боятся. -- Ты их вождь, -- рявкнул Том. -- Заставь их идти. -- Никто не может, -- настаивал Мбули. -- Мы раскинем лагерь сегодня ночью у реки. Я сам поговорю с ними, -- сказал Том, -- завтра они почувствуют себя храбрее. Они, конечно же, не могут бросить меня сейчас. -- Хорошо, бвана, завтра они, может быть, и станут храбрее. Хорошо было бы раскинуть лагерь здесь. Атан Том и Лал Тааск хорошо спали ночью, убаюкиваемые спокойным журчанием реки, и Атан Тому снился Отец бриллиантов и Магра. Лал Тааск думал, что ему снится сон, когда тишину ночи вдруг нарушил голос, говорящий на незнакомом языке. Но это был не сон. Солнце было высоко, когда Атан Том проснулся. Он позвал своего боя, но никто не ответил, он позвал снова. Прислушался: в лагере царила странная тишина. Атан Том встал и вышел из палатки. Лагерь был пуст. Он подошел к палатке Лал Тааска и разбудил его. -- Что случилось, хозяин? -- спросил Лал Тааск. -- Эти скоты сбежали, -- воскликнул Том. Лал Тааск вскочил и выбежал из палатки. -- Аллах! Они забрали всю провизию и снаряжение. Они оставили нас умирать. Мы должны поспешить за ними. Они не могли далеко уйти! -- Ничего подобного мы не сделаем, -- сказал Том. -- Мы пойдем дальше! В его глазах был странный блеск, которого Лал Тааск раньше не видел. -- Ты что думаешь, что я прошел через все это, чтобы повернуть сейчас назад, потому что горстка подлых туземцев испугалась? -- Но, хозяин, мы не можем идти одни, только вдвоем, -- взмолился Лал Тааск. -- Молчать! -- скомандовал Том. -- Мы идем в Эшер -- в запретный город и город Отца бриллиантов! -- он рассмеялся каким-то диким смехом. -- Магра будет носить лучшие в мире бриллианты. Мы будем сказочно богаты. Я, Атан Том, дворняжка, заставлю стыдиться магараджу. Я засыплю золотом улицы Парижа. Я... -- вдруг он замолчал и приложил ладонь ко лбу. -- Пойдем, -- сказал он уже нормальным голосом, -- мы будем идти вдоль реки к Эшеру. Лал Тааск в молчании последовал за Атан Томом по узкой тропинке вдоль реки. Земля была неровная, и тропинка была едва заметна среди камней. К вечеру они достигли истока реки, по обе стороны которой находились каменные глыбы, которые настолько возвышались над двумя людьми, что последние казались лилипутами. Из расщелины между скалами струилась река. -- Ну и место! -- воскликнул Лал Тааск. -- Дальше мы не сможем идти. -- Это дорога в Эшер, -- сказал Том, указывая на скалы. -- Видишь, она извивается по скале. -- Ну и тропинка! -- воскликнул Тааск. -- Здесь не пройдет даже горный козел. -- Все равно. Это дорога, по которой мы пойдем, -- сказал Том. -- Хозяин, это безумие! -- закричал Лал Тааск. -- Давайте повернем назад. Все бриллианты мира не стоят такого риска. Мы упадем в реку и утонем. -- Заткнись! -- отрезал Том. -- Иди за мной! Прижимаясь к скале, двое мужчин стали медленно подниматься. Под ними струилась река. Один неверный шаг -- и они погибли. Лал Тааск не осмеливался взглянуть вниз. Лицом к скале, ища руками опоры, которой там не было, дрожа так, что его колени могли в любую минуту не выдержать и он мог сорваться вниз, Лал Тааск шел за своим хозяином, весь покрытый испариной. -- Мы никогда не доберемся туда, -- проговорил он, переводя дыхание. -- Заткнись! -- рявкнул Том. -- Если я упаду, можешь поворачивать назад. -- О, хозяин, я даже этого не могу сделать. Разве можно повернуться на этой ужасной тропинке? -- Тогда иди и прекрати морочить мне голову. Ты действуешь мне на нервы. -- Подумать только, такой риск из-за бриллианта! Если бы он был даже величиной с дом и уже у меня в руках, я бы отдал его за то, чтобы быть в Лахоре. -- Ты трус, Лал Тааск, -- сказал Том. -- Да, я трус, хозяин, но лучше быть живым трусом, чем мертвым идиотом. Два часа они медленно продвигались по узкой тропинке, пока совсем не выбились из сил, и даже Том стал жалеть, что решился отправиться в этот путь. Но вдруг они увидели, что тропинка сворачивает к небольшому поросшему лесом ущелью. Когда они достигли его, то упали на землю почти без чувств и пролежали в изнеможении до самой темноты. Наконец они поднялись и развели костер, так как стало прохладно. Целый день они провели без пищи, но есть было нечего, и они могли наполнить свои желудки лишь водой из реки. Они прижались к костру в поисках тепла. -- Хозяин, это дурное место, -- сказал Лал Тааск, -- у меня такое чувство, что за нами наблюдают. -- Ты дурак, -- проворчал Том. -- Аллах, хозяин, посмотрите! -- срывающимся голосом закричал Тааск. -- Что это? -- Он показывал куда-то в темноту среди деревьев, и затем какой-то голос заговорил на незнакомом языке, а Лал Тааск потерял сознание. XI СТРАШНЫЙ ТАНЕЦ Унго, вождь обезьян, охотился со своей стаей. Они были взволнованы и раздражены, потому что приближалось время Дум-Дума, а они все еще не нашли никакой жертвы для ритуального танца. Вдруг вождь поднял голову и понюхал воздух. Он прорычал в ответ на известие, которое принес ему ветер. Остальные обезьяны вопросительно посмотрели на него. -- Гомангани, Тармангани, -- сказал он. -- Они идут! -- И он повел своих подданных в кусты, где они спрятались рядом с тропинкой. Маленький отряд Грегори шел по тропе, оставленной отрядом Атан Тома. Тарзан охотился за дичью. -- У Тарзана, очевидно, затруднения с охотой, -- сказал д'Арно. -- Я еще не слышал его победного клича. -- Он прекрасен, -- сказала Магра. -- Мы умерли бы с голоду, если бы не он, даже имея охотника. -- Невозможно убить дичь, которой нет, -- проворчал Вольф. -- Тарзан никогда не возвращается с пустыми руками, -- сказала Магра. -- Кстати, у него нет ружья. -- Другие обезьяны тоже находят пищу, -- съязвил Вольф, -- но кто же хочет быть обезьяной? Унго наблюдал за ними, когда люди появились на тропе рядом с ним. Его глаза горели яростью, и вдруг неожиданно, без предупреждения он бросился вперед. Вся стая устремилась за ним. Небольшой отряд в ужасе остановился. Д'Арно выхватил пистолет и выстрелил. Одна из обезьян с визгом упала, но другие уже были среди них, и он не мог больше стрелять, не подвергая риску своих людей. Вольф бросился бежать. Лавак и Грегори были брошены на землю, и на них сыпались удары. Несколько минут ничего нельзя было понять в ужасной свалке. Потом никто не мог припомнить, что произошло. Обезьяны снова скрылись и унесли с собой Магру. Магра вырывалась из рук Унго, пока не выбилась из сил, но обладатель мощной груди, к которой ее прижали, не обращал ни малейшего внимания на ее протесты. Один раз, разозлившись, он так толкнул ее, что она почти потеряла сознание; и она прекратила сопротивляться, не надеясь скрыться. Она думала о той страшной участи, что ждет ее. Огромное создание так походило на человека, что она содрогалась от мысли о том, что ее может ожидать. Унго, вождь обезьян, притащил девушку на небольшую поляну, где большие обезьяны с незапамятных времен исполняли ритуальные обряды. Здесь он грубо бросил ее на землю, и две самки уселись рядом с ней, следя, чтобы она не сбежала. Собравшись снова вместе, члены маленького отряда в ужасе от страшного происшествия обсуждали, что лучше всего предпринять. -- Мы могли бы последовать за ними, -- сказал д'Арно, -- но нам ни за что не удастся догнать их, если мы и настигнем их, что мы можем сделать даже с нашими ружьями? -- Но не можем же мы просто стоять здесь и ничего не делать, -- закричала Эллен. -- Я придумал, -- сказал д'Арно. -- Я возьму ружье Вольфа и пойду за ними. Может быть, мне удастся убить нескольких обезьян и напугать остальных; когда вернется Тарзан, пошлите его за мной. -- А вот и Тарзан, -- сказала Эллен, когда на тропинке появился Тарзан с тушей животного, перекинутого через плечо. Тарзан нашел всех в полном смятении. Все были возбуждены и говорили разом. -- Мы не заметили их, пока они не напали на нас, -- сказал Лавак. -- Они были ростом с гориллу, -- добавила Эллен. -- Это были гориллы, -- вставил свое слово Вольф. -- Нет, это не гориллы, -- возразил д'Арно, -- но едва ли мы вообще успели их достаточно хорошо рассмотреть. -- Самый большой из них унес с собой Магру, -- сказал Грегори. -- Они похитили Магру? -- Тарзан выглядел озабоченным. -- Почему вы сразу не сказали мне об этом? Куда они ушли? Д'Арно показал, в каком направлении скрылись обезьяны. -- Идите по этой тропинке, пока не найдете подходящего места для лагеря, -- сказал Тарзан и скрылся из виду. Когда на небе появилась луна и осветила поляну, на которой лежала Магра, старые самцы забили в примитивные земляные барабаны, а самые крупные из обезьян стали танцевать вокруг Магры, угрожая ей тяжелыми дубинками. Самцы прыгали и кружились вокруг испуганной девушки. Магра не знала, что означает это поведение. Она только догадывалась, что должна умереть. Владыка джунглей шел по тропе больших обезьян сквозь черноту ночи так же уверенно, как и в дневное время. Он знал, что должен появиться неожиданно, но придет ли он вовремя? Когда луна поднялась высоко, звук земляных барабанов точно указал ему направление его поисков, арену Дум-Дума, поэтому Тарзан мог прыгать по деревьям и передвигаться быстрее. Барабаны рассказали ему о том, какой опасности подвергалась Магра, что она жива, так как барабаны замолчат только после ее смерти, когда звери будут драться за ее тело и разрывать его на части. Он знал об этом, потому что прыгал и танцевал под луной на многих Дум-Думах, когда Шита-пантера или Ваппи-антилопа были жертвами. Луна была почти в зените, когда он приблизился к арене. Когда луна будет в зените, наступит момент убить жертву, а на арене в это время косматые самцы танцевали танец охоты. Магра лежала в том же положении, выбившись из сил, потерявшая надежду на спасение, приговоренная к смерти, знавшая, что ничто не может ее спасти. Горо-луна была уже почти на пороге решающего момента, когда Тармангани, на котором ничего не было, кроме набедренной повязки, спрыгнул с дерева на арену. С яростными криками самцы обернулись в сторону пришельца, который осмелился вторгнуться в святая святых их религии. Вождь обезьян был впереди. -- Я Унго, -- сказал он. -- Я убиваю! Тарзан тоже стал на четвереньки, как и вожак, и пошел навстречу ему. -- Я Тарзан-обезьяна, -- сказал он на языке первого человека, на языке, на котором он говорил первые двадцать лет своей жизни. -- Я Тарзан-обезьяна, могучий охотник, могучий боец. Я убиваю! Магра поняла только одно слово из речи человека-обезьяны -- "Тарзан". Она открыла глаза и увидела вожака обезьян и Тарзана, кружащихся друг против друга. Какой смелый, но безнадежный поступок совершил ради нее этот человек! Он отдавал свою жизнь, но это было бесполезно. Какой шанс был у него против огромного зверя?! Вдруг Тарзан схватил обезьяну за запястье и затем, быстро повернувшись, поднял огромного зверя над головой и бросил на землю; но Унго сразу же вскочил на ноги. На этот раз он подавит человека своим огромным ростом, разотрет в порошок огромными лапищами. Магра трепетала за Тарзана, и когда она увидела, что он встретил зверя рычанием, подобным звериному, и собирался вступить с ним в единоборство, она пришла в ужас. Разве мог этот рычащий зверь быть спокойным, услужливым человеком, которого она любила? Она в ужасе наблюдала за ним. Быстр, как Ара-молния, проворен, как Шита-пантера, Тарзан, уворачиваясь от огромных лап зверя, вспрыгнул на его косматую спину и сдавил за горло. Обезьяна завизжала от боли. -- Ка-года! -- закричал Тарзан. -- Сдавайся! *** Члены экспедиции Грегори сидели вокруг костра, слушая отдаленную барабанную дробь и с беспокойством ожидая дальнейших событий. -- Это Дум-Дум больших обезьян, -- объяснял д'Арно. -- Тарзан рассказывал мне о них. Когда луна в зените, самцы убивают жертву. Это, наверное, старше человека маленький религиозный обряд, который положил начало всем религиозным обрядам. -- Тарзан когда-нибудь видел его? -- спросила Эллен. -- Его вырастили большие обезьяны, -- объяснил д'Арно, -- и он танцевал танец смерти во многих Дум-Думах. -- Он помогал им убивать мужчин и женщин и разрывать их на части? -- спросила Эллен. -- Нет, нет! -- вскричал д'Арно. -- Обезьяны редко приносят в жертву человека. Они поступили так только