперти. У одной соседки был красивый кот, которого она очень любила. Он околел. Я не сомневаюсь, что она воображает, будто я его отравила. - А вы не травили? - Поверьте на слово, нет, - заверила она. - Я никогда бы не согласилась отравить кота. Я вообще считаю бесчеловечным лишать кого-либо жизни, но, как уже говорила, одно время увлекалась изготовлением чучел птиц, бездумно расставляла силки и убивала бедняжек. Не очень много, мистер Мейсон, с десяток... Которых мне очень хотелось сохранить. - Где находятся чучела, изготовленные вами? - спросил Мейсон. - У меня дома. - Разве изготовить хорошее чучело легко? Не требуется известный навык? - Требуется, конечно. Нужно и умение, но, главным образом, бесконечное терпение. Я научилась этому искусству методом проб и ошибок при помощи различных справочников и инструкций, которые мне охотно давали в магазине, где я покупала все необходимое... Естественно, мои первые работы были довольно грубые, если на них посмотреть со стороны, но зато кое-что из более поздних - очень удачные. У меня было сколько угодно свободного времени, я не спешила, ну и... мне нравилась эта работа. Кроме того, так было приятно любоваться этими птичками в совершенно естественных позах у себя в спальне. - Понятно, - задумчиво сказал Мейсон, - ну а сейчас я собираюсь сообщить вам нечто такое, что наверняка вас шокирует. Миссис Ансон, вас наверняка арестуют по обвинению в убийстве мужа... Если такое случится, не волнуйтесь и не делайте никаких заявлений. Никому и ничего не говорите. Слышите? Только без паники, прошу вас! Я ваш адвокат. События могут развиваться очень быстро. Болтон весьма ловкий агент. Я убежден, что он работает в тесном контакте с окружной прокуратурой. Думаю, что он проводит расследование по совету властей, потому, что у него гораздо больше возможностей, нежели у официальных представителей закона. Они должны напомнить о ваших правах, в частности, о праве вашего адвоката присутствовать при всех допросах. А Болтон, в качестве представителя страховой компании, может явиться к вам со спрятанным в дипломате диктофоном и добиться заявления, которое позднее можно будет использовать против. В течение нескольких минут Сельма Ансон была не в состоянии произнести ни слова. Потом она прошептала: - Меня обвинят в убийстве? Мейсон кивнул. - Я не могу, я не в силах пройти через такое, мистер Мейсон... Я... я умру. - Успокойтесь, - сказал Мейсон. - Ни в коем случае не теряйте головы. Вам необходимо сохранять спокойствие. Нервничая, любой человек способен натворить столько глупостей, сколько в нормальном состоянии он даже не придумал бы! - Но предположение о том, что я могла убить своего мужа... Да я бы никого убить не могла. Я... - Я говорю не о том, виновны вы или нет, - твердо сказал Мейсон, - а о том, что произойдет. Из разговора с Болтоном ясно, что сейчас он по телефону докладывает окружному прокурору о своей неудаче. Итак, если кто-то попытается вас допросить, твердо запомните, что вас представляет адвокат, им являюсь я, поэтому вы желаете, чтобы я присутствовал при любом разговоре с вами. Я хочу, чтобы вы всем заявляли о моем запрете в отсутствие адвоката отвечать на какие-либо вопросы. Я должен сам выслушать вопрос и проинструктировать вас, как на него следует отвечать. Сможете это выполнить? - Да, смогу, если нужно. Но, Господи... Мистер Мейсон, у меня не укладывается в голове! - Я все понимаю, миссис Ансон, - сказал Мейсон. - Поезжайте домой. Делла Стрит поедет вместе с вами. Обещайте мне спокойно ждать, ничего не предпринимая. Посмотрим, каков будет следующий шаг окружного прокурора. - Миссис Стрит сможет со мной остаться? - К сожалению, нет, - ответил Мейсон. - Но она проводит вас до дома и проверит, все ли в порядке. Вы приехали на такси? - Да. Мейсон кивнул Делле Стрит: - Действуй, Делла. - Все будет в порядке, миссис Ансон, не сомневайтесь, - улыбнулась секретарша посетительнице. - И не слишком переживайте. Вы готовы? Миссис Ансон поднялась с кресла и пошла к выходу. Выйдя в коридор через уже открытую Деллой дверь, миссис Ансон внезапно резко повернулась и произнесла: - Спасибо вам, мистер Мейсон. Огромное спасибо! Делла Стрит взяла ее под руку. Дверь автоматически закрылась. Мейсон подождал, пока обе женщины по его расчетам дошли до конца коридора, поднял трубку и попросил Герти соединить его с Полом Дрейком. Герти сразу же выполнила его просьбу. Услышав голос детектива, Мейсон сказал: - Пол, это Перри. Делла Стрит только что отправилась проводить Сельму Ансон. Приставь к ней детектива. - К Делле? - К Сельме. - В данный момент у меня под рукой никого нет. Мне нужно минут десять-пятнадцать... - Устроит, - согласился Мейсон. - У тебя есть адрес Сельмы Ансон. Делла поехала с ней, чтобы она никуда не улизнула. Пошли оперативника к ее дому и организуй замену в случае необходимости. Я хочу, чтобы за ней следили постоянно. - Думаешь, она хочет тебя обмануть? - спросил Дрейк. - Не знаю, - сказал Мейсон. - Меня больше интересует не появится ли возле ее дома полицейская машина и не попытаются ли увезти ее. Если клиентку арестуют, она в панике может забыть, что при допросах должен присутствовать ее адвокат. Я хочу иметь возможность вовремя связаться с полицией и настоять на том, чтобы меня к ней пропустили. - Понял, - ответил Дрейк. - Я организую постоянное наблюдение. Так ты предполагаешь, что ее арестуют? - Ее _м_о_г_у_т_ арестовать, но об этом мы поговорим позднее, - сказал Мейсон и повесил трубку. 7 Мейсон ожидал возвращения Деллы Стрит. Наконец он услышал, как она постучала из коридора в дверь его личного кабинета. - Как дела? - спросил адвокат. Она покачала головой. - Мне очень не хотелось оставлять ее одну. При ней кто-то должен находиться. - Ей не следует так сильно распускаться, - сказал Мейсон. - Боюсь, что мы знаем далеко не все, - сказала Делла Стрит. - Она в самой настоящей панике. Шеф, как ты считаешь, неужели она на самом деле убила своего мужа? - Пока еще об этом рано говорить, Делла, - сказал Мейсон. - Она имеет право на защиту, независимо от того, виновна или нет. - Слова этого представителя страховой компании о мышьяковом препарате, - сказала Делла Стрит, - буквально сбили ее с ног. - Это легко понять, - ответил Мейсон. - Ее муж, по-видимому, был крупным бизнесменом и, легко зарабатывая большие деньги, легко тратил. Когда он умер, миссис Ансон осталась практически нищей. Страховой полис на пятьдесят тысяч долларов, по которому она должна была получить вдвойне по условиям страхования, оказался для нее единственным средством спасения. Она не стала разбрасывать деньги на пустяки, вложила их в надежное предприятие, в результате имеет на счету около полумиллиона. Делла Стрит кивнула. - И тем не менее, - сказала она, - я не хотела бы оказаться на ее месте. Скажи, шеф, ты договорился с Полом Дрейком, чтобы он установил наблюдение за ее домом? - Разумеется, - сказал Мейсон. - Ближайшие пару дней там постоянно, днем и ночью, будет кто-то дежурить. - Ты не считаешь нужным предупредить клиентку? - Не сейчас. Сказать честно, Делла, я хочу точно знать о ее действиях. Если она отправится с кем-то повидаться, меня интересует, с кем именно... А тем временем, Делла, не пора ли нам заняться текущей корреспонденцией? Мейсон диктовал ответы на различные запросы до трех часов дня. Зазвонил телефон Мейсона, номер которого не значился ни в каких справочниках. Делла Стрит вопросительно приподняла брови и посмотрела на адвоката. Мейсон кивнул. - Алло... да, Пол?.. Когда?.. Я поняла. Я лучше позову шефа к аппарату. Мейсон взял трубку: - Какие новости, Пол? - Твоя клиентка вышла из отеля, - сказал Дрейк, - села в такси, поехала в отделение "Business and Professional Men's Bank" на Седьмой улице, пробыла там с полчаса, вышла и приказала шоферу везти ее на Монтроз Хайтс, десять тридцать пять. - Монтроз Хайтс? - переспросил Мейсон. - Что за чертовщина! Ведь там... - Там живет Джордж Финдли, - подсказал Дрейк. - Ты приставил "хвост" к Финдли? - Нет еще. Ты же помнишь, мы договорились послать к нему оперативника на доверии, у меня для этого уже имеется подходящая кандидатура, но пока не представилось возможности войти с ним в контакт. К Ральфу Бэирду приставлен грубый "хвост". - Сельма Ансон поехала на такси, Пол? - Да. - Она отпустила машину? - Нет, заставила ждать. - Твой оперативник находился в таком месте, откуда он мог следить за происходящим? - Разумеется. Она вошла в дом и пробыла там двадцать пять минут, затем вышла и села в машину. В настоящее время мой парень едет следом за ними по Ла Брей, и он убежден, что она спешит в аэропорт. До аэропорта осталась не больше мили. - Ты можешь связаться со своим оперативником? - спросил Мейсон. - Да, в машине есть телефон. - Скажи ему, чтобы он ни при каких условиях не терял ее, - попросил Мейсон. - Пусть оставит машину в аэропорту, даже если это будет грозить солидным штрафом за парковку в неположенном месте и прочими неприятностями. - Все сделаем, - заверил Дрейк. - Держи меня в курсе, Пол! - сказал Мейсон и положил трубку. - Плохо? - спросила Делла Стрит. - Плохо, - ответил Мейсон. - Но как плохо? - уточнила она. - Она отправилась в банк, вышла оттуда и поехала с визитом к Джорджу Финдли, - сообщил Мейсон. - А сейчас, судя по всему, едет в аэропорт. - Господи! - воскликнула Делла Стрит. - Неужели она надумала его подкупить или спастись бегством? - Если она решила бежать, - сказал Мейсон, - мы проиграли дело в самом начале. Побег является доказательством вины. Болтон фактически обвинил ее в убийстве, и если она решилась на побег после разговора с ним... Ты сама понимаешь, что это будет означать, Делла. - Она просто не могла наделать таких глупостей! - заявила Делла Стрит. - Такая уравновешенная, рассудительная, деловая женщина! - Ты предупреждала ее? - Конечно, предупреждала. - Ладно, не обращай на это внимания. - Мои слова предназначены тебе одному, - улыбнулась Делла. - Умница, - похвалил адвокат, вышел из-за стола и принялся расхаживать взад и вперед но кабинету. Делла Стрит посмотрела на него встревоженными глазами.. - Ладно, - сказал Мейсон. - Пока мы ожидаем известий, сможем написать еще несколько страниц... Проклятие, Делла, я не в состоянии ни диктовать, ни сосредоточиться. В этом деле есть то, чего мы не знаем, и у меня ощущение, что мы мчимся на полной скорости в тупик. - Ничего, попробуем продолжить начатое письмо, - сказала Делла. - Пройдет пять-десять минут и ты успокоишься. Мейсон вздохнул, вернулся к столу и сказал: - Хорошо, Делла, напомни, на чем мы остановились. Делла Стрит зачитала последний параграф, продиктованный Мейсоном. Мейсон старался сосредоточиться на диктовке, но после двух неудачно сформулированных абзацев, встал из-за стола. - Напрасная трата времени, - сказал он. - В этом деле мы явно чего-то не замечаем... Зазвонил незарегистрированный телефон. Мейсон перегнулся через стол и взял трубку. - Есть что-нибудь, Пол? - спросил он. - Новостей много, - энергично сказал Дрейк. - Твоя Сельма Ансон расплатилась с шофером и поспешила в здание аэропорта. Не останавливаясь возле касс, она сразу же прошла в багажное отделение. Мой парень шел следом. Миновав сектора, где люди с багажом ожидали посадку на самолет, она остановилась там, где вещи уже погружали, осмотрела толпу, выбрала скромно одетую молодую женщину, подошла к ней и сказала: "Согласитесь ли вы продать мне за сто пятьдесят долларов свой билет? Я оплачу его стоимость и дам сверх того еще полторы сотни". Разумеется, девушка ухватилась за счастливую возможность. Сельма Ансон забрала у нее билет, расплатилась и побежала на посадку. Мой парень тоже попытался улететь вместе с ней, но его не пропустили без билета, а ни одного свободного места не осталось. Поэтому ему осталось лишь заняться девушкой, которая продала миссис Ансон билет. Это некая Элен Эбб, проживает: