ужасно. - И все, что я могу ей сказать, - "Элмо Пласкетт топит гигантов"... Хотя, может быть, ее заинтересует мое ремесло! Наверное, надо было сразу с него начать. В конце концов, это та ниточка, которая всех нас связывает. Наши таланты, знания, навыки". - Я - реставратор керамики. - Знаю, - сказала Мали Йохез. - Я же читала вашу анкету. - Теперь из голоса ее исчезла обида. Враждебность, вызванная бестактностью Джо, сошла на нет. - Вас заинтересовала моя профессия? - спросил Джо. - Я очарована ею, - ответила она. - Вот почему я... - она щелкнула пальцами, подыскивая слово, - восхищена. Что сижу и говорю с вами. Скажите: а вазы снова становятся совершенными? Исправленные.., нет, как это вы говорите, - реставрированные. - Отреставрированная керамика выглядит в точности как до поломки. Все течет, все меняется. Разумеется, мне нужно как можно больше частей - по одному фрагменту трудно воссоздать целое. - "Черт, я начинаю говорить так же коряво, как она, - поймал себя Джо. - Должно быть, у нее сильный характер, и я уже ощутил это на себе. Как заметил Юнг, клише, проявляющееся у мужчины при встрече с женщинами. Образ, спроецированный вначале на одну женщину, создает устойчивую манеру общения с женским полом, своего рода матрицу. Надо быть осторожнее. Взять хотя бы злополучную Кит, - судя по нашим отношениям, меня все время тянет скорее к сильным, доминантным женщинам, чем к нежным и чувствительным. Постараемся не повторять прежних ошибок. Например, ошибку по имени Кэтрин Херли Блейн". - Компьютер SSA получил данные, - сообщила стюардесса, снимая электроды. - На обработку уйдет две-три минуты. - А как будет выглядеть экстраполяция? - спросил Джо. - Распечатанная запись на... - Вам представят ее в виде картины, изображающей типичную ситуацию из вашей совместной жизни год спустя, - сказала стюардесса. - Цветная трехмерная проекция вон на той стене. - Она указала на лампы в конце холла. - Можно закурить? - спросила Мали Йохез. - Ведь здесь уже не действуют земные законы. - Курить табак на борту запрещается в течение всего полета, - ответила стюардесса. - Иначе будет нарушен кислородный баланс. Огни светильников потускнели, все вокруг Джо погрузилось во мрак, очертания предметов расплылись. Силуэт девушки, сидящей с ним рядом, стал почти неразличим. Минуту спустя где-то в недрах зыбкого облака обозначился экран, по которому одна за другой поплыли разноцветные картины... Джо увидел себя, склонившегося за работой; себя за обедом; Мали, расчесывающую волосы у туалетного столика. Сценки быстро сменяли друг друга, а затем вдруг неожиданно появилась живая трехмерная картина. Он увидел себя и Мали, трехмерную цветную проекцию, медленно бредущих по вечернему пляжу, держась за руки, в каком-то чужом, пустынном мире. Оптическая система, похожая на рыбий глаз, сместилась кверху, и Джо увидел лица - свое и Мали. Они светились безграничной нежностью. Джо удивился выражению своего лица где-то там, в будущем, - через год: он никогда не видел себя таким, никогда не представлял, что его лицо может быть таким. Возможно, и девушка чувствовала то же самое. Он оглянулся, но не смог разглядеть ее реакцию. - Надо же, - умилилась стюардесса. - Вы могли бы быть счастливы вместе. Мали Йохез произнесла: - Оставьте нас. Сейчас же. - Да-да, - ответила стюардесса. - Прошу прощения, мне очень неловко... - Она покинула холл; дверь защелкнулась. - Они здесь повсюду, - пояснила Мали Йохез. - Всю дорогу. Ни за что не оставят в покое. Не дадут побыть в одиночестве. - Да нет, она просто включила компьютер. - Черт возьми, я бы и без нее справилась. Не первый раз. - Ее голос вдруг зазвенел сдерживаемой злостью, словно увиденная на экране идиллия вызвала в девушке совершенно противоположные чувства. - Мне кажется, мы подходим друг другу. - Ради всего святого! - простонала Мали Йохез и стукнула кулаком о поручень кресла. - То же самое этот ящик показывал и раньше. Мне и Ральфу. Полная гармония во всем. А что из этого вышло? - Ее голос сорвался, она сжалась от мучительных воспоминаний. Джо почти физически ощутил ее гнев и разочарование. - Нам же объяснили, что машина не предсказывает будущее. Она лишь собирает информацию о нашей психике и выстраивает наиболее подходящую цепочку событий. - Зачем она тогда вообще нужна? - возразила Мали Йохез. - К ней надо относиться, как к страховке от пожара, - ответил Джо. - Сейчас она кажется вам обманом, поскольку ваш дом в конечном счете не сгорел, иными словами, вы и не нуждались в страховке. - Не самое удачное сравнение. - Простите. Он уже начал раздражаться из-за ее колкостей. - Вы думаете, - подколола Джо Мали, - я соглашусь спать с вами только из-за того, что там на картинке мы трепетно держались за ручку? Тунума мокимо гило, кей дей бифо дитикар сьюат, - выругалась она на своем языке. В дверь резко постучали. - Эй, ребята, - раздался голос Харпера Болдуина, - мы обсуждаем нашу совместную работу. Вы оба нужны здесь. Джо встал и направился через темный холл к двери. Они пытались договориться уже два часа, но не пришли к единому мнению ни по одному вопросу. - Ведь мы же ничего не знаем об этом Глиммунге, - хмуро пожаловался Харпер Болдуин и пристально посмотрел на Мали Йохез. - Я полагаю, вы знакомы с ним лучше всех, только никому ничего не говорите. Если бы не Фернрайт, мы бы не узнали даже, что вы бывали на планете Плаумэна. - Ее просто никто об этом не спросил, - отозвался Джо. - А на мой вопрос она ответила прямо. - Как вы думаете, мисс Йохез, - спросил долговязый юноша в шарфе, - Глиммунг пытается нам помочь или же создает колонию искусных рабов? Может, стоит повернуть назад, пока мы не оказались