однажды, когда Тарзан был с ними. И он спас этого человека. В качестве жертвы они предпочитают своего злейшего врага -- пантеру. -- Вы думаете, что барабаны бьют по Магре? -- спросил Лавак. -- Да, -- сказал д'Арно, -- боюсь, что это так. -- Лучше бы я сам пошел за ней, -- сказал Вольф. -- У этого парня нет ружья. -- У него нет ружья, но он хоть пошел в правильном направлении, -- сказал д'Арно. Вольф погрузился в задумчивое молчание. -- У нас у всех была возможность что-то сделать, когда вожак схватил ее, -- продолжал д'Арно. -- Но, честно говоря, я был слишком потрясен, чтобы думать. -- Все произошло так быстро, -- сказал Грегори. -- Все уже закончилось, когда до меня наконец дошло, что случилось. -- Послушайте! -- воскликнул д'Арно. -- Барабаны смолкли. -- Он посмотрел на луну. -- Луна в зените, -- сказал он. -- Наверное, Тарзан опоздал. -- Эти гориллы разорвут его на части, -- сказал Вольф. -- Если бы это не касалось Магры, я бы сказал, на здоровье. -- Замолчите! -- крикнул Грегори. -- Без Тарзана мы пропали. *** Пока они говорили, Тарзан и Унго дрались на арене, Магра наблюдала за ними, испуганная и пораженная. Она едва могла поверить своим глазам, когда увидела огромную беспомощную в руках человека обезьяну. Унго визжал от боли. Постепенно Тарзан сворачивал ему шею. Наконец он не мог больше терпеть и взмолился: "Ка-года!" -- что означает "я сдаюсь"; и Тарзан отпустил его, а сам вскочил на ноги. -- Тарзан -- вождь! -- крикнул он, повернувшись к остальным обезьянам. Он стоял так в ожидании, но ни один из молодых самцов не подошел к нему оспаривать его право вожака. Они видели, что он сделал с Унго и боялись. Так, благодаря закону вековой давности, Тарзан стал вожаком стаи. Магра не поняла. Она все еще была в ужасе. Вскочив на ноги, она бросилась к Тарзану, обхватила его руками и прижалась к нему. -- Я боюсь, -- сказала она. -- Теперь они убьют нас обоих. Тарзан покачал головой. -- Нет, -- сказал он. -- они не убьют нас. Они сделают все, что я им скажу. Отныне -- я их вожак. XII ОПАСНОЕ ПОПОЛНЕНИЕ На рассвете следующего дня после ночи, полной ужасов, Атан Том и Лал Тааск повернули назад. -- Я рад, хозяин, что вы решили вернуться, -- сказал Лал Тааск. -- Без носильщиков и аскари это было бы безумием, -- проворчал Том. -- Мы возвратимся в Бонга и наймем людей, которые не боятся никакого табу. -- Если мы доберемся живыми до Бонга, -- сказал Лал Тааск. -- Трусы всегда думают о смерти, -- огрызнулся Том. -- Кто же не станет трусом после вчерашней ночи в этой дьявольской стране? -- спросил Тааск. -- Вы видели это, правда? Вы слышали этот голос? -- Да, -- сказал Том. -- Что это было? -- Я не знаю. -- Это был злой дух, -- сказал Тааск. -- Он дышал могилой. Люди не могут противостоять силам потустороннего мира. -- Чепуха! -- возразил Том. -- Это имеет какое-то разумное объяснение, которого мы не знаем. -- Мы не знаем, и я не стремлюсь узнать. Я никогда не возвращусь сюда, если аллах сохранит мне жизнь. -- Тогда ты не получишь своей доли бриллианта, -- предупредил Атан Том. -- С меня будет достаточно собственной жизни, -- ответил Лал Тааск. Мужчинам удалось благополучно пройти тропинку, и они уже находились около ее начала. Лал Тааск вздохнул с облегчением, и его настроение улучшилось, но Атан Том был угрюм и раздражителен. Он лелеял такие надежды, что необходимость вернуться, когда цель была уже почти достигнута, повергла его в уныние. С опущенной головой он продвигался по неровной узкой тропинке в сторону своего бывшего лагеря на опушке леса. Когда они проходили одно из сотни ущелий, дорогу им преградили около дюжины белых воинов, которые спрыгнули откуда-то сверху. Это были стройные мужчины, одетые в короткие туники, украшенные белыми перьями и расшитые так, что были похожи на убор какой-то птицы. Они были вооружены копьями и ножами, которые висели в ножнах у них на бедрах. Их старший приблизился к Тому и обратился на незнакомом языке, но когда он обнаружил, что никто из них не понимает друг друга, он отдал приказание своим людям, которые повели Тома и Тааска вниз по ущелью к реке, где находилась посудина, сравнить которую можно было лишь с лодками, которые плавали по Нилу во времена фараонов. Это была открытая галера с двенадцатью рабами, закованными в цепи. Под угрозой копий, упиравшихся им в спины, Том и Тааск были посажены на галеру, и когда последний из воинов вступил на борт, лодка отплыла и направилась вверх по течению. Атан Том разразился смехом, и Лал Тааск с удивлением посмотрел на него, воины тоже были удивлены. -- Почему вы смеетесь, хозяин? -- со страхом спросил Лал Тааск. -- Я смеюсь, -- крикнул Том, -- потому что в конце концов мы достигнем запретного города. *** Когда Эллен рано утром вышла из своей палатки, она увидела д'Арно, сидящего около золы догорающего костра; она присоединилась к нему. -- Пещерная обязанность? -- спросила она. Он кивнул. -- Да, -- сказал он. -- Я занимался этим и думал. -- О чем, например? -- спросила она. -- Например, о вас, и о том, что нам делать, -- ответил он. -- Я разговаривала вчера с отцом перед сном, -- сказала она, -- и он решил вернуться в Бонга, организовать отряд. Он не решается продолжать путь без Тарзана. -- Он умный человек, -- сказал д'Арно. -- Ваша жизнь слишком драгоценна, чтобы рисковать ею дальше. -- Он замолчал в смущении. -- Вы не знаете, как дорога мне ваша жизнь. Я знаю, что сейчас не время говорить о любви, но вы должно быть уже заметили... -- И ты, Брут! -- воскликнула девушка. -- Что вы имеете в виду? -- спросил он. -- Лейтенант Лавак тоже думает, что он влюблен в меня. Разве вы не понимаете, Поль, это потому, что я практически единственная женщина в вашем окружении, бедная Магра была без ума от Тарзана. -- В отношении меня это неверно, -- сказал он. -- Я не верю, что это объяснение верно и в отношении Лавака. Он хороший парень. Я не могу порицать его за то, что он полюбил вас. Нет, Эллен, я уверен в себе. Видите, я уже начинаю терять аппетит и приобретаю привычку мечтать при луне. -- Он рассмеялся. -- Это явные симптомы. Скоро я начну писать стихи. -- Вы очень милый, -- сказала она, -- я рада, что у вас есть чувство юмора. Боюсь, что у бедного лейтенанта его нет, но, может быть, это от того, что у него нет вашего богатого опыта. -- В этом мире должно существовать Общество защиты влюбленных. -- Чудак. Подождите, пока мы не вернемся туда, где будет много девушек, тогда, -- она остановилась, внезапно обернувшись. Ее лицо побледнело. В глазах стоял ужас. -- Эллен! Что случилось? -- спросил он. -- О, Поль, обезьяны вернулись! Д'Арно обернулся и увидел огромных животных, карабкавшихся по деревьям; он позвал Лавака и Грегори. -- Боже! -- закричал он минутой позже. -- Тарзан и Магра с ними! -- Они пленники! -- воскликнула Эллен. -- Нет, -- сказал д'Арно. -- Тарзан ведет обезьян! Был ли когда-нибудь подобный человек?! -- Мне просто дурно от чувства облегчения, -- сказала Эллен, -- я никогда не ожидала увидеть их вновь. Я думала, их уже нет в живых, особенно Магры. Это похоже на привидение. Да ведь мы даже знали, когда ее не стало прошлой ночью -- когда замолчали барабаны. Тарзана и Магру бурно приветствовали, и Магра рассказала историю своего приключения и освобождения. -- Я знаю, это кажется невероятным, -- прибавила она, -- но вот мы здесь, и обезьяны тоже. Если вы не верите мне, спросите их. -- Чего они здесь околачиваются? -- спросил Вольф. -- Нужно их проучить. Они должны получить по заслугам за то, что украли Магру. -- Они мой народ, -- сказал Тарзан, -- они подчиняются моим приказаниям. Вы не причините им вреда. -- Может быть, они и ваши, -- огрызнулся Вольф, -- но вы не мой, я не мартышка. -- Они пойдут с нами, -- сказал Тарзан Грегори. -- Если вы не будете их трогать, они вас тоже не тронут; и они могут быть нам полезны. Видите, эта разновидность человекообразных обезьян очень высокоразвита. У них есть, во всяком случае, зачатки коллективизма, недостаток этого качества у животных более низших позволил человеку одержать верх над ними, когда они могли бы с легкостью его уничтожить. Они свирепы в драке, если их вызвать на нее; и что самое главное, они будут мне подчиняться. Они будут нам защитой от людей и от зверей. Я сейчас отошлю их охотиться, но когда я позову, они придут. -- Он говорит с ними! -- воскликнула Эллен, когда Тарзан обратился к Унго. -- Да, конечно, -- сказал д'Арно. -- Их язык был первым, который он понимал. -- Видели бы вы, как он дрался с огромным самцом, -- сказала Магра, -- я почти боялась его потом. Этой ночью, после того, как они раскинули лагерь, Лавак подошел к Эллен и сел рядом с ней. -- Сейчас полнолуние, -- сказал он. -- Да, -- ответила она. -- Я уже это заметила. Я никогда не смогу теперь смотреть на луну в зените и не вспоминать этот ужасный барабанный бой и не думать о том, что пришлось пережить Магре. -- Я напомню вам о более приятных вещах -- о любви. Полнолуние -- это время для влюбленных. -- Для лунатиков тоже, -- предположила она. -- Как бы я хотел, чтобы вы меня полюбили, -- сказал он. -- Почему вы не любите меня? Из-за д'Арно? Осторожнее с ним. Он известен своими победами. Девушке было неприятно слышать это. Как не походило это на то, что говорил д'Арно о своем сопернике. -- Пожалуйста, не говорите об этом больше, -- сказала она. -- Я не люблю вас, и все. -- Затем она встала и ушла, присоединившись к д'Арно, сидящему возле костра. Лавак остался на месте, задумчивый и раздраженный. Лавак не был единственным членом экспедиции, у которого полнолуние задело душевные струны. Оно и Вольфу послужило сигналом для очередного объяснения. Самоуверенный эгоист, он не сомневался в том, что преодолеет сопротивление Магры и она сама бросится ему на шею. Но его слова и действия отнюдь не отличались учтивостью. То же было и этим вечером. -- Что ты находишь в этом тупом обезьянщике? -- начал он разговор с Магрой. -- Ведь у него ничего нет, кроме набедренной повязки. Посмотри на меня! У меня две тысячи фунтов и половина доли в самом большом бриллианте мира! -- Я смотрю на тебя, -- ответила Магра, -- может быть, это и есть одна из причин, почему я не люблю тебя. Ты знаешь, Вольф, существует много различных слов, чтобы описать такого человека, как ты, но я не знаю ни одного настолько плохого, чтобы оно могло подходить тебе. Я не согласна была бы на твое предложение, даже если бы у тебя были и Отец, и Мать бриллиантов, но все равно для меня ты бы остался самым последним человеком на земле. Даже и не пытайся снова со мной заговаривать об этом, или я донесу на тебя "обезьянщику", и, может быть, он разделит тебя на две части и забудет сложить обратно. Ты знаешь, как он не любит тебя. -- Думаешь, ты слишком хороша для меня? -- проворчал Вольф. -- Хорошо, я тебе покажу. Я еще доберусь до тебя и до твоего грязного обезьянщика тоже. -- Только бы мне не видеть, как ты это будешь делать, -- засмеялась Магра. -- Я не боюсь его, -- хвастался Вольф. -- Ты даже не осмелишься всадить ему нож в спину. Ты знаешь, я видела, как ты убегал, когда обезьяны схватили меня. Нет, Вольф, тебе меня не запугать. XIII ЗАПРЕТНЫЙ ГОРОД Когда галера, в которой находились под стражей Том и Лал Тааск, плыла по реке, они услышали, как один из воинов обратился к черному рабу на языке суахили. -- Почему вы захватили нас в плен? -- улучив момент, Том спросил на суахили воина, -- и что вы собираетесь делать с нами? -- Я захватил вас в плен, потому что вы слишком близко подошли к запретному городу, -- ответил воин. -- Никто еще не приближался к запретному городу и не возвращался назад. Я веду вас сейчас туда. Ваша судьба в руках королевы Атки, но вы можете быть уверены в том, что никогда не покинете Эшера. Впереди галеры Том увидел мощную стену Тиен-Бака, поднимающуюся высоко в голубое африканское небо, а из огромной черной дыры в стене текла река. В этот естественный туннель плыла галера. На корме зажгли сигнальный фонарь, вокруг было темно; наконец появился свет, и галера очутилась в озере, находившемся в кратере Тиен-Бака. Впереди и слева Том увидел строения небольшого деревянного города. Справа