Северная Хеймстер Драйв, тридцать четыре. Она взяла билет до Эль-Пасо, штат Техас, через Тусон, штат Аризона. - Пол, - сказал Мейсон, - позвони своему человеку в Эль-Пасо. Сообщи ему описание внешности Сельмы Ансон, номер рейса и... Кстати, место было указано в билете? - Да. Элен Эбб предназначалось место семь-А. - Самолет делает остановку в Тусоне? - Да. - Пусть кто-нибудь сядет в этот самолет в Тусоне и наблюдает за ней, - сказал Мейсон. - Если не окажется мест, пусть переплачивает или дает взятку, лишь бы не оставлять ее без присмотра. Все понятно? - Все понятно, - подтвердил Дрейк. Мейсон положил трубку и повернулся к Делле Стрит: - Беги в приемную, занимай один телефон, Герти будет говорить по-второму. Звоните во все авиакомпании, выясните, когда летит первый самолет до Эль-Пасо. Сейчас дорога каждая секунда. Я иду в контору Пола Дрейка, вернусь через пять минут. Делла кивнула схватила свой блокнот и выскочила из кабинета. Мейсон поспешил в контору Дрейка, находившуюся на этом же этаже, неподалеку от лифта. Распахнув дверь приемной, он спросил секретаршу: - У Пола кто-нибудь есть? Она покачала головой. - Предупреди его о моем приходе... Хотя нет, не надо. Мейсон распахнул дверь и вошел. В кабинете едва хватало места для самого Пола, письменного стола с четырьмя телефонными аппаратами и радиоприемником, нескольких стульев и большого шкафа для бумаг. Мейсон не стал тратить время на объяснения: - Пол, пускай твой оперативник последует за Сельмой Ансон, когда она выйдет из самолета. Скорее всего она будет называть себя Элен Эбб, как написано в ее билете. - Она может сойти в Тусоне, - сказал Дрейк. - Билет до Эль-Пасо? - спросил адвокат. - Верно. - Она полетит до Эль-Пасо. Прежде всего, чтобы не привлекать к себе внимания. Ну, а потом, ей сейчас хочется быть как можно дальше отсюда. Из Эль-Пасо она без труда сумеет добраться до Мехико. Так что держи ее под наблюдением. Мы с Деллой вылетаем в Эль-Пасо. Как только туда доберемся, позвоним тебе. Отзывай оперативников с наблюдения за Финдли и Бэирдом. На некоторое время мы уходим в глухую оборону. Мне и самому это не по нраву, но приходится считаться с объективной реальностью. Мы позвоним тебе из Эль-Пасо. Сиди у телефона, пока мы не дадим тебе о себе знать. Все ясно? Дрейк потянулся к одному из телефонов. - Ясно, - сказал он. - Мне предстоит еще один вечер, когда я поужинаю лишь гамбургером, а в полночь позавтракаю таблетками от желудочных колик... Ладно, желаю удачи, Перри. Мейсон сочувственно вздохнул, помахал рукой, отворил дверь и поспешил назад по коридору. Они с Деллой Стрит одновременно вошли в кабинет через противоположные двери. - Нам лучше всего, - сказала она, - лететь до Финикса. Если поспешим и нам повезет, мы сумеем попасть на самолет из Лас-Вегаса в Эль-Пасо, который делает посадку в Финиксе. Я попросила Герти забронировать два места по телефону. - Позвони Пинки, - сказал Мейсон. - Я уже позвонила Пинки, - сказала Делла Стрит. - Она будет нас ожидать в аэропорту Бербанка на двухмоторном самолете. - В таком случае, чего же мы ждем? - спросил Мейсон, протягивая руку за шляпой. Делла Стрит, готовая к путешествию, улыбнулась: - Тебя. Мейсон открыл дверь. - Поехали! 8 Пинки Брайер, выполнявшая чартерные рейсы для Мейсона к северу от мексиканской границы, с первом взгляда производила впечатление молодой своенравной девушки, счастливой в замужестве за балующим ее супругом. Только при близком знакомстве бросалось в глаза, насколько сильны ее красивые руки, а в упрямо сжатых губах и упрямом блеске стального цвета глаз чувствовались выдержка и сильный характер. Но даже самый внимательный наблюдатель никогда бы не догадался, что во время войны она была военным летчиком и много раз пересекала Атлантику, а позднее работала инструктором в летной школе. В настоящее время она продолжала много времени проводить в воздухе, тогда как ее муж, опытный механик, следил за тем, чтобы самолеты, на которых она летала, были в полном порядке. Пинки, управлявшая двухмоторным "Мартином", совершила посадку на поле как раз в то время, когда Мейсон припарковал свою машину. Заметив Мейсона и Деллу Стрит, Пинки подогнала к ним самолет, выключила мотор и открыла дверцу кабины. Мейсон и Делла поднялись по лесенке в самолет. Пинки тут же завела мотор, сообщила по радио диспетчеру на пункт управления и направила свое авиатакси к взлетной полосе. - Финикс? - спросила она. - Финикс, - подтвердил Мейсон. - Если не успеем на самолет из Лас-Вегаса в Финиксе, вам придется доставить нас в Эль-Пасо. - Не сладко, - ответила Пинки. - Попробуем. Она прогрела мотор, получила разрешение подняться в воздух и легко оторвалась от земли. Делла Стрит откинулась на сиденье и сказала: - Ну, вроде все нормально. - Пока нормально, - заметил Мейсон. Пинки прибавила скорость, они летели над городом, который сверху казался скопищем разноцветных кубиков, разделенных полосками улиц, направлявшихся к горным цепям, закутанным голубоватой дымкой с левой стороны. Лучи вечернего солнца отбрасывали длинные тени от самолета на землю, пока они летели на небольшой высоте. - Вам повезло, что вы поймали меня, - сказала Пинки. - Я ведь как раз возвратилась из Лас-Вегаса. Успела только заправиться - и снова в полет. Мейсон открыл свой портфель и извлек из него радиоприемник. - Не нарушу ли я каких-нибудь правил, если включу приемник? - спросил он. - Следите за новостями? - поинтересовалась Пинки. - Мне бы хотелось, если удастся, послушать шестичасовые последние известия, - сказал Мейсон. - На настройку у вас есть еще тридцать секунд, - сказала Пинки. - Не забывайте, при полете мы теряем час времени, в Эль-Пасе другой часовой пояс. - Да, я знаю, - сказал Мейсон и включил радиоприемник. Диктор начал с обозрения международных событий, затем последовало сообщение об автокатастрофе, при которой погибло пять человек, наконец он сказал: "Таинственно исчезла лос-анджелесская наследница, которую разыскивает полиция для допроса в связи со смертью ее мужа от отравления, приблизительно тринадцать месяцев назад. Расследование показывает, что она обратилась в свой банк и сняла со счета сравнительно крупную сумму денег. После этого уехала на такси в аэропорт, но там ее следы потерялись. Среди списков пассажиров ее имени не значится. Полиция считает, что она улетела под вымышленным именем. В штате Калифорния побег считается доказательством вины. Полиция отказывается сообщить подробности дела, возбужденного против нее. Прокуратура заявила: "Она нам требуется для допроса". Когда наш корреспондент стал настаивать, чтобы ему хотя бы вкратце обрисовали положение вещей, окружной прокурор ответил: "Нет комментариев". Мейсон повернулся к Делле Стрит, выключил приемник и сунул его снова в портфель. - Именно это вы и хотели услышать? - поинтересовалась Пинки. - Да, - ответил Мейсон. - И вы надеетесь обскакать полицию? - Надеюсь, - улыбнулся Мейсон. Пинки ничего не сказала. Слева показалась вершина Сан-Горгонио, справа темнела громада Сан-Джасинто, высотой в две мили над уровнем моря. Вскоре они уже летели над Палм-Спрингс. Мейсон указал на ровные ряды пальм, посаженных словно по линейке. Пинки кивнула вниз: - Разлом Сан-Андреас, - сказала она. - Результат землетрясения? - спросила Делла Стрит. - Результат землетрясений, - подтвердил Мейсон. - Откуда же деревья? - Вода поступает из подземных источников. Если бы нам было побольше известно о подземных водах, тогда бы мы многое узнали о поверхности земли. А вон там, налево, ты можешь заметить сумеречную гладь Соленого Моря, это водохранилище, находящиеся на двести тридцать футов ниже уровня моря. Да, в пустыне много странных вещей. - Я знаю, как сильно ты любишь пустыню, шеф, - сказала Делла Стрит. - но тебе лучше расслабиться и попытаться заснуть. Мейсон покачал головой. - Ничего не получится. - Как ты думаешь, почему наша клиентка решила сделать такую глупость? - Она ездила на встречу с Джорджем Финдли, - сказал Мейсон, - прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнения, что именно он главный злодей в разыгрывающейся драме. Так или иначе, независимо от того, какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до нее раньше, чем это удастся сделать полиции. - Ну, а что мы сможем сделать, когда найдем ее? - Что-нибудь придумаем, - сказал Мейсон. - Боюсь, придется здорово поломать себе голову, - заметила Делла Стрит. - Я знаю, - согласился Мейсон. - Она поехала в аэропорт и купила билет у посторонней женщины, переплатив сто пятьдесят долларов, - выпалила Делла Стрит. - Шеф, тебе не кажется, что она задумала удрать в Южную Америку? Мейсон лишь усмехнулся ее словам. - Клиенты зачастую выкидывают странные номера, - сказал он. - Тут есть даже известная закономерность. Можно с уверенностью сказать, что клиент непременно скроет от тебя некоторые факты, постарается заменить собственными рассуждениями выводы адвоката, а потом сделает безумный шаг, который, как правило, сильно вредит его положению, не только не посоветовавшись с адвокатом, но даже не намекнув ему о такой возможности. Никто не сможет предугадать, что надумает сделать клиент. Это непредсказуемо. Пинки усмехнулась. - Помните, что я одна из ваших клиенток, мистер Мейсон. - И, - сказал Мейсон, - вы тоже непредсказуемы. - Я стараюсь быть загадочной, - рассмеялась Пинки. - Пусть сами догадываются? - спросила Делла Делла. - Конечно, - ответила Пинки. - Это же так здорово! Мейсон, зачарованный все время меняющимся обликом пустыни, рассматривал причудливые рисунки эрозии пока не сгустилась темнота. - Из меня никогда бы не получилось летчика, - заявил он наконец. - Почему? - спросила Пинки. - Слишком увлекаюсь пейзажем, особенно красотой пустыни. - Я знаю, - кивнула Пинки. - Однако, многим пассажирам пустыня действует на нервы. Им кажется, что внизу нет ничего, кроме песка и камней. Темнота совсем сгустилась, когда самолет перелетел через Колорадо. Мейсон оторвал взгляд от речной ленты, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Пинки, слушая радио, прошептала Делле Стрит: - Можете не переживать, не опоздаете. Самолет на Лас-Вегас опаздывает на десять минут, мы будем вовремя. Мейсон выпрямился, сильно вздрогнув. - Так мы успеем? - спросил он. - Успеем, - заверила Пинки. Адвокат снова закрыл глаза. Пинки ровно вела самолет сквозь сгущающуюся темноту, затем перегнулась и, красноречивым жестом указав на привязной ремень Мейсона, кивнула Делле, давая понять, что снижается. Вскоре самолет плавно опустился в аэропорту Финикса. Мейсон, окончательно проснувшись, взял портфель. - В вашем распоряжении пять минут, - предупредила Пинки. - Самолет только что прибыл, но из-за опоздания стоянка сокращена. Пока у вас все идет нормально, сожалею, что не мне придется доставить вас в Эль-Пасо. - На реактивном самолете мы окажемся там раньше, - сказал Мейсон. - А то бы мы не стали пересаживаться. Мейсон и Делла Стрит вышли из самолета Пинки. - Я займусь билетами, шеф, - крикнула на бегу Делла и поспешила к окошечку кассы. Пинки помахала Мейсону рукой на прощанье, моторы взревели, самолет покатился прочь с подъездной дороги. А в это время большой лайнер из Лас-Вегаса подкатывал к стоянке, руководимый сигналами диспетчера с ручными фонариками разных цветов. Ход авилайнера заметно замедлился, наконец он остановился. Из кассового зала прибежала Делла Стрит. - Вот, - сказала она, - наши билеты. Их уже хотели продать. Слава Богу, у нас нет багажа. В данном случае это сильно облегчило задачу. Они поднялись по трапу в салон самолета и удобно устроились в креслах. Откинув спинку кресла, адвокат сказал: - Отлично, Делла, нам удалось. - Думаешь, мы будем вовремя? - Не знаю, - ответил Мейсон. - Передача по радио ускоряет ход событий. Элен Эбб, которая продала билет Сельме Ансон, сообразит, что она оказалась в гуще событий, и наверняка