слишком близко. - Его голос задрожал от волнения. Мали, сидевшая теперь позади Джо, наклонилась к нему и тихо проговорила: - Пойдемте отсюда. Вернемся в холл. Эта пустая болтовня кончится не скоро. Мне бы хотелось еще кое-что обсудить с вами. - Хорошо, - охотно согласился он и встал. Девушка последовала за ним, и они направились в холл. - Ну вот, они опять уходят, - пожаловался Харпер Болдуин. - Что вас так тянет в холл, мисс Йохез? Остановившись на секунду, Мали сверкнула глазами и ответила: - Мы предаемся любовным утехам. - Затем догнала Джо. - Не стоило так отвечать, - заметил тот, когда дверь за ними захлопнулась. - Скорее всего, они вам поверили. - Но это правда, - заметила Мали. - Человек обращается к SSA только тогда, когда его всерьез интересует.., кто-то другой. В данном случае я. Она опустилась на кушетку и протянула руки к Джо, но он сначала старательно закрыл дверь. Похоже, в сложившейся ситуации лучше всего было заняться любовью... "Радость бывает безумной, - подумал Джо, - слишком сильной, чтобы ее можно было описать. Тот, кто впервые это изрек, знал, о чем говорит". Глава 7 Выйдя на орбиту планеты, корабль начал сбрасывать скорость. Посадка ожидалась через полчаса. Между тем Джо Фернрайт предавался сомнительному развлечению, листая "Уолл-стрит джорнэл"; он давно заметил, что это издание смакует самые невероятные идеи и изобретения. Чтение "Джорнэл" было чем-то вроде путешествия в ближайшее будущее - месяцев на шесть вперед. "Новейшая модель дома в Нью-Джерси, спроектированная специально для стариков, снабжена суперсовременным устройством, позволяющим сменить квартиранта легко и без задержек. Когда жилец умирает, электронные детекторы в стене фиксируют остановку сердца и запускают в действие устройство. Умершего подхватывают стандартные зажимы, встроенные в стену комнаты, тут же, на месте, останки сжигаются в асбестовой камере. Таким образом, квартира в тот же день освобождается для нового, также престарелого, жильца..." Джо отшвырнул газету. "Лучше уж находиться здесь, - решил он. - На матушке-Земле все давно уже решено за нас". - Я проверила бронь, - легко заметила Мали. - Для всех заказаны комнаты в отеле "Олимпия", в самом большом городе планеты. Название города переводится как "Бриллиантовая голова": он находится на длинном извилистом мысу, который на пятьдесят миль вдается в Маре Нострум. - Что значит Маре Нострум? - спросил Джо. - "Наш Океан". Джо показал ей заметку в "Джорнэл", затем молча передал остальным пассажирам. Прочитав, все начинали оглядываться, наблюдая за реакцией соседей. - Мы сделали правильный выбор, - проговорил наконец Харпер Болдуин. Остальные кивнули. - Я уже сыт этим изуверством по горло. - Он покачал головой, его лицо исказилось от гнева и отвращения. - Хорошенькое же общество мы построили. Крепкие мужчины из корабельной команды открыли люк, и в салон ворвался воздух Плаумэны, свежий и непривычно прохладный. Джо подумал, что океан где-то рядом, казалось, его близость чувствуется во всем... Прикрыв глаза рукой, он поглядел на бледное солнце, различил на горизонте силуэты далекого города, а за ними - серо-коричневую гряду холмов. "И все же океан недалеко, - подумал Джо. - Мали права: на этой планете властвует океан. И все самое интересное скрыто именно там". Стюардесса с дежурной улыбкой проводила пассажиров до трапа, который вел вниз, на влажные плиты летного поля. Прежде чем начать спускаться, Джо Фернрайт взял Мали под руку. Оба молчали. Мали, казалось, была слишком погружена в собственные мысли, чтобы обращать внимание на попутчиков. "Тяжелые воспоминания... - решил Джо. - Должно быть, навеянные этим местом". "А что же судьба готовит мне? Это был первый в моей жизни межзвездный перелет. Земля подо мною - Другая планета. И может быть, то, что тут происходит, изменит всю мою жизнь, - он полной грудью вдохнул воздух, насыщенный незнакомыми запахами. - Иной мир, иной воздух. Как все это странно..." - Только не говори, что находишь этот мир "неземным", - нарушила молчание Мали. - Ради бога, ради меня. - Не понял, - удивился Джо. - Он ведь действительно неземной. Совершенно не похож... - Да ладно... - Мали махнула рукой. - Когда-то у нас с Ральфом была такая игра. Мы называли это "фактизмы". Сейчас припомню парочку, для примера. Это он все придумывал. Вот, скажем: "Книжный бизнес остался в прошлом". Или: "Растения прививаются то здесь, то там". Еще... "Оператор разъединил связь". "В 1945 году атомная энергия изменила мир"... Ясно? - Она взглянула на Джо. - Не понимаешь... Ну и ладно. - Все это - истинные утверждения, - сказал Джо, - Как я понял. Так в чем же состояла игра? - А как тебе нравится: "Запрос сената о современном применении поясного оружия отфутболен"? Я нашла это в газете... Думаю, что и остальные Ральф отыскал где-нибудь в старых газетах или услышал по телевизору; они наверняка настоящие, - и с грустью добавила: - Все у нас с Ральфом было по-настоящему. Но только вначале. Крупное бурое существо, напоминающее огромную крысу, осторожно приблизилось к Джо и Мали. Оно что-то тащило; это оказалась охапка книг. - Спиддл, - объяснила Мали, указывая на усердное крысоподобное существо и на второе, точно такое же, подошедшее к Харперу Болдуину. - Один из местных разумных видов. Здесь живут и другие, - Мали начала загибать пальцы: - спиддлы, вабы, вержи, клаки, тробы и принты. Они остались со старых времен, пережив Туманных Существ древности... Он хочет, чтобы ты купил у него книгу. Спиддл тронул лапой крошечный магнитофон, прикрепленный к поясу; - История чарующего мира во всех подробностях... Сначала фраза прозвучала по-английски, а затем на