и слева за озером раскинулась равнина, местами покрытая лесом; а в отдалении в другом конце озера виднелся какой-то город. -- Где Эшер? -- спросил Том у воина. Тот показал по направлению ближайшего города слева. -- Вот Эшер, -- сказал он, -- смотрите на него внимательно. Если Атка приговорит вас к галерам, вы никогда больше не увидите его снаружи. -- А другой город? -- спросил Том. -- Что это за город? -- Это Тобос, -- ответил воин. -- Если случится так, что вас приговорят к военным галерам, вы его еще увидите, когда мы пойдем туда воевать. Когда галера подошла к Эшеру, Атан Том повернулся к Лал Тааску. Том смотрел на город, а Лал Тааск вглядывался в глубину озера. -- Посмотри! -- воскликнул он, -- моя мечта осуществилась! Вот запретный город, где-то здесь находится Отец бриллиантов. Я приближаюсь к нему. Это судьба! Я знаю, что буду обладать им. Лал Тааск покачал головой. -- У этих воинов острые копья, -- сказал он. -- В Эшере, наверное, тоже есть много воинов. Не думаю, чтобы они позволили вам взять Отца бриллиантов с собой. Я слышал даже, что нас самих отсюда не выпустят. Оставьте ваши мечты. Лучше посмотрите сюда в глубь озера. Вода такая чистая, что можно видеть дно. Я видел много рыбы и какие-то странные создания, которых я никогда не видел. Это гораздо интереснее, чем город, и это может быть единственный раз, когда мы сможем на это посмотреть. Клянусь бородой, Атан Том! Посмотрите! Это чудо, в самом деле чудо, хозяин! Том посмотрел в воду: и с его губ сорвалось восклицание восторга и удивления. На дне озера он увидел прекрасный замок. Он увидел свет в его окнах, и пока он смотрел на него, то заметил, как из замка вышла какая-то странная фигура и стала расхаживать по дну. Куда направлялось это существо, он не смог узнать, потому что галера быстро миновала и замок, и странное существо; вскоре они прибыли на место. -- Выходите! -- скомандовал воин. И Том, и Тааск вышли на пристань. Они вошли в город через узкие ворота и по узкой извилистой улице подошли к большому зданию в центре города. Перед воротами стояли вооруженные воины, которые после краткого разговора пропустили воинов и их пленников; их провели в здание к какому-то должностному лицу, которое, выслушав донесение воинов, обратилось к пленникам на суахили. Он выслушал объяснения Тома и пожал плечами. -- Может быть, вы говорите правду, а может быть, и нет, -- изрек он. -- Скорее всего вы лжете, но это не имеет никакого значения. Эшер -- запретный город. Ни один посторонний, который вошел в него, не возвращается. Судьба его -- будет ли он убит немедленно, или будет жить и выполнять какую-нибудь полезную работу -- полностью зависит от решения королевы. О вас будет доложено, ваша судьба решится, когда ей будет угодно. -- Если бы мне разрешили аудиенцию, -- сказал Том, -- я уверен, что смог бы убедить ее в честности моих намерений и в том, что я даже могу быть кое в чем полезен ей. У меня есть сведения, важные для нее и для Эшера. -- Можете сказать мне, -- произнес придворный, -- я передам ей. -- Я скажу все только самой королеве, -- ответил Атан Том. -- Королева Эшера не имеет обыкновения давать аудиенции заключенным, -- ответил с высокомерием придворный. -- Можете передать ваши сведения мне, если они у вас действительно есть. Атан Том пожал плечами. -- Да, у меня есть, что сообщить, -- сказал он, -- но никому, кроме королевы, я ничего не скажу. Если с Эшером случится беда, вся ответственность падет на вас. Не говорите потом, что я вас не предупредил. -- Довольно этой наглости! -- воскликнул придворный. -- Уведите их и заприте, и не перекармливайте. -- Хозяин, вы не должны настраивать его против нас, -- сказал Лал Тааск, когда они лежали на холодном каменном полу камеры. Если у вас есть сведения для королевы, аллах знает, что это может быть, почему вы не сказали этому человеку? Он передал бы королеве. -- Ты хороший слуга, Лал Тааск, -- ответил Том. -- Ты прекрасно владеешь ножом. Эти качества заслуживают высокой похвалы, но тебе не хватает воображения. Совершенно очевидно, что аллах почувствовал, что этих качеств тебе вполне достаточно, и поэтому не наделил тебя умом. -- Мой хозяин мудр, -- ответил Лал Тааск. -- Я буду молиться, чтобы он придумал, как нам выйти из темницы. -- Именно это я и пытаюсь сделать. Неужели ты не понимаешь, что совершенно бесполезно взывать к подчиненным. Королеве здесь подчинено все. Если мы сможем побеседовать с ней лично, наше дело предстанет сразу перед высшим трибуналом, и я сам смогу защитить нас лучше, чем это сделает кто-то, кто совсем не заинтересован в нас. -- Снова я преклоняюсь перед вашим умом, хозяин, -- сказал Лал Тааск, -- но я все еще в недоумении, какую важную информацию припасли вы для королевы Эшера? -- Лал Тааск, ты безнадежен, -- вздохнул Том. -- Информация, которую я собираюсь передать королеве, должна быть так же очевидна для тебя, как эта муха на твоем носу. Дни уходили один за другим, а Том и Лак Тааск все еще лежали на сыром полу, получая мизерное количество пищи. Все мольбы Атан Тома о свидании с королевой игнорировались воинами, которые приносили им пищу. -- Они заморят нас голодом, -- стонал Лал Тааск. -- Наоборот, -- заметил Атан Том, -- они, оказывается, удивительно хорошо разбираются в калорийных качествах пищи. Они знают, какое количество не даст нам умереть с голоду. Посмотри на мою талию, Лал Тааск! Я всегда мечтал о диете, чтобы похудеть. Добрые эшерианцы предоставили мне эту возможность. -- Может быть, для вас это и хорошо, хозяин, но для меня, у которого никогда не было ни унции лишнего веса, это пахнет трагедией. -- Вот, -- воскликнул Атан Том, когда по коридору раздались шаги, -- это идут сюда. Дверь камеры открылась, и вошли три воина. Один из них снял цепи, которые сковывали арестованных. -- Что теперь? -- спросил Атан Том. -- Королева послала за вами, -- ответил воин. Их повели через дворец в большую комнату, в дальнем конце которой на троне сидела женщина. Слуги с опахалами стояли с двух сторон, несколько слуг стояли у трона, готовые исполнить любой ее приказ. Когда Тома и Тааска подвели к трону, они увидели красивую женщину лет тридцати. Ее прическа была сделана так, что волосы торчали в разные стороны на девять или десять дюймов, и в них были вплетены белые перья. Она выглядела заносчивой и высокомерной. Пока она холодно рассматривала пленников, Атан Том прочел в линиях ее рта жестокость и скрытые искры яростного гнева в блеске ее глаз. Перед ним была женщина, которую стоило бояться, женщина, не щадящая человеческих жизней, тигрица в человеческом облике. Первый раз в жизни Атан Том потерял душевное равновесие перед женщиной. -- Зачем вы пришли в Эшер? -- спросила она. -- Случайно, ваше величество, мы заблудились. Когда мы увидели преграду на своем пути, мы повернули назад. Мы покидали вашу территорию, когда воины взяли нас в плен. -- Вы сказали, что у вас есть для меня важные сведения. Какие это сведения? Если вы ворвались ко мне и напрасно забрали мое время, я не пощажу вас за это. -- У меня есть могущественные враги, -- сказал Атан Том. -- Я заблудился, когда пытался убежать от них. Они направляются в Эшер, чтобы выкрасть Отца бриллиантов, который, как они думают, хранится у вас. Я только хочу оказать вам помощь и придумать для них хорошую ловушку. -- Их много, они вооружены? -- спросила Атка. -- Этого я не знаю, -- ответил Том, -- но я предполагаю, что это так. У них неограниченные возможности. Королева Атка обратилась к одному из своих приближенных. -- Если этот человек сказал правду, мы не причиним ему вреда. Акамен, я отдаю пленников в твои руки. Предоставь им свободу в разумных пределах. Уведи их. -- Затем она обратилась к другому приближенному. -- Следи за тем, чтобы за подступами к Эшеру наблюдали. Приближенный Акамен проводил Атан Тома и Лал Тааска в прекрасные покои в дальнем конце дворца. -- Вы можете ходить, куда захотите внутри дворца, кроме королевского крыла. Вниз спускаться тоже не имеете права. Там хранятся секреты Эшера, и там смерть для пришельцев. -- Королева была очень великодушна, -- сказал Том, -- мы ничего не сделаем такого, что может обмануть ее доверие. Эшер -- очень интересный город. Я только очень сожалею, что мы не можем выходить в город или к озеру. -- Это будет небезопасно, -- сказал Акамен. -- Вас может захватить галера из Тобоса. Они обойдутся с вами не так милостиво, как Атка. -- Мне хотелось бы снова посмотреть на это прекрасное строение на дне озера, -- сказал Том. -- Вот почему я хотел выйти к озеру, и что за странное существо вышло из него? -- Любопытство часто оказывается роковым, -- сказал Акамен. XIV ТЕТАН По следам экспедиции Атан Тома идти было нетрудно, и группа Грегори быстро продвигалась вперед, не встречая на пути почти никаких препятствий. Общее недоверие к Вольфу, сомнения в отношении Магры, угрюмая ревность Лавака прибавляли волнений и взвинчивали нервы членов маленького отряда. Трудности, которые они преодолели, тоже отразились на их душевном равновесии. Таким образом, это была вовсе не веселая компания. Только Тарзан оставался спокойным и уравновешенным. Был полдень, когда они расположились отдохнуть. Тарзан вдруг весь обратился во внимание. -- Приближаются туземцы, -- сказал он. -- Их много, и они совсем рядом. Ветер только что изменил направление, и я уловил их запах. -- Вот и они, -- сказал Грегори. -- Да это же еще один отряд. Вот носильщики с поклажей, но я не вижу белых людей. -- Это ваши носильщики, бвана, -- сказал Огаби. -- Это люди, которые должны были встретить вас в Бонга. -- Тогда это, должно быть, те, которых украл Том, -- сказал д'Арно, -- но я не вижу Тома. -- Еще одна тайна черной Африки, -- предположила Эллен. Мбули, который вел своих людей назад в Бонга, остановился в удивлении, когда увидел небольшую группу белых, затем, видя, что его люди намного превосходят их числом, вышел вперед, немного раскачиваясь из стороны в сторону. -- Кто вы? -- спросил Тарзан. -- Я Мбули, -- ответил вожак. -- Где бвана? Вы бросили их? -- Кто вы такие, белые люди, осмеливающиеся задавать вопросы Мбули? -- спросил туземец заносчиво. Преимущество в числе придавало ему смелость. -- Я Тарзан, -- ответил человек-обезьяна. Мбули сразу сник. Вся его заносчивость сразу слетела. -- Прости, бвана, -- умолял он, -- я не знал, что это ты, я никогда раньше не видел тебя. -- Ты знаешь закон, -- сказал Тарзан. -- Те, кто бросает бвану, жестоко наказываются. -- Но мои люди не захотели идти дальше, -- объяснил Мбули. -- Когда мы дошли до Тиен-Бака, они отказались идти дальше. Они испугались, потому что Тиен-Бака -- табу! -- Вы забрали все их снаряжение, -- продолжал Тарзан, осматривая груз носильщиков, который они сбросили на землю. -- Даже всю пишу унесли с собой. -- Да, бвана, но им не нужна пища, они должны были умереть. Тиен-Бака -- табу. Бвана Том нас к тому же еще и обманул. Мы согласились служить бване Грегори, но он сказал нам, что бвана Грегори хочет, чтобы мы пошли с ним. -- Несмотря ни на что, вы были неправы, оставив его. Чтобы искупить свою вину, вы должны следовать с нами до Тиен-Бака, нам нужны носильщики и аскари. -- Но мои люди боятся, -- пытался возразить Мбули. -- Туда, куда идет Тарзан, могут идти и ваши люди, -- ответил человек-обезьяна. -- Я не заставлю их зря рисковать. -- Но, бвана... -- Но, ничего, -- огрызнулся Тарзан, затем он повернулся к носильщикам. -- Собирайтесь, вы возвращаетесь к Тиен-Бака. Носильщики роптали, но подняли свою поклажу и повернули назад по тропе, которую только что прошли, потому что воля белого человека -- закон, и потому что это был легендарный Тарзан, получеловек-полудьявол. Три дня шли они по тропе к Эшеру, и к вечеру седьмого дня отряд уже расположился на отдых на берегу тихой реки. Земля впереди была каменистой и голой. Над дальними холмами возвышался потухший вулкан, черная запретная масса. -- Итак, вот он Тиен-Бака, -- сказал д'Арно. -- Это, в конце концов, просто старый вулкан. -- Однако наши носильщики боятся, -- сказал Тарзан. -- Нужно следить за ними ночью. Они снова убегут. Я хочу пройти посмотреть, что там