поспешит поделиться своей тайной либо с приятелем, либо с приятельницей. Ну, а те посоветуют ей незамедлительно связаться с полицией... Так или иначе, мы сделали все возможное, или почти все, что могли. - Мейсон закрыл глаза и прошептал: - А теперь мы можем и отдохнуть. Большой лайнер плавно заскользил по бетону и на секунду замер у начала взлетной полосы. Моторы взревели, затем самолет резко сорвался с места, помчался вперед и оторвался от земли, набирая скорость. Мейсон еще спал, когда самолет пошел на снижение в Эль-Пасо. Делла Стрит осторожно потрясла адвоката за плечо и сказала: - Мы снижаемся, шеф. Мейсон открыл глаза и потряс головой. - Благодарю, Делла, - улыбнулся он. - Шеф, - сказала она, - что будет, если в окружной прокуратуре смогут доказать, что Сельма Ансон купила чужой билет и летела на самолете под чужим именем? Если она и в Эль-Пасо зарегистрируется под вымышленным именем, то что мы сможем сделать? - Придется что-то придумать, Делла, - сказал Мейсон. - В конце концов мы не знаем, где она. Клиентка могла улететь в Мехико или сесть на любой самолет на север, например, в Лас-Вегас. - Ну, - сказала Делла Стрит, - ты непременно найдешь выход из положения. Так всегда бывает. - Будем надеяться, - согласился Мейсон. - Адвокат, выступающий на судебных процессах, должен быть готов найти решение любой загадки. Шасси самолета коснулось земли. - Делла, беги и разыщи междугородный телефон, не теряя ни секунды, - сказал Мейсон. - Воспользуйся моей кредитной карточкой, чтобы заказать разговор с Полом Дрейком. Я сам с ним поговорю, когда ты до него дозвонишься. Делла Стрит кивнула, вскочила с места и первой оказалась у трапа. Увидев издали ряд телефонных кабин, она побежала к ним. Мейсону пришлось ждать не более двух минут возле кабинки телефона. Наконец, Делла поманила его пальцем, открыла дверцу и протянула трубку. - Пол слушает, - сказала она. - Привет, Пол, - сказал Мейсон. - Есть новости? - Вы в Эль-Пасо? - Да. - Сельма в Эль-Пасо. Она, очевидно, прочитала написанное на билете имя Элен Эбб. Остановилась в отеле "Пасо дель Норте", зарегистрировавшись под именем Элен Эбб из Лос-Анджелеса. Она сейчас у себя в номере. Мой оперативник следит за ней. - Хорошая работа, - сказал Мейсон, - ты можешь связаться со своим человеком? - Да. Я могу вызвать его по телефону. - Свяжись с ним, - попросил Мейсон, - и скажи, пусть он отправляется домой. Какой номер она заняла? - Четырнадцать двадцать семь. - Съел свой гамбургер, Пол? - Нет еще. Голод куда-то пропадает, как только я о нем подумаю. - Тогда иди в ресторан и закажи хороший ужин, - сказал Мейсон. - Счет включишь в расходы по этому делу и представишь мне для оплаты. 9 Мейсон открыл дверь перед Деллой Стрит. Они вошли в холл отеля "Пасо дель Норте". - Посмотрим, как тут обстоят дела, - сказал Мейсон. - Это отель крупных скотоводов. Здесь продали столько рогатого скота, что его хватило бы, чтобы прокормить весь земной шар на протяжении довольно длительного времени. Назови мне любого из крупных скотоводов и можешь не сомневаться, что он хоть раз да побывал в этом отеле. А некоторые посещают этот отель по несколько раз за год и совершают выгодные сделки. Некоторые из скотоводов отличаются своеобразием своих вкусов и пониманием чувства юмора. Один известный скотовод-миллионер купил себе в Хуаресе дикую кошку и привез ее в клетке из-за границы. Когда он на следующее утро достаточно протрезвел, чтобы разумно оценить приобретение, то решил, что поскольку он теперь направляется домой, то его супруге дикая кошка понравится не больше живого крокодила. Тогда он сложил чемоданы, вынес их из номера, вернулся, отпер дверцу клетки и поспешно выскочил в коридор, закрыв за собой дверь на ключ. Он больше ничего не слышал ни о кошке, ни о последствиях, но когда через несколько месяцев приехал за очередной партией скота, портье в отеле просто дописал к его счету трехзначную сумму за "убытки, причиненные дикой кошкой". Скотовод ничего не стал спрашивать, просто вынул бумажник и заплатил. - Что мы ищем? - спросила Делла Стрит. - Вдохновение... - ответил Мейсон. - Должен же я что-то изобрести... Он не договорил, услышав взрыв аплодисментов, донесшихся откуда-то по соседству. - Какая-то конвенция? - спросил он у портье, подойдя к стойке. Портье улыбнулся и вежливо объяснил: - Мы избегаем конвенций. - Почему же аплодисменты? - Банкет. - Какой банкет? - Клуба международного сотрудничества. Это клуб самых выдающихся бизнесменов нашего штата, с одной стороны, и не менее выдающихся бизнесменов из Хуареса, с другой. Они периодически собираются вместе за обедом, где произносят речи и обмениваются идеями. - Именно этот клуб я и ищу, - сказал Мейсон. - Только я не знал, где они встречаются. - Они собираются в нашем отеле. - Благодарю вас, - улыбнулся Мейсон. Он кивнул Делле Стрит и направился к лифту. - Вот то, что нам нужно, - сказал он Делле Стрит. Они вышли из лифта повернули по коридору к номеру, который заняла Сельма Ансон под именем Элен Эбб. Мейсон постучал в дверь. С минуту не доносилось ни единого звука. Мейсон снова постучал, на этот раз сильнее. - Кто там? - донесся из-за двери испуганный голос Сельмы Ансон. - Перри Мейсон, - сказал адвокат. - Открывайте. Миссис Ансон открыла дверь и посмотрела встревоженным взглядом на адвоката и его секретаршу. Мейсон, не задерживаясь, прошел в комнату, подождал пока Делла закроет дверь, а потом сердито спросил у Сельмы Ансон: - Что за сумасшедшие идеи у вас? - Я... Я... Я не могу сказать вам. - Вы все скажете, - произнес Мейсон. - Сейчас же, иначе вам придется искать себе другого адвоката. И если вы совершили то, что я предполагаю, никакой другой адвокат не в состоянии будет что-то сделать для вас, только избавит от порядочной суммы денег. - Что же такое, по-вашему, я сделала? - Я думаю, что вы собирались сбежать. - Нет, я не сбежала, - покачала она головой. - Я просто исчезаю. - Что вы имеете в виду? - Я беседовала с человеком, который в состоянии доставить мне массу неприятностей. Я с ним договорилась, но при условии, что должна на некоторое время исчезнуть, скрыться в таком месте, где меня не сумеют найти и... - Вы попались на детский фокус... - перебил ее Мейсон. - Вы отправились на свидание с Джорджем Финдли. Ему ровным счетом наплевать на то, почему и как умер ваш муж, отравили его или он покончил с собой. Его не интересует полученная вами страховка. Единственное, чего он хочет - чтобы Дилейн Арлингтон оставался холостяком до самой смерти. Он убедил вас, что если вы сумеете уехать, чтобы вас никто не смог выследить, причем сделаете это незамедлительно, останетесь в своем убежище какое-то время и не будете поддерживать связи с Дилейном Арлингтоном, он будет на вашей стороне и поможет преодолеть трудности. В противном же случае он сообщит полиции нечто губительное для вас. Мейсон показал Делле Стрит на стул, сам подошел к кровати и присел на краешек. Миссис Ансон почти упала в кресло, словно ее не держали ноги. - Но... как... откуда вы все это узнали? - Любой адвокат, у которого хватило мозгов, чтобы сдать экзамены и получить звание, разобрался бы в этой нехитрой комбинации. Вы поехали в свой банк, сняли со счета большую сумму денег, после чего поспешили к Джорджу Финдли, а затем на том же самом такси отправились в аэропорт. Вы заранее не продумали ни куда ехать, ни что предпринять. Просто посмотрели на расписание и остановились на ближайшем самолете, на который производилась посадка. Этот самолет летел в Эль-Пасо. Таким образом, Эль-Пасо, автоматически, стал местом вашего исчезновения или, возможно, его первым этапом. Вы присмотрелись к улетающим пассажирам и нашли молодую женщину, которая вам показалась подходящей. Да, мне и это известно... Вы предложили ей полторы сотни долларов сверх стоимости билета, и она, разумеется, согласилась уступить вам свое место, сама же полетела на следующем. Эту женщину звали Элен Эбб. Вы надумали оставить это имя для себя на будущее - зачем ломать голову, придумывая что-то другое, оно звучит вполне подходяще. Из аэропорта в отель вы приехали на такси, никакого багажа у вас с собой не было. Почти наверняка вы рассказали портье какую-нибудь историю с задержкой вещей в пути, и что якобы в скором времени их доставят. Сами же решили завтра с утра отправиться по магазинам и приобрести все необходимое, после чего осуществить второй этап своего исчезновения: Мехико - Южная Америка. Вы, конечно, собирались выполнить свои обязательства в заключенной сделке без всяких отклонений. А вот Джордж Финдли с самого начала задумал вас перехитрить. Могу поспорить, что едва вы успели пересечь городскую черту, как он уже позвонил в полицию и сообщил, что вы, как он предполагает, решили бежать. Чтобы вы знали, бегство по законам штата Калифорния является доказательством вины и может фигурировать в качестве улики против обвиняемого в уголовном деле. Так что вы сыграли на руку своим врагам и подарили окружному прокурору отличную улику против себя. - Господи, как вы все это узнали? - спросила она. Мейсон не обратил внимания на ее вопрос. - Меня сейчас интересует сумма, которую вы сняли со счета, - сказал он. - Шестьдесят тысяч долларов. - Крупными банкнотами? - Сотенными. - Дайте мне две тысячи, - сказал Мейсон. - Я попробую с их помощью купить вам обратный билет. Делла Стрит побудет с вами. Я буду отсутствовать минут двадцать-тридцать. - Что вы собираетесь сделать? - Я же сказал, попробую на эти деньги купить вам возможность вернуться. - Хотите дать взятку? - Не говорите глупостей! - ответил Мейсон. - Я служитель закона и обязан придерживаться высочайших этических принципов. На первом этаже в настоящее время в полном разгаре банкет членов клуба международного сотрудничества. Молю Господа, чтобы там присутствовал хотя бы один газетчик. И будем надеяться на его изобретательность. - Мейсон посмотрел на часы. - Как бежит время, - сказал он. - Дайте же мне две тысячи. Сельма Ансон протянула руку к своей сумочке, открыла ее и дрожащими пальцами отсчитала двадцать сотенных банкнот. - Подожди меня здесь, Делла, - сказал Мейсон, открыл дверь и вышел в коридор. - Вы знаете, что он собирается делать? - спросила Сельма Ансон Деллу Стрит. Делла Стрит тряхнула головой. - Я думаю, вам предстоит дать интервью журналистам. Вам нужно привести себя в порядок. Умойтесь холодной водой, попудритесь и подкрасьтесь. Я закажу, чтобы из бара принесли сюда чего-нибудь выпить. Когда мистер Мейсон возвратится, вы должны быть готовы. 