мгновенный всплеск удовлетворения. Он здорово измотал и обескровил их! Две трети грозной армии полегло под баррикадами Урсита! И этот бой он тоже сумеет выиграть - лишь бы справиться с колесницами Тоты... Орг махнул мечом, и варвары побежали вперед под истеричное завывание рогов, обтекая фалангу с боков. Блейд обратился к своим воинам с краткой речью: - Стоять насмерть! Не рассыпаться! Слушать мою команду! Неподчинившихся - убью! - Он надеялся, что до этого дело не дойдет. Кивнув Зено, он вытащил меч. Ньютер взмахнул вымпелом на длинном копье, подавая условный знак прислуге катапульт. Орудия снова начали обстрел, и первые ряды питцинов полегли, словно скошенные гигантским серпом. Новый взмах вымпела - и в воздухе засвистели стрелы пневматических ружей, опустошая фланги атакующих. Теряя бойцов, затаптывая раненых в грязь, орда навалилась на шеренгу тарниотов и поглотила ее. Фаланга с трех сторон ощетинилась копьями; под грохот и лязг, под вопли, стоны и боевые крики замелькали сверкающие острия, перемалывая питцинское войско. Иногда в плотном строю появлялся разрыв, и туда с волчьим воем устремлялись варвары, чтобы рухнуть под клинками женщин. Щит ударял о щит, меч о меч, фронт фаланги постепенно таял, сокращался, но она стояла неколебимо. Взгляд Блейда метался среди оскаленных ртов, косматых бород и плоских узкоглазых лиц. Орг! Он должен найти и прикончить его! Без вождя эти варвары не стоят ничего! Хитрый Орг... Побоялся атаковать на колесницах фалангу... Для Блейда это было открытием. Король, вероятно, понимал, что убитые лошади создадут непроходимый вал перед фронтом каре и берег колесницы для последнего удара. Когда пешие бойцы разрежут, рассекут фалангу, тогда наступит их черед. И они поставят последнюю точку в битве. Свирепые прищуренные глазки под низко надвинутым шлемом поймали взгляд Блейда. Король прорубался к нему, ворочаясь, как кабан, среди израненных тел. Он бился на острие клина варваров, рассекая фалангу смертельной щелью. Блейд знал, что этот прорыв надо закрыть немедленно. И ринулся вперед. Их мечи скрестились, зазвенели. Выпад, удар, финт и снова удар. Кровь из рассеченной губы пятнала редкую бороду короля, его лицо было маской разъяренного зверя. Под гром и скрежет клинков Орг прохрипел: - Ну, Мазда, червяк, лжебог, повелитель баб... Я покажу тебе, кто настоящий владыка! Под его бешеным натиском Блейд отступил на шаг и издевательски ухмыльнулся. - Где твоя дочь-потаскушка, Орг? Где Тота? Я пересплю с ней раз-другой... прежде, чем бросить цебоидам! Он начал атаку. Стальное жало древнего клинка метнулось к лицу короля, и клок седых волос из бороды закружился в воздухе. Выпад, удар, финт, удар... Плечо Орга обагрилось кровью, потом - рука, бедро, кисть... Воины, подпиравшие его сзади, падали на землю под мечами женщин. Края бреши сходились, рана в бронированном теле фаланги затягивалась. Король остался один. Мощным ударом Блейд разрубил его щит. - Зря ты послушался Хончо, - выдохнул он. - Теперь твой парод опозорен навсегда! Женщины побеждают питцинов! Этого Орг не мог вынести. С гневным криком он ринулся на обидчика, целясь клинком в горло Блейду. Огромный меч взлетел вверх, сверкнул, опустился - и его торжественную песнь прервал вопль боли и ярости, исторгнутый из груди короля. Его правая рука, все еще сжимавшая клинок, падала на землю. Какой-то миг Орг в замешательстве смотрел на кровавый обрубок, потом взревел, сорвал с пояса короткую булаву и бросился вперед. Он ничего не видел перед собой. Блейд отступил, вытянув на всю длину залитое багровым соком лезвие. Оно было продолжением его руки - смертоносным, хищным, жаждущим; оно пронзило кожаный доспех, сокрушило ребра, прошло насквозь массивный торс короля питцинов. Стальной язык высунулся из спины Орга, вытягиваясь все дальше и дальше, пока толстая крестовина рукоятки не уперлась в его грудь. Мгновение противники стояли, покачиваясь, глядя друг другу в глаза; затем Орг попытался плюнуть в лицо Блейду и бессильно соскользнул на землю, потянув за собой лезвие меча. Блейд освободил клинок и одним ударом рассек толстую кабанью шею. В трех ярдах от него грохотал бой; питцины бросались на копья фаланги, пытаясь прорваться к своему королю. Пнув носком шишак, Блейд сбил шлем, ухватился за сальные щетинистые волосы и поднял голову Орга на вытянутой руке. - Питцины! Вот ваш король] Голос его перекрыл шум битвы. Шли секунды, лязг мечей не стихал, потом вскрикнул один воин, другой... Горестное эхо прокатилось по остаткам орды, и шеренги, еще мгновение назад бившиеся насмерть, откачнулись. Блейд прокричал приказ, и фаланга тоже попятилась - медленно, осторожно, оставляя между собой и противником все расширяющуюся щель и вал трупов. - Просигналь катапультам, - Блейд обернулся к Зено. - Пусть не жалеют снарядов! Он привстал на носках. Тота была там, за безумной толпой варваров; глаза ее расширились, когда она увидела голову отца. Блейд помахал кровавым обрубком с остекленевшими глазами. Клюнет ли эта дикарка на приманку? Гнев легко разгорался в ее сердце. Она клюнула. Блейд видел, как ее кулачки застучали по широкой спине возничего; потом она подняла руку, и долгий, пронзительный, плачущий