впереди. -- Будь осторожен, -- предупредил д'Арно. -- У этого места плохая репутация. -- Я всегда осторожен, -- ответил Тарзан. Тарзан пошел по узкой тропе, которая шла вдоль реки, по той самой тропе, которую прошли Атан Том и Лал Тааск. По своему обыкновению он шел бесшумно, но был настороже. Он видел следы странных животных и понимал, что очутился в краю, где он мог встретить незнакомую ему опасность. На маленьком клочке земли среди валунов и остатков лавы он увидел отпечаток огромной лапы и почувствовал запах, который говорил, что обладатель этой лапы был здесь недавно. По размеру следа он понял, что существо было огромным, и когда он услышал перед собой страшное шипение и рев, он уже знал, что зверь был рядом. Увеличивая скорость, но не забывая об осторожности, он продвигался по направлению к источнику звука, и, подойдя к краю возвышенности, взглянул вниз и увидел белого воина в странном одеянии, подобного которому он никогда не видел. Может быть, он был и не прав, но он видел перед собой уменьшенного страшного динозавра, могущественного царя зверей, который жил миллионы лет тому назад. Может быть, тот, которого он видел, был крошкой по сравнению с его гигантским предком, но все же это было огромное существо, ростом с буйвола. Тарзан увидел в воине противника, а может быть, источник информации о стране. Если динозавр убьет его, он будет бесполезен для Тарзана. Действуя так же быстро, как мыслил, Тарзан спрыгнул с утеса как раз в тот момент, когда зверь бросился на воина. Только человек, не знающий страха, мог пойти на такой риск. Воин от удивления застыл на месте, когда увидел почти голого бронзового гиганта, спрыгнувшего прямо сверху на спину чудовища. Он увидел, как нож незнакомца безуспешно пытался вонзиться в бронированную спину. Он мог бы скрыться, но не сделал этого, и когда Тарзан нашел уязвимое место в шее динозавра и вонзил в него свой нож, бросился к нему на помощь. Огромное смертельно раненное животное шипело и бросалось во все стороны, пытаясь освободиться от человека у себя на спине, но, несмотря на ранение, животное еще не сдалось. Когда нож Тарзана поразил артерию зверя, копье воина вонзилось в сердце, и с последней конвульсией оно замертво свалилось на землю. Тогда оба мужчины посмотрели друг на друга. Ни один из них не знал ни характера, ни намерений другого, и оба они были настороже, когда пытались найти общий язык. Наконец, воин нашел язык, на котором оба могли говорить, язык, которому его народ научился у негров, своих рабов, язык суахили. -- Я Тетан из Тобоса, -- сказал он. -- Я обязан тебе своей жизнью, но почему ты пришел мне на помощь? Мы будем друзьями или врагами? -- Я Тарзан, -- сказал человек-обезьяна. -- Давай будем друзьями. -- Будем друзьями, -- согласился Тетан. -- Скажи мне, чем я смогу отплатить тебе? -- Я хочу попасть в Эшер, -- ответил Тарзан. Воин покачал головой. -- Ты попросил меня о том, чего я не могу для тебя сделать, -- сказал он. -- Эшерианцы -- наши враги. Если я приведу тебя туда, нас обоих посадят в темницу. Возможно, лучше я уговорю своего короля принять тебя в Тобосе, а затем предпринять поход на Эшер. В случае победы ты вступишь в город вместе с нами. Но зачем тебе нужно в Эшер? -- Я не один, -- сказал Тарзан, -- со мной отец и сестра человека, который, как мы думаем, находится в плену в Эшере. Мы здесь, чтобы освободить его. -- Может быть, наш король позволит вам всем быть в Тобосе, -- сказал Тетан с сомнением. -- Правда, такого еще не бывало, но ты спас жизнь его племянника, к тому же вы враги Эшера. По крайней мере, можно его попросить. -- Как я узнаю его ответ? -- спросил Тарзан. -- Я сообщу тебе, но мне нужно еще кое-что сделать, -- ответил Тетан. -- Я здесь по поручению короля. Я иду по единственной пешеходной тропе из Тиен-Бака, известной только моим людям. Сегодня я буду ночевать в пещере, о которой знаю только я, а завтра я буду уже в Тобосе. Через три дня я вернусь, если Херат разрешит вам войти в Тобос. Если я не вернусь, вы будете знать, что он отказал. Подождите не более одного дня, затем оставляйте страну как можно быстрее. Оставаться в окрестностях Тиен-Бака слишком опасно для пришельцев. Им всем грозит смерть. -- Пойдем в наш лагерь, -- сказал Тарзан, -- и проведи ночь там. Мы обсудим все с моими спутниками. Тетан колебался. -- Они чужестранцы, -- сказал он, -- а все чужестранцы -- враги. -- Только не мои друзья, -- заверил его Тарзан. -- Даю слово, что ни у кого из них нет никакого желания причинить тебе вред. В мире, из которого они пришли, чужестранцев не считают врагами, пока они не проявят себя враждебно. -- Какой удивительный этот мир, -- заметил Тетан. -- Но я согласен принять твое предложение. И они направились к лагерю Грегори. В это время отряд воинов высадился с галеры на берег реки. Эти воины были посланы королевой Аткой для того, чтобы захватить в плен членов экспедиции Грегори, о которой ее предупредил Атан Том в надежде завоевать расположение королевы и избавиться от нежелательных соперников. Хитрый индус старался повлиять на королеву, чтобы она предоставила ему возможность свободно передвигаться по Эшеру, и тем самым дать ему время для составления плана действий. Несмотря на свое безнадежное положение, Атан Том не оставил идеи овладеть Отцом бриллиантов. Члены экспедиции Грегори с удивлением увидели, что Тарзан вошел в лагерь с каким-то незнакомцем в довольно странном одеянии. Тетан носил черные перья, символ Тобоса, и на груди и спине его туники был вышит силуэт буйвола. Их дружелюбная встреча заставила его забыть о скованности, и хотя суахили Грегори, Эллен и Лавака был далек от совершенства, разговор велся очень оживленно. Он многое рассказал им о Тиен-Бака, Тобосе и Эшере. Но когда затрагивался вопрос об Отце бриллиантов, он становился немногословным, из вежливости они не стали настаивать на этой теме. Его сдержанность только подогревала их любопытство, так как они почувствовали, что здесь кроется какая-то тайна. Поздно ночью тишина спящего леса была нарушена какими-то голосами, обладатели которых оставались скрытыми мраком ночи. В одно мгновение лагерь пришел в смятение, и напуганные туземцы предались панике. Многие бросились прямо в лес. Вдруг в воздухе появились светящиеся головы, а неизвестный голос прокричал: -- Возвращайтесь! Возвращайтесь! В запретном Эшере вас ожидает смерть! -- Эшерианцы! -- закричал Тетан. Тарзан, желая разгадать загадку голов, прыгнул в воздух за одной из них. Д'Арно пытался собрать аскари, но они были так же напуганы, как и носильщики, большинство которых упало от страха на землю, а остальные закрыли глаза и заткнули уши. В разгар этого смятения в лагерь ворвался десяток эшерских воинов. Белые встретили их пистолетными выстрелами. Вольф выстрелил и промахнулся, и вдруг воины исчезли так же внезапно, как и появились. Вдруг раздался женский крик. В погоне за головой Тарзан схватил живого человека, как он и ожидал. Тот стал сопротивляться, но ему нечего было и думать тягаться с Тарзаном, который быстро обезоружил его и притащил в лагерь. -- Посмотрите, -- сказал Тарзан туземцам, указывая на светящуюся маску пленника. -- Это всего лишь трюк, не бойтесь больше. Он такой же человек, как вы и я. -- Затем он обратился к пленнику: -- Ты можешь идти, -- сказал он. -- Скажи своим людям, что мы пришли не как враги, и что, если они пришлют нам Брайена Грегори, мы уйдем. -- Я скажу им, -- ответил воин, но когда он был уже на значительном расстоянии от лагеря, крикнул: -- Вы никогда не увидите Брайена Грегори, потому что чужестранцы, которые попадают в Эшер, никогда не возвращаются. -- Слава Богу, это кончилось, -- вздохнул Грегори. -- Я не очень полагаюсь на то, что сказал этот парень. Он просто пытался напугать нас. Для этого предназначались и голоса, и головы. Я подумал даже, что мы попали в беду. -- Кто кричал? -- спросил Тарзан. -- Похоже, что одна из наших девушек, -- сказал Лавак, -- но, может быть, это был носильщик. Они насмерть перепуганы. В это время им навстречу выбежала Магра: -- Эллен исчезла, -- кричала она. -- Это они ее забрали. Воины Эшера тащили Эллен в галеру, которая находилась на озере совсем недалеко от лагеря. Во время суматохи в лагере один из воинов схватил Эллен, и все они скрылись по направлению к реке. Ладонь, прижатая ко рту девушки, заставила ее замолчать, и все попытки вырваться из рук похитителя были также безуспешны. -- Пойдемте! -- крикнул Тарзан. -- Их галера должна быть рядом на реке. Может быть, мы сможем догнать их до того, как они достигнут ее. И он выбежал из лагеря. За ним бросились все остальные. Но когда они достигли реки, то увидели, что галеру догнать уже невозможно. -- Мой Бог! -- воскликнул д'Арно. -- Мы должны сделать что-нибудь. Мы не можем оставить ее без помощи. -- А что мы можем сделать? -- спросил Грегори в отчаянии. -- Боюсь, что вы больше никогда ее не увидите, -- сказал Тетан. -- Она красива. Поэтому они скорее всего отправят ее во дворец Отца бриллиантов служанкой священников. Ни один человек, который вошел туда, еще не вышел оттуда живым. Завтра она станет затворницей навсегда. -- Неужели их нельзя догнать? -- спросил Тарзан. -- Погодите! -- воскликнул Тетан. -- Есть одна возможность. Если они раскинут лагерь по эту сторону туннеля, который ведет в озеро Хорас, мы, возможно, и догоним их, но это трудная дорога, и только сильные люди смогут пройти по ней. -- Ты проведешь меня? -- спросил Тарзан. -- Да, -- ответил Тетан, -- но что мы сможем сделать вдвоем против целой галеры воинов? Вместо ответа Тарзан посмотрел на небо и испустил страшный клич, затем он повернулся к д'Арно: -- Пойдем, -- сказал он, -- ты пойдешь с нами. -- Я тоже пойду, -- сказал Лавак. -- Вам нужны все мужчины. -- Вы останетесь здесь, -- остановил его Тарзан. -- Лагерю нужна защита. Лавак был недоволен, но он знал, что Тарзану нужно подчиниться, и, завидуя д'Арно, он смотрел, как трое мужчин удаляются. Пока Тетан вел их известным ему путем, мысли его витали далеко. Он думал о странном белом гиганте, который вошел в его жизнь. Его сила и красота поражали его, но сам человек казался ему удивительным. Какой странный крик испустил он, когда они покидали лагерь! Чем он вызван? Он все еще раздумывал над этим, когда услышал рычание, доносившееся откуда-то сзади. Кто-то шел за ними по пятам. Он оглянулся и увидел какие-то темные тени. -- Кто-то преследует нас, -- предупредил он. -- Да, -- ответил Тарзан. -- Мои обезьяны идут с нами. Я позвал их, когда мы покидали лагерь. -- Твои обезьяны! -- воскликнул Тетан. -- Да, они хорошие союзники и могут пройти там, где не смогут пройти люди. Эшерианцы будут удивлены, когда их увидят. -- Да, -- согласился Тетан, который и сам был очень удивлен, его ужас возрос, но не перед обезьянами, а перед человеком, который мог ими повелевать. Тропинка становилась все круче. Тетан вел их к тому месту, где эшерианцы могли раскинуть лагерь. -- Далеко еще? -- спросил Тарзан. -- Мы достигнем этого места еще до рассвета, -- ответил Тетан. -- Если они действительно расположились здесь, мы воспользуемся преимуществом внезапности. Они не ожидают здесь никакой опасности, и, очевидно, не будет никакой охраны лагеря. -- Бедняжка Эллен! -- сказал д'Арно. -- Что станет с ней, если они все-таки доставят ее в Эшер? -- Тогда вы больше никогда не увидите ее, -- ответил Тетан. -- Столетиями наши люди пытались покорить Эшер и добраться до дворца Отца бриллиантов, но пока безуспешно. Как можете надеяться вы осуществить то, что не удалось нам? -- Она должна быть здесь, -- сказал д'Арно. -- Должна! -- Да, такая возможность есть, -- объяснил Тетан, -- но это всего лишь возможность. XV КОВАРНОЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВО Вольф был в ужасе. Странные происшествия, налет на лагерь, проявление силы эшерианцев -- все это заставляло думать об огромной опасности и бесполезности всего дела. Его желание жить было все-таки сильнее жадности, и Отец бриллиантов был забыт в стремлении избежать того, что, казалось, было неминуемой судьбой любой экспедиции, решившей проникнуть в Эшер. Когда лагерь уснул, он