немецком, французском, русском, китайском. - Купи, - предложила Мали. - Что? - переспросил Джо. - Купи у него книгу. - Ты знаешь, о чем она? - В этом мире существует только одна книга, - терпеливо продолжала Мали. - В мире? В смысле - на этой планете? Или вообще? - На планете Плаумэна есть только эта книга, - уточнила Мали. - И люди не устают ее читать? - Она меняется. Мали протянула спиддлу десять центов, существо было явно благодарно, и Мали отдала книгу Джо. - Странно, на ней нет ни названия, ни автора, - удивился Джо, тщательно осмотрев ее. - Она написана группой существ, или созданий... не помню, как это будет по-английски... Они фиксируют все, что делается на планете. Все. Большое и малое, - говорила Мали, пока они добирались до зданий космодрома. - Тогда это газета. Мали остановилась и смерила Фернрайта недовольный взглядом. - Сначала все записывают, - как можно спокойнее постаралась объяснить она. - Календы ткут историю. Они заносят события в непрерывно меняющуюся книгу, а затем уже эти события происходят. - Предсказывают? - А вот это неизвестно: где причина, а где следствие. Календы записали в своей меняющейся книге, что Туманные Существа исчезнут. И они исчезли. Можно ли считать, что Календы погубили их? Так считают спиддлы, но они очень суеверны, - добавила она. Раскрыв книгу на первой попавшейся странице, Джо не узнал ни языка, ни даже алфавита. Однако, полистав немного, он наткнулся на небольшой абзац на английском: "Девушка Мали Йохез - специалист по очистке затонувших предметов от коралловых отложений. Среди прочих специалистов из различных звездных систем прибыли: геологи, конструкторы, инженеры-гидравлики, сейсмологи, специалист по подводным работам, археолог, экстрасенс, занимающийся поиском затонувших городов. Многоногий моллюск, живущий в аквариуме с морской водой. Прилетело на планету даже кишечно-полостное, способное..." В этом месте текст переходил на другой язык. Озадаченный, Джо захлопнул книгу. - Может быть, я тоже здесь упомянут, - проговорил он, когда они подошли к эскалатору, ведущему в главное здание космодрома. - Конечно, - спокойно сказала Мали. - Как говорится, ищущий да обрящет. Только вот что ты будешь творить.., извини, что будет твориться у тебя в душе? - Кошмар, - рассеянно заметил Джо. Машина, похожая на такси, доставила их в гостиницу. Всю дорогу Джо Фернрайт просидел, изучая странную книгу без названия. Его настолько увлек этот загадочный текст, что знакомство с новым миром отошло на второй план: ни сверкающие витрины, ни снующие по улицам удивительные существа не могли отвлечь его. И облик города, и его здания, и обитатели запомнились ему очень смутно. Джо наткнулся на второй абзац на английском языке: "Очевидно, Предприятие подразумевает поиск, подъем и восстановление некой затонувшей структуры; судя по количеству приглашенных инженеров, структуры гигантских размеров. Вполне вероятно, речь идет о целом городе..." И вновь побежали незнакомые буквы, напомнившие Джо азбуку Морзе. Он обратился к своей спутнице: - Авторы книги знают о восстановлении Хельдскаллы. - Да, - коротко отозвалась Мали. - Но где же здесь предвидение? - спросил он. - Здесь все совпадает с настоящим - быть может, с разницей в час-другой. И не более того. - Его можно найти, если долго и внимательно изучать текст, - ответила Мали. - Оно сокрыто. Среди различных отрывков, переводов основного текста, тянется тонкая нить: линия прошлого, переходящая в настоящее и затем в будущее. И где-то в этом тексте есть и судьба Хельдскаллы, и судьба Глиммунга. И наше будущее. Ковер нашего бытия выткан Календами, их нитью времени, что лежит вне обыденного мира. - Ага, а ты знала, что за книгу тебе продаст спиддл, еще до того, как он подошел к тебе? - Я видела ее, когда мы были здесь с Ральфом. Компьютер SSA предсказал нам полную идиллию, а книга Календ содержала запись о том, что Ральф... - Она осеклась. - Он покончил с собой. А перед этим пытался убить меня, но у него не вышло. - И книга Календ предсказала это? - Да. Именно. Я помню, как мы с Ральфом впервые прочитали текст и не могли поверить. Мы верили в науку, в картину SSA, основанную на Научном анализе, а эта книжка была для нас просто досужими побасенками. Вымысел выживших из ума старух, которым нравится говорить всякие пакости. - Как могло случиться, что машина ошиблась? - Она не учла одну мелочь: у Ральфа был синдром Уитни - психотическая реакция на амфетамин: паранойя со склонностью к агрессии. Он считал, что у него лишний вес, и принимал его, чтобы... - она подбирала слово. - Как средство, понижающее аппетит, - помог Джо. - Вроде алкоголя. "То, что хорошо одному, плохо для другого, - подумал он. - Надо же, синдром Уитни... Совсем не обязательно, чтобы была передозировка. Если есть предрасположенность к нему, достаточно ничтожного количества вещества. Так же как с алкоголиками: стоит выпить чуть-чуть, и происходит срыв, а в итоге окончательная деградация". - Какой кошмар, - пробормотал Джо. Такси затормозило у тротуара. Водитель, существо, похожее на земного бобра, с выступающими наружу грозными резцами, проворчал нечто на непонятном Джо языке; однако Мали, кивнув, сунула ему в лапу несколько монет. Они ступили на тротуар. Оглядываясь по сторонам, Джо заговорил: - Как будто попали в прошлое: лет этак на сто пятьдесят. Наземные автотрассы, неоновые вывески.., такой, наверное, была Земля во времена президента Рузвельта. Джо стало интересно и даже весело. Этот мир начинал ему нравиться. Здесь все происходило гораздо медленнее, чем на Земле, город был населен не так плотно, как земные города. Редкие прохожие прогуливались по улицам пешком