10 Мейсон торопливо прошел к стойке и спросил у портье: - Где Клуб международного сотрудничества устроил банкет? - У нас имеется специальный банкетный зал рядом с большим обеденным залом ресторана. Пройдите через ту дверь, а затем поверните налево. - Журналисты присутствуют? - спросил Мейсон. - О, да, там были два репортера. Правда, как мне кажется, один из них уже ушел, но я не заметил, чтобы уходил и второй. - Спасибо, - кивнул Мейсон. Он прошел через зал ресторана в сравнительно небольшой банкетный зал, где за роскошно сервированным обеденным столом семьдесят пять человек не слишком внимательно слушали оратора, рассуждающего о значении международной доброй воли в деловых кругах. Мейсон подождал, пока оратор не закончил и не получил в награду взрыв аплодисментов. Тогда адвокат направился к микрофону, сделал знак распорядителю банкета, подошел к нему и представился: - Мое имя Мейсон, я адвокат из Лос-Анджелеса. Я пытался добраться сюда пораньше, но не попал на предыдущий самолет, Мне надо передать важное сообщение... На это уйдет не более пяти минут. - Мистер _П_е_р_р_и_ Мейсон? - переспросил распорядитель. - Совершенно верно. Лицо мужчины осветилось улыбкой. - Я много наслышан о вас и очень рад возможности познакомиться. Они обменялись рукопожатиями. Распорядитель поднял руку, требуя тишины, и сказал в микрофон: - Господа, я хочу представить вам адвоката из Лос-Анджелеса, у которого для нас имеется важное сообщение. Полагаю, вы все слышали о Перри Мейсоне, знаменитом адвокате по уголовным делам. Мистер Мейсон хотел попасть сюда раньше, но не успел на предыдущий самолет, поскольку его задержали, как я понимаю, важные дела. Нам остается только выразить сожаление, что так случилось. Он просил меня извиниться перед членами нашей организации и заверяет, что на сообщение уйдет не более пяти минут. - Руководитель повернулся, протянул руку и сказал: - Господа, представляю вам известного адвоката Перри Мейсона. Присутствующиеся с энтузиазмом разразились бурей аплодисментов. Кто-то вскочил, его примеру последовали другие, овации продолжались несколько минут. Когда улыбающемуся адвокату удалось успокоить собравшихся, он сказал: - Господа, постараюсь быть предельно краток. Я действую от имени своей клиентки, состоятельной наследницы из Лос-Анджелеса, которая не желает сообщать свое имя. Исключительно скромная женщина, она приняла все меры предосторожности, чтобы остаться неузнанной. Могу сказать, что сюда она приехала даже под вымышленным именем... Как я уже говорил, моя клиентка поручила мне выступить перед вами на этом высоком собрании. Она убеждена, что от международной дружбы и сотрудничества зависит гораздо больше, чем принято считать. Сейчас мы подходим к эре международного содружества. Противостояние приобрело настолько разрушительный характер, что оно скоро будет объявлено вне закона. Международная дружба и взаимопонимание заменят недалекий эгоизм, которым, отличались отношения наших народов в прошлом. Моя клиентка изучила деятельность некоторых организаций, которые вносят зримый вклад, в полном смысле этого слова, в международное взаимопонимание. И пришла к выводу, господа, что вы способствуете росту доверия между нашими странами. Господа, моя клиентка поручила мне, не упоминая ее имени, заменив его словами "моя клиентка" или "миссис Аноним", пожертвовать вашей организации сумму в две тысячи долларов, которые вы используете по своему усмотрению либо на рекламу высоких идей, либо просто на покрытие ваших расходов. Поэтому я с большим удовольствием вручаю вам деньги. Мейсон извлек из кармана пачку стодолларовых купюр и неторопливо принялся их пересчитывать. Какое время в зале царила тишина. Затем вновь раздались аплодисменты, собравшиеся встали со своих мест. Мейсон улыбнулся, поклонился и отошел от микрофона. - Одну минутку, одну минутку! - воскликнул распорядитель. - Мистер Мейсон, мы хотим вас поблагодарить. Нам нужно принять резолюцию... - Не благодарите меня, - сказал Мейсон, - я выполняю просьбу миссис Аноним... Но если вы желаете принять решение, которое можно будет прочитать в газете, я не сомневаюсь, она обрадуется ему, сознавая, что смогла внести посильную лепту в ваше благородное дело. Именно понимание ее усилий и является той единственной благодарностью, которая ей нужна. Прошу извинить меня. Мне и моей клиентке необходимо срочно обсудить кое-какие аспекты в связи с другими филантропическими пожертвованиями, поэтому я должен идти к ней. Мейсон еще раз поклонился, помахал рукой толпе в банкетном зале и покинул собрание под очередной взрыв аплодисментов. Оказавшись в холле отеля, адвокат чуть замедлил шаг и осторожно оглянулся назад. Какой-то человек незаметно вышел из банкетного зала, поглядев на наручные часы, будто спешил на свидание. Мейсон подошел к стойке портье. - Элен Эбб занимает номер четырнадцать двадцать семь, - сказал он. - Вы не могли бы позвонить ей и предупредить о приходе Перри Мейсона? Портье кивнул и потянулся к телефону. Мейсон поднялся на лифте, быстро прошел по коридору к комнате Сельмы Ансон и постучал в дверь, которая тут же распахнулась. - У нас нет времени на подготовку, слушайте меня внимательно, - сказал Мейсон. - Как я предполагаю, миссис Ансон, сейчас сюда явится репортер взять у вас интервью. Вы должны высказать крайнее раздражение, что он сумел вас отыскать. Говорить в основном буду я, вы же поддакивайте мне решительно во всем... Вы весьма состоятельная особа из Лос-Анджелеса. Вы заинтересованы в укреплении международной дружбы и явились сюда с единственной целью сделать анонимное пожертвование Клубу международного сотрудничества... Раздался стук в дверь. Мейсон шагнул и открыл ее. Улыбающийся, хорошо одетый мужчина тридцати лет стоял на пороге. - Мистер Мейсон? На лице адвоката появилось неподдельное удивление. - Ну, да. - Я Билл Пиккенс из "Кроникл", - представился посетитель, протягивая руку. Мейсон секунду поколебался, затем все же пожал ее. - Рад познакомиться, мистер Пиккенс, - сказал адвокат. - Я находился внизу на банкете клуба международного сотрудничества, - сказал Пиккенс - и мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. Могу я войти? - Я бы предпочел, чтобы наш с вами разговор состоялся несколько позже, - сказал Мейсон. - Я... - Мне дан крайний срок, - сказал Пиккенс, - к которому нужно подготовить материал для очередного номера. Молодой человек протиснулся мимо адвоката в комнату, повернулся к двум женщинам и сказал: - Меня зовут Пиккенс. Прошу извинить за вторжение. Я репортер из "Кроникл" и обязан представить в срок материал для сегодняшнего выпуска. Делла Стрит приветливо улыбнулась. Пиккенс с минуту изучающе смотрел на нее, затем решительно повернулся к Сельме Ансон. - Я могу понять ваше желание остаться в тени, - сказал он, - но вы зарегистрировались в отеле как Элен Эбб. Это ваше действительное имя? - Одну минутку! - сказал Мейсон. - Что вам надо? - Самое обычное интервью репортера газеты, - сказал Пиккенс, - и могу вас заверить, мистер Мейсон, я сделаю все зависящее, чтобы действовать заодно с вами, если вы, в свою очередь, будете взаимодействовать со мной. - Такого хода событий мы не предполагали, - сказал Мейсон. - Все хорошо, мистер Мейсон, - улыбнулся Пиккенс. - Я журналист. Я напал на след хорошей истории, а хорошая история, как вы, возможно, знаете, может быть продана по нашему усмотрению любому телеграфному агентству за вполне приличное вознаграждение, которое является желанным добавлением к жалованью. Эти встречи членов клуба международного сотрудничества всегда одинаковы - разговоры на одну и ту же тему, аплодисменты, рукопожатия. Хорошей истории из такого материала не сделаешь. А вот из вашего появления я могу сделать интересный материал. Я могу получить его от вас, или раздобуду более трудным путем, воспользовавшись имеющимися у меня связями. Если подлинное имя этой особы Элен Эбб, я позвоню в Лос-Анджелес по телефону и через полчаса выясню всю подноготную не только о ней, но и о ее близких. Если же она путешествует под чужим именем, я хочу знать, кто она такая на самом деле. Вы сами понимаете, история имеет и местное значение, и лос-анджелесское. Если история стоящая, а я в этом совершенно уверен, то я на ней заработаю. Надо быть круглым болваном, чтобы упустить такую возможность. Вот женщина, заинтересованная в международном содружестве. Ее идеи стоит процитировать. Она скромна, не любит шумихи, предпочитает не привлекать к себе внимания... Она нанимает дорогого адвоката, чтобы он приехал из Лос-Анджелеса и внес пожертвование от ее имени. - Пиккенс повернулся к Делле Стрит и спросил: - Полагаю, вы находитесь в родстве с Элен Эбб? Делла Стрит посмотрела на Перри Мейсона. Мейсон кивнул головой и сказал: - Это Делла Стрит, моя доверенная секретарша. - Если вы представите меня Элен Эбб, - сказал Пиккенс, - сообщив мне ее настоящее имя, это избавит нас от многих хлопот. - Хорошо, - вздохнул Мейсон. - Познакомьтесь с Сельмой Ансон из Лос-Анджелеса... Боюсь, миссис Ансон, я действовал несколько неловко, выполняя ваше поручение. Я не предусмотрел возможность присутствия на банкете сотрудника газеты... Ну, а поскольку наш секрет разоблачен, нам остается лишь примириться со случившимся. - Не вижу оснований для заявления, - возмущенно сказала Сельма Ансон. - В конце концов, мистер Мейсон, я поручила вам избавить меня от... - Я знаю, - перебил ее Мейсон, - но надо считаться с реальными фактами, миссис Ансон. Стоит ли обвинять меня в том, чего уже не исправишь? - Мистер Мейсон прав, миссис Ансон, - примиряюще улыбнулся Пиккенс. - Если трезво оценить положение вещей, та огласка, которая вам грозит, не должна вас страшить. Уж если вы ратуете за добрососедские отношения вообще, почему же для прессы делать исключение? С нами тоже надо жить в мире. Ссориться с прессой неразумно. - Это угроза? - спросила она. - Конечно, нет! - вмешался Мейсон. - Мистер Пиккенс просто реально подходит к действительности. - Он повернулся к репортеру: - Я могу сообщить вам следующее, мистер Пиккенс. Мы приехали из Лос-Анджелеса. Миссис Ансон недавно унаследовала кое-какие деньги и составила список организаций, которые ей импонируют своими целями. Она желает их поддержать. Как я уже говорил, ее беспокоит нынешняя международная обстановка, отсюда проистекает ее намерение сделать добровольные пожертвования тем, кто способствует ее оздоровлению. Пиккенс вытащил из кармана какие-то смятые листочки и карандаш, явно намереваясь писать. - Какие организации? - спросил он. - Что - какие организации? - переспросил Мейсон. - Вы говорили о ее планах... Мейсон выразительно кашлянул, будто репортер совершил неловкость. - Вы разоблачили нас с данным пожертвованием, неужели теперь воображаете, что мы согласимся заранее познакомить вас с планами, чтобы вы раструбили о них на весь свет? Стоило ли принимать столько мер предосторожности, чтобы буквально через день попасть в газету? Не надейтесь, другой информации вы не получите! - Скажите хотя бы, сколько пунктов в вашем списке? - Можете написать, что около десятка, - ответил Мейсон. - И она хочет сделать значительные пожертвования? - Значительные денежные пожертвования. - И миссис Ансон желает оставаться в тени? - Поскольку она не ищет выгоды от своих планов, - сказал Мейсон, - то поручила мне сделать все так, чтобы ее подлинное имя никогда не фигурировало. То есть я и впредь буду действовать точно так же, как здесь, на банкете членов клуба международного сотрудничества, но, разумеется, более осмотрительно. - Очень, очень похвально! - сказал Пиккенс. - Я высоко ценю вашу помощь. Ну, а что вы мне можете сообщить о личности миссис Ансон? - Миссис Ансон вдова, - сказал Мейсон. - Ее муж скончался довольно неожиданно, и она получила большую сумму денег по страховому полису. Могу добавить, что миссис Ансон прекрасный бизнесмен. Она разумно распорядилась полученными деньгами и заработала неплохие проценты. - Могу ли я назвать ее состоятельной особой? - спросил Пиккенс. Мейсон кивнул. - Не могли бы вы мне поподробней сообщить, - попросил Пиккенс, - какие меры предосторожности были вами приняты, чтобы имя вашей клиентки осталось неназванным? В конце концов, приезд в Эль-Пасо едва ли мог пройти незамеченным. - При обычных обстоятельствах он не мог не вызвать разговоров, - согласился Мейсон, - но миссис Ансон поступила весьма находчиво. Она обратилась к некой Элен Эбб, которая брала билет в Эль-Пасо, и предложила ей приличную денежную надбавку за билет на самолет. - Ну а вы? - спросил Пиккенс. Мейсон досадливо поморщился: - Миссис Ансон сначала подумала, что ей не потребуется моя помощь, она сама сумеет внести пожертвование, не называя своего имени. - Он повернулся к Сельме Ансон и спросил: - Вы не возражаете отчасти раскрыть ваши планы, миссис Ансон? - Я не считаю возможным их раскрывать в настоящий момент, - улыбнулась она, - но со временем мы обо всем договоримся и найдем оптимальное решение. - Как только я узнал о делах моей клиентки, - сказал Мейсон, - я понял, что ей не избежать огласки. Пришлось лететь сюда и пытаться самому что-то предпринять, но и вдвоем мы не сумели все предусмотреть. Пиккенс убрал в карман свои бумажки, пожал Мейсону руку и сказал: - Отличная история! - Что в ней особо примечательного? - спросил Мейсон. - Обычная история. Довольно много состоятельных женщин занимаются благотворительностью. - Что примечательного? - воскликнул репортер. - Завтра утром прочитаете в "Кроникл". История далеко не так банальна, как вы пытаетесь ее представить. Вот, послушайте, как я собираюсь озаглавить свой материал: "Перри Мейсон уступает в схватке репортеру "Кроникл". Мейсон поморщился. - Я надеюсь, - сказал Пиккенс, - вас это не обидит? От заголовка многое зависит, если хотите знать. А в статье я опишу и сделку с Элен Эбб, и про благородные идеи Сельмы Ансон, о ее желании улучшить международные отношения, упомяну и о том, как она расценивает конфликт между Мексикой и Соединенными Штатами. - Вы же об этом не спрашивали, - сказал Мейсон. - Зачем напрасно тратить время, - заметил Пиккенс. - Не зря же она пожертвовала две тысячи долларов на благородные цели во имя мира и сотрудничества. Благодарю вас всех, спокойной ночи. Пиккенс распахнул дверь, улыбнулся на прощание и пошел по коридору. Сельма Ансон повернулась к Мейсону. - Что теперь? - спросила она. - Ложитесь спать, - сказал Мейсон, - и отдохните как следует. Увидимся утром. 