разбудил Мбули. -- Ты что, собираешься оставаться здесь со своими людьми, чтобы быть убитым или попасть в плен? -- спросил он. -- Мои люди боятся, -- ответил вожак, -- но что мы можем сделать? Мы боимся оставаться здесь и мы боимся убежать от Великого бваны Тарзана. -- Этого обезьянщика вы больше не увидите, -- уверял Вольф чернокожего. -- Он и этот пожиратель лягушек будут убиты эшерианцами, которые после придут сюда и убьют вас или захватят в рабство. Как тебе понравится, если тебя закуют в цепи и посадят на галеры на весь остаток твоей жизни? -- Мне не понравится это, бвана, -- ответил Мбули. -- Тогда слушай меня. Эта девушка в опасности здесь. Я должен спасти ее, поэтому я приказываю тебе и твоим людям отвести нас в Бонга. Сколько из них пойдет с нами? -- Все, бвана. -- Хорошо! Собирай людей. Пусть упакуют поклажу, но смотри, чтобы они не шумели. Когда все будет готово, возьми пару людей и притащи сюда девчонку. Сделай так, чтобы она не кричала. *** После бессонной ночи, полной раздумий о своем ужасном будущем, внимание Эллен привлек слабый звук в лесу за лагерем, где ее похитители расположились на ночь. Начинало рассветать, слабые тучи солнца разгоняли мрак, который покрывал ущелье, и осветили силуэты огромных обезьян и людей, крадущихся к лагерю. Вначале она испугалась новой опасности, потом она узнала Тарзана и почти одновременно увидела за ним д'Арно, и надежда, которую она давно похоронила, снова наполнила все ее существо. Она едва смогла сдержать крик радости, когда поняла, что спасение близко. Затем проснулся один из воинов и увидел опасность. С криком, разбудившим всех остальных, он вскочил на ноги и, догадавшись, что это попытка спасти девушку, схватил ее и потащил к галере. Ободренный возгласом Эллен, д'Арно бросился в погоню, пока два воина дрались с Тарзаном и Тетаном, а обезьяны набросились на остальных. Воин с Эллен на руках уже почти достиг галеры. Он крикнул рабам, чтобы они приготовились к немедленному отплытию, но д'Арно уже достиг его, и воин был вынужден повернуться для защиты. Позади д'Арно другой воин Эшера бежал на подмогу товарищу. Поль не мог выстрелить, не подвергая опасности Эллен, но он не знал, что сзади приближается другой воин. Все это заняло несколько мгновений. Эллен, видя, что воин собирается метнуть в д'Арно копье, отклонилась в сторону и дала возможность д'Арно выстрелить. Тарзан, Тетан и обезьяны расправились с оставшимися эшерианцами, за исключением того, который угрожал д'Арно сзади. Тарзан увидел, что его друг в опасности, но он был слишком далеко, чтобы прийти на помощь. Эллен крикнула д'Арно об опасности. Тот успел повернуться и выстрелить, но пуля отскочила от железного шлема. Тогда Тарзан метнул свое копье. Хотя его цель и была вне досягаемости броска любого другого человека, копье Владыки джунглей поразило воина. Эллен стало дурно, и она упала бы на землю, если бы д'Арно не подхватил ее. -- Ну и бросок! -- удивился Тетан. -- В жизни еще не видел такого. -- Да и такого человека, как Тарзан, вы тоже в жизни еще не видели, -- сказал д'Арно. Тарзан прошел мимо них и подошел к галере, где сидели ошеломленные рабы, не знающие, что им делать, затем он позвал обезьян и приказал им садиться в галеру, приведя рабов этим в ужас. -- Не бойтесь, они не тронут вас, -- успокоил их Тарзан, и, взяв на борт Эллен, д'Арно и Тетана, он приказал им грести к лагерю Грегори. Д'Арно сидел в галере, нежно обняв Эллен за талию. Она вовсе не обиделась на эту фамильярность. Наоборот, она выглядела счастливой. -- Я думал, что потерял вас, дорогая, -- прошептал Д'Арно. Она не ответила, только теснее прижалась к нему и вздохнула с радостью, что для д'Арно было, по крайней мере, признанием в любви. Грегори, Лавак и Огаби стояли у реки, когда галера сделала круг и причалила к берегу. -- Эшерианцы возвращаются! -- закричал Грегори. -- Лучше спрячемся в лесу. У нас троих нет никаких шансов справиться с ними. -- Подождите! -- сказал Лавак. -- В этой лодке полно обезьян. -- Господи! Так оно и есть, -- воскликнул Грегори. -- А вот бвана Тарзан, -- закричал Огаби. Через несколько минут лодка причалила, и когда обезьяны выбежали на берег, Грегори обнял свою дочь. -- Благодарение Богу, что вы нашли ее, -- сказал он Тарзану. -- Но у нас плохие новости. -- Что еще случилось? -- спросил д'Арно. -- Магра и Вольф сбежали вместе с людьми и снаряжением. -- О, я никогда бы не поверила, что Магра способна на это, -- воскликнула Эллен. Грегори покачал головой. -- Не забывай, -- заметил он, -- она была в сговоре с Томом. -- Однако она тоже сбежала, -- сказал Лавак. -- Что же нам теперь делать? Мне кажется, что это конец нашего предприятия. -- По дороге, -- сказал Тарзан, -- я разговаривал с рабами на галере. Они говорят, что во дворце Отца бриллиантов есть какой-то узник, белый человек. Возможно, это ваш сын. Я говорил с Тетаном, и он думает, что вполне возможно король Тобоса примет нас милостиво и даже поможет в освобождении вашего сына, если посчастливится. При данных обстоятельствах разумнее всего было бы направиться в Тобос. У нас есть галера, и ночью есть шанс незамеченными миновать Эшер. Я хотел бы сделать это. Но я не могу просить вас всех рисковать далее своими жизнями. Если бы я знал, что нам придется столкнуться с такими опасностями, я никогда бы не отправился в путь без большого отряда. -- Я пойду с вами, -- сказал д'Арно. -- И я, -- поддержал его Лавак. -- Куда идет бвана Тарзан, туда иду и я, -- сказал Огаби. -- Тогда мы все идем, -- сказал Тарзан. *** Измученный воин, дрожа и запинаясь, стоял перед Аткой, королевой Эшера. -- Мы расположились на ночь в ущелье около туннеля, -- рассказывал он. -- С нами была девушка, которую мы захватили в лагере чужестранцев. На рассвете на нас напали трое белых и стая обезьян. Один из мужчин был тобосцем. Их вожак -- голый белый воин. В начале битвы я потерял сознание. Больше я ничего не помню. Я пришел в себя и увидел, что вокруг меня одни трупы. Галеры не было. Думаю, что они посчитали меня мертвым. -- В каком направлении они скрылись? -- спросила Атка. -- Этого я не знаю, -- ответил воин, -- но вполне возможно, что вниз по течению, к своему лагерю. Королева обернулась к приближенным. -- Снарядите шесть галер, -- приказала она, -- и приведите этих людей сюда, живыми или мертвыми! Они узнают гнев Брулора! XVI КРУШЕНИЕ ВСЕХ НАДЕЖД Вольф брел по тропе в Бонга всю ночь, он спотыкался и очень устал. Его состояние отнюдь не улучшилось от того, что ему приходилось всю дорогу тащить сопротивляющуюся Магру. Он остановился отдохнуть. Носильщики сбросили на землю свои тюки и сами легли рядом. Вольф вытирал пот со лба и усмехался, глядя на девушку. -- Ты вполне могла бы больше не сопротивляться, -- сказал он. -- Так было бы легче нам обоим. Я заполучил тебя и не собираюсь терять. Можешь принять это к сведению. -- Ты зря теряешь время, -- ответила Магра. -- Можно подвести лошадь к воде... ты знаешь. -- И я могу заставить ее пить, -- рявкнул Вольф. -- А ну-ка, иди сюда! -- Он схватил ее и притянул к себе. Правой рукой Магра пыталась оттолкнуть его, а ее левая рука искала его пистолет. -- Перестань! -- закричала она. -- Я убью тебя! -- но Вольф только смеялся в ответ и еще сильнее сжимал ее. Он умер с отвратительной усмешкой на губах, когда Магра, вытащив его пистолет, выстрелила ему в грудь. Когда Вольф упал, Мбули вскочил на ноги, остальные туземцы устремились за ним. Белая девушка осталась теперь одна и в их власти; Мбули знал, где за нее хорошо заплатят. Кстати, у мертвого было две тысячи английских фунтов. Магра вскочила и приказала Мбули: -- Собирайте свою поклажу и поворачивайте назад к лагерю! Мбули подошел к ней. В его поведении появились непослушание и угроза. -- Делай так, как я тебе приказываю, Мбули, -- крикнула девушка, -- или получишь то же, что и Вольф. -- Мы устали, -- сказал Мбули, стараясь выиграть время. -- Дайте нам отдохнуть! -- Отдохнете в лагере. Пойдемте! Подгоняя людей, Магра повела их по тропинке назад к лагерю. Они ворчали, но повиновались, потому что видели, как она убила Вольфа. Она шла сзади них. Мбули -- сразу перед ней, и она ни на минуту не давала ему забыть, что к его спине приставлен пистолет. Она гнала бы их еще быстрее, если бы знала, что ее спутники собирались оставить лагерь, но она не знала этого. *** Пока в лагере обсуждали планы действия, Лавак угрюмо стоял в стороне и пожирал глазами д'Арно и Эллен, которые стояли, держась за руки, и когда все разошлись по палаткам, он подошел к д'Арно. -- Вы очень фамильярны с мадемуазель Эллен, -- сказал он, -- и я понимаю, почему она предпочитает вас, потому что вы капитан, у вас больше денег, чем у меня. Д'Арно, которого вообще трудно было вывести из себя, вспыхнул: -- Свинья, ты обидел меня этими словами! -- отрезал он и отпустил Лаваку пощечину. -- Со мной такие шутки не пройдут! -- проревел Лавак и выхватил пистолет. К счастью мимо проходил Тарзан. Он прыгнул между двумя мужчинами и схватил лейтенанта за руку. -- Этого еще не хватало! -- рассердился он. -- У нас хватает неприятностей и без драк между собой. Ваш пистолет будет у меня, пока вы не остынете и не вспомните о здравом смысле. А сейчас -- немедленно в галеру! Мы отплываем в Тобос. -- Мы не можем позволить, чтобы это повторилось, -- сказал Грегори. -- Если лейтенант настроен подобным образом, лучше ему подождать нас здесь. -- Как вы на это смотрите, Лавак? -- спросил Тарзан. -- Это больше не повторится, -- сказал он. -- Я просто потерял голову. Если капитан д'Арно примет мои извинения... -- Конечно, -- сказал д'Арно. -- Я сожалею обо всем и особенно о том, что ударил вас. Затем они оба пожали друг другу руки и холодно расстались. Было совершенно очевидно, что между ними могла быть теперь только вражда. -- А как насчет обезьян? -- спросил Грегори, чтобы заполнить неловкую паузу. -- Я приказал им остаться здесь до утра и поохотиться, -- ответил Тарзан. -- Если они не забудут, они останутся, только если охота не окажется слишком плохой. Когда Тарзан собрался уже отправить галеру, его чуткий слух уловил звук приближающихся шагов. -- Кто-то идет сюда, -- сказал он. -- Подождем и посмотрим. Будьте готовы к отходу, если это окажутся враги. Вскоре показались туземцы. -- Да это же наши люди! -- воскликнула Эллен. -- Да, -- сказал Тарзан, -- и вот сзади них Магра. Вы были правы в отношении ее. -- Я была убеждена, что она нас никогда так не бросит, -- сказала Эллен. -- Интересно, где же Вольф? -- Смотрите, она ведет Мбули под пистолетом, -- воскликнул д'Арно. -- Вот это женщина! Магра довела туземцев до реки. Там она рассказала о том, как Вольф уговорил Мбули и его людей увести ее силой и дезертировать, и о смерти Вольфа. -- Я нашла это у него, -- сказала она. -- Две тысячи фунтов, которые он получил за карту, украденную из комнаты Эллен. -- Ну, теперь мы от него избавились, -- сказал Грегори. Тарзан приказал туземцам погрузить снаряжение в галеру, и когда они сделали это, отпустил их. -- Вы можете подождать нас здесь, можете вернуться к себе домой. Но в любом случае, вы будете наказаны за то, что вы сделали. Налегая на весла, рабы вели галеру вверх по течению, а члены экспедиции отдыхали после нервного напряжения последних часов. Лавак сидел на носу, глядя вперед, так, чтобы не видеть Эллен и д'Арно, сидящих рядом друг с другом. Магра сидела рядом с Тарзаном. Все были спокойны и наслаждались мирным течением реки. Они направлялись в Тобос, успешно миновав Эшер. Какой прием им окажут в Тобосе, они не знали. Даже Тетан не мог заверить их ни в чем, кроме того, что он постарается повлиять на своего дядю короля. Он считал, что тот факт, что Тарзан спас его жизнь и что все они были врагами Эшера, определит положительное отношение короля Херата к ним. Магра вздохнула и повернулась к Тарзану. -- Вы все так хорошо относились ко мне, хотя и знали, что я сообщница Тома. Я хочу, чтобы вы знали, что теперь я на вашей стороне. Тарзан не ответил. Его внимание привлекло нечто другое: галера была перегружена. Она почти полностью была погружена в воду и продвигалась очень медленно. -- Нужно все