но разозлилась, причем до такой степени, чтобы тут же на месте его прикончить. Возможно, он сидел и смеялся, когда она вынула револьвер и выстрелила в него. Она считала, что сразу же убила Пенна. Он только потерял сознание, а когда очнулся, смог какое-то время бродить по каюте. Ей требовалось покинуть яхту. Я думаю, что у нее был с собой холщовый мешок вместо чемодана - многие их часто берут с собой на яхты - и я не сомневаюсь, что она всегда носила с собой револьвер - на случай, если кто-то из яхтсменов, которых она частенько подцепляла, уж слишком разойдется. Она разделась, положила свою одежду, медаль, помаду и револьвер в мешок, поставила яхту на автопилот по курсу на Энсенаду, если это уже не было сделано раньше, прыгнула вместе с мешком за борт и поплыла к берегу. Вначале я не мог понять, зачем ей было брать с собой орудие убийства вместо того, чтобы бросить его в воды Тихого океана. Затем я поставил себя на ее место и понял, чего она боялась. Она же приплывала обнаженной в неизвестное место. Ей пришлось надеть мокрую одежду и ловить попутную машину, чтобы добраться куда-то, откуда она пешком могла дойти до яхт-клуба, где она оставила свою машину. В целях безопасности она решила оставить револьвер у себя. Она вернулась в яхт-клуб и увидела, как возвращается "Атина" с Мэй Фарр на борту. Затем Хейлз Тумс отправилась домой. На следующее утро, прочитав газеты, она узнала, где Андерс выбросил револьвер. Она поехала к тому месту и оставила там свой револьвер. Она также рассказала Фрэнку Марли, что видела, как Мэй Фарр причаливала на "Атине". - Интересная версия, Перри, - сказал Пол Дрейк. - Но я все равно не понимаю, как ты догадался, что убийство совершила вроде бы нормальная, атлетичная, уравновешенная девушка, Хейлз Тумс. - Ей бы удалось меня обмануть, Пол, если бы не один единственный промах. - Какой? - Независимо от того, до чего я дошел путем логических рассуждений, один факт остается абсолютной истиной. Тот человек, который убил Вентворта, отвез орудие убийства к месту, где Андерс выкинул свой револьвер, и подбросил его в надежде, что таким образом в убийстве обвинят Андерса. Другими словами, убийца был готов отправить Андерса на пожизненное заключение или в камеру смертников за преступление, которое Хал не совершал. Это показывает, что настоящий убийца допускал возможность последующего расследования и того, что подозрение могло пасть на него. Поэтому убийца постарался предупредить как расследование, так и подозрение, специально направив обвинение на Андерса. - Все правильно, - согласился Дрейк. - Что они с ней сделают? - спросила Мэй Фарр. - Зависит от обстоятельств. Вначале им надо ее поймать, что, как мне кажется, будет совсем непросто. Затем им требуется ее обвинить, что тоже не очень-то легкая задача. Фотография, сделанная Эверселом, поможет оправдать ее, если она заявит, что Вентворт поступил с ней так же, как с вами. - Но то, что она подбросила орудие убийства, пойдет ей совсем не на пользу, - заметил Дрейк. - В общем, да, - ответил Мейсон, улыбаясь, - но, Пол, разве ты смог бы обвинить женщину с такой фигурой, как у нее, в чем-нибудь хуже непредумышленного убийства? - А что с Эверселом? - поинтересовался Дрейк. - Пожал мне руку, - сообщил Мейсон. - Он так испугался, что я обвиню его в убийстве и обосную свои заявления, что фактическое решение дела стало для него огромным облегчением. Более того, он осознал, что благодаря мне освободили невинную женщину, и теперь он думает, что я не так уж плох. Кстати, Делла, он приглашает нас на ужин на следующей неделе. - Пойдем? - спросила секретарша. - Почему бы и нет? А пока давай сядем в машину и поедем куда-нибудь отдохнуть. - Куда? - Отправимся в путешествие. Например, в Северную Мезу, и посмотрим, что там есть интересного. - Рискнете? - спросила Мэй Фарр. - А какой здесь риск? - Возможно, вам придется столкнуться с адвокатом Хала. - Чепуха! - воскликнул Мейсон. - Я на него не обижаюсь. Вообще-то он был прав. - Я сама собиралась сегодня в том же направлении, - сообщила Мэй Фарр. - Правда? - удивилась Делла Стрит. Мэй Фарр кивнула. - Так-так! А что навело вас на эту мысль? - спросил Мейсон. Мэй Фарр покраснела и быстро заговорила: - Женщина имеет право изменить свое мнение, не так ли? Возможно, я изменила свое мнение насчет Хала. - Последнее время он стал очень независимым, - заметил Мейсон. Мэй Фарр нервно рассмеялась. - Да. У него появились собственные идеи, - согласилась она. - Я думаю, что это дело об убийстве послужило ему хорошим уроком. Я хочу пригласить вас завтра поужинать с нами, мистер Мейсон. Это будет важное событие. - Что-то отмечаете? - спросил Мейсон с огоньком в глазах. Она кивнула. - Собираюсь сказать Халу, что согласна выйти за него замуж. - Молодец! - похвалил Мейсон и повернулся к Делле Стрит. - Ты как, Делла? - Хочешь, чтобы я решала, шеф? Мейсон кивнул. - Поедем в Северную Мезу, если вы в с_а_м_о_м_ д_е_л_е_ хотите, чтобы мы были с вами, мисс Фарр. - Конечно! - воскликнула девушка. Пол Дрейк встал, положил в рот резинку и сказал: - Приятно было познакомиться с вами, мисс Фарр. - А вы не приедете, мистер Дрейк? - спросила Мэй Фарр. - Нет. Звон свадебных колоколов заразителен. Что детективу делать с женой? - Ты не прав, - весело поправил его Мейсон. - Что жене делать с детективом? Дрейк остановился в дверях и, вместо прощания, добавил: - Особенно с детективом, который работает на адвоката, заставляющего его не спать ночами и носиться по округе, совершая правонарушения. Дрейк акцентировал свое последнее замечание, сильно хлопнув за собой дверью.