емени. Откр. 12:14. 849. Вслед за тем я услышал из-под земли враждебное бурчание и голоса, говорившие: "Сотвори чудеса и мы поверим". "А это разве не чудеса?" - спросил я в ответ. "Нет", - ответили они. Я спросил: "Что же тогда чудеса?" "Покажи и открой будущее, - сказали они, - и мы обретем веру". Но я ответил: "Это не дано Господом, потому что насколько человек знает будущее, настолько его рассудок и разум вместе с рассудительностью и мудростью, впадают в бездействие, оцепенение и гибнут". Я снова спросил их: "Какое еще чудо мне сотворить?" Тогда раздался крик: "Сотвори те же, что и Моисей в Египте!" "Так вы же тогда ожесточите сердца свои, как Фараон и Египтяне", - возразил я. Они ответили: "Нет". Тогда я сказал: "Обещайте мне, что не будете плясать вокруг золотого тельца и поклоняться ему, как потомки Иакова спустя всего месяц после того как видели гору Синай, объятую огнем, и слышали Самого Иегову, говорившего из огня, то есть величайшее из чудес". (Золотой телец в духовном смысле означает удовольствия плоти.) Из под земли мне ответили: "Мы не будем, как потомки Иакова". И в этот момент я услышал, как им было сказано с небес: "Если вы не верите Моисею и Пророкам, то есть Слову Господа, вы и по чудесам поверите не больше, чем потомки Иакова в пустыне. И не больше поверите, чем те, которые собственными глазами видели чудеса, сотворенные Самим Господом, когда Он был в мире". 850. Вслед за тем я увидел, что какие-то люди поднимаются из-под земли, откуда я слышал все это. Они мрачным тоном обратились ко мне со словами: "Как случилось, что последовательность тайн, только что перечисленную тобой, твой Господь открыл тебе, мирянину, а не кому-либо из духовенства?" Я отвечал: "Так было Господу благоугодно, и Он готовил меня к этому служению с самой молодости. Однако ж, и я со своей стороны задам вам вопрос: почему Господь, когда был в мире, выбрал своими учениками рыбаков, а не законников, книжников, священников или раввинов? Обсудите этот вопрос между собой, сделайте вывод из ваших суждений, и найдете причину". Услышав это, они сначала стали роптать, а затем умолкли. Я предвижу, что многие читатели сообщений о моем опыте, помещенных в конце глав, сочтут их плодами воображения. Но я подтверждаю в истине, что это не выдумки, но поистине увиденное и услышанное, и увиденное и услышанное не в сонном состоянии ума, а в полном бодрствовании. Ибо Господу было угодно явиться мне и послать меня учить всему, что относится к Его новой церкви, которая подразумевается под Новым Иерусалимом в Откровении. Для этой цели Он открыл внутреннее моего ума, или духа, благодаря чему мне было дано одновременно быть в духовном мире с ангелами и в природном мире с людьми, и так на протяжении уже двадцати семи лет. Кто в Христианском мире мог бы знать что-либо о небесах и об аде, если бы Господу не было угодно открыть зрение духа одного из людей, показать ему и научить его? Что описанное в опытах можно видеть на небесах, становится ясным из подобных вещей, виденных и описанных Иоанном в Откровении, а также виденных и описанных пророками в Слове Ветхого Завета. В Откровении - следующее: Иоанн видел Сына Человеческого посреди семи светильников, видел в небесах скинию, храм, ковчег и алтарь; книгу, опечатанную семью печатями, как она была открыта, и выходящих оттуда коней; четырех животных вокруг престола; по двенадцать тысяч избранных от каждого колена; саранчу, выходящую из бездны; женщину, родившую младенца мужского пола, и убежавшую в пустыню из-за дракона; двух зверей, одного выходящего из моря, другого - из земли; ангела, летевшего посредине неба, который имел вечное евангелие; стеклянное море, смешанное с огнем; семерых ангелов, имевших семь последних язв; чаши, вылитые ими на землю, в море, в реки, на солнце, на престол зверя, в Евфрат и на воздух; женщину, сидящую