вскрик рога раскатился над равниной. Колесницы, медленно набирая ход, двинулись к застывшей фаланге. Блейд улыбнулся, как почуявший свежую кровь тигр, и закричал Исме: - Перестраивай отряд! Все - в двойную шеренгу! Растянуть строй! И ждать моей команды! Плотный строй начал неторопливо вытягиваться в обе стороны. Блейд был повсюду - хвалил, понукал, льстил, угрожал. До победы оставался один шаг. Женщины еще дрожали от ярости боя; их оставалось больше пятисот против сотни питцинских колесниц. Если Тота попадет в ловушку, сражение выиграно. Колесницы набрали скорость и врезались в беспорядочно отступавшую массу варваров. У Тоты появился шанс подумать. Она могла не начинать бой, отойти назад, перегруппировать силы. Орда еще имела преимущество и в численности, и в звериной силе и ярости бойцов. Но Тота трубила атаку. Бегущие воины волной накрыли полумесяц колесниц, и равнина мгновенно превратилась в хаос. Свист сверкающих стремительной сталью ножей, вопли погибающих варваров, ругань возниц, храп и пронзительное ржание лошадей смешались в оглушительной какофонии. Одни дикари с перерубленными ногами падали под колеса, другие пытались схватить под узды лошадей, сбить наземь возничих и очистить путь к отступлению. Колесницы замедлили ход, атака захлебнулась. Но яростное упорство не покинуло Тоту. Ее колесница пробивалась вперед, копье в руках девушки стремительно мелькало, пронзая хрипящие рты, шеи, поднятые в мольбе руки. Окровавленная толпа медленно просачивалась сквозь строй боевых повозок, редела, истончалась. Свободное поле легло под колесами, и Тота вновь затрубила в рог. Она сама шла в ловушку. Двойная шеренга женщин протянулась в пятидесяти ярдах. Возничие нахлестывали лошадей, но на таком расстоянии колесницы явно не успевали набрать скорость. Блейд стоял на правом фланге, меряя взглядом суживающуюся полосу земли. Сорок ярдов. Грохот копыт, плещущие гривы, обезумевшие глаза лошадей. Крики возничих и воинов накатывались грохочущей волной. Тридцать ярдов. Блейд сунул меч под мышку и приставил ладони ко рту. Двадцать ярдов. Десять, Пять. Он набрал в грудь воздух. У одной колесницы сломалась ось; люди, лошади и повозка покатились по земле, смешавшись в кровавую груду. - Пора! - закричал Блейд. - Пора! Цепь расступилась, открывая проход колесницам. Женщины, не успевшие отпрыгнуть в сторону, падали ничком под сверкающие лезвия; некоторым удалось уцелеть. Два десятка попали прямо под ножи - одним отсекло ноги, другие были перерублены пополам. Но в целом маневр удался. Прижимая локтем меч, по-прежнему приставив сложенные лодочкой ладони ко рту, Блейд прокричал: - Развернуться кругом! Атаковать и уничтожить! Этого приказа он мог не отдавать. С воплями триумфа, потрясая копьями и мечами, женщины ринулись за колесницами. Те уже почти остановились, завязнув в толпе цебоидов, устремившихся в атаку с обоих флангов. Воительницы знали, что делать - Блейд велел в первую очередь подрезать сухожилия у лошадей. Его распоряжение было исполнено быстро и эффективно; вал бьющихся, истекающих кровью животных покрыл землю. Колесничих закалывали копьями, рубили мечами. Питцины храбро оборонялись, но их участь была предрешена. Они не привыкли сражаться пешими и вдвое уступали по численности разъяренным фуриям Исмы. Блейд видел, как билась Тота. Сообразив, что попала в западню, девушка спихнула возничего с колесницы и взяла поводья сама. Без шлема и щита, размахивая длинным копьем, она прошла ряды цебоидов, оставляя кровавый след, и бросилась в гущу схватки. Несомненно, она хотела найти смерть в этом сражении - в битве, сломившей силу и мощь ее племени. Блейд не имел ничего против такого исхода. Бой подходил к концу. Сквозь сутолоку метавшихся тел и клубы пыли разведчик попробовал разобрать, что творится в пылающем лагере, но безуспешно. Он огляделся. Пустая колесница замерла неподалеку. Тело возницы с пробитой копьем грудью скорчилось под колесами, лошади стояли спокойно, пощипывая чудом сохранившиеся кустики травы. Блейд сунул меч в ножны, схватил поводья и мигом запрыгнул на покачнувшийся под его тяжестью помост. - Я скоро вернусь, - сказал он Зено, неотступно следовавшему по пятам. - Передай Исме, что... - Господин, берегись! - взвизгнул ньютер, отскакивая в сторону. Ужас застыл в его глазах. Блейд обернулся - Тота, нахлестывая лошадей, летела прямо на него. Пряди черных волос, как змеи, метались вокруг окровавленного лица, распяленный в крике рот казался алой раной. Она подняла дротик. Острие сверкнуло в тусклом утреннем свете; пять ярдов отделяло его от груди Блейда. Он потянул меч. Поздно, слишком поздно! - Ты умрешь, Блейд! Вот - твоя смерть! В моих руках! Внезапно она дрогнула, дротик сорвался, полетел, чиркнув Блейда по бедру. Выпустив поводья, Тота медленно завалилась набок, из-под левой груди торчал наконечник копья. Она еще пыталась что-то сказать, пристально глядя на Блейда тускневшими зрачками, шепнуть не то проклятье, не то вызов, но захлебнулась кровью и рухнула через борт колесницы. Исма обошла колесницу сзади и выдернула копье из тела питцинки. Глаза ее горели торжеством. - Все кончено, - сказала она. - Мы уничтожили их. Навсегда! И