или ехали на машинах. - Теперь ты понимаешь, почему я на тебя рассердилась, - проговорила Мали, уловив состояние Джо, - ты ругал Плаумэну, которая шесть лет была моим домом. И вот... - она широко взмахнула рукой, - я вернулась. И снова верю в пророчества SSA... - Пойдем в гостиницу, - предложил Джо, - и выпьем по этому поводу. Через вращающуюся дверь они вошли в отель "Олимпия", и их окружил старомодный уют: деревянные полы, резные панели, латунные перила и пушистый красный ковер на полу. А древний механический лифт не работал без лифтера. Обстановка в номере была скудной: шкаф, заляпанное зеркало, железная кровать, да плотные шторы на окнах. Джо немедленно уселся на колченогий стул и продолжил изучение Книги. Не так давно он был увлечен Игрой. Теперь - Книгой. В ней было что-то особенное, и чем дальше Джо углублялся в текст, тем яснее ему это становилось. Постепенно, водя глазами по строчкам, он начал воспринимать английские отрывки как единое целое, и определять последовательность записей. - Я хочу принять ванну, - сказала Мали. Она уже распаковала чемодан, и теперь ее одежда грудой лежала на постели. - Не правда ли забавно, Джо Фернрайт? - спросила она. - Нам приходится брать две комнаты. Как сто лет назад. - Может быть, - ответил Джо. Она вошла в комнату в одних только узких брючках. "Тело танцовщицы, - подумал Джо, - или.., кроманьонки, первобытной охотницы, закаленной долгими странствиями". Прежде Джо познавал ее тело на ощупь, в кромешной тьме корабельного салона, теперь же смог разглядеть. Высокая статная фигура. Маленькая девичья грудь. Помнится, у Кит фигурка тоже была ничего - да и сейчас, пожалуй, осталась. Неожиданно всплывший образ бывшей жены вызвал раздражение, и Фернрайт опять уткнулся в Книгу. - Ты спал бы со мной, - спросила Мали, - если бы я была циклопом? Она показала ему на место над переносицей. - Представь себе: вот здесь один глаз. Помнишь Полифема из "Одиссеи"? Ему вроде бы выкололи глаз горящей палкой... - Послушай, - перебил ее Джо. Он стал читать Книгу вслух: - "Ныне доминирующим существом на планете является так называемый Глиммунг. Это огромный неизученный организм имеет внешнее происхождение; он переселился на планету несколько веков назад, когда прежний доминирующий вид, так называемые Туманные Существа древности, исчез. - Джо поманил Мали, она подошла. - Однако власть Глиммунга существенно ограничена загадочной книгой, в которой якобы зафиксировано все, что было, есть и будет". - Он захлопнул Книгу. - Видишь, Книга рассказывает о себе самой. Мали подошла к нему и наклонилась над текстом. - Давай посмотрим, что там написано дальше, - сказала она. - Это все. Дальше не по-английски. Взяв Книгу из его рук, Мали начала листать страницы. Она нахмурилась, лицо ее стало серьезным и строгим. - А вот и ты, Джо, - наконец проговорила девушка. - Я же говорила, здесь написано о тебе. Он выхватил Книгу и быстро прочел: "Джо Фернрайту удается выяснить, что Глиммунг считает Календ и их Книгу своими соперниками и якобы намеревается подорвать веру в Календ раз и навсегда. Однако остается неясным, как он предполагает это сделать. Версии на этот счет расходятся". - Дай-ка я полистаю еще. - Мали пристально вгляделась в следующие страницы и вдруг застыла; лицо ее помрачнело. - Это мой родной язык, - прошептала она. Потом долго, очень долго изучала отрывок, постепенно меняясь в лице. - Здесь написано, - наконец произнесла она, - что смысл Предприятия Глиммунга заключается в восстановлении храма Хельдскалла. И что у него ничего не получится. - И все?.. - Джо не отводил взгляда от ее лица. Ему казалось, что девушка высказалась не до конца. - Здесь еще сказано, что большинство приглашенных участвовать в этом предприятии погибнет, когда Предприятие провалится... - она поправилась, - нет, не погибнет... "Туджик"... Будут сломлены или канут в небытие... Покалечены. Вот так. На них обрушится нечто страшное, и возможности помочь им не будет. - Как думаешь, Глиммунг знает об этих главах? - спросил Джо. - О том, что у него ничего не получится, а мы... - Конечно, знает. Здесь ведь написано: "Глиммунг считает Календ и их Книгу своими соперниками и якобы намеревается подорвать веру в Календ раз и навсегда". И что "он восстанавливает Хельдскаллу, чтобы подорвать их силу". - Этого там нет, - заметил Джо. - Там говорится: "Как он предполагает это сделать, остается неясным. Версии на этот счет расходятся". - Но скорее всего, речь идет именно о восстановлении Хельдскаллы. - Она прошлась по комнате, нервно сцепив пальцы. - Ты же сам сказал: авторы Книги знают о восстановлении храма. Просто нужно сопоставить два отрывка. Я же говорила, наше будущее, судьба Глиммунга, судьба Хельдскаллы - все здесь. И наша судьба - уйти в небытие, погибнуть. - Она замерла, в отчаянии глядя на Джо. - Так же, как погибли Туманные Существа. Они бросили вызов Книге Календ. Спиддлы могут подтвердить; они до сих пор в это верят. - Нужно рассказать об этом остальным, - решил Джо. В дверь вежливо постучали. В номер осторожно заглянул Харпер Болдуин. - Простите, что потревожил вас, - пробасил он, - но мы тут читали эту Книгу... - Он держал в руках свой экземпляр. - Тут о нас всякая дрянь понаписана. Я попросил дирекцию гостиницы оповестить всех гостей об общей встрече в конференц-зале. - Мы придем, - сказал Джо. Мали Йохез кивнула из-за его плеча. Она напряглась, словно предчувствуя боль и страх. Глава 8 Через полчаса конференц-зал отеля заполнился представителями четырех десятков цивилизаций. Джо, оглядев это невероятное сборище разумных существ, обнаружил, что некоторых из них он запросто употреблял в пищу, хотя большинство