11 Мейсон, держа под мышкой свернутую утреннюю газету, вошел в обеденный зал, взглянул на часы и сел за столик на двоих. - Моя секретарша должна подойти с минуту на минуту, - сказал Мейсон официантке. - Я звонил ей в номер, она готова спуститься на завтрак. - Адвокат потянулся и зевнул. - Принесите мне стакан томатного сока, а после этого кофейник с крепким кофе, пожалуйста. Остальное мы закажем через несколько минут. Официантка кивнула и ушла. Мейсон нехотя развернул газету. - Вот так сюрприз! - услышал он за спиной. Мейсон поднял голову и встретился взглядом с проницательными глазами лейтенанта Трэгга из Отдела по раскрытию убийств Управления полиции Лос-Анджелеса. - Бог ты мой! - удивился Мейсон. - Что _в_ы_ здесь делаете? - Вопросы буду задавать я, - сказал Трэгг. - И первый такой: что _в_ы здесь делаете? - Вы будете задавать вопросы? - усмехнулся Мейсон. - Уж не воображаете ли, что расследуете дело об убийстве? - Именно так! - сказал Трэгг. - Вы шутите? - спросил Мейсон. - В жизни своей не был более серьезен. Официантка принесла Мейсону сок и кофейник. - Не могли бы вы принести еще один стул для лейтенанта Трэгга? - спросил адвокат. - Или нам лучше пересесть за другой столик? - Не беспокойтесь, - сказал Трэгг, - я сижу вон там с одним из сотрудников полиции Эль-Пасо. Как только я позавтракаю, мы собираемся навестить одну женщину, которая находится здесь, в отеле, и, как мы полагаем, скрывается от правосудия Калифорнии. - П_о_с_л_е_ завтрака? - Именно, - улыбнулся Трэгг. - Пришлось провести в пути всю ночь, поэтому мне необходимо выпить немного горячего кофе и съесть чего-нибудь, прежде чем я примусь за работу. Сид Рассел из полиции Эль-Пасо встретил меня в аэропорту. С шести часов утра он держит под наблюдением номер, чтобы птичка не смогла упорхнуть. - Я и не знал, что вы явились сюда по официальному делу, - сказал Мейсон. - Раз дело обстоит таким образом, то вы, безусловно, должны составить мне компанию, или, если угодно, я присоединюсь к вам. Трэгг заколебался: - Может быть, лучше _в_ы_ присоединитесь к _н_а_м_? Мейсон подозвал официантку, протянул ей доллар и произнес: - Извините, что приходится доставлять вам дополнительные хлопоты, но не переведете ли вы меня за столик на четверых? Лейтенант Трэгг и его друг сейчас занимают два места, а когда придет моя секретарша, ей не хватит стула. - О, нет проблем, - ответила она. - Я сейчас все сделаю! Трэгг крепко сжал локоть Мейсона. - Вон туда, Мейсон, - сказал он. Трэгг провел адвоката к столу, за которым сидел спутник лейтенанта, с нескрываемым интересом следивший за происходящим. - Детектив Рассел, - сказал Трэгг. - Я хочу познакомить вас с Перри Мейсоном, адвокатом из Лос-Анджелеса. - Тот _с_а_м_ы_й_ Перри Мейсон? - спросил Рассел, вставая с места. - Тот самый Перри Мейсон, - сухо подтвердил Трэгг, - а когда он где-нибудь появляется, работникам правоохранительных органов надо быть настороже. Того и жди неприятностей. Он собирается позавтракать с нами и поведать, что он делает в Эль-Пасо. - Ох, как раз это я и не могу сделать, господин лейтенант, - запротестовал Мейсон. - В конце-то концов, я здесь в качестве адвоката, поэтому обязан соблюдать интересы моей клиентки. - Так у вас здесь имеется клиентка? - сразу насторожился Трэгг. - Вижу, что вы любитель наводящих вопросов, - улыбнулся Мейсон. - Очень рад с вами познакомиться, детектив Рассел. Лейтенант Трэгг любезно предложил мне позавтракать за вашим столом, и я... Ага, вот и моя секретарша, если вы позволите мне отойти на секундочку, я провожу ее сюда. Но Трэгг не хотел, чтобы Мейсон смог перекинуться несколькими словами с Деллой Стрит наедине. - Как приятно видеть здесь мисс Стрит! - воскликнул он. - Пойдемте, Мейсон, я хочу с ней поздороваться. Трэгг двинулся вместе с Мейсоном к входу в ресторан, где стояла Делла Стрит, внимательно вглядываясь в сидящих за столиками людей. У нее радостно заблестели глаза при виде Перри Мейсона, но тут же широко раскрылись при виде лейтенанта Трэгга. - Здравствуйте, мисс Стрит, - сказал Трэгг. - Добро пожаловать в Эль-Пасо. - Доброе утро, лейтенант. Вас перевели на новое место? - Вы неправильно меня поняли, - улыбнулся Трэгг. - Я приехал сюда разобраться с одним маленьким делом. - Оказывается в этом отеле находится кто-то из Лос-Анджелеса, - сообщил Мейсон, - кем интересуется лейтенант. - Да, верно, - сказал лейтенант Трэгг, - и я начинаю думать, какое поразительное совпадение, что вы тоже очутились здесь, Мейсон. И, разумеется, вы, мисс Стрит. Делла Стрит очаровательно улыбнулась. - Лейтенант пригласил нас позавтракать за своим столом, Делла, - сообщил Мейсон и добавил: - Каждый платит за себя, не так ли? - О, конечно, конечно, - сказал Трэгг. - Наш департамент не одобрил бы угощение адвокатов защиты и их секретарей. Такое предложение меня вполне устраивает. Если только вы не пожелаете заплатить за всех, мистер Мейсон. - Что ж, я могу позволить себе это, - усмехнулся Мейсон. Они подошли к столу, Мейсон представил детектива Рассела Делле Стрит, после чего придвинул секретарше стул. Официантка с интересом рассматривала необычных клиентов. Мейсон сел рядом с Деллой Стрит и спросил у лейтенанта Трэгга: - Вы уже сделали заказ? - Сделали, - сказал Трэгг и показал на большой кофейник: - Я попросил его принести в первую очередь. Прежде, чем будет готова яичница с беконом. - Как ты себя чувствуешь, Делла? - спросил Мейсон. - Прекрасно, - ответила она. - Яичницу с беконом? - Для начала я хочу выпить томатного сока, - сказала она, - затем сосиски и яичницу-глазунью. - Она улыбнулась лейтенанту Трэггу: - В поездках с мистером Мейсоном учишься есть, когда тебе удастся это сделать. - А в моем деле, - сказал лейтенант Трэгг, - научишься есть, _е_с_л_и удастся это сделать. Детектив Рассел, на которого произвела большое впечатление красота Деллы Стрит, и в предчувствии удовольствия позавтракать с самим Перри Мейсоном, сказал: - Когда ты работаешь в городской полиции, то приучаешься есть, когда можешь заплатить за еду. И нельзя упускать счастливой возможности - принять приглашение коллеги из другого города, который по тем или иным соображениям намеревается тебя задобрить. Все вежливо рассмеялись. Официантка принесла тарелки с яичницей с беконом для лейтенанта Трэгга и Сида Рассела и взяла заказы для Мейсона и Деллы Стрит. - Не обращайте на нас внимания, - сказал Мейсон, - и принимайтесь за еду, пока все не остыло. Я же просмотрю заголовки в газете, а после того, как закончим завтрак, мы поговорим. - После завтрака, нам придется приступить к работе, - сказал Трэгг. - Интервью? - спросил Мейсон. - Интервью, - лаконично ответил Трэгг. Мейсон развернул газету, заметил вопросительный взгляд Деллы Стрит, лукаво подмигнул ей и принялся лениво просматривать одну страницу за другой. - Господи! - удивленно воскликнул он. - А ведь этот газетчик действительно описал все так, как планировал. - О чем вы говорите? - спросил Трэгг. - О газетном обозревателе, - ответил Мейсон. - Он то ли репортер, то ли обозреватель. - Это же газета Эль-Пасо, - сказал Рассел. - Совершенно верно, - кивнул Мейсон. - Этого человека зовут Билл Пиккенс. Знаете такого? - Знаю ли я его? - воскликнул Рассел. - Можете не сомневаться, что очень хорошо знаю. Он у меня в печенках сидит, прямо вам скажу. Он всюду успевает, во все сует нос, публикует то, о чем надо иной раз и помолчать. Репортажи, обозрения, фельетоны, к тому же сотрудничает с телеграфными агентствами. Прекрасный журналист, спору нет, но... Трэгг медленно отложил в сторону нож и вилку. - На этот раз написал он что-то про вас? - спросил он. - Я прибыл сюда совершенно секретно, - сказал Мейсон. - Мы собирались внести деньги на благотворительные цели в одну организацию от имени клиентки, которая желала остаться неизвестной. Боюсь, я недооценил талант этого репортера, ему удалось незаметно увязаться за мной и выяснить личность моей клиентки. Это испортило, как вы понимаете, все ее задумки. - Этот ловкий репортер, Пиккенс, случайно не опубликовал имени вашей клиентки в своей статье? - спросил Трэгг. - В том-то и дело, что опубликовал, - сказал Мейсон. - Да еще и несколько раз. Он процитировал: "Сельма Ансон, наследница из Лос-Анджелеса, которая пытается скрыть свою личность под именем Элен Эбб, чтобы без лишней рекламы внести большую сумму денег клубу международного сотрудничества в интересах лучшего..." - Дайте _я_ посмотрю, - попросил Трэгг, отодвигая тарелку с едой и чуть не вырывая газету из рук Мейсона. Он прочитал несколько строк, затем повернулся так, чтобы Рассел мог тоже видеть поверх его плеча. Несколько минут они читали, затем Трэгг тяжело вздохнул, сложил газету и вернул ее Мейсону. - Билла Пиккенса нельзя недооценивать! - сказал Рассел. - Недооценивать Билла Пиккенса! - усмехнулся Трэгг. - Это Мейсон все прекрасно рассчитал. Он провел Пиккенса, как младенца. - Эта Сельма Ансон, - спросил Рассел, - не та ли женщина, которую... - Та самая, - устало произнес Трэгг. - Боюсь, что я вас не понимаю, лейтенант, - сказал Мейсон, расправляя газету. - Пожалуйста, заканчивайте свой завтрак, а потом мы обо всем спокойно поговорим. Я же понимаю, как вы голодны. - Я _б_ы_л_ голоден, - сказал Трэгг. - Вы хоть кого заставите потерять аппетит! - Ничего не понимаю, - произнес Рассел. - Очень просто, - пожал плечами Трэгг. - Сельма Ансон в панике удирает из города под чужим именем. Мейсон спешит за ней, и после некоторых его действий Сельма Ансон уже не скрывающийся от закона преступник, нет, Боже упаси, нет! Она - филантроп, занимающийся укреплением международной дружбы. Она болезненно скромна и изо всех сил старается остаться неизвестной, миссис Анонимность... - А что в этом плохого? - спросил Мейсон. - Плохого больше, чем хорошего! - сказал Трэгг. - Вы это понимаете не хуже меня. Если она старается остаться неузнанной, чего ради ей было лететь сюда и останавливаться в отеле? Почему она просто не вручила вам деньги? - Потому что, - сказал Мейсон, - это лишь начало серии благотворительных пожертвований, которые она запланировала. Мы собирались отправиться отсюда в другие города, чтобы присутствовать на разных встречах. Она, конечно, осталась бы в тени, но вы представляете, как миссис Ансон приятно выслушать слова благодарности от людей, которых она облагодетельствовала, ну, и мой доклад о том, как был принят ее дар. Трэгг вздохнул, снова придвинул к себе тарелку и принялся за еду. - Все остыло, - проворчал он, - приходится глотать, почти не жуя, но позднее не будет времени поесть. - Ситуация изменилась? - спросил с недоумевающим видом Рассел. - Еще как