я, Блейд, спасла твою жизнь. Я, Исма, Верховная Жрица Тарна! Блейд спрыгнул с колесницы и неторопливо склонил голову. - Да, это правда. Прими мою благодарность, Исма. - Он насторожился. Никогда жрица не была такой опасной, как сейчас, в миг победы. Исма улыбнулась и подала знак. Из-за ее спины выступил ньютер с кубком; Блейд не встречал его раньше во дворце. Он почувствовал тонкий возбуждающий аромат слипа и непроизвольно сглотнул - в горле у него пересохло. - Выпей в честь победы, мой господин, - жрица протянула ему кубок. - И я выпью - после тебя. Язык Блейда почти прикипел к небу. Он принял кубок и уставился на Исму. Может быть, она считает его дитем? Или недоразвитым цебоидом? Ее хитрости шиты белыми нитками. Сейчас он сделает шаг вперед, споткнется и выплеснет это пойло в грязь. Блейд поднес кубок ко рту. Пронзительный крик раздался сзади. - Нет, господин, нет! Не пей! Я видел! Там - отрава! Зено выскочил из-за его плеча, руки молодого ньютера тянулись к блестящему тексиновому сосуду. Взметнулся меч Исмы, жалобно зазвенела и распалась цепь на груди Зено, и он повалился на бок, судорожно подогнув колени. Под сердцем медленно расплывалось красное пятно. - Ты зря сделала это, Исма, - хриплый голос Блейда был тихим и напряженным. Он наклонил кубок, и рубиновая жидкость потекла на землю, мешаясь с кровью Тоты. - Это всегда будет между нами. Всегда! Он швырнул кубок ей в ноги, поднялся на колесницу и разобрал поводья. Исма отскочила в сторону, когда боевая повозка рванулась вперед и кривые ножи зазвенели тихую свистящую песнь. Что было в ее глазах! Боль? Сожаление? Гнев? Блейд ехал к спаленному лагерю, заранее предчувствуя, что там никого нет. Лошади мчались через поле, заваленное трупами в кожаных панцирях и мохнатых меховых колпаках; кое-где сверкали бронзой тексиновые доспехи. Израненный питцин с обезумевшим взглядом трудился над трупом цебоида, методично разрубая его на части. Откуда-то прилетело копье, вонзилось ему в шею, и варвар растянулся рядом с изуродованным телом своего врага. Зулькия и Хончо исчезли. Блейд быстро осмотрел столбы, к которым была привязана девушка - кто-то в спешке перерезал кожаные ремни кинжалом или мечом. Видимо, Хончо. После гибели Орга он не стал дожидаться мрачного финала битвы. Блейд подстегнул лошадей, держа курс на север. В этом мире у него осталось совсем немного незавершенных дел. ГЛАВА 16  Сута, старый повелитель ньютеров Тарна, стоял на коленях перед гробницей первой Астар. Он пробыл в этой позе долгое время, и кости у него начало ломить. Опершись дрожащими руками о край саркофага, Сута встал. Ждать оставалось недолго. Скоро ОНИ придут. У старика оставалось несколько помощников, которые приносили вести с поля сражения. Последний гонец прибыл к дверям Святилища всего минихронос назад. Он стоял, разглядывая лицо мумии, так похожее на знакомые черты двух правительниц Тарна. Эта Астар была первой... А та, что отравлена Исмой полтора хроноса назад, стала последней. В этом Сута был уверен. Появление Блейда все изменило. Тарн и сам начал меняться. Как надеялся Сута, к лучшему. Жаль, что он не в силах увидеть будущее, жаль. Старик вздохнул, вернулся к Бассейну и посмотрел на мерцавший в хрустальной глубине сосуд. Блейд, разумеется, был прав. Сейчас Сута понимал это, хотя господин никогда не раскрывал перед ним до конца своих планов. Сначала Энергии несла добро; теперь - зло. Божественная Энергия покорила всех - от правителей до последнего цебоида. И Энергия должна исчезнуть. Чем Блейд намеревался ее заменить, Сута не знал. Впрочем, это - его проблема. Рядом с ньютером, на тексиновом обрамлении Бассейна, лежала стопка пластинок. В долгие часы ожидания он писал длинное письмо-исповедь. Когда-нибудь Блейд найдет его. Или не найдет - неважно. Главное - привести в порядок свои мысли и чувства, те, о которых он даже не подозревал. Он с удивлением понял, что испытывает глубокую жалость к Хончо. Само ощущение было непривычным для него, но древнее забытое слово легко всплыло в памяти. Жалость... Странное чувство! Да, ему жаль Хончо. Они были так схожи... Ньютеры с мозгом гомида, результат случайной ошибки... слишком нелепое сочетание, слишком жестокое... Его силы ушли на овладение Знанием, на поиски Истины. Иначе - кто знает; - судьба бунтовщика Хончо стала бы и его судьбой. Сута взял чистый лист и поднес к нему пишущий стержень. Потом, словно в нерешительности, отложил гибкую пластинку в сторону и взял верхнюю из пачки на краю Бассейна глаза его забегали по ровным строчкам, четко выделявшимся на белом фоне. "Мой господин Блейд! Я пишу скорее для себя, не надеясь, что ты сможешь прочитать эти страницы. Мне неведомы ни причины, по которым ты прибыл в Тарн, ни цели, поставленные перед тобой властителями вашего мира. Но я верю, что ты послан во спасение Тарна. Ты должен перестроить, возродить его. Но сначала тебе придется разрушить старый Тарн, жестокий, приходящий в упадок, невежественный в своей великой мудрости. И я, Сута, слабым разумом своим понял, что должен помочь тебе. Потому я сделал то, что сделал. Возможно, ты лучше меня поймешь мотивы этого поступка и отыщешь слова - древние слова, забытые у нас, - чтобы