лишнее выгрузить на берег в том месте, где мы нашли Эллен, -- сказал он. -- Если мы попадем в более быстрые воды, мы перевернемся. -- Посмотрите, -- закричал вдруг Лавак. -- Приближается галера! -- Эшерская! -- воскликнул Тетан. -- И вон за ней и другие. -- Шесть штук, -- насчитал Лавак. -- Боже мой! -- воскликнул Грегори. -- Нам лучше повернуть назад. -- Они тотчас же догонят нас, -- сказал Тетан. -- Мы пропали. Тарзан улыбнулся. -- Тогда делать нечего, остается только драться. -- У нас нет ни единого шанса? -- спросила Магра. -- Похоже на то, -- ответил д'Арно. В ущелье раздавались воинственные крики эшерианцев. Их встретили выстрелами и стрелами. Но когда мужчины поднялись на ноги, чтобы открыть огонь, галера угрожающе накренилась, зачерпывая воду и мешая прицеливаться. Копье сразило одного из гребцов, он замертво упал, и его весло задело гребца, сидевшего впереди -- и через мгновение галера завертелась на месте, а передовая галера эшерианцев с огромной скоростью продвигалась вниз по течению ей навстречу. Раздался страшный треск ломающегося дерева, и галера эшерианцев врезалась в галеру Грегори. Последняя начала погружаться в воду, оставляя на поверхности воды пассажиров и визжащих рабов, закованных в цепи. Затем приблизились другие галеры, чтобы забрать на борт тех, кто остался в живых. Д'Арно и Эллен вытащили из воды и поместили в крайнюю галеру, которая немедленно направилась в Эшер. Другие члены экспедиции плыли вниз по течению, пока не были подобраны другой галерой. Тарзан плыл рядом с Магрой, ободряя ее и помогая. Грегори, Лавак и Огаби были рядом. Приближалась ночь и скоро должно было стемнеть. Когда всех их подняли на галеру, они увидели Тетана, но Эллен и д'Арно в галере не было. Та, на которую они попали, уже скрылась из вида. -- Вы видели Эллен? -- спросил Грегори. Но никто не мог ему ответить утвердительно. -- Я почти желаю, чтобы она утонула, -- прибавил он. -- Боже! Зачем я только затеял все это? -- Нам всем было бы лучше утонуть, -- сказал Тетан. -- Для тех, кто попадает в руки эшерианцев, надежды нет. -- Пока с нами не произошло ничего, кроме того, что мы промокли до нитки, -- сказал Тарзан. -- Подождите, пока с нами действительно случится что-нибудь очень плохое, тогда можете оставить надежду и падать духом. -- Но подумайте о том, что ждет нас впереди! -- воскликнул Лавак. -- Я не знаю, что нас ждет впереди, -- ответил Тарзан. -- Мы с одинаковым успехом можем ожидать как лучшего, так и худшего. -- Пресная философия, -- оценил Грегори. -- Мне она нравится, -- сказала Магра. В первой галере сидели, прижавшись друг к другу, Эллен и д'Арно. Они дрожали от холода. -- Что же случилось со всеми остальными? -- спросила девушка. -- Я не знаю, дорогая, -- ответил д'Арно. -- Но я благодарю Бога, что мы с вами вместе. -- Да, -- прошептала она и добавила. -- Мне кажется, это конец, но мы встретим его вместе. -- Будьте мужественной, дорогая. Не отчаивайтесь, они пока не причинили нам вреда. -- Бедный папа, -- сказала Эллен. -- Вы думаете, что все остальные утонули? -- Может быть, их тоже подобрали, -- старался подбодрить ее д'Арно. -- Хотя вряд ли это так уж и хорошо, -- продолжала девушка. -- Теперь я не удивляюсь, что бедный Брайен так и не возвратился из Эшера. Но что это? Пронзительный визг прорезал тишину ночи, эхо разнесло его на много миль во все стороны. XVII ТАИНСТВЕННЫЙ ТУННЕЛЬ Атан Том и Лал Тааск обедали на террасе дворца Атки, выходящей на озеро. С ними обращались как с гостями, но они знали, что были пленниками. Лал Тааск продал бы свою душу, только бы выбраться из этой страны, а Атан Том все еще лелеял мечту об Отце бриллиантов, который представлялся ему камнем размером с футбольный мяч. Он часто развлекался тем, что старался подсчитать его стоимость, затем он переводил стоимость в фунты стерлингов и покупал яхты, дворцы, огромные поместья. Он давал замечательные обеды в Париже, и в его распоряжении были самые красивые женщины, которых он осыпал бриллиантами. Но стены Эшера все еще возвышались над ним, а выше них поднимались стены Тиен-Бака. Пока они сидели на террасе, к ним подошел придворный. -- Ваши враги, вероятно, уже пойманы, -- сказал он. -- Что будет с ними? -- спросил Лал Тааск. Он думал о том, что может рано или поздно случиться с ним. -- Они узнают гнев Брулора, -- ответил приближенный Атки. -- Кто такой Брулор? -- спросил Том. -- Брулор -- наш Бог, Отец бриллиантов, -- объяснил эшерианец. -- Его дворец лежит на дне озера Хорас и охраняется жрецами Брулора и водами священного Хораса. -- А я думал, что Отец бриллиантов -- это камень! -- воскликнул Атан Том в ужасе от мысли, что это мог быть человек. -- Что вы знаете об Отце бриллиантов? -- спросил приближенный. -- Ничего, -- поспешно ответил Том, -- просто я слышал это название. -- Ну, хорошо, -- сказал придворный. -- Хотя это мы и не должны обсуждать с чужеземцами, но я не прочь рассказать вам, что Отец бриллиантов -- это имя, данное Брулору и камню бриллианту, который находится в ларце на алтаре перед троном во дворце. Атан Том вздохнул с облегчением. В конце концов Отец бриллиантов существовал. Вдруг их ушей достиг странный визг, доносящийся с озера. -- Что это может быть? -- удивился Акамен, придворный. -- Похоже на человеческий визг. -- Разве здесь водятся большие обезьяны? -- спросил Том. -- Нет, -- ответил Акамен. -- А почему вы спросили? -- Это похоже на обезьяний крик, -- сказал Том. *** -- Внутри будет очень темно, -- сказал Тарзан, когда галера, на которой они находились, подошла к воротам туннеля, ведущего в озеро Хорас. Он сказал по-английски: -- Каждый из вас возьмет на себя двоих, и когда я скажу "криг-а", бросайте их за борт. Если мы будем действовать очень быстро, мы сможем сделать это, а как только двое ваших стражников будут за бортом, беритесь за других. Я не могу сейчас ничего сказать ни Огаби, ни Тетану, так как эшерианцы понимают суахили, но как только я дам вам сигнал, я скажу им. -- А что потом? -- спросил Лавак. -- Ну, мы, конечно, захватим галеру, -- сказал Грегори. -- Скорее всего нас убьют, -- сказал Лавак, -- но мне все равно. Когда галера приблизилась к туннелю, воин, находившийся на носу, зажег фонарь, так как внутри туннеля ничего не было видно. Тарзан пожалел об этом, но от своего плана не отказался. Может быть, так будет труднее, но он чувствовал, что такой прекрасной возможности упускать нельзя. Внезапно человек-обезьяна вскочил на ноги и, столкнув за борт одного из воинов, закричал: "Криг-а!" -- За борт их! -- скомандовал он Тетану с Огаби, которые моментально угадали его план. Хаос и неразбериха поднялись на галере, когда пять отчаянных людей напали на воинов. Ошеломленные эшерианцы вначале настолько растерялись, что справиться с ними не составляло никакого труда. Но затем, придя в себя, оставшиеся воины собрались вместе и организовали защиту, которая поставила под угрозу смелый план Тарзана. Магра, сидящая в середине, оказалась в самом центре битвы. Сжавшись в комок между двумя рабами, она с восхищением следила за происходившим. Горящий фонарь тускло освещал все происходящее, придавая ему мистическую окраску. Она почувствовала опасность поражения и услышала затем, как Тарзан крикнул: -- Рабы, помогите нам, и вы завоюете свободу! Все как один рабы поднялись, закованные в свои цепи, и набросились на своих хозяев с кулаками и веслами. Воины падали в темные воды реки. Один из воинов повис на спине Тарзана, пытаясь вонзить в него кинжал. Магра схватила его за руку и оторвала от Тарзана. Он упал между двумя рабами, которые выбросили его за борт. Когда в туннеле раздался визг, а затем и крики, Эллен прижалась к д'Арно. -- Они дерутся, -- сказала она. -- Да, -- ответил француз. -- Первый крик был кличем Тарзана, поэтому можно быть уверенным, что они сражаются не на жизнь, а на смерть. -- По крайней мере, мы будем знать, что не все они утонули, -- сказала девушка. -- Может быть, папа еще жив. Но разве они могут победить всех этих воинов? -- На их стороне Тарзан, -- ответил д'Арно. -- Я чувствовал бы себя гораздо спокойнее, если бы вы находились в галере, в которой находится он. -- При условии, что вы тоже находились бы там, -- сказала она. -- Иначе бы я не согласилась. Он привлек ее к себе. -- Какая горькая ирония в том, что мы встретились и полюбили друг друга при таких обстоятельствах. Я согласен на любую судьбу, какой бы она ни была. Но вы, лучше бы вы никогда не приезжали в Африку. -- И это говорит галантный француз? -- пошутила она. -- Вы знаете, что я имею в виду. -- Да, но вы все-таки рады, что я в Африке, и я тоже, неважно, что случится. В галере Тарзана последний воин уже был выброшен за борт, и маленький отряд стал считать свои потери. -- Где Огаби? -- спросил Тарзан. -- Эшерианец вытолкнул его за борт, -- сказала Магра, -- бедняга! -- Мы хорошо отомстили за него, -- сказал Лавак. -- Теперь нет только Эллен и д'Арно, -- сказал Грегори. -- Если они не утонули, то должны быть в первой галере. Мы никак не можем их спасти? -- Впереди нас пять галер, -- сказал Тетан, -- а нас только четверо мужчин. Нам нечего и думать о том, чтобы сразиться с пятью галерами воинов. Единственная надежда -- спасти их с помощью моего короля, но я уже говорил вам, что тобосцы еще ни разу не вступали в Эшер. В лучшем случае, мы можем пока надеяться лишь на то, чтобы спастись самим, что, может быть, и не так уж легко, если какая-нибудь из галер ожидает нас впереди. Нужно потушить фонарь и попытать счастья в темноте. Когда галера наконец достигла конца туннеля и перед ними открылось озеро, они увидели вдали фонари пяти галер, а слева -- огни Эшера. Ни одна галера не ждала их, и путь в Тобос был открыт. Они прибыли в Тобос сразу после рассвета. Стража у входа в Тобос была уже начеку, и даже присутствие Тетана не изменило их воинственности. -- Не похоже, чтобы они были настроены гостеприимно, -- заметила Магра. -- Может быть, мы попали из огня да в полымя? -- Кто идет? -- спросила стража. -- Тетан, племянник короля, -- ответил Тетан. -- Мы узнали Тетана, но остальные -- чужестранцы, -- сказал воин. -- Они друзья, -- пояснил Тетан. -- Они чужестранцы, а чужестранцы могут войти в город только как пленные, -- настаивал воин. -- Если они сдадутся без боя, пусть сложат оружие. На таких условиях им было разрешено высадиться на берег, тотчас же их окружили воины. -- Ты знаешь, Тетан, -- сказал начальник, -- что это против закона ввести чужестранцев в Тобос, поэтому, несмотря на то, что ты племянник короля, я должен задержать и тебя вместе со всеми. XVIII ПЛЕННИКИ АТКИ Эллен и д'Арно находились в предварительном заключении во дворце Эшера, когда их позвали предстать перед королевой. Когда их ввели в тронный зал, Эллен вскрикнула от изумления. -- Да это же Том и Тааск! -- прошептала она, обращаясь к д'Арно, -- вон, рядом с троном. -- Так вот он каков, этот Том, -- сказал д'Арно, -- хотел бы я добраться до него. Они как будто бы не под стражей. Что бы это могло значить? -- Молчать! -- приказал стражник. Когда они подошли к трону, Атка посмотрела на них сурово. -- Зачем вы пришли в запретный город? -- спросила она. -- Чтобы найти моего брата, Брайена Грегори, -- ответила Эллен. -- Ты лжешь! -- отрезала Атка. -- Вы пришли, чтобы украсть Отца бриллиантов. -- Девушка невиновна, -- сказал Том, -- это мужчина и его сообщники хотели украсть Отца бриллиантов. Если вы отдадите мне девушку, я присмотрю за ней. -- Вы все лжете! -- воскликнула Атка. -- Пошлите девчонку во дворец служанкой к священнослужителям, заключите мужчину под стражу. Неожиданно, прежде чем ему могли помешать, д'Арно вырвался из рук своих стражников и набросился на Атан Тома, его сильные пальцы сомкнулись на шее последнего. -- Это последнее, что я сделаю в своей жизни! -- воскликнул он, но стража оттащила его, прежде чем он смог исполнить свое намерение. -- В клетку его! -- приказала Атка. -- Пусть проведет остаток своей жизни, глядя на Отца бриллиантов, которого он домогался. -- Прощайте, Эллен! -- крикнул он, когда воины силой поволокли его из тронного зала. -- Прощай, Поль! -- слезы застилали ей