изменилась! - буркнул Трэгг. - Женщина, которую мы хотим допросить, - клиентка Мейсона. Он здесь. Наши надежды вытянуть из нее хоть что-то в присутствии адвоката, равны нулю. - О, я убежден, она вам все расскажет о своих благотворительных планах, - сказал Мейсон. - Конечно, нельзя ожидать, что вы получите точный список намеченных миссис Ансон организаций, иначе полностью сведется на нет элемент неожиданности. Это было бы несправедливо по отношению к моей клиентке. Но поскольку о ее пожертвовании клубу международного сотрудничества уже написано в газете, нет оснований для того, чтобы мы сейчас не поговорили об этом. - Возможно, мы сможем обсудить, почему она наняла такси до аэропорта в Лос-Анджелесе и прилетела сюда под вымышленным именем? - спросил Трэгг. Мейсон улыбнулся. - Лейтенант, - сказал он, - никогда не делайте поспешных выводов. Она вовсе не прилетела сюда под вымышленным именем. - Какого черта, - возмутился Трэгг. - Она появилась здесь под именем Элен Эбб. - Это же не _в_ы_м_ы_ш_л_е_н_н_о_е _и_м_я_, - сказал Мейсон, - а п_о_з_а_и_м_с_т_в_о_в_а_н_н_о_е_. Миссис Ансон назвалась Элен Эбб, потому что купила у женщины с такой фамилией билет на самолет. А если бы не приобрела у нее, она бы не попала на этот рейс. Билетов в кассе не было. - И зарегистрировалась в отеле тоже под именем Элен Эбб! - Конечно, а как же иначе? - усмехнулся Мейсон. - Она прилетела сюда под позаимствованным именем Элен Эбб и под ним же зарегистрировалась в отеле. Не забывайте, что она старалась остаться неузнанной, скрыть свою личность, имея в виду благотворительные пожертвования здесь и в других местах. - И она не пыталась уклониться от допроса в лос-анджелесской полиции? - Допроса о чем? - спросил Мейсон. - Об убийстве ее мужа. - Господи! - воскликнул Мейсон, - неужели вы серьезно считаете возможным допрашивать ее в связи со смертью ее мужа? - Конечно! - В таком случае вовсе не нужно было лететь в Эль-Пасо. Единственное, что от вас требовалось, это позвонить мне по телефону и сообщить, чтобы я привез мою клиентку в окружную прокуратуру. Я бы сделал это с удовольствием. - И разрешили бы ей ответить но все вопросы? - спросил Трэгг. - Конечно, - улыбнулся Мейсон. - Естественно, могли бы прозвучать такие вопросы, на которые я посоветовал бы ей не отвечать. Если вы предполагаете выдвинуть против нее какие-либо обвинения, я не намерен допускать ущемления клиентки в своих конституционных правах... Когда закончите завтрак, можете подняться к миссис Ансон и побеседовать с ней. - В вашем присутствии, разумеется? - спросил Трэгг. - Конечно. - Мне кажется, - сказал Трэгг, - что это окажется пустой тратой времени. Разрешите мне еще раз взглянуть на газету, пожалуйста. Мейсон протянул газету лейтенанту. Отправив в рот большой кусок яичницы, Трэгг расправил газетные листы и принялся читать, автоматически пережевывая пищу. Постепенно, сосредоточив все внимание на тексте, он позабыл двигать челюстями и сидел с набитым ртом, пока не закончил читать статью. Тогда лейтенант отложил в сторону газету, выпил одним залпом остатки кофе и вздохнул: - Сомневаюсь, чтобы из-за того, что нам сообщит миссис Ансон, стоило подниматься наверх и спускаться вниз на лифте. - Можно мне еще раз посмотреть статью? - спросил Рассел. Трэгг отдал ему газету. Детектив из полиции Эль-Пасо перечитал репортаж. На его лице появилась улыбка. - Билл Пиккенс, - заметил он, - сумеет неплохо продать такой материал и в другие газеты. - Именно, - согласился Трэгг. - А вы обратили внимание, как легко он ему достался? Знаменитый адвокат по уголовным делам приезжает из Лос-Анджелеса, входит в банкетный зал, где заседает какая-то общественная организация и присутствуют репортеры, выкладывает две тысячи долларов наличными, а потом, не подумав, выходит из зала и прямиком, не оглядываясь, идет к клиентке, которая изо всех сил старается остаться неузнанной. - Когда я читал статью Пиккенса, - признался Рассел, - я как-то не подумал о такой возможности. - Ну, так подумайте сейчас, - проворчал лейтенант Трэгг. - Если мы поднимемся наверх и станем говорить с миссис Ансон, это будет походить на отлично отрепетированный спектакль, где роли выучены и проверены режиссером мистером Мейсоном. Тот день, когда Перри Мейсон был принят в Ассоциацию адвокатов, нужно считать черным днем для осуществления закона! - Что вы, лейтенант! - улыбнулся Мейсон. - Надо быть всегда справедливым даже к тем людям, которые в данный момент вам неприятны. Закон предусматривает, чтобы невиновные были оправданы, а виновные осуждены и наказаны... Разве я в своей деятельности не стараюсь добиться того же самого? - Если бы вы еще действовали более ортодоксальными методами, - сказал Трэгг. Официантка принесла Делле Стрит и Перри Мейсону тарелки. - Дайте мне счет за весь наш столик, - сказал Мейсон. - Пусть это будет моим сегодняшним вкладом в осуществление закона. - Вы будете настаивать на своем присутствии на всех стадиях допроса миссис Ансон, Мейсон? - спросил Трэгг. - Конечно. - Вы разрешите ей отвечать на вопросы? - На некоторые вопросы, - задумчиво ответил адвокат. - А на некоторые вопросы я отвечу сам. - На какие вопросы вы разрешите ей отвечать? - Если вы спросите у нее о смерти ее мужа что-то, что сможете вменить ей потом в вину, я разрешу ей ответить только отрицательно. - Другими словами, вы будете не только отвечать за нее, но и думать, подсказывать каждое слово, каждый жест и каждый взгляд. - Я так не говорил. - Я так говорю. - Я совершенно не собираюсь спорить с вами, лейтенант, - сказал Мейсон. - А что вы собираетесь делать? - спросил Трэгг. Мейсон развел руками. - Как мне кажется, теперь бессмысленно продолжать благотворительную анонимную акцию. Благодаря стараниям Билла Пиккенса, секрет стал известен всем, ну, а ваша история сыграет решающую роль. - Какая еще _м_о_я _и_с_т_о_р_и_я_? - Ох, Билл Пиккенс достаточно ловок, чтобы раздобыть продолжение, - сказал Мейсон. - Несколько минут назад я видел, как он заглядывал в ресторан. Очевидно, он спрашивал у портье, где я, а тот сказал, что завтракаю. Он будет ожидать меня у входа, чтобы вцепиться мертвой хваткой, ну и, естественно, мне придется познакомить его с вами. Можно не сомневаться, он знаком с детективом Расселом, и у него хватит ума сообразить что к чему, даже если он не получит разрешения на интервью с Сельмой Ансон позднее... Конечно, от меня он больше не добьется ни слова. Я и так зол на него за публикацию в газете материала, который меня совершенно не устраивает... Но, вообще-то, Билл Пиккенс дождался своего великого дня! - М_ы_ хотели бы избежать подобных публикаций в данный момент, - сказал Трэгг. - Я понял вашу позицию, - улыбнулся Мейсон. - Хорошо, Мейсон, вы выиграли, - признал Трэгг. - Заплатите по счету. Дайте девушке щедрые чаевые. Идите и сообщите репортеру все, что считаете нужным. Мы не станем вам помогать в этом деле. Лейтенант Трэгг повернулся к полицейскому Эль-Пасо. - Правильно, Сид? - Правильно, - ответил Рассел. Подошла официантка. - Все в порядке? - спросила она. - О, да, - сказал Трэгг. - Дайте счет мистеру Мейсону, он заплатит вам хорошие чаевые, потому что крупно выиграл сегодня. 12 Мейсон осторожно постучал в дверь номера Сельмы Ансон. - Кто там? - крикнула она. - Перри Мейсон и Делла Стрит. Донеслись звуки отодвигаемой задвижки и дверь распахнулась. Сельма Ансон посмотрела на них и сказала: - Входите, пожалуйста. - Вы хорошо отдохнули ночью? - спросил Мейсон. - Кошмарная ночь, - ответила она. - Я так и не сумела заснуть. - Лейтенант Трэгг из Управления полиции Лос-Анджелеса прибыл в Эль-Пасо, - сообщил Мейсон. - Вместе с ним местный детектив, некто Сид Рассел. Не исключено, что они могут предпринять атаку и попытаться хитрыми вопросами запутать вас и добиться признания. Я предложил лейтенанту Трэггу подняться вместе с нами наверх и допросить вас в моем присутствии. Но это его совершенно не устраивает. Так вот, если он или кто-то еще в мое отсутствие попытается втянуть вас в беседу самого невинного содержания, просто заявите, что ваш адвокат, мистер Мейсон, не разрешает отвечать ни на какие вопросы, когда его нет рядом. Это вы можете сделать? - Ох, я думаю, что смогу, - ответила она устало. - Но мистер Мейсон, что все это значит? Чего мы добиваемся? - Я не совсем вас понимаю. - Стоит ли затевать какие-то игры с полицией? - спросила она. - Моя жизнь все равно разбита. Пускай меня арестуют, а дальше будь что будет, мне все равно. - Почему вы говорите о разбитой жизни? - спросил Мейсон. - Ну, - сказала она, - я... - Продолжайте, - сказал Мейсон, увидев, что она колеблется. - Ну, разбита жизнь, вот и все. - Вы сами сделали все, чтобы ее разбить, - сказал Мейсон. - Вы отправились для переговоров к Джорджу Финдли. Тот сказал, будто ему известно нечто, способное вас погубить. Его ценой за молчание было ваше исчезновение. Нам всем известны мотивы, которыми руководствуется Финдли. Он намерен жениться на Милдред Арлингтон. После смерти ее дяди Финдли собирался бросить работу, путешествовать по свету, прожигать деньги, унаследованные женой. Внезапно на сцене появляетесь вы, Дилейн Арлингтон все больше увлекается вами. Это было очевидно для постороннего наблюдателя, ну, а для людей, вроде Финдли, интересам которого стала грозить опасность, случившееся было ясно еще до того, как в нем разобрались вы сами и Дилейн Арлингтон. И тогда Финдли взялся за дело, скорее всего с согласия Милдред Арлингтон. Он продумал целый план, чтобы помешать естественному ходу событий. Мне не известны шаги, предпринятые им, последним звеном был по-любительски наивный спектакль, когда вам велели исчезнуть и больше никогда не встречаться с дядюшкой Милдред, за что они не испортят вам остальную жизнь. И вы попались на удочку, не дав себе труда задуматься, чем это грозит. - Что значит, не дав себе труда задуматься? - возмутилась она. - Мне нечего терять, а выигрыш огромный. - Как это нечего терять? - Вы не понимаете? При сложившихся обстоятельствах я все равно никогда не смогу увидеться с Дилейном Арлингтоном, никогда не допущу, чтобы его намерения осуществились. Никогда не позволю ему сделать мне предложение и ни за что не соглашусь выйти за него замуж. - Почему? - Прежде всего, это вопрос гордости. Но к тому времени, когда они перестанут наговаривать ему обо мне невесть что, он и сам раздумает просить моей руки, а если бы и попросил, а я согласилась, прошло бы совсем немного времени и хор ненависти, клеветы, наговоров и злобных сплетен отравил бы ему существование настолько, что он просто не выдержал бы... - Я до сих пор не верил, - сказал Мейсон, - понимаете ли вы на самом деле, что теряете. Именно поэтому вы наделали столько глупостей. Не обижайтесь, но это так. В ту самую минуту, когда вы вылетели из Лос-Анджелеса, Джордж Финдли сообщил полиции, скорее всего, анонимно по телефону, что опасаясь уличения в убийстве мужа, вы решили бежать. И если бы я не был начеку, вы прямиком бы угодили в ловушку, в лос-анджелесскую полицию. И сейчас находились бы за решеткой по обвинению в убийстве. К вашему сведению, лейтенант Трэгг был здесь именно с этой целью. И только статья в утренней газете спутала ему карты, у него оказались связанными руки. - Я вам за это глубоко признательна, мистер Мейсон, - сказала она. - Должны быть признательны, - кивнул Мейсон. - Но что можно сделать теперь? - спросила она. - Ведь все пути к спасению отрезаны. Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Займись расписанием полетов самолетов, Делла. Делла Стрит направилась к телефону. - Мы вернемся в Лос-Анджелес, как только раздобудем билеты, - сказал Мейсон. - Меня будут расспрашивать журналисты, когда мы возвратимся? - Скорее всего, - ответил Мейсон. - Что мне отвечать? - Просто улыбаться, - сказал Мейсон, - и отсылать ко мне. Фактически, начиная с этой минуты, ничего никому не говорите, если только я не предложу вам это сделать. - Мне безразлично, что случится со мной в личном плане, - сказала она. - Я и не представляла, как сильно полюбила Дилейна Арлингтона, пока... пока не потеряла его навсегда. - Не думайте об этом, - приказал Мейсон. - Еще ничего не случилось. Жизнь так устроена, что человек зачастую попадает в такое положение, где лучшей защитой является контрнаступление. Мы перейдем в контрнаступление. - Как? - спросила она. - Предоставьте это мне, - произнес Мейсон. - Только сначала скажите, имеете ли вы какое-то отношение к смерти своего мужа? Мне необходимо знать правду. - Я уже говорила вам, мистер Мейсон. Я не имею никакого отношения к его смерти. - Слушайте меня внимательно, - сказал Мейсон. - Если вы говорите правду, я думаю, нам удастся обставить полицию и помочь вам в личном плане. Но если вы лжете, тогда лучше все оставить так, как есть. - Я не лгу. - Посмотрите мне в глаза! - велел Мейсон. Она выполнила приказ. - Если вы лжете и в действительности виновны, то задуманное мной будет равносильно самоубийству. - Я невиновна. - Вы уполномочиваете меня действовать дальше, основываясь на этом предположении? - Да. - До конца? - До самого конца. - Через час вылетает самолет, - сообщила от телефона Делла Стрит. - Мы успеем на него, если поспешим. - Мы поспешим, - ответил Мейсон. - Слава Богу, нам не надо упаковывать багаж! - Господи, такие слова можно услышать только от мужчины, - прокомментировала Делла Стрит. - Они не в состоянии понять, что значит для женщины лететь на самолете на большое расстояние, не имея при себе никакой косметики, кроме пудреницы! - Я сейчас иду вниз расплатиться и вызову такси. Собирайтесь. - Лейтенант Трэгг не может оказаться с нами в одном самолете? - спросила Делла Стрит. - Пожалуй, нет, - сказал Мейсон. - Он не спал всю ночь, нуждается в отдыхе, ну и потом, ему захочется побродить в Эль-Пасо перед возвращением. Для полицейских навещать коллег - любимое дело... Ладно, я пошел. Адвокат рассчитался за три номера, вызвал такси и стал ждать, когда Делла Стрит и Сельма Ансон спустятся в холл. Они прибыли в аэропорт раньше времени. Без спешки поднялись по трапу в огромный реактивный лайнер, который взмыл под облака и понес их над долиной Рио-Гранде, над просторами пустыни, над плодородной аризонской долиной Солт-Ривер, после которой снова началась пустыня. Потом самолет стал терять высоту, пассажиры могли любоваться долиной Коачелла, где финиковые пальмы образовывали зеленые пятна, и вот уже внизу замелькала мозаика густонаселенных предместий Лос-Анджелеса. Когда Мейсон сопровождал двух женщин к выходу, к нему подошел репортер, за которым следовал фотограф. - Мистер Мейсон? - спросил он. - Да, сэр. - Это Сельма Ансон с вами? - Одна из этих двух дам, да. - Правда ли, что полиция хотела допросить ее в связи со смертью мужа? - Откуда мне знать? - усмехнулся Мейсон. - Я не умею читать мысли полиции, а она не умеет читать мои. Во всяком случае, я надеюсь. - Разрешите сделать несколько снимков? - Конечно, - согласился Мейсон. - Где вы желаете нас сфотографировать? - Прямо тут, возле самолета, если вы не возражаете, - попросил фотограф. Мейсон, Сельма и Делла вернулись на летное поле, подошли к ступенькам трапа, и фотограф сделал несколько снимков, стараясь уместить в кадр и самолет. - Могу ли я узнать, где вы были? - спросил репортер. - Конечно, - сказал Мейсон. - Мне кажется, что телеграфное агентство поместило сообщение о нашем путешествии. Миссис Ансон летала в Эль-Пасо с целью сделать анонимное пожертвование организации, за деятельностью которой она следит на протяжении некоторого времени. Она приняла ряд мер, чтобы остаться неузнанной, но один репортер из газеты "Кроникл" в Эль-Пасо сумел разгадать ее секрет. - Вас не расспрашивала полиция в Эль-Пасо? - спросил журналист. Мейсон повернулся к Сельме Ансон: - Вас не расспрашивала полиция, миссис Ансон? - спросил он. Она отрицательно покачала головой. - Ну, - сказал Мейсон, - вот и вся история. - Я бы хотел получить еще кое-какую информацию, - не унимался журналист. - Полиция стремится допросить Сельму Ансон. Что вы намерены предпринять? - Почему она стремится ее допросить? - спросил Мейсон. - Я не умею читать мысли полиции, - усмехнулся газетчик, - но они, похоже, считают, что миссис Ансон располагает информацией о смерти мужа. - Я скажу вам о своих намерениях, - согласился Мейсон. - Более того, я могу предоставить вам эксклюзивный материал, если вы мне поможете. - Я попробую, - согласился журналист. - Страховая компания "The Double Indemnity Accident and Life" старается всеми правдами и неправдами получить назад деньги, выплаченные по страховому полису после смерти Вильяма Харпера Ансона. Как я понимаю, высказывалось предположение, что миссис Ансон могла отравить мужа. В данный момент она собирается отправиться вместе со мной и мисс Стрит ко мне в контору на такси. Но сначала я намерен нанести визит Дункану Харрису Монроу и попросить его допросить миссис Ансон. - Дункан Монроу? - переспросил репортер. - Вы имеете в виду человека, который использует "детектор лжи"? - Мне не слишком нравится это название, - заявил Мейсон. - Я предпочитаю рассматривать мистера Монроу как ученого исследователя. Конечно, он прибегает к помощи полиграфа, но ведь и врач использует стетоскоп, чтобы поставить больному диагноз. К сожалению, полиграф стали называть "детектором лжи" и несведущие люди приписывают этому устройству способность уличать преступника. Им и невдомек, что основная цель научного допроса с полиграфом - установление не вины, а невиновности проверяемого. Я намерен установить невиновность Сельмы Ансон. Причем я намерен позвонить в компанию "The Double Indemnity Accident and Life" и предложить, если им будет угодно, прислать своего представителя на эту проверку. - Но какова цель? - спросил репортер. - Ведь такие данные нельзя, как мне известно, использовать в суде. - А мне и не требуется предъявлять их в каком-либо суде Калифорнии, - ответил Мейсон. - Пусть обвинение обосновывает свое дело в суде и доказывает вину Сельмы Ансон, чтобы ни у кого не осталось и тени сомнения. А я заранее докажу общественности, что она не виновна ни в каких преступлениях. Сельма Ансон с удивлением посмотрела на Мейсона. - Иными словами, вы решаетесь поставить на карту все? - спросил журналист. - Я давно научился разбираться в картах, - заверил Мейсон. - Не сомневайтесь, что я безошибочно определяю невиновность клиента, когда он ко мне обращается. - Так вы воспользуетесь полиграфом? - переспросил репортер. - Конечно, - подтвердил Мейсон. - Шансы миссис Ансон обмануть ученого следователя, использующего современные средства психологии и техники, практически равны нулю. - С полицией это не пройдет! - заметил репортер. - А я и не стремлюсь, чтобы прошло, - улыбнулся Мейсон. - Мне важно, чтобы об этом прочитали люди и разобрались в случившемся. Поэтому я и сообщаю вам сведения, чтобы вы написали убедительную и достоверную статью. - Мы никогда не отказываемся от хорошего материала, - сказал репортер, - но, надо сказать, что в редакции существует предубеждение против "детектора лжи". - Господи, при чем здесь "детектор лжи"? - вздохнул Мейсон. - Я же сказал вам, что мы не стараемся обнаружить ложь, мы стараемся доказать невиновность. Человеческое тело реагирует на внешние раздражители. Вы когда-нибудь бывали на представлении, где хороший артист показывает что-нибудь смешное? Репортер недоуменно посмотрел на Мейсона. - Бывал, конечно, но я не усматриваю связи... - Что делала аудитория? - спросил Мейсон. - Смеялась. - Видели ли вы хотя бы одного человека, который оставался серьезным? - Я на них не смотрел, - сказал репортер. - Я сам смеялся до колик в животе. - С вами кто-нибудь был тогда? - Моя жена. - Она что делала? - Тоже смеялась. - Что такое смех? - спросил Мейсон. - Это внешний показатель определенной эмоции. Ты открываешь рот. Произносишь "ха-ха-ха". У тебя сотрясается диафрагма. Зубы обнажены, губы оттянуты. Плечи тоже сотрясаются. - Но какая связь между всем этим и установлением обмана? - спросил репортер. - Все очень просто. Люди созданы одинаково. Когда их что-то радует - они улыбаются. Когда что-то огорчает - они плачут. Люди хохочут на комедиях и рыдают на похоронах. Все мы человеческие существа и наделены человеческими эмоциями. Одни люди проявляют свои чувства более явно, другие менее, но совершенно бесчувственных людей нет. Когда человек лжет, он испытывает совершенно определенные эмоции. Опытный обманщик может их скрыть, подавить, так что они не видны собеседнику. Но утаить эмоциональные сдвиги от опытного ученого невозможно. К тому же требуется умственное напряжение, чтобы произнести ложь, а чтобы сказать правду его не нужно. - Судьи хмурятся, когда в печати появляются описания тестов "детектора лжи" и полученные таким образом признания, - заметил репортер. - Разумеется, - согласился Мейсон, - они против использования полиграфа для установления вины человека, и мне бы хотелось, чтобы вы перестали его называть "детектором лжи". Нам предстоит присутствовать при научном исследовании по установлению невиновности. Если же вас не устраивает такой материал, так и скажите. Я уверен, что найдутся другие... - Чтобы такой материал не устраивал? - воскликнул репортер. - Господи! Да это же сенсация, новость, которая будет напечатана у нас до того, как она появится в других газетах... Я просто хочу убедиться, что сам во всем правильно разбираюсь. Отсюда мои вопросы про полиграф и про то, насколько вы уверены в достоверности подобных исследований. Я не хочу что-либо упустить в своем очерке. - Никакого расследования полиграфом не будет, - сказал Мейсон, - это чисто научное обследование, проверка, во время которой исследователь применяет полиграф. В свое время о подобных исследованиях было слишком много всяких кривотолков. Полиция прибегает к ним для установления виновности подозреваемого. Какой-то остроумный репортер окрестил аппарат "детектором лжи", и название прижилось. В действительности никакого "детектора лжи" не существует. Полиграф весьма чувствительный прибор, который реагирует на малейшие колебания: сопротивление кожи человека, амплитуду ударов сердца, кровяное давление, дыхание. Короче говоря, эмоциональные показатели. Моя цель - подтвердить невиновность Сельмы Ансон. Я хочу это сделать таким образом, чтобы она впредь могла высоко держать голову в любом обществе и больше не обращать внимание на грязные намеки, которые ей пришлось выслушать. - Допустим, тесты дадут положительный результат? - спросил репортер. - В таком случае у вас будет еще более увлекательный материал, - ответил Мейсон. - Нет, вы ошибаетесь, - сказал репортер. - Я же вам говорил, судьи хмуро смотрят на публикации о признаниях с помощью "детектора лжи". Впрочем, вы могли бы тут поступить весьма умно... - О чем вы говорите? - спросил Мейсон. - Если тесты покажут невиновность Сельмы Ансон, вы, понятно, окажетесь победителем. Если же они покажут ее виновность, а мы опубликуем статью, то у вас будут все основания требовать изменить округ, в котором должно слушаться дело, ссылаясь на предвзятость, необъективность и так далее... - Я уверен в невиновности своей клиентки, - ответил Мейсон. - Она откровенно ответит на все вопросы исследователя, а потом, если кто-то усомнится в объективности и достоверности результатов, я предложу этому человеку самому выступить в роли исследуемого, чтобы мистер Монроу проверил, насколько искренна его вера в выдвигаемые им обвинения. - Разумно, - согласился репортер и спросил после паузы: - Когда мы начнем? - Прямо сейчас, - ответил Мейсон. Репортер повернулся к фотографу: - Пленки хватит? - Вполне. У меня камера Строба, пленка рассчитана на сто кадров. - Она нам понадобится вся, - заметил репортер. - Перри Мейсон умеет ставить подобные спектакли. 