видов были ему не знакомы. Глиммунг действительно обшарил множество миров, чтобы отыскать нужных специалистов. Больше, чем Джо мог себе представить. - Слушай, - шепнул Джо своей спутнице. - Мы должны быть готовы к тому, что сейчас увидим Глиммунга в истинном обличье. Он наверняка покажется таким, каков на самом деле. Мали хмыкнула: - Что ты! Глиммунг весит сорок тысяч тонн. Появись он здесь, здание просто рассыпается. Он провалится сквозь пол в подвал! - Тогда он, наверное, превратится в птицу... Харпер Болдуин, выйдя к микрофону, постучал по столу, призывая к тишине. - Начнем, друзья, - произнес он, и в наушниках гостей зазвучал синхронный перевод на сотни языков. - Вроде цыпленка? - прошептала Мали. - Цыпленок - это будущая курица. А курица, как известно, не птица. Мне представлялось нечто, похожее на гигантского альбатроса. - Глиммунг не выше обычных существ, - возразила Мали. - Однажды он предстал передо мной в виде... - Она осеклась. - Ладно, Бог с ним. - Мы собрались, чтобы, - тем временем продолжал Харпер Болдуин, - поговорить о так называемой Книге, на которую мы тут наткнулись. Те из вас, кто прожил на планете некоторое время, скорее всего, понимают, что я имею в виду. У них наверняка сложилось собственное... Многоногое кишечно-полостное потянулось к микрофону: - Конечно, мы знакомы с Книгой. Спиддлы торгуют ею в порту. - У нас в руках новое издание, - проговорила Мали в свой микрофон. - Возможно, оно содержит материал, который вам неизвестен. - Мы покупаем свежий экземпляр каждый день, - ответило кишечно-полостное. - Тогда вы знаете: там написано, что восстановление Хельдскаллы провалится, - сказал Джо. - А мы погибнем. - Смысл предсказания не совсем таков, - возразило кишечно-полостное. - Правильнее будет сказать: все работники Глиммунга подвергнутся мощному воздействию, перенесут некий удар, и последствия удара будут необратимы. Слово взяла огромная стрекоза, догадавшаяся подлететь к Болдуину и опуститься ему на плечо. Она обратилась к кишечно-полостному: - Нет сомнения, однако, что Книга Календ предсказывает провал попытки восстановить храм. Кишечнополостное уступило микрофон розоватому желе, заключенному в блестящую металлическую рамку. Густо покраснев, видимо, от смущения, желе начало говорить: - Задача текста вроде бы состоит в том, чтобы доказать безнадежность проекта. Подчеркиваю - вроде бы! Я лингвист и приглашен Глиммунгом именно в этом качестве, поскольку в храме под водой находится множество рукописей. Ключевая фраза: "Предприятие провалится" - повторена в Книге сто двадцать три раза. Я изучил все переводы и смею утверждать, что наиболее точный из них: "За восстановлением последует провал". То есть оно, скорее, приведет к провалу, нежели провалится как таковое. - Не вижу разницы, - нахмурился Харпер Болдуин, - в любом случае для нас важна та часть, где упоминается наша гибель или мучения. Разве Книга не всегда права? Существо, у которого я ее купил, утверждает, что Книга не ошибается. - Продавцы Книги получают с каждого экземпляра сорок процентов прибыли, - заявило розоватое желе. - Естественно, они утверждают, что каждая строка - истина. Джо вскочил, уязвленный насмешкой. - С тем же успехом вы можете обвинить всех врачей во Вселенной в том, что существуют болезни, потому что они получают деньги за лечение. Мали со смехом потянула Джо назад в кресло. - Господи, - проговорила она, прикрывая ладонью улыбку, - наверное, никто за двести лет не высказывался в защиту бедных спиддлов. Только теперь они обрели.., как это называется.., авокадо. - Адвоката, - проворчал Джо, все еще кипя от возмущения. - Черт возьми, ведь речь идет о нашей жизни! Это же не политические дебаты. И не собрание налогоплательщиков. По залу, как внезапно налетевший ветер, пронесся гул голосов. Все заговорили одновременно. Мастера пытались переспорить друг друга. - Я настаиваю на том, - кричал Харпер Болдуин, - что мы должны действовать сообща. Надо создать постоянную организацию, вроде профсоюза, который будет отстаивать наши интересы в споре с Глиммунгом. Но прежде всего, уважаемые друзья и коллеги, сидящие или летающие, следует решить, хотим мы вообще участвовать в предприятии или нет. Может быть, не хотим? Может быть, предпочтем вернуться по домам? Давайте узнаем, каково мнение большинства. Итак, кто из вас за то, чтобы приступить к работе?.. Он не успел договорить. Зал заполнил оглушительный грохот, в котором утонули все прочие звуки. Это был Глиммунг. x x x "Должно быть, это его настоящее обличье, - решил Джо, когда увидел и услышал Глиммунга. - Без сомненья, это настоящий Глиммунг. И..." Со страшным шумом, будто кто-то перемешивал в гигантской железной бочке десять тысяч старых автомобилей, Глиммунг взгромоздился на помост в конце конференц-зала. Его тело содрогнулось, затряслось, и из самых его недр раздался глухой стон. Он нарастал и нарастал, переходя в хриплый рев. "Зверь, - подумал Джо, - попавший лапой в капкан и тщетно пытающийся выбраться". Неведомо откуда ударили фонтаны морской воды, - весь зал мгновенно заполнился резким запахом йода и рокочущим гулом моря. На присутствующих посыпались мелкие рыбешки и водоросли. И посреди этого смерча металась огромная туша Глиммунга. - Да, вряд ли он им понравится, - вполголоса произнес Джо. Господи боже - тысячи извивающихся щупалец, покрытых бурой слизью... Огромная туша поднялась под потолок, затем с утробным ревом рухнула на пол, расшвыривая во все стороны раковины и обломки кораллов. Из зияющего провала в полу вырывались струи пара. Но Глиммунга уже не было видно. Как и предсказывала Мали, его вес был слишком велик. Теперь Глиммунг - внизу, десятью этажами ниже. - На-на-наверное, мы должны спуститься и переговорить с ним, - произнес в микрофон потрясенный Харпер Болдуин. Он нагнулся, словно к чему-то прислушиваясь, затем выпрямился. - По-моему, он угодил прямо в подвал... Он... - Болдуин отчаянно взмахнул рукой. - По-моему, он, проломил насквозь все этажи. - Я знала, что это случится, - заметила Мали. - Что ж, придется вести переговоры в подвале. Мали и Джо поднялись, чтобы присоединиться к толпе любопытных, уже скопившейся возле лифтов. - Лучше бы он явился в виде альбатроса, - заметил Джо. Глава 9 Когда они добрались до подвала, Глиммунг приветствовал их громким ревом. - Переводчики не понадобятся, - объявил он. - Я буду общаться с каждым из вас телепатически. Его туловище заполняло практически весь подвал: мастерам пришлось остаться у лифтов. Джо глубоко вдохнул, чтобы унять дрожь, и выпалил: - Глиммунг, вы сможете расплатиться с отелем за нанесенный ущерб? - Завтра утром мой чек будет среди прочей почты, - ответил Глиммунг. - Мистер Фернрайт пошутил, - занервничал Болдуин, - насчет компенсации отелю. - Ничего себе шутка, - возмутился Джо, - разворотить десять этажей! А вдруг при этом кого-нибудь раздавило? Так можно запросто угробить минимум человек сто. - Нет-нет, - заверил его Глиммунг. - Никто не пострадал. Но вопрос справедливый, мистер Фернрайт. - Джо внезапно почувствовал, как Глиммунг рыщет в самых отдаленных уголках его сознания в поисках ответа на какой-то вопрос. Ответ пришел мгновенно: "Меня интересует ваша реакция на Книгу Календ". Однако не успел Джо ответить, как Глиммунг обратился ко всем остальным: - Из прибывших мастеров только мисс Йохез знала о Книге. Остальных мне сейчас придется проверить. Это займет всего лишь минуту. И в то же мгновение Джо почувствовал, как прервался мысленный контакт. Глиммунг общался с другими. Повернувшись к Джо, Мали шепнула: - Я хочу задать ему вопрос. Она сделала глубокий вдох и произнесла: - Глиммунг, - резко сказала она, - ответьте мне. Скоро ли вы умрете? По огромному туловищу прошла судорога, щупальца, похожие на хлысты, вздыбились, потом бессильно обвисли. - Разве об этом сказано в Книге Календ? - отозвался Глиммунг. - Нет. Я бы сказал, если бы это было так. - Книга Календ непогрешима. - У вас нет причин считать, что я при смерти, - заявил Глиммунг. - Конечно, нет, - ответила Мали. - Я задала этот вопрос, чтобы кое-что выяснить. И я выяснила. - Когда у меня приступ меланхолии, - проговорил Глиммунг, - я вспоминаю Книгу и предсказание Календ о том, что я не смогу ничего осуществить, и храм навсегда останется на дне Маре Нострум. В такие минуты я действительно верю в могущество Книги. - Но только когда у вас приступ меланхолии, - заметил Джо. - Любое живое существо, - сказал Глиммунг, - переживает периоды подъема и упадка. Я такое же существо из плоти и крови, как и вы. Я больше и старше вас, я могу делать многое, что вам недоступно. Но бывает время, когда солнце клонится к закату, наступают сумерки, и близка настоящая ночь. До меня то и дело доходят лучики света, но его источник слишком далек. А там, где я обитаю, очень, очень темно. Конечно, я могу сам создать жизнь и свет вокруг себя, но они будут лишь продолжением меня самого. Правда, теперь кое-что изменилось, сюда стали прибывать мастера. Те, кто прилетел вместе с мисс Йохез, мистером Фернрайтом и мистером Болдуином, - последнее пополнение. "Интересно, покинем ли мы эту планету", - подумал Джо. Он вспомнил Землю; вспомнил Игру и свой жилой модуль с мертвым черным окном; вспомнил о грошовом государственном пособии. Он вспомнил Кит. "Больше я ей не позвоню, - мелькнула у Джо мысль. - Я почему-то в этом уверен. Наверное, из-за Мали. А может, из-за всей этой истории - с Глиммунгом и его Предприятием". А это падение Глиммунга сквозь пол? Пролететь через десять этажей, чтобы потом скрючиться в подвале. За этим явно что-то кроется... И тут Джо осенило. Ведь Глиммунг прекрасно знает собственный вес. Как и говорила Мали, ни одно здание не выдержало бы его. Он проделал все это умышленно. "Чтобы мы его не боялись, - думал Джо, - теперь, когда наконец мы увидели его в настоящем обличье. Хотя, может быть, наоборот: надо уносить ноги, пока не поздно. Что еще взбредет в голову этому монстру?.." - Вы боитесь меня? - пришла мысль Глиммунга. - Я боюсь вашей затеи, - откликнулся Джо, - Слишком мало шансов на успех. - Вы правы, - сказал Глиммунг. - Речь идет о шансах, о вероятности. Статистической вероятности. Может быть, получится. Может быть, нет. Я не могу утверждать, могу только надеяться. У меня нет уверенности в будущем - как, впрочем, и у всех, включая Календ. Я исхожу из этого... - Но если ваша попытка провалится... - начал было Джо. - Разве это так уж ужасно? - перебил Глиммунг. - Знаете, что я вам скажу: у всех вас есть одно общее качество: вам так часто не везло, что у вас возник комплекс неудачника. "Я уже задумывался об этом, - вспомнил Джо. - В общем, так оно и есть". - Чем я, собственно, занимаюсь? Я пытаюсь понять, насколько я силен, - продолжал Глиммунг. - Ведь не существует универсального способа определения границ чьей-либо силы. Это можно узнать, только попытавшись предпринять нечто, что потребует всех моих сил. Провал скажет мне так же много, как и успех. Понимаете? Нет, вы не понимаете. Вы скованы своим страхом. Вот почему я вытащил вас сюда. Знание себя - вот то, чего я достигну. Того же достигнете и вы - каждый для себя. - А если у нас ничего не получится? - спросила Мали. - В любом случае вы почувствуете границу своих сил, - заявил Глиммунг. Казалось, он был удивлен тем, что собравшиеся не понимают столь