на багряном звере; дракона, брошенного в озеро из огня и серы; белого коня; великую вечерю; новые небеса и новую землю; святой Иерусалим, сходящий с небес, ворота, стену и основания стены которого он описал; потом реку воды жизни и деревья жизни, приносящие плоды каждый месяц; и многое другое, - все это видел Иоанн, когда он был духом в духовном мире и в небесах. Добавим сюда и то, что Апостолы видели после воскресения Господа, и позже - Петр (Деяния, глава 11), а также что видел и слышал Павел. Далее, что видели пророки Ветхого Завета. Например, Иезекииль видел четырех существ, которые были Херувимами (главы 1 и 10); новый храм и новую землю, и ангела, измеряющего их (главы 40-48); он был перенесен в Иерусалим, где он видел мерзости, и в Халдею (главы 8 и 11). Подобно тому Захария видел человека верхом на коне между миртами (1:8 сл.); четыре рога, и затем человека с землемерной веревкой в руках (глава 2); летящий свиток и эфу (5:1,6); четыре колесницы между двух гор и коней (6:1 сл.). Подобно тому Даниил видел четырех зверей, выходящих из моря (7:1 сл.); Сына Человеческого, идущего с облаками небесными, владычество которого не прейдет, и царство не разрушится. (7:13,14); битвы овна с козлом (8:1 сл.); он видел ангела Гавриила и разговаривал с ним (глава 9). Подобно тому и слуга Елисея увидел колесницы и лошадей, и увидел тогда, когда открыты были ему глаза (4 Цар. 6:17). Из этих и многих других мест Слова известно, что многие люди видели то, что существует в духовном мире, как до пришествия Господа, так и после него. Что же в том удивительного, что это происходит и теперь, при начале новой церкви, или схождении Нового Иерусалима с небес? Finis. (c) Станислав Пшеничный. - Перевод с английского языка. 1999г. Все вопросы по распространению и публикации посылайте по адресу: s-o-p@mail.ru или stas_p@avallon.ru Everybody always welcome. Cайт о Сведенборге http://helicon.i-connect.ru E-mail: lib@helicon.i-connect.ru 1 Это слово в греческом означает "договор", но на латынь в античности ошибочно переведено как "завещание" (т.е. указание на случай, так сказать, отсутствия). В русском языке слово "завет" означало договор и основанный на нем союз, а также обещание и наказ (В. И. Даль). 1 То есть десятая часть, приносимая в подать. 1 Специальный термин для обозначения любви, противоположной любви супружеской. 2 Приап - римский бог распутства. 3 У Римских Католиков и у Лютеран. У Православных эта заповедь не разделена, однако они делят на две части первую заповедь. 4 Поговорки, обозначающие то, что не существует, приведены без попытки художественного перевода. 5 Лейбниц (1646-1716) и Вольф (1679-1754) - известные немецкие философы. 6 Ариане - еретики IV века, Социниане - XVI века. 7 Эол - в греческой мифологии повелитель ветров. 8 В начале книги. 9 "Concordia Pia", или "Искреннее Согласие", часто "Формула Конкордии". 10 Которая громче всего гремит (пословица). 11 Храм Дианы, или Артемиды, в Эфесе - одно из "чудес" древнего мира. 12 Это место совсем иначе звучит в русском переводе Библии, однако именно так его передает Сведенборг. Есть много оснований считать такой перевод более правильным. 13 Список еретических учений взят, по-видимому, из книги "Concordia Pia", см. пункт 356(2). 14 Этому и предыдущему предложению придают риторическую окраску созвучия латинских слов, которые невозможно передать в данном переводе. 15 В оригинале: "таланты и мины" - крупные античные меры веса. 16 Сведенборг пользуется словом genii для обозначения определенного класса злых духов. 17 Пункты 397-402 повторяют HD 28-32, 11-19, 54-61, 55-78 и 36-46. 18 Этот отрывок близко повторяет HD 96, 97. 19 В этом Евангелии сказано "пять", но ср. Лука 19:11-27. 20 3000 сребреников равны 1 таланту. 21 Этот отрывок во многом повторяет п. 331. 