оценить его. Возможно... Сам я могу только догадываться о них. И могу действовать. Но я боюсь... очень боюсь!" ОНИ уже идут. Сута отложил лист и повернулся лицом к дверям. До сих пор понятие боли оставалось незнакомым ему, что ж, у него есть шанс познать нечто новое. Конец будет нелегким, а ньютеры никогда не отличались мужеством. Впрочем, если он все же решится... ОНИ пришли. Исма в разорванном плаще, в разбитых, погнутых доспехах шагнула в Святая Святых. Шесть женщин шли за ней и Зард, второй в Совете. Глаза его мерцали предвкушением. Кажется, жрицу не беспокоило то, что в Святилище появились чужие. Не склонив головы, она быстро обогнула саркофаг первой королевы и направилась к Суте. Старик отвесил низкий поклон. - Приветствую Исму, Верховную Жрицу Тарна, победительницу. Я слышал, хорошие вести? Питцины уничтожены? - В том нет твоей заслуги, Сута, - темные глаза пристально смотрели на него. - Ты сидел тут в безопасности. И ты лишил меня энергии! Меня! Исму! Как ты посмел? Сута мягко улыбнулся. - Я посмел, госпожа, я посмел... Ты знаешь, кто дал мне такой приказ. И погляди, разве все не сложилось к лучшему? Исма нахмурилась, меч дрогнул в ее руке. Гневный взгляд жрицы прожигал старика. - К лучшему? К лучшему, ты сказал? Я потеряла половину своих женщин! Клетка и Питомник пусты! Перебиты почти все цебоиды! Да, старик, ты служил Блейду и выполнял его приказы. Слишком усердно служил! И потому стал не нужен мне, - она резко махнула мечом. - Сними цепь! Теперь ее будет носить Зард. Сута посмотрел на своего помощника и кивнул головой. - Ну что ж, он долго этого добивался. Надеюсь, теперь ты удовлетворен, Зард? Ньютер опустил глаза, прячась за спину своей повелительницы. Внезапно Исма ощутила леденящий холод подземелья и с опаской огляделась вокруг. Она знала, что совершает святотатство: непосвященных нельзя приводить сюда. Но так ли это важно? Отныне она и только она одна будет править Тарном; ее слово - закон. А Блейд... Стоит включить энергию, и Блейда с его мейдакой нетрудно выследить. Но сейчас - Сута, нужно закончить дело с ним. - Ты стар, Сута, и разум твой ослаб. Однако я помню, как преданно ты служил долгие сотни хроносов. Поэтому тебя уничтожат безболезненно - Она махнула рукой женщинам: - Взять его! И включить энергию! - Нет, госпожа, - тихо произнес старик - Тебе не удастся сделать ни того, ни другого. Он отступил, и прозрачные воды Бассейна сомкнулись над ним Тяжелая туника, предусмотрительно надетая минихронос назад, тянула вниз, в глубину, в бездну. И, погружаясь в бездонный колодец Бассейна, он помнил только о священном сосуде, едва заметно мерцающем среди хрустальной влаги... сосуда, который ждал прикосновения его руки. * * * Ричард Блейд нахлестывал изнемогавших лошадей и в первый момент не заметил взрыва. Он находился спиной к Урситу и сосредоточил все внимание на еле заметной точке, маячившей далеко впереди. Предчувствие подсказывало ему, что там, на мчавшейся по равнине колеснице, находятся Хончо и Зулькия. Иногда он проносился мимо разрозненных групп питцинских воинов. Мрачные, окровавленные, они упрямо брели на север, к родным ущельям. Блейд не трогал их. Ужасающий грохот заставил его оглянуться. И тут же вихрь ударил в лицо, свирепый ветер, выпущенный неведомыми гигантами с чердака вселенной. Ураган прибил к земле посевы мейна по обе стороны дороги, под его напором колесница вильнула в сторону и, увлекая за собой лошадей, завалилась набок. Блейд был отброшен ярдов на десять, но густые заросли мейна смягчили удар. Он поднялся на ноги, стараясь держаться подальше от бьющихся в агонии лошадей, и посмотрел на Урсит. Густой, черный, клубящийся столб дыма поднимался над городом - гигантская колонна, из которой вырастали то призрачные замки с башнями, то чудовищные или печальные лики, осмеивающие или оплакивающие погибшую столицу. Чудовищная мощь Энергетического Бассейна вырвалась наружу. Блейд не понимал, как и почему это случилось. Но он знал одно - энергия исчезла. Навсегда. Она уничтожила Урсит и все живое вокруг него. Но равнины Тарна не останутся необитаемыми. Кто-то уцелел - так бывает всегда, при самых страшных катастрофах. И пока он еще здесь, ему придется жить с этими людьми. Он быстро двинулся по дороге, держа наготове меч. Пеший человек имеет совсем иной статус, чем тот, кто мчится на колеснице. Кое-кто из уцелевших питцинов мог доставить ему неприятности. Но дикари не приближались к нему. Они предпочитали держаться подальше от Блейда и его ужасного меча. Он продолжал идти, иногда переходя на бег, и далекая точка стала постепенно превращаться в пятнышко, которое вскоре распалось на неясные очертания колесницы, лошадей и одинокой человеческой фигуры. Она была неподвижна. Казалось, Хончо больше не хотел спасаться бегством. Блейд приблизился, сердце его замерло. Колесница выглядела неповрежденной, лошади спокойно щипали стебли мейна. Обмякшее тело Хончо лежало на дне повозки, голова свешивалась набок, ноги упирались в землю. Зулькия, мейдака, стояла рядом и смотрела на разведчика огромными аметистовыми глазами. Раньше она была обнажена. Сейчас ее талию охватывал обрывок тексиновой ткани. Хончо мертв. Блейд понял