простых вещей. - Вы правда не понимаете?.. - спросил он их всех. - Ничего, вы поймете, прежде чем все это закончится. Конечно, те, кто захочет пройти весь путь. - Значит, мы все же имеем право выбора? - прошепелявило грибообразное существо. - Вы можете вернуться, если хотите, - сказал Глиммунг. - Я обеспечу ваше возвращение. Но предупреждаю: вы вернетесь туда, откуда бежали. Как и прежде, жизнь будет для вас невыносимой. Вспомните-ка, ведь каждый из вас намеревался в ближайшее время покончить с собой, мало того, именно этим вы и занимались - постепенно уничтожали себя, когда я нашел вас. Не делайте свое будущее таким же, каким было прошлое. Наступило неловкое молчание. - Я ухожу, - бросил Харпер Болдуин. К нему присоединилось еще несколько разномастных существ. - А ты? - спросила Мали у Джо. - Я? Я могу вернуться только в полицейский участок, - ответил Джо. "Там меня ждет смерть, - добавил он про себя. - Как и тебя.., и всех нас". - Нет, - сказал Джо твердо. - Я рискну, и даже если.., мы разобьем себе лоб... Возможно, в словах Глиммунга есть доля истины: отрицательный результат - тоже результат. - Если ты дашь мне настоящую сигарету, - сказала Мали, вздрагивая то ли от холода, то ли от страха, - я тоже останусь. До смерти хочется курить. - Ничего не стоит хотеть до смерти, - заметил Джо. - Но я готов рисковать жизнью, чтобы узнать предел своих сил. Даже если придется пролететь сквозь десять этажей. - Значит, остальные остаются, - произнес Глиммунг. - Точно, - проскрипел огромный двустворчатый моллюск. - Я.., наверное, тоже останусь, - сказал Харпер Болдуин, хотя видно было, что это решение далось ему с трудом. - Ну, что ж, тогда можно приступать к делу, - удовлетворенно заключил Глиммунг. Около отеля стояло несколько мощных грузовиков. В каждом из них сидел водитель, и у каждого из них было свое задание. Тучное существо с длинным тонким хвостом приблизилось к Джо и Мали, сжимая в пушистых лапах папку для бумаг. - Пойдемте со мной, - объявило оно, выбирая из толпы тринадцать мастеров. - Это верж, - объяснила Мали. - Наш водитель. Вержи считаются лучшими водителями, поскольку у них потрясающая реакция. Не пройдет и минуты, как мы доберемся до мыса. - Не пройдет, - рассеянно поправил ее Джо, забираясь на сиденье в дальнем конце кузова. Остальные мастера вскарабкались в машину вслед за Джо и Мали, и грузовик задрожал от рева двигателя. - Что это за устройство? - спросил Джо, удивленный непривычным шумом. Добродушный моллюск прогудел: - Это двигатель внутреннего сгорания. Бух, бух, бух - и так всю дорогу. - Граница... - вздохнул Джо. У него сладко засосало под ложечкой. Да, черт возьми, это граница времени, и мы снова в деревянной хижине с Авраамом Линкольном, Вильмом Коди и прочими первопроходцами. Один за другим грузовики растворялись в ночи. Огни мерцали во мгле, подобно стае невиданных светлячков. - Глиммунг будет ждать нас, - сказала Мали. - Там, на месте. - У нее был усталый голос. - Он способен свободно перемещаться в пространстве. Стоит ему захотеть, и он может перенестись в любую точку планеты в мгновение ока. - Она зевнула и потерла рукой слипающиеся глаза. - Это создание, что сидит за вами, говорит правду, - отозвался участливый моллюск, вежливо пожимая руку Мали краем мантии. - Мисс Йохез, позвольте представиться: Нерб К'оол Дак с Сириуса-Три. Мы все с нетерпением ждали вашего приезда. Было ясно, что с вашим появлением начнется настоящая работа. Кажется, мы не ошиблись. Однако я особенно рад познакомиться с вами. Ведь моя задача - поиск тех самых объектов, проросших кораллами, которые затем из Маре Нострум попадут в вашу лабораторию. - А я специалист по поиску артефактов, - проговорил гигантский ракопаук, сверкнув хитиновой головогрудью. - Мне предстоит доставлять в вашу лабораторию, мисс Йохез, то, что обнаружит мистер Нерб К'оол Дак. - Вы проводили предварительную разведку, пока ждали нас? - спросила Мали. - До сих пор Глиммунг держал нас в отеле, - объяснял моллюск. - У нас были две задачи. Во-первых, мы изучали документы, имеющие отношение к истории Хельдскаллы. Во-вторых, наблюдали за работой роботов-разведчиков. Мы видели Хельдскаллу на экранах бесчисленное множество раз. Но теперь мы сможем прикоснуться к ней. - Сейчас бы поспать, - сказала Мали. Она крепко прижалась к Джо и положила ему свою голову на плечо. - Разбуди меня, когда приедем... - Все это Предприятие, - продолжал ракопаук, обращаясь к Джо и моллюску, - напоминает мне земную сагу, которую мы заучивали наизусть в колледже. Я помню, она потрясла меня... - Он имеет в виду Фауста, - объяснил Джо моллюск. - Человека, который стремится вперед и не может успокоиться. Глиммунг чем-то похож на доктора Фауста, чем-то - нет... Ракопаук, волнуясь, зашевелил усами. - Глиммунг похож на Фауста во всем. Во всяком случае, если придерживаться версии "Фауста" Гете. "Странное дело, - думал Джо. - Хитиновый членистоногий ракопаук и двустворчатый моллюск обсуждают "Фауста" Гете. Книгу, которую я никогда не читал, хотя она создана на моей планете, и..." - Впрочем, трудность трактовки во многом связана с переводом, - говорило паукообразное. - Ведь книга написана на ныне исчезнувшем языке... - На немецком, - подсказал Джо. Уж это-то он знал, - Видите ли, я сделал... - Ракопаук запустил лапу в свою дорожную сумку. - Черт возьми, - произнес он, - вечно самое нужное оказывается на дне... Вот. - Он вытащил сложенный вчетверо лист и аккуратно развернул. - Я сделал собственный перевод на современный земной язык, который раньше назывался английским. Я хочу прочитать вам ключевую сцену второй части: эпизод, когда Фауст созерцает то, что сделал, и