22 Латинские слова означают "дружба любви" 23 Трехглавый пес греческой мифологии, стерегущий врата в подземный мир. 24 В греческой мифологии перевозчик душ в подземный мир. 25 Оригинал содержит два параграфа с номером 455. 26 Еврейское письмо читается справа налево, поэтому правая колонка читается первой. 27 В Библии: правда и суд. 28 Этот отрывок воспроизводит AR 386. 29 То есть сторонником смешения противоречивых позиций в религии. 30 Этот отрывок основан на AR 875.9-15. 31 Arcana Caelestia. 32 Воспроизводит AR 463. 33 Другой перевод: "свобода выбора". 34 Латинский текст содержит здесь повторение слов "ты был в Эдеме, Божьем саду" из следующей цитаты. 35 Греческое слово paradeisos, давшее начало латинскому слову paradisus (рай), в те времена означало "большой огороженный сад или парк"; значение "рай" появилось позднее. 36 Немецкий богослов IX века. 37 Совещание, состоявшееся в Дордрехте в 1618-19 годах. Осудило верования Арминиан и поддержало учение Кальвина о предопределении. 38 Последние три слова добавлены из оглавления. 39 Герой древнегреческой мифологии, обладавший острым зрением. 40 Этот отрывок, слегка измененный, воспроизведен из AR 484.4-6. 41 Этот отрывок повторяет с изменениями AR 417. 42 Латинское слово имеет значение как "пастух", так и "священник". 43 Этот раздел повторяет с изменениями CL 269. 44 В русской Библии - Денница, утренняя звезда. 45 Фурии - в римской мифологии богини мести и угрызений совести, беспощадно и неотступно преследующие человека за совершенные грехи. 46 Мина - монета достоинством в одну шестидесятую таланта. 47 Сказочные змеи, вызывающие кровотечение. 48 См. примечание к п. 133.1. 49 Здесь нумерация пунктов в подлиннике перескакивает с 539 на 560, хотя ничего не было изъято. 50 Этот очерк повторяет большую часть сказанного выше в п. 402. 51 Этот отрывок повторяет AR 531. 52 Ни в латинском тексте, ни в еврейском источнике не ясно, какие именно существа имеются в виду. Здесь их названия переведены с английского, или взяты из русского перевода Библии. 53 Работы датского натуралиста Сваммердама изданы в 1737-38 годах под названием "Biblia Naturae", то есть "Книги природы". 54 Этот и следующие два пункта заимствованы из SB 14.3-6. 55 См. также выше, п. 280. 56 В латинском языке в слове "возрождение" тоже 11 букв: regeneratio. 57 Иеремия, Глава 19. 58 В древние времена свадебные шествия сопровождались факелами. 59 Этот пункт повторяет с изменениями AR 224. 60 Этот и следующий пункты повторяют AR 611. 61 Этот пункт повторяет с изменениями CL 115. 62 Этот пункт, с небольшими изменениями, повторяет CL 81. 63 Губитель. 64 4 Цар. 1:2. Еврейское имя Веельзевул означает "повелитель мух". 65 Провинция на северо-западе Анатолии (Малой Азии), теперь - часть Турции. 66 Собор был созван в 318, но собрался в 325 году. 67 Имеется в виду Красное море, но автор сохранил еврейское название. 68 Здесь в подлиннике ошибочная ссылка на Иоанн 9:15. 69 В древности счет времени суток начинался с рассвета, и период между рассветом и закатом разделялся на 12 часов. 70 Вселенский собор католической церкви, проходивший с перерывами в 1545-1563 в основном в г. Тренто (лат. Tridentum) и явившийся ответом на Реформацию. 71 Видимо, разные названия одного и того же документа, называемого обычно "Аугсбургским Вероисповеданием". 72 Этот и следующие два пункта развернуто воспроизведены по BE 102-104. 73 Этот отрывок повторяет CL 261-266. 74 Специальный термин для обозначения любви к прелюбодеянию, если его не считают за грех, в противоположность супружеской любви. 75 "Богами богов" написано в CL 262.3, а также ниже, в 661.12, здесь в подлиннике стоит: "богами". 76 Еврейские слова, означающие, по-видимому, каких-то воющих существ; см. сноску к п. 133. 77 Этот пункт повторяет CL 267-268. 78 Этот пункт повторяет с изменениями CL 353-354. 