это сразу - и забыл про ньютера, словно отодвинув его в прошлое. В настоящем была только Зулькия. Она стояла гордо выпрямившись, и огненно-бронзовые волосы каскадом струились по плечам, прикрывая обнаженную грудь. Поклонится ли она? - подумал Блейд, и странная радость охватила его, когда девушка улыбнулась, не опустив головы. Он остановился в двух шагах от нее. - Зулькия... Я рад видеть тебя, Зулькия. Как мало можно выразить словами! Но она поймет. - Он был уверен в этом. Ее аметистовые глаза, искрящиеся, как море под солнцем, были серьезны. - Мой повелитель... Я знала, что ты придешь. - Знала? - Да, мой господин. Должно быть, это правда, подумал Блейд. Ведь он сам понял с первого взгляда, что встретил самую желанную женщину в Тарне. Сейчас не время искать объяснение. Да и стоит ли? Он кивнул в сторону мертвого тела Хончо. - Что случилось? - Он увидел взрыв и что-то проглотил. Маленький золотистый шарик. - Он говорил что-нибудь? - Да. - Девушка едва заметно пожала плечами. - Он сказал: "Блейд победил. Мой Тарн и мой Урсит мертвы. Возможно, он и в самом деле бог." - Так и сказал? - Да, господин. Слово в слово. Потом посмотрел на меня своими зелеными глазами и умер. Господин... Блейд поднял руку, прервав ее. - Не называй меня больше так. Я - Ричард. - Риччаард? - она напевно растянула его имя. - Ричард? Это означает что-нибудь? Он подошел к ней, положил руки на бархатные плечи и ласково притянул к себе. - Это означает поцелуй. Девушка обвила руками его шею. Искорки света мерцали в аметистовых глазах. Поцелуй был долог. Не выпуская ее из объятий, Блейд посмотрел на мрачное облако, расплывающееся над Урситом. Слабо вздохнув, девушка сказала: - Урсит погиб. Мы выстроим новый Урсит. Мы - или наши потомки. Губы ее сложились в неуверенную улыбку. - Но кто будет править Тарном сейчас? Блейд поднял меч, и лучи солнца, пробившиеся сквозь темную громаду облаков, заиграли на древнем клинке. - Я буду править Тарном. Зулькия кивнула. Она принимала это как бесспорный и свершившийся факт. Как нечто само собой разумеющееся. И Блейд, несмотря на мучившую его неуверенность, почувствовал, что спокойствие и твердость возвращаются к нему. Это возможно. И это будет сделано! - Нам придется работать, - сказал он. - И вы, жители Тарна, познаете тяжесть труда, горечь неудач и ужас перед неизведанным. Но мы справимся, Зулькия, мы справимся, - он поднял глаза к просветлевшему небу, потом окинул взглядом бескрайний простор степи. - Чужим пришел я в ваш мир; и в мире, который я построю здесь, ты тоже сначала будешь чужой. Но ты привыкнешь. По выражению лица девушки Блейд догадался, что она не поняла его. Он вздохнул и погладил ее по плечу. Ничего, она поймет. В свое время. Время являлось той единственной вещью, в которой он был уверен. Но кто знал, сколько еще отпущено ему времени? - Ричард? - Да? - Я хотела сказать тебе... После первой нашей встречи в башне... со мной происходит что-то странное, - она положила руку на живот. - Я читала о подобном в старинных книгах. Но... но... закон запрещает мне иметь детей. Блейд посмотрел на нее, чувствуя, как теплая волна заливает сердце. Внезапно охрипшим голосом он произнес: - Законы Тарна изменились! Я, его правитель, объявляю: ты должна родить ребенка! Я даже настаиваю на этом! Он нежно поцеловал аметистовые глаза. Ощущение тепла под сердцем ширилось, росло, голова кружилась. С самого начала эксперимента, еще в первых путешествиях в Альбу и Кат, Блейда подстерегала одна опасность. Он мог потерять себя - навсегда потерять того Ричарда Блейда, который некогда существовал в земном измерении. Сейчас это случилось. Почти случилось. Блейд тарниотский, прошедший через кровавую битву и запутавшийся в тенетах любви, забыл о Блейде земном, агенте МИ6А, участнике научного эксперимента. И когда внезапное головокружение сменилось болью в висках, он был искренне удивлен. Прелестное лицо Зулькии начало расплываться, терять очертания, форму. Блейд пронзительно вскрикнул - боль становилась нестерпимой. Девушка не выпускала его из объятий, глаза ее тревожно потемнели. - Ричард! Что с тобой? О, боги! Ты... ты... Равнины Тарна замерцали, заискрились и легкой дымкой излетели к небесам. Десятки раскаленных солнц взорвались у него в мозгу. Он хватался за девушку, чувствуя, как тает, испаряется под руками теплая плоть. Он уплывал в безвременье, в никуда, в космическую бездну... В последний раз Блейд посмотрел на Зулькию, ибо понял, что пробил час, и лорд Лейтон отзывает его обратно. Она, как птица, вспорхнула с его ладони и понеслась вверх, окруженная аметистовым сиянием. Сознание еще не покинуло Блейда, он ощущал твердую рукоять драгоценного меча под локтем, но теплое живое сокровище уже вырвалось из его рук. Он услышал свой голос. Сквозь бездны пространства, из неизмеримой дали едва слышно донеслось: - Зул... я! Лю... Он исчез. ГЛАВА 17  После очередного путешествия в Измерение Икс Ричард Блейд, как обычно, пребывал в полубессознательном состоянии. По опыту прежних вылазок было известно, что ему необходимо не менее двух-трех часов, чтобы оправиться от шока. Профессор Лейтон и стоявший рядом с ним Дж. обеспокоенно вглядывались в стеклянную