испытывает удовлетворение. Позвольте.., разрешите.., как же лучше сказать? Можно, я прочту, сэр? - Конечно, - кивнул Джо. Грузовик подскакивал на рытвинах и ухабах, пассажиры то и дело валились друг на друга. Мали, видимо, крепко заснула. Очевидно, она не ошибалась в способностях шофера-вержа: грузовик мчался сквозь непроглядный мрак с огромной скоростью. Квазипаук читал с аккуратно разложенного листа: Болото тянется вдоль гор, Губя работы наши вчуже. Но, чтоб очистить весь простор, Я воду отведу из лужи. Мильоны я стяну сюда На девственную землю нашу. Я жизнь их не обезопашу, Но благодарностью труда И вольной волею украшу. Стада и люди, нивы, села Разлягутся "Фрагмент в переводе Б. Пастернака, "раскинутся" заменено на "разлягутся"." на целине, К которой дедов труд тяжелый Подвел высокий вал извне. Внутри по-райски... Моллюск прервал увлеченный речитатив ракопаука: - Ваш перевод неплох. Но некоторые слова употреблены неточно. "Стада и люди, нивы, села разлягутся..." Грамматической ошибки здесь нет, но земляне так не говорят. - Моллюск взмахнул краем мантии, ища поддержки Джо. - Не правда ли, мистер Фернрайт? "Стада и люди.., разлягутся", - размышлял Джо. "Моллюск, конечно, прав, однако..." - Мне нравится ваш перевод, - проговорил он. Ракопаук взвизгнул от удовольствия. - Согласитесь, - возбужденно продолжал он, - это очень напоминает Предприятие Глиммунга! Вода символизирует все, что разрушает творения разумных существ. Это вода, которая захлестнула Хельдскаллу; море поглотило ее столетия назад, но теперь Глиммунг хочет заставить его отступить. А "мильоны", которые вышли, чтобы одолеть поток, - это мы. Наверное, Гете был ясновидящим; очевидно, он предсказал восстановление Хельдскаллы. Грузовик замедлил ход. - Все, приехали, - сообщил водитель-верж. Он нажал на тормоза, и машина с визгом остановилась, пассажиры в очередной раз повалились друг на друга, а Мали, вздрогнув, открыла глаза и тревожно оглянулась, очевидно, не понимая спросонья, где она находится. - Все в порядке, - сказал Джо и привлек девушку к себе. "Вот так все и начинается, - подумал он. - В горе и в радости. В бедности и богатстве. Пока смерть не разлучит нас". Странно, что именно сейчас он вспомнил слова брачной клятвы. Странно, но к месту. Ибо казалось, что смерть бродит где-то поблизости. Он поднялся на затекших ногах и помог Мали встать. Они неуклюже спрыгнули с края кузова. Ночной воздух был насыщен запахом моря... Джо глубоко вдохнул. Вот теперь оно рядом. Море. Храм. И Глиммунг, пытающийся их разъединить, увести море от Хельдскаллы. Как Господь. Отделить свет от тьмы, или что он там еще разделил. Воду от суши. - Господь бог, создавая мир, тоже напоминал Фауста, - сказал Джо ракопауку. Мали застонала: - Только теологии нам сейчас и не хватает, - она дрожала от влажного ветра. - Тут темно, как в могиле. Я ничего не вижу. На фоне ночного неба Джо различил округлый силуэт, оказавшийся геодезическим куполом. "Вот оно!" - решил Джо. К этому времени прибыли остальные грузовики, и из кузовов посыпалось множество разнообразных существ. Некоторые помогали друг другу спуститься на землю - розовому желе не удавалось слезть, пока ему не пришел на помощь некто, напоминающий рыбу-ежа. Над их головами внезапно зависла большая, ярко освещенная машина на воздушной подушке. - Приветствую вас, господа, - раздался голос изнутри. - Я буду доставлять вас к месту работы. Осторожно поднимайтесь на борт, и я вас отвезу. Приветствую. Приветствую. "Привет, привет", - мысленно ответил Джо, наблюдая, как пассажиры влетают, вползают или закатываются внутрь. В геодезическом куполе их встретила толпа роботов. Джо замер, не веря своим глазам. Роботы. - Они здесь не запрещены, - сказала Мали. - Не забывай: это тебе не Земля. - Но Эдгар Мэан ведь доказал, что искусственные формы жизни не могут существовать, "Жизнь происходит от жизни, и поэтому создание самопрограммирующихся механизмов..." - Ну вот же они перед тобой - целых двадцать штук, - ответила Мали. - Зачем же тогда нам внушали, что их невозможно изготовить? - спросил ее Джо. - Потому что на Земле и так хватает безработных. Правительство просто подтасовало научные данные, чтобы доказать, будто роботов создать невозможно. Конечно, их мало. Изготовление их дорого и трудоемко. Странно, что здесь их так много. Я уверена, что это все, что у него есть. Это... - она подыскивала слово, - это ради нас. Для показа... Чтобы нас удивить. - Мистер Фернрайт? - произнес один из роботов. - Да, - откликнулся Джо. Он рассматривал внутренность здания: коридоры, массивные двери, приглушенное верхнее освещение... Удобно, но похоже на лабиринт... И без единой царапинки. Похоже, этот модуль только что построили. - Я чрезвычайно рад видеть вас, - заявил робот. - Вы, очевидно, заметили табличку у меня на груди: "Виллис". Я запрограммирован на выполнение любой инструкции, начинающейся с этого имени. Например, если вы хотите осмотреть место своей работы, просто скажите: "Виллис, проводи меня к месту работы", - и я с радостью это сделаю. - Виллис, - тут же спросил Джо, - где здесь жилые помещения? Например, не найдется ли комнаты для мисс Йохез? Она очень устала, ей необходимо отдохнуть. - Для вас и мисс Йохез приготовлены трехкомнатные апартаменты, - отрапортовал Виллис. - Это ваше личное жилье. - Что? - не понял Джо. - Трехкомнатные апартаменты... - Так у нас настоящие апартаменты? Не просто комната? - Трехкомнатные апартаменты, - повторил Виллис с механическим спокойствием. - Отведите нас туда, - приказал Джо. - Нет, - ответил робот. - Вы должны сказать: "Виллис, отведите нас туда". - Виллис, отведите нас туда. - Да