79 В тексте подлинника прослеживается этимология, которую сложно передать здесь иначе. 80 То есть Купидона. 81 Весь этот абзац в латинском подлиннике изобилует специальными терминами. 82 Древнегреческий и древнеримский ученые, внесшие основной вклад в развитие античной медицины. 83 Жертвенных животных. 84 То есть, запретными. 85 Отрывок повторяет CL 151(2) - 154(2) [156 a - 156 e], и продолжает опыт, приведенный в п. 48. 86 Греческие философы 6, 5 и 4 веков до Р. Х. 87 Знаменитый греческий государственный деятель и оратор 4 века до Р.Х. 88 Греческие философы конца 4 века до Р.Х. 89 То есть Музам. 90 В оригинале употреблено слово "Пу", по-гречески "Где?", которым обозначали место пребывания душ умерших, ожидающих воскресения. См. сноску к п. 29.2 91 Греческие философы 5 века до Р. Х. Согласно преданиям, Гераклит все время оплакивал людские пороки, за что был прозван плачущим философом, Демокрит же смеялся над их нелепостью. 92 О влиянии высшего на низшее, причины на следствие и т. п. Латинское слово Influxus, переведенное А. Н. Аксаковым, как "наитие", употребляется автором в значении того, что втекает, производя определенное действие. Русское слово "влияние" этимологически идеально передает смысл, но чтобы его применять в этом смысле, необходимо было бы говорить "влияние во что-то". С другой стороны, "наитие" так же кажется не очень уместным в таких, например, выражениях, как "наитие звука на ухо". В данном переводе это слово передается словами "влияние", "втекание", "наитие" или "проникновение". 93 Этот раздел повторяет SB 19. 94 См. примечание к п. 90.2 95 Преподаватели логики, философии и богословия в средневековых университетах.. 96 Этот раздел повторяет CL 315. 97 То есть, со времен золотого века. 98 Так написано в некоторых греческих рукописях. Однако, например, в пункте 196.1 эпитет "великий" относится к вечере. 99 В русском переводе здесь - Аравии, однако в этом же псалме (71:10) говорится о царях Аравии и Савы. 100 Иначе, мучное или зерновое приношение. 101 Если переводить буквально. 102 Это примечание в скобках принадлежит автору. 103 В обоих этих Евангелиях написано: "Всякое дерево...", и в других местах автор цитирует именно так. 104 То есть, "старым". 105 Пункты 731-752 повторяют CL 2-25. 106 Апостолом. 107 Это предложение пропущено в оригинале, но добавлено здесь из CL 8.2. 108 То есть Афины. 109 Иносказательно - знаменем, или оплотом. 110 Град Божий, о котором идет здесь речь, в древнееврейском - женского рода. 111 Пункт 765 в оригинале отсутствует. 112 Пункты 782 и 783 соответствуют BE 100, 101. 113 Везде здесь Иерусалим должен упоминаться в женском роде, см. примечание к п. 746. 114 Это приложение основано по большей части на "Продолжении о Последнем Суде" (издано в 1763 году), 32-82. 115 Pyris. 116 Последователи Й. Кокцеиуса (или Коха), 1603-1669, известного голландского богослова и еврейского ученого. 117 Исправлено на anguem laceratum вместо anguem lacertum (змею ящерицу). 118Тонкий белый лен. 119 Имеются в виду также и Шотландцы, что понятно из 812. 120 Этот текст является последим отрывком из помещенного в конце оригинала указателя (краткого изложения) опытов, включенных в произведение. Он не имеет номера и не соответствует ни одному из опытов в книге. Возможно, он планировался, как дополнение. Здесь он приведен в наиболее, по-видимому, подходящем для него месте. 121 Возможно, Папа Климент XII (1730-40). 122 Канонизирован в 1622 году. 123 Аврелий Августин (354-430) стал епископом Гиппона, прибрежного города северной Африки на границе провинций Нумидия и Африка (граница современных Алжира и Туниса) в 395 году и оставался в этой должности до конца жизни. У Сведенборга написано: "в третьем веке", но имеется в виду, конечно, трехсотые года. --------------------------------------------------------------- Источник: http://www.swedenborg.org.ua