13 В офисе Дункана Харриса Монроу Мейсон, представив всех друг другу, сказал: - Сельма Ансон была замужем за Вильямом Харпером Ансоном, который умер в прошлом году, оставив ей страховой полис. Кое-какие люди принялись высказывать злобные предположения и необоснованные обвинения в ее адрес, а страховая компания "The Double Indemnity Accident and Life" предприняла расследование. Был получен ордер на эксгумацию тела. Как я полагаю, имеются доказательства причины смерти мистера Ансона от мышьякового отравления. Во всяком случае, именно это намерена заявить полиция, ну, и несомненно, заявит страховая компания. Сам я не сторонник использования полиграфа как орудия доказательства виновности испытуемого. Однако испытываю к нему глубокое уважение, как к орудию установления невиновности подозреваемого. Повторяю, что считаю свою клиентку невиновной, и хочу, чтобы вы это проверили. Пока Мейсон говорил, фотограф не жалел пленки на снимки. - Почему вы обратились ко мне? - спросил Монроу. - Потому что вы член Американской Ассоциации Специалистов по полиграфу. Вы закончили аспирантуру и имеете ученую степень по психологии. У вас десятилетний опыт научных исследований в этой области, среди представителей своей профессии вы пользуетесь большим авторитетом. Согласны ли вы взяться за дело или нет? Монроу на минуту задумался. - Широкой огласки не избежать, - произнес он с колебанием. - Вы правы, - кивнул Мейсон. - Материалы исследования будут опубликованы независимо от того, каков окажется результат. - И вы желаете подобной публикации? - Этот журналист будет находиться здесь от начала и до конца тестирования, - ответил Мейсон, - а когда вы придете к определенным выводам и сообщите их, он все запишет. - У меня должна быть полная свобода действий, - заявил Монроу. - Никаких ограничений или подсказок. - Вам она предоставляется в полной мере, - заверил Мейсон. - Это все очень необычно, - заметил Монроу. - А кто вам сказал, что мы должны все делать в обычной манере? - спросил Мейсон. - У этой женщины погублена жизнь злобными инсинуациями и публикациями клеветнических намеков. Мы примем меры, чтобы стала известна правда. - Допустим, тестирование покажет, что она скрывает правду? - Тогда вы так и скажете, - ответил Мейсон. - Если вы принимаете близко к сердцу интересы своей профессии, то согласитесь со мной, что исследование полиграфом наиболее ценно именно для установления невиновности. В качестве примера можно вспомнить хотя бы нашумевшее в свое время дело Сэма Шеппарда. Кругом ходили слухи, будто члены его семьи не вполне откровенны, что они оказались на месте преступления задолго до приезда полиции и ухитрились стереть отпечатки пальцев, хотя я не представляю себе, зачем им понадобилось это делать - Сэм Шеппард имел полное право оставить отпечатки пальцев в своем доме... Так или иначе, но разговоры не умолкали, и вскоре родственники Сэма Шеппарда опасались встречать не только знакомых, но и совершенно посторонних людей. Тогда они договорились, что обоих братьев доктора Сэма Шеппарда и их жен допросит группа самых опытных, известных и уважаемых научных исследователей страны, работающих с полиграфами. Шансы допрашиваемых обмануть хотя бы одного из четырех экспертов, были ничтожно малы. Ну, а возможность допрашиваемых провести группу таких специалистов вообще исключалась. Исследования показали, что вся четверка действовала честно, что они на самом деле никогда не слышали, чтобы доктор Шеппард хотя бы намекнул на свою виновность. Эти результаты были опубликованы, и члены семьи снова могли держать высоко головы. Как раз этого я и добиваюсь в данном деле. Прошу вас самым тщательным образом допросить Сельму Ансон и сообщить нам, к каким выводам вы пришли. Если она лжет, я хочу, чтобы вы об этом заявили. Если говорит правду, я хочу, чтобы вы так же заявили об этом. Монроу повернулся к миссис Ансон. - Вы подтверждаете свое согласие подвергнуться обследованию, миссис Ансон? - спросил он. - Ну, я... все это явилось для меня полнейшей неожиданностью, но я... Да. Я даю свое согласие. - Миссис Ансон, - сказал Монроу, - я должен вас предупредить, что используемые мною аппараты исключительно чувствительны. Если вы чего-то не договариваете или пытаетесь утаить, как профессионал я советую вам немедленно покинуть кабинет и не подвергаться никаким проверкам. - Вы пытаетесь меня запугать? - спросила она. - Я просто предупреждаю вас. - _Я_ хочу сказать _в_а_м_ правду, - ответила она. - Приступайте к своим тестам. - Вас, господа, прошу пока присесть, - сказал Монроу. - Я хочу поговорить с миссис Ансон наедине, а потом, когда выясню достаточно подробностей о деле и установлю взаимопонимание, тогда приступим непосредственно к тестам. Садитесь вон туда, устраивайтесь поудобнее, отдыхайте. Вновь засверкали вспышки фотографа. Репортер подошел к телефону, соединился с редакцией и принялся что-то диктовать дежурному стенографисту. Мейсон, почувствовав на себе взгляд Деллы, незаметно подмигнул ей. - Ты, действительно, начал контрнаступление, - сказала она. - Откровенно говоря, одна вещь тревожит меня, - прошептал Мейсон. - Что именно? - спросила Делла Стрит. - Если полиция узнает, чем мы занимаемся, - сказал Мейсон, - они арестуют Сельму Ансон прежде, чем газета успеет опубликовать результаты тестирования. К тому же, добьются постановления Суда, в котором газете будет запрещено публиковать данный материал. - А они имеют право? - Это вопрос, - произнес Мейсон. - Ведь мы вступили в совершенно новую область, кто может сказать, что подлежит широкой огласке, а что нет? Несомненно, если тесты покажут, что она лжет и действительно причастна к смерти своего мужа, то ей проще отказаться от моих услуг и нанять другого адвоката. Тот сразу же заговорит о невозместимом ущербе, нанесенном его клиентке опубликованием статьи и на этом основании попытается добиться либо изменения места слушания дела, либо смягчения меры наказания, либо еще каких-то льгот для своей подзащитной. Как минимум, он мог бы попытаться убедить судью в необходимости поместить в газете опровержение результатов теста. - А если она невиновна? - Какое право имеет Суд запрещать гражданину доказывать свою невиновность любыми доступными средствами? Особенно, когда столько сделано для ее обвинения? Делла Стрит задумалась. Мейсон подошел к репортеру, который закончил свой телефонный разговор. - Хотите выяснить еще какие-нибудь подробности? - спросил Мейсон. - Бог мой, да, выкладывайте все, - попросил репортер. - Это же должен быть прекрасный материал... Знаете, чем больше я задумываюсь об этой истории, тем сенсационней она мне кажется. - Моя клиентка в своих действиях не вышла за пределы законных прав, - сказал Мейсон. - А вы сами, служитель закона, вы не... - Нет, я стараюсь помочь своей клиентке доказать непричастность к совершенному преступлению, - сказал Мейсон. - Вы не находите, что это является моей обязанностью, ведь я адвокат? Никто не имеет права помешать мне делать все для своих подзащитных. - Но, - сказал репортер, - здесь находятся представители прессы! - Хотите уйти? - спросил Мейсон. Репортер осклабился, придвинул поближе к Мейсону свой стул и сказал: - Дайте мне еще деталей. Мейсон объективно изложил суть дела, ни словом не упомянув о конфиденциальных фактах, сообщенных ему клиенткой. - Вы ничего от меня не утаили? - спросил репортер. - Разумеется, кое-что утаил, - улыбнулся Мейсон. - Я сообщаю вам только достоверные факты, которыми вы сможете спокойно оперировать. Зачем бы я стал делиться своими соображениями и создавать у вас предвзятое мнение? - Мне бы хотелось раздобыть побольше внутренней информации, - заметил журналист. - Я и так преподнес вам сенсационный материал на серебряном блюдечке, - сказал Мейсон. - Что ж, огромное спасибо! - нервно улыбнулся репортер. Отворилась дверь из кабинета и появился Монроу. - Господа, - сказал он, - я готов начать исследование. У меня состоялся очень интересный разговор с миссис Ансон. Мне кажется, что я понимаю ее позицию. У меня есть основание предполагать, что она окажется прекрасным объектом для научного обследования. Здесь находится специальный кабинет, точнее лаборатория, оснащенная электрическими приборами. Вы сможете прекрасно все слышать, и наблюдать за происходящим через одностороннее стекло. Я предупредил миссис Ансон про особенности кабинета. Сказал о своем желании, чтобы за ходом опыта наблюдал ее адвокат, и спросил, разрешит ли она присутствовать мисс Стрит и двум другим джентльменам тоже. Миссис Ансон подписала письменное заявление и охотно дала согласие. Если вы сейчас пройдете через эту дверь направо, вы увидите помещение с комфортабельными креслами перед односторонним стеклом. Повторяю, я бы очень хотел, чтобы вы все внимательно следили за ходом исследования. Остается только добавить, что если вы, мистер Мейсон, посчитаете, что могут пострадать интересы вашей клиентки, то сразу же нажмите на стоп-кнопку, которая находится справа в стене у того кресла, где вы будете сидеть. И в то же мгновение опыт будет прекращен. - Очень хорошо, - сказал Мейсон. Они прошли в кабинет для наблюдающих, Монроу указал им места и закрыл дверь. Через одностороннее стекло было прекрасно видно соседнее помещение. Сельма Ансон сидела в спокойной позе, к ее рукам, голове и туловищу были присоединены разноцветные провода полиграфа, который должен быть записывать на ленте данные о ее дыхании, кровяном давлении, частоте пульса и гальваническом сопротивлении кожи во время допроса. Монроу уселся напротив. - Вы готовы отвечать, миссис Ансон? Прошу вас, не поворачивайте головы, не шевелитесь, сидите спокойно, расслабьтесь и не волнуйтесь. - Я готова отвечать на любые вопросы. Голос Монроу звучал ровно, монотонно, не выделялись никакие слова, да и сам он не делал ничего такого, что могло бы отвлечь внимание объекта его исследований. - Вас зовут Сельма Ансон? - начал он. - Да. - Вы любите слушать радио? - Да. - Вы намереваетесь мне лгать, отвечая на вопросы, касающиеся смерти вашего мужа? - Нет. - Вы прилетели сюда из Эль-Пасо сегодня утром? - Да. - Вы знаете кто повинен в смерти вашего мужа? - Нет. - Вы рассказали своему адвокату всю правду? - Да. - Вы когда-нибудь давали яд своему мужу? - Нет. - Вы ничего не утаивали от своего адвоката? - Нет. - Вы давали яд своему мужу? - Нет. - Вы часто смотрите телевизор? - Да. - Находился ли когда-нибудь в ваших руках яд, который был дан вашему мужу? - Нет. - Были ли вы вчера вечером в Эль-Пасо? - Да. - Солгали ли вы хотя бы раз, отвечая на вопросы данного теста о смерти вашего мужа? - Нет. Монроу тем же монотонным голосом сказал: - Я дам вам возможность передохнуть в течение нескольких минут, миссис Ансон, затем снова задам аналогичные вопросы. Расслабьтесь, пожалуйста, но постарайтесь не делать лишних движений. Процедура повторилась трижды. Под конец Монроу спросил: - Солгали ли вы мне, отвечая на заданные вопросы? - Нет, - ответила она. - Сделали ли что-нибудь, чтобы исказить значение тестов? - Нет. - Была ли в ваших ответах хотя бы полуправда? - Нет. - На этом, - объявил Монроу, - обследование закончено. - Он вышел из-за стола, вытащил из полиграфа длинную ленту, оторвал ее от вращающегося вала, освободил миссис Ансон от проводов и сказал: - Будьте добры, пройдите в соседнее помещение, где находятся ваши спутники, миссис Ансон. Я приду туда через несколько минут. Мейсон кивнул присутствующим. Они одновременно с миссис Ансон вышли в приемную. - Как я держалась? - спросила миссис Ансон у Мейсона. - Внешне хорошо, - ответил Мейсон. - Голос звучал ровно, руки не дрожали, вы не бледнели и не краснели. - Значит, если результаты будут хорошими, - спросила она, - доктор подтвердит, что я говорила правду? Мейсон кивнул. Репортер повернулся к фотографу, явно собираясь ему что-то сказа