кабину, расположенную в чреве огромного компьютера. Янтарные глаза Лейтона радостно сверкнули, когда в кресле, установленном на резиновом коврике, начало материализоваться могучее загорелое тело Блейда. Дж. с облегчением вздохнул. - Ну, старина, кажется и на этот раз все, обошлось Я уже стал тревожиться Не сомневаюсь, вы знаете, что делаете, однако я всегда нервничаю. Почему мы все время используем Ричарда? Ведь можно... Лейтон прервал его, недовольно покачав головой. - Лучше мы никого не найдем, и вы же это знаете, Дж. Так что пока Блейд согласен идти на риск, он будет участвовать в эксперименте. - Старый ученый махнул рукой в сторону стеклянной клетки: - Смотрите! Переход почти завершен, и через минуту мы сможем зайти к нему. Но что у него в руках? Дж. бросил взгляд на Блейда. Тело разведчика опутывали кабели с присосками электродов, на руках и груди алели царапины. Он сидел неподвижно, уставившись перед собой пустым взглядом. Дж. нахмурился. - Это меч. Дьявольски огромный, будь я проклят! Куда же его занесло на этот раз? Профессор похлопал Дж. по руке. - Скоро мы все узнаем. Главное - он вернулся. Пошли! Шеф отдела МИ6А посторонился, пропуская Лейтона вперед. В этих электронных джунглях он чувствовал себя неуверенно. Каждому - свое! Лейтон был современным Мерлином, гением начинавшейся космической эры, и чудовищный компьютер являлся для него детской игрушкой. Что касается Дж, то он придерживался старомодных взглядов; правда это не мешало ему заниматься шпионской деятельностью. Пожав плечами, он последовал за Лейтоном в прозрачную кабину. Кажется, с Блейдом все было в порядке. Лейтон начал отсоединять электроды. Ричард Блейд не узнавал его, хотя казалось, что пустой, остановившийся взгляд разведчика устремлен прямо в лицо профессора. Когда с проводами было покончено, Лейтон взялся за меч. Пальцы Блейда судорожно сжали рукоять. Он не выпускал оружия. Ничуть не смущаясь, Лейтон отступил назад. - Все в порядке. Он еще не пришел в себя. Сейчас я поставлю его на ноги. Он начал медленно водить перед лицом разведчика блестящим шариком. Эту методику лорд Лейтон разработал после возвращения Блейда из Альбы - гипноз помогал смягчить шок перехода. В нормальном состоянии Блейд не поддавался внушению, но в подобные моменты отчетливо реагировал на него. Мышцы разведчика затрепетали, каменное напряжение покидало тело. Лейтон и Дж. осторожно взяли Блейда под руки и повели через компьютерный зал в длинный коридор к лифту. Он переставлял ноги как во сне, почти всей тяжестью навалившись на плечи стариков. Сейчас они находились на глубине шестидесяти ярдов под Тауэром, лифт опустил их еще на тридцать - прямо в небольшую, но прекрасно оборудованную больничную палату. Здесь Блейду предстояло провести несколько дней. Когда он выспится и выйдет из гипнотического состояния, его телом и разумом займутся врачи - десяток лучших докторов, которые проверят все, начиная от простейших анализов крови и до энцефалограмм головного мозга. Надо отдать должное Дж. и его людям: никто из медицинского совета не догадывался об истинных целях этой проверки. Блейд молчал. Очутившись в палате, он без сопротивления отдал меч Лейтону. - Это - по вашему департаменту, Дж., - заметил профессор, протягивая оружие шефу МИ6А. - Кажется, что-то зацепилось за рукоять... Может, химикам небезынтересно будет взглянуть. Дж. восхищенно кивнул головой, изучая сверкающие самоцветы. На крестовине болтался клочок материала, похожего на пластик. Он поднял меч. Боже, как он был тяжел! Неужели человек способен справиться с таким оружием? Даже такой богатырь, как Блейд? Разведчик уже лежал под белой простыней. Его загорелое лицо казалось безмятежным, и лишь открытые глаза показывали, что он не спит. Лейтон провел ладонью над его лицом и негромко, размеренно заговорил: - Сейчас вы уснете, Ричард. Вы будете спать и рассказывать. Вы расскажете обо веем, что происходило с вами. Вы расскажете нам все. Говорите, Ричард, говорите. Говорите... говорите... Профессор кивнул Дж., и тот поспешно нажал клавишу магнитофона. Бобины начали вращаться с тихим шелестом; теперь они могли уходить. Все, что скажет Ричард Блейд, будет зафиксировано на магнитной пленке - каждое слово и каждый вздох. Дж. повернулся к двери, чувствуя, как чудовищный меч оттягивает руки. Внезапно спящий заговорил, и шеф МИ6А изумленно уставился на него. Этот голос был голосом Ричарда Блейда - и в то же время не походил на него. Резкий, властный, он принадлежал повелителю, полководцу, хозяину жизни и смерти тысяч людей. - Тарн Это был Тарн. Я правил им. Недолгое время... Лорд Лейтон подтолкнул Дж. к двери. Мешать не следовало. Пусть выговорится, пусть опустошит кладовые памяти. Потом, когда гипнотический эффект исчезнет, во время процедуры восстановления, они прослушают эти пленки вместе с Блейдом. Поднимаясь в лифте, Дж. сказал: - Этот голос... он не похож на голос Ричарда. Лейтон пожал плечами. - Не вижу поводов для беспокойства. Все пройдет, и голос его станет нормальным. Тембр голоса в некоторой степени контролируется речевыми центрами мозга. После восстановления прежних нейронных связей он будет говорить как обычно. Дж. молчал, пока они не