глаза, когда она смотрела на человека, которого любила и которого, как она думала, видела в последний раз. Когда воины схватили Атан Тома и Лал Тааска, Акамен подошел к королеве и прошептал ей несколько слов. Она кивнула и приказала воинам отпустить их. -- Я отдаю этих людей в распоряжение Акамена, -- сказала она. -- Он будет в ответе за них. Уведите девчонку. Пусть женщины вымоют ее, прежде чем ее отведут к священникам. Двое воинов повели д'Арно вниз к лифту, который открыли двое слуг. Они вошли в кабину вместе с ним. Кабина начала опускаться. -- Надеюсь, вы хорошо насмотрелись на мир, прежде чем попали сюда во дворец, -- заметил один из воинов, -- ведь вы видели его в последний раз. -- Почему? -- спросил д'Арно. -- Куда вы меня везете? -- Во дворец Брулора, -- ответил воин. -- Он находится на дне озера Хорас, священного озера. Там вы проведете остаток своей жизни. Это может быть короткая жизнь, а может быть и долгая. После того, как вы проведете там несколько недель, вы будете молить бога, чтобы она была короткой. Д'Арно не мог судить о глубине шахты, в которую они спускались. Они могли спуститься на двести футов, а может быть, и на большую глубину. Как бы там ни было, он был уверен, что у него нет никакой надежды на спасение. У подножия шахты воины передали его двум священнослужителям, которые повели его куда-то по коридору, находящемуся под дном озера. Коридор привел к большой продолговатой комнате, в дальнем конце которой на троне сидел пожилой человек. Его окружали священники и служанки, а перед ним был алтарь, на котором находилась большая шкатулка, усыпанная бриллиантами. По обе стороны комнаты были клетки, которые напомнили д'Арно львиные клетки в зоопарке, но в этих находились не львы, а полуголые обросшие люди. Священнослужители подвели д'Арно к трону. -- Вот человек, который хотел похитить Отца бриллиантов. Его прислала королева Атка Брулору, -- сказал один из священнослужителей. -- У нас их и так слишком много, чтобы всех прокормить, -- проговорил старик. -- Зутеб, посади его в клетку. Высокий священнослужитель, который держал большую связку ключей, вышел вперед и пошел к одной из клеток, которую он открыл, и знаками указал д'Арно войти. Когда дверь захлопнулась, внезапный холод охватил д'Арно. Ему показалось, как будто закрыли крышку его собственного гроба. Изможденный голодом бородатый мужчина в соседней клетке с любопытством посмотрел на него. -- Бедняга! -- сказал он. -- Тоже пришел за Отцом бриллиантов? -- Нет, -- ответил д'Арно. -- Я пришел сюда в поисках человека. -- Какого человека? -- спросил мужчина. -- Человека по имени Грегори, который находится, очевидно, здесь в плену, -- объяснил д'Арно. -- Очень интересно, -- сказал человек. -- Но я не понимаю, зачем он вам понадобился, потому что Брайен Грегори -- это я, а я не помню, чтобы когда-нибудь знал вас. -- Так это вы Брайен Грегори! -- воскликнул д'Арно. -- Наконец-то я нашел вас, но теперь это бесполезно для нас обоих. Я могу представиться: капитан французского морского флота д'Арно. -- Это ничего не проясняет, -- сказал Грегори, -- почему капитан морского флота должен разыскивать меня? -- Это не так, -- ответил д'Арно. -- Я случайно оказался в Лоанго, когда ваш отец организовывал экспедицию для ваших поисков, я присоединился к ней. -- О, папа тоже отправился сюда? Надеюсь, что нет. -- И он, и ваша сестра тоже. -- Эллен? Неужели! Д'Арно кивнул. -- Да, к сожалению и она. -- Где она? Где отец? -- Я не знаю, где ваш отец, но ваша сестра была захвачена в плен вместе со мной. Она в Эшере! -- Боже! -- воскликнул Грегори. -- И я причина этому! И эта проклятая вещь вон там в коробке! -- Это Отец бриллиантов? -- спросил д'Арно. -- Да, и точно так же называется и Брулор -- Отец бриллиантов. Большой бриллиант в коробке и Брулор -- божество, которое его охраняет, поэтому они называют и его Отцом бриллиантов. -- Этот старик на троне -- Брулор? -- спросил д'Арно. Брайен кивнул. -- Старый черт! Д'Арно рассматривал другие клетки. -- Это все люди из внешнего мира? -- спросил он. -- Нет, -- ответил Брайен. -- Некоторые из них -- эшерианцы, которые вызвали гнев Атки, некоторые из Тобоса, а в одной из клеток -- Херкуф. Он был священнослужителем, но как-то не поладил со стариком, и вот он здесь. -- И нет возможности освободиться? -- спросил француз. -- Никакой, -- ответил Брайен. Пока они разговаривали, эшерские женщины закончили натирать тело Эллен ароматическими маслами в одной из комнат дворца и одели ее в одежду служанки. -- Твое счастье, что ты красива, -- сказала одна из женщин, -- поэтому ты попадешь к жрецам, а не к воинам или рабам. Конечно, тебя могут избрать для жертвы, но если не выберут, то ты не попадешь к воинам и рабам, пока не состаришься и не станешь некрасивой. Когда туалет был закончен, Эллен, как и д'Арно, опустили на лифте во дворец Брулора и через коридор привели в комнату Брулора. -- Брайен! -- закричала она. -- О, Брайен, что они сделали с тобой? -- Затем она узнала человека в клетке. -- Поль! И вы здесь? -- Молчи, женщина! -- приказал один из жрецов, и она предстала перед Брулором. Пока старик рассматривал ее, Зутеб, хранитель ключей, шепнул что-то на ухо Брулору. -- Как тебя зовут, девушка? -- спросил Брулор. -- Эллен, -- ответила она. -- Из какой ты страны? -- Из Америки. Брулор почесал затылок. -- Такой страны нет, -- сказал он. -- Здесь есть один пленник, который говорит, что он из этой страны, но я знаю, что он лжет. Ты не должна лгать. Тебе будет лучше, если ты всегда будешь говорить правду. Зутеб займет место рядом с тобой. Эллен, -- продолжал он, -- ты будешь прислуживать Зутебу, хранителю ключей, и смотри, девушка, служи ему хорошо. Слушай его во всем. -- Он стал делать какие-то мистические движения вокруг ларца с бриллиантом и бормотать что-то на странном наречии. Когда он закончил, то посмотрел на две фигуры, стоящие перед ним. -- Зутеб и Эллен! -- объявил он. -- Отныне вы муж и жена. -- Что происходит? -- спросил д'Арно. -- Старый черт женил Эллен и Зутеба, -- ответил Брайен, выругавшись. -- А мы сидим здесь в клетках как дикие звери и ничем не можем ей помочь. Вы не можете себе представить, что это значит для меня, ее брата! -- А вы не знаете, что это значит для меня, Брайен, -- сказал д'Арно. -- Я люблю ее. XIX ПОЕДИНОК Тетан, Тарзан, Грегори, Лавак и Магра предстали перед королем Хератом. Вокруг трона короля стояли воины с черными перьями и рядом с ними сидела королева Ментеб. Херат был крупным мужчиной с черной бородой и выбритой верхней губой. Его лицо было суровым, заносчивым и жестоким. Он посмотрел на Тетана. -- Ты знаешь законы Тобоса, -- сказал он, -- и, однако, ты осмелился привести сюда чужих. Даже мой племянник не имеет права нарушать законы Тобоса. Что можешь ты сказать в свое оправдание? -- На меня напало чудовище рядом с Тиен-Бака, -- объяснил Тетан. -- Я погиб бы, если бы не этот человек, Тарзан. С риском для своей жизни он убил чудовище и спас мне жизнь. Когда я узнал, что его спутники были врагами Эшера, я постарался помочь им, потому что я был многим обязан Тарзану. Я думал, мой король, что ты будешь чувствовать то же, что и я. Может быть, они и чужестранцы, но они не враги -- они мои друзья; и мои люди, и мой король должны принять их как друзей. Гнев Херата несколько поутих, и он задумался. -- То, что ты сказал мне, уменьшает твою вину, -- сказал он, -- и я прощаю тебя, но факт остается фактом. Они чужестранцы и должны быть уничтожены. Однако благодаря необычным обстоятельствам я буду милостив и дам им шанс на спасение. Их жизни будут зависеть от трех условий: во-первых, один из них должен на арене убить эшерского воина, во-вторых, один из них должен на арене убить дикого льва, и, в-третьих, они должны достать для меня Отца бриллиантов из дворца Эшера. Тетан повернулся к Тарзану. -- Прости меня, друг, -- сказал он, -- что я привел тебя сюда умереть. Вы заслужили лучшую участь. -- Мы еще не умерли, -- возразил человек-обезьяна. -- Передайте девушку женщинам. Они проследят, чтобы с ней ничего не случилось, -- сказал Херат. -- Посадите мужчин за решетку, пока я не пошлю за одним из них, чтобы встретился с эшерским воином. Уведите их. Воины повели Тарзана, Грегори и Лавака в камеру и приковали к стене. Место это было сырое и холодное, а на полу не было и соломинки, на которую можно было бы лечь. -- Гостеприимная страна, -- заметил Лавак. -- По крайней мере, король не лишен чувства юмора, -- сказал Тарзан. -- Это написано на его физиономии, -- заметил Грегори. -- Один из нас, может быть, и справится с эшерским воином, -- размышлял Лавак, -- но вряд ли кто-нибудь одолеет дикого льва. Итак, нас осталось трое. Интересно, кто же будет следующим. -- Что же стало с Магрой? -- спросил Грегори. -- Старик Херат не мог оторвать от нее глаз, -- сказал Лавак. -- Держу пари, что он знает, где она. -- Они передали ее женщинам, -- сказал Тарзан. -- Надеюсь, Тетан сможет помочь ей. -- Она будет нуждаться в этом, -- заметил Лавак, -- и может так статься, что никто ей не поможет. *** Атан Том и Лал Тааск сидели в уютной комнате вместе с Акаменом в Эшере. Если справедливо, что преступление карается смертью, то, очевидно, произошла ошибка, так как Том и Лал Тааск, казалось, получали от жизни одни удовольствия. -- Для вас очень важно, что я имею влияние на королеву, -- сказал Акамен. -- Иначе вы бы оба жили в клетках дворца Брулора. И я смею уверить вас, это место не из приятных. -- Мы многим обязаны вам, друг, -- ответил Атан Том. -- Придет время, когда вы сможете отплатить мне свой долг, -- сказал Акамен. -- Вы вспомните тогда то, о чем я вам говорил. Атан Том кивнул. -- Да, -- сказал он, -- что вы двоюродный брат королевы и станете королем после ее смерти. -- Совершенно верно, -- сказал Акамен, -- но самое важное для вас в том, что если бы я был королем, вашим жизням не угрожала бы никакая опасность, если бы вы захотели, вы смогли бы вернуться в вашу страну. -- Только с вашего согласия, благороднейший Акамен, -- уверил его Атан Том. -- Я уверен, что это можно будет сделать самым лучшим образом. *** Грегори и Лавак, проснувшись утром после ужасной ночи, не могли разогнуть от холода ни рук, ни ног. Тарзан, привыкший к трудностям такого рода, чувствовал себя гораздо лучше. -- Боже, ну и ночь! -- проворчал Грегори. -- Если бы те, кто строили это место, доставали материал из всех геологических образований земной коры, и то они не смогли бы найти камни жестче, чем эти куски застывшей лавы. -- И холоднее, -- добавил Лавак. -- Как вы думаете, можно отсюда бежать? Я бы пошел на какой угодно риск, лишь бы не оставаться здесь. Не можем ли мы напасть на них, когда нам принесут еду? -- Спокойно! -- предостерег Тарзан. -- Кто-то идет. Остальные ничего не слышали. Только острый слух человека-обезьяны мог уловить едва слышный звук шагов по каменному полу коридора, ведущего в камеру. Через минуту-две в замке повернулся ключ, и в камеру вошли три воина. -- Один из вас должен сразиться с эшерианцем, -- сказал один из них. -- Он гигант, знаменитый убийца. Если он будет побежден, а наш воин несомненно победит, то одному из вас даруют свободу. Кто из вас желает быть убитым в первую очередь? -- Разрешите мне, -- сказал Лавак. -- Я готов лучше умереть, чем оставаться здесь. -- Нет, -- сказал Грегори. -- Лучше я. Я стар. -- Пойду я, -- сказал Тарзан. -- И я не буду убит. Воины рассмеялись. -- Хвастай, пока можешь. Они провели Тарзана к маленькой арене, вокруг которой находились дворцовые здания. С одной стороны была расположена галерея для зрителей, где восседали король Херат и королева Ментеб со своими придворными. Тарзан бросил взгляд в ту сторону и увидел, что Тетан тоже был там. Стража из воинов с перьями стояла около короля и королевы, а в конце галереи находился барабан. Когда Тарзан стоял, ожидая, в центре арены, музыканты поднесли инструменты к губам и раздались звуки фанфар. Через узкий дверной проход, который находился внизу под королевской ложей, на арену вышел огромный мужчина. -- Удачи тебе, Тарзан! -- крикнул Тетан. -- Она понадобится ему, -- сказал Херат. -- Ставлю тысячу против одного, он умрет. -- Принято, -- сказал Тетан. Эшерианец подошел к Тарзану и начал кружиться вокруг него, высматривая незащищенное место. -- Я убивал таких людей, как Мемет, -- хвастался он. -- Я с удовольствием убью и тебя. Тарзан только зарычал, как он привык это делать в пору своей ранней молодости, но это рычание удивило эшерианца, потому что это было рычание льва. Это несколько подействовало ему на нервы, и он решил расправиться с Тарзаном как можно скорее, поэтому он приближался, собираясь обхватить своего противника мощными руками. Так он сокрушил Мемета, сдавив ему грудную клетку так, что ребро проткнуло тому сердце. Тарзан позволил ему применить свою знаменитую тактику. Эшерианец приложил всю свою громадную силу, но мощная грудь Тарзана не поддалась. Он был удивлен. Это невероятно. Затем Тарзан с рычанием стал подбираться к горлу врага, чтобы впиться в него зубами. Эшерианец пришел в ужас. Он быстро бросил Тарзана и отступил. -- Кто ты? -- закричал он. -- Человек или зверь? -- Я Тарзан-обезьяна. Я убиваю! -- воскликнул человек-обезьяна. Как крыса, загнанная в угол, в ужасе от предстоящего, эшерианец стал наступать, опустив голову, и тогда Тарзан отскочил в сторону и оступился. Эшерианец схватил его и повалил на землю, он подскочил в воздух, чтобы упасть на своего распростертого врага всем телом и сокрушить его. Из королевской ложи раздался крик: -- Я выиграл! -- кричал Херат. -- Может быть, -- согласился Тетан. -- Но пока смотрите! Пока эшерианец совершал свой прыжок, Тарзан перевернулся на другую сторону, и тот грузно повалился на землю. Оба одновременно вскочили на ноги, и эшерианец, выхватив нож, бросился на Тарзана. Он нарушил правила, но был слишком напуган, чтобы думать об этом. Единственным его желанием было убить человека-зверя. Когда противник бросился на него с ножом, Тарзан отскочил в сторону и схватил его сзади, затем он поднял его над головой и бросил на землю. Он мог убить его уже тогда, но он предпочел поиграть с ним, как кошка с мышкой. Это было наказанием эшерианцу, пытавшемуся применить оружие. Человек поднялся на ноги, и когда Тарзан стал медленно подходить к нему, развернулся и побежал, моля о пощаде. Человек-обезьяна бросился за ним, и хотя он мог легко поймать его, специально отставал на несколько шагов, время от времени издавая рычание, чтобы нагнать на эшерианца еще больший ужас. -- Ты пригласил нас сюда, чтобы посмотреть состязание в беге? -- спросил Тетан, смеясь. Херат улыбнулся. -- Что-то случилось со знаменитым убийцей, -- сказал он. Полный ужаса и отчаяния, эшерианец забился в угол. Тарзан стал медленно, кругами приближаться к нему. Вдруг обезумевший от страха человек выхватил нож и вонзил его в свое сердце. -- Ты проиграл, Херат, -- рассмеялся Тетан. -- Но твой Тарзан не убил его, -- возразил король. -- Он испугал его до смерти, -- сказал Тетан. Херат рассмеялся. -- Ты выиграл, -- согласился он. -- Пошлите за этим человеком. Мне нужно кое-что ему сказать. -- Я никогда не видела такого человека, -- сказала королева Ментеб. -- Такой человек не должен погибнуть. Тарзана привели к королевской ложе и поставили перед королем и королевой. -- Ты честно заслужил свою свободу, -- сказал Херат, -- и я хочу изменить условия. Ты будешь свободен независимо от выполнения остальных двух условий. Все остальные могут самостоятельно завоевывать себе свободу. -- А девушка? -- спросил Тарзан. -- Как быть с ней? Херат почувствовал себя несколько неловко и бросил быстрый взгляд на королеву. -- Ей не причинят вреда, -- сказал он. -- И если все условия будут выполнены, она как и все получит свободу. Ты будешь гостем Тетана, пока твои товарищи выиграют или проиграют, потом ты можешь покинуть страну. Решайте между собой сами, кому завтра состязаться со львом. -- Я сам убью льва, -- сказал Тарзан. -- Но ведь ты уже завоевал свободу -- воскликнула королева Ментеб. -- Тебе незачем рисковать своей жизнью! -- Я убью льва, -- настаивал Тарзан. Херат вопросительно посмотрел на королеву. -- Если он хочет быть убитым, он будет убит, -- отрезал он. XX ПУТЬ К СВОБОДЕ В тронной комнате Брулора не было никого, кроме несчастных заключенных в клетках. -- Они все ушли и захватили Эллен с собой, -- сказал д'Арно. -- Что они будут с ней делать? -- Я не знаю, -- ответил Брайен неопределенно. -- Здесь никто ничего не знает. Здесь просто живут и страдают. Если кому-то повезет, его выберут для жертвоприношения, и он умрет. Иногда они выбирают одного из заключенных, иногда одну из служанок. Это жестокое и кровавое зрелище. Когда он кончил говорить, какая-то странная фигура вошла в тронную комнату через дверь в стене. Это оказался мужчина в обтягивающем тело костюме со странным шлемом на голове и не менее странным сооружением на плечах. Он нес трезубец, на конце которого извивалась большая рыба. С его шлема и костюма капала вода. -- Боже! -- воскликнул д'Арно. -- Что это? -- Это птом с нашим обедом, -- ответил Брайен. -- А птомы в меньшей степени жрецы, а в большей рыболовы. Они выходят на дно озера Хорас через шлюзы и ловят рыбу, которой нас кормят. Это приспособление у него за спиной доставляет ему кислород, который извлекается прямо из воды и поступает малыми порциями. Они говорят, что с таким шлемом человек может жить под водой неограниченное время, если говорить о кислороде. Вы видите, какие тяжелые металлические подошвы на его обуви, это помогает ему ходить по дну, а не всплывать на поверхность вверх ногами. -- Удивительная вещь, -- сказал д'Арно, -- и вот эта рыба. Я никогда не видел такой. -- Вы теперь много будете видеть такой рыбы, -- ответил Брайен, -- и, надеюсь, вы любите сырую рыбу. Если нет, то поскорее привыкайте -- это почти все, что вы будете здесь есть, но вы сможете видеть жрецов и служанок за обильной трапезой. Они устраивают здесь обед время от времени, чтобы еще больше подчеркнуть наше унизительное положение. *** Зутеб повел Эллен на один из верхних этажей дворца, где располагались его комнаты. В конце коридора он распахнул двери. -- Это ваш новый дом, -- сказал он. -- Разве здесь не прекрасно? Комната представляла собой нагромождение странного вида мебели, причудливых ламп и тяжелых ваз. Через окно в дальнем конце комнаты девушка могла видеть рыб, плавающих в озере. Она вошла, почти не понимая, что происходит вокруг, и остановилась у стола рядом с окном. На столе стояла тяжелая ваза старинной работы. В голове у девушки промелькнула мысль, что здесь было бы очень интересно, если бы она не находилась в состоянии страха и безнадежности. Зутеб подошел к ней и положил руку ей на плечо. -- Ты очень красива, -- сказал он. Она отстранилась с отвращением и прижалась к столу. -- Не прикасайтесь ко мне! -- прошептала она. -- Подойди, -- сказал он. -- Вспомни, что сказал тебе Брулор. Ты моя жена и должна подчиняться мне. -- Я вам не жена и никогда ею не буду. Я скорее умру. Оставьте меня, говорю вам. Прочь от меня! -- Я научу тебя, как быть послушной и хорошей женой, -- рявкнул Зутеб. -- А ну-ка, подойди и поцелуй меня! Он попытался обнять ее, и когда он был занят этим, она схватила вазу со стола и опустила ему на голову. Не проронив ни звука, он свалился на пол, она уже знала, что убила его. Первой ее реакцией было чувство облегчения. Она не испытывала никаких угрызений совести, но что ей было делать теперь? Какая была возможность бежать из этого места, со дна озера? Некоторое время она стояла, глядя на тело человека, которого она убила, затем медленно до ее сознания стали доходить мысли, что она должна что-то делать. По крайней мере, она могла выиграть время, спрятав тело. Она осмотрела комнату, ища место, где она могла бы спрятать его, содрогаясь при мысли об этом мучении, но она успокоила себя и потащила тело через комнату в кладовую. Тело было тяжелым, но страх придал ей силы, и наконец ей удалось дотащить его до кладовой. Прежде чем закрыть дверь, она сняла с покойника связку ключей и взяла его кинжал. Если будет возможность убежать, то ей понадобятся ключи, и она была уверена, что ей понадобится нож. Первой ее мыслью было найти тронную комнату и увидеть д'Арно и брата. Если побег был возможен, она возьмет с собой д'Арно и брата. По крайней мере она еще раз увидит их. Крадучись по пустынным коридорам, она нашла дорогу к винтовой лестнице, по которой Зутеб привел ее сюда. В постоянном страхе быть замеченной, она подошла к двери, которую, как ей казалось, она узнала. Но была ли это та комната? Если да, вдруг там окажутся жрецы? Минуту она колебалась, потом открыла дверь. Да, это была тронная комната, и кроме заключенных там никого не было. Пока счастье улыбалось ей, и она добилась невозможного, но сколь долго она могла зависеть от случая? Когда она проходила через комнату к клетке д'Арно, она увидела, что все заключенные спали. Это и спокойствие во дворце придавало ей уверенность, потому что если побег и был возможен, то лучше всего его было осуществить, когда весь дворец спал. То, что эшерианцы были уверены, что побег невозможен, говорило о том, что стражи у клеток не было. Эллен прижалась к прутьям клетки д'Арно и прошептала его имя. Чтобы разбудить его не потребовалось и нескольких секунд, но для испуганной девушки они казались вечностью. Наконец он открыл глаза. -- Эллен! -- воскликнул он с удивлением. -- Что случилось? Как вы сюда попали? -- Тихо! -- предостерегла она. -- Дайте мне возможность освободить вас и Брайена из этих клеток, тогда мы придумаем какой-нибудь план. Она попробовала разные ключи и нашла подходящий. Когда дверь открылась, он выскочил и заключил ее в объятия. -- Дорогая! -- прошептал он. -- Вы рисковали жизнью, но вам не нужно было этого делать. Отсюда нет выхода. -- Возможно, что и нет, но по крайней мере, мы сможем провести эти минуты вместе -- они никогда не смогут отнять их у нас -- и что касается опасности для моей жизни, это не имеет значения. Я уже приговорена. -- Что вы имеете в виду? -- Я убила Зутеба, -- ответила она, -- и когда они найдут тело, я представляю, что они со мной сделают. -- И она рассказала ему, что произошло. -- Какая вы храбрая, -- сказал он. -- Вы заслуживаете жизни и свободы. Д'Арно взял у нее ключи и отпер клетку Брайена, и когда последний открыл глаза и увидел д'Арно и Эллен, он подумал, что это сон. Он должен был выйти и дотронуться до них, прежде чем он смог поверить своим глазам. Они объяснили ему, что произошло за это время. -- А что же делать теперь? -- спросил д'Арно. -- Отсюда ведь нет выхода. -- В этом я не уверен, -- ответил Брайен. -- Священники знают какой-то аварийный выход, который может быть использован, если что-нибудь будет угрожать дворцу, опасность затопления, например. -- Нам от этого мало пользы, -- сказал д'Арно. -- Нам нужно еще знать, где этот ход. -- Я не знаю, но здесь есть человек, который знает. Один из узников в клетке рядом со мной, бывший жрец. Если мы освободим его, он, может быть, выведет нас. Я знаю, что он очень хочет убежать. Я разбужу его. -- Давайте освободим всех бедных узников, -- предложила Эллен. -- Мы, конечно, сделаем это, -- сказал Брайен, затем он разбудил Херкуфа, бывшего жреца, и объяснил ему, чего он хочет. Д'Арно в это время освобождал остальных заключенных, призывая их к тишине. Все они собрались вокруг Херкуфа и Брайена. -- Если нас поймают, то замучают до смерти, -- объяснил священник, -- если мы спасемся, нам предстоит жизнь, полная опасностей, потому что нам нельзя будет появляться в Тиен-Бака и нужно будет весь остаток жизни прятаться по пещерам. -- Я знаю, куда пойти, -- сказал пленник из Тобоса. -- Я пойду в Тобос и покажу всем остальным тайную тропу из Тиен-Бака, известную только тобосцам. -- Что угодно, даже смерть, -- сказал Брайен, -- будет лучше, чем эти грязные клетки и обращение, которое мы здесь испытываем. -- Хорошо, -- воскликнул человек из Тобоса. -- Почему мы стоим здесь и разговариваем? Ты поведешь нас, Херкуф? -- Да, -- сказал бывший жрец. -- Пойдемте со мной. Он повел их по коридору, который проходил по дну озера к подъемнику. Мгновение он поискал что-то за куском лавы. Стена раздвинулась п