очутились в маленьком кабинете Лейтона. Профессор, достав пинцет, снял клочок странной ткани с крестовины меча и начал разглядывать его. - Хмм. похоже на обычную пластмассу, но готов поспорить на пару фунтов, что тут не все просто... Дж. кашлянул, и лорд Лейтон поднял голову. - Я заметил, - произнес старый разведчик, - что периоды релаксации у Ричарда становятся все длиннее. Вы уверены, что всегда сумеете привести его в норму? Лейтон хмыкнул. - Ни в чем я не уверен. И все же... все же я буду продолжать работу, - казалось, слова даются его светлости с трудом. - Поймите, Дж, будущее страны, судьбы миллионов людей зависят от того, что удастся узнать Блейду во время этих путешествий. Вы же понимаете, что... Он продолжал говорить, но Дж. уже не прислушивался к давно известным доводам. Конечно, Лейтон прав. Судьба страны и жизнь одного человека не соизмеримы... тем более, что Ричард сам не отказывается от участия в этом дьявольском эксперименте. Тарн? Он, кажется, говорил о Тарне? Наверное, тоже какая-то страна... вроде Альбы или Меотиды... Впрочем, день-другой, и они все узнают. Там, внизу, вращаются бобины, и Блейд говорит, говорит... "Мы слишком заездили его." - с раскаянием подумал Дж. и поклялся про себя, что предоставит Блейду отпуск. На целый месяц, не меньше. Пусть едет на побережье, в свой домик в Дорсете... Дж. усмехнулся. Конечно, у него будет девушка... новая девушка. Жаль, что Зоэ оставила его; Дж. чувствовал себя виноватым. Проклятая профессия! Но, наверно, у Ричарда не будет проблем с заменой. * * * Проблем с заменой, действительно, не возникло. Рассмотрев несколько кандидатур, Блейд сделал выбор и увез девушку на юг, в Дорсет. Ее звали Энн Уоткинс; она работала редактором в одном из лондонских издательств и являлась обладательницей пары прелестных ножек, тонкой талии и гривы огненно-бронзовых волос. Энн была чрезвычайно разумной девицей и даже не заговаривала о такой чепухе, как любовь, брак и семья. Их отношения строились на взаимной симпатии, добром товариществе и сексе. Иногда, когда она тихо посапывала у его груди, Блейд слушал, как волны прибоя с шуршанием накатываются на прибрежную гальку и вспоминал Зоэ. Сожаление и смутная грусть охватывали его. Впрочем, он понимал, что вряд ли их совместная жизнь была бы удачной. Жены - странные существа. Они хотят, чтобы их мужья всегда были рядом, а не странствовали в неведомых мирах и иных измерениях. Химики занимались анализом тексинового лоскутка, застрявшего на рукоятке меча Блейда. Этот материал поражал ученых. Если удастся его воспроизвести, то Англия вырвется в экономической гонке далеко вперед. Значит, проекты Лейтона не беспочвенны... Блейд осторожно поцеловал Энн в теплую щеку и прикрыл глаза. Сейчас он не хотел думать ни о тексине, ни о том, что сделают с ним ученые умники, ни о Лейтоне с его исследованиями. Лунный свет коснулся сомкнутых век, заставив его нахмуриться. Что-то беспокоило его - нечто, чего он не мог пока осознать. Почему, когда он находился под гипнотическим внушением и наговорил на магнитофон историю своих приключений, он скрыл одну деталь? О ребенке, оставшемся в Тарне? Сейчас он этого не понимал и не мог объяснить мотивы своего поступка. Но факт оставался фактом. На пленке не было ничего; но пройдет время, и где-то в космической дали, за гранью земного измерения, родится ребенок. Его ребенок. Будущий владыка страны Тарн. Ричард Блейд спал. КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "СОКРОВИЩЕ ТАРНА"  1. Основные действующие лица ЗЕМЛЯ  Ричард Блейд, 35 лет - полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А) Дж,, 68 лет - его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом) Его светлость лорд Лейтон, 78 лет - изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс" Премьер-министр Англии - имя не указано Зоэ Коривалл - художница, возлюбленная Блейда Энн Уоткинс - еще одна любовница Блейда ТАРН  Ричард Блейд, 35 лет - он же Высочайший Мазда, живой бог Исма - Верховная Жрица Тарна Астар - Божественная Королева Тарна Сута - мудрый глава Совета ньютеров Хончо - ньютер, принципат Северного прово, гений и интриган Орг - король питцинов Тота - его дочь и супруга, королева питцинов Гутар - начальник стражи, сильнейший среди питцинских воинов Зулькия - служанка мейдака, любовница Блейда Мойна - ньютер, надсмотрщик за цебоидами на плантации мейна Зено - ньютер, слуга Блейда Зард - высокопоставленный ньютер, член Совета ньютеров Ярго - цебоид 2. Некоторые географические названия Тарн - название страны и мира, который посетил Блейд Урсит - столица Тарна Северное ущелье - ущелье на севере Тарниотского плоскогорья, область обитания питцинов Плантация Зиготе - расположена в прово Северного ущелья, где Блейд впервые появился в Тарне 3. Некоторые термины хронос - интервал времени, примерно соответствующий двум неделям мейн - основная и единственная сельскохозяйственная культура Тарна, из которой готовят пищевые продукты и строительные материалы тексин - пластик, изготовляемый из мейна и по конструкционным свойствам напоминающий сталь гомиды - общее название человеческой расы тарниоты - обитатели плоскогорья, на котором расположен Тарн ОНИ - высший класс Тарна, примерно тысяча женщин-воительниц питцины - одичавшие обитатели ущелий; происходят от тарниотов-изгнанников ньютеры - искусственно выведенные бесполые человекоподобные андроиды цебоиды - низшее сословие Тарна - рабы, выведенные из животных Клетка - узилище, в котором в течение года содержатся двадцать мужчин-тарниотов, предназначенных в жертву во время сакра Питомники - комплексы, предназначенные для искусственного технологического воспроизводства населения Тарна - мужчин, женщин и ньютеров прово - крупная территориальная единица Тарна, провинция принципат - ньютер высокого разряда, управляющий прово канто - округ прово, кантон слип - опьяняющий напиток (у питцинов - дайм) сакр - ежегодный праздник симла - телекинетический фантом мейдака - сословие девушек-служанок Матери - сословие женщин, воспроизводящих в Питомниках тарниотских гомидов карна - преступница, нечистая Мазда - божество, олицетворяющее мужскую силу 4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Тарна В башне Хончо - 4 дня В ущельях питцинов - 2 дня Пребывание в Урсите - ориентировочно 37 дней Всего предположительно 43 дня; на Земле прошло на один-два дня меньше. 5. Комментарии лорда Лейтона к отчету Ричарда Блейда Ниже приводится запись, сделанная лордом Лейтоном в его лабораторном журнале после ознакомления с отчетом Ричарда Блейда о путешествии в Тарн. "Лондон, 12 июля 1979 г. Несомненно, в пятом странствии сложилась уникальная ситуация - Блейд не только попал в мир высокоразвитой технологии, но и получил возможность ознакомиться с его историей и культурой, ибо ему были доступны книги. Тарн - умирающая цивилизация. Судя по сохранившимся историческим хроникам, предки тарниотов, которые заселяли всю планету, обладали высочайшими научными знаниями. Когда все минеральные ресурсы их мира оказались исчерпанными, а светило начало остывать (см. замечание в отчете Блейда - о кроваво-красном и огромном солнечном диске), было выбрано плодородное плато и реализован грандиозный план по спасению остатков населения. Указанное плато обеспечили неиссякаемым источником энергии (ее природа неясна), прикрыли силовыми экранами и пеленой рассеивающих свет облаков, создав условия, необходимые для вызревания мейна. Эта универсальная культура, путем надлежащей переработки, может быть превращена в пищу и, судя по описаниям Блейда, практически в любые конструкционные и строительные материалы. Для культивации в земных условиях мейн не пригоден до тех пор, пока не будет решена проблема управления климатом, ибо это растение не выносит прямых солнечных лучей. Мейн, телепортационные установки, решающие проблему связи, и технология воспроизводства населения являются тремя базовыми моментами, гарантирующими стабильность и жизнеспособность тарниотского общества. Видимо, далекие предки тарниотов были безэмоциональными существами, полностью отказавшимися как от секса, так и от естественной репродукции разумных существ. Такой порядок допускался только для цебоидов, низших полуразумных созданий, выведенных из животных. Человеческие же яйцеклетки оплодотворялись искусственно и шли на воспроизводство двух высших классов: бесполых ньютеров (которых Блейд счел белковыми роботами-андроидами) и собственно людей-гомидов. Указанный порядок, обеспечивающий жесткую социальную структуру общества Тарна, сохранялся неизменным в части ньютеров и цебоидов, но не раз был нарушен самими гомидами, которые, бесспорно, являлись наименее надежным, но наиболее важным звеном всей системы. Исход на плоскогорье состоялся миллионы хроносов назад, т. е. десятки - если не сотни - тысячелетий (по данным Блейда, миллион хроносов - примерно двадцать тысяч лет); трудно ожидать, чтобы люди пережили подобный срок без потрясений. Потрясения были: противоречия между полами, послужившие поводом для войны (можно только гадать о ее причинах); изгнание мужчин и, видимо, части женщин с плоскогорья (они образовали новый народ, вернувшийся в эпоху варварства); затем - неоднократные нашествия варваров-питцинов на благодатный Тарн. Блейд полагает, что только ущелья вблизи тарниотской возвышенности способны поддерживать жизнь - за счет рассеиваемого облаками тепла; остальная часть планеты, скорее всего, скована ледниками. Если это действительно так, то вряд ли предпринятая им попытка создания нового общества будет успешной. Можно, однако, надеяться, что памятные машины и ньютеры Тарна сохранили достаточно древних знаний, чтобы использовать их для восстановления цивилизации. Размеры плоскогорья, на котором расположен Тарн, примерно двести на двести миль; по приблизительным прикидкам Блейда, на этой обширной территории обитают два-три миллиона цебоидов, около миллиона ньютеров и только двадцать-тридцать тысяч гомидов, в подавляющем большинстве - женщин (причем практически все они сосредоточены в столице и ее окрестностях) Численность народа питцинов не превосходит пятидесяти тысяч человек. Таковы остатки населения некогда процветающего мира. Технологические достижения тарниотов представляют значительный интерес для Земли; однако еще более важным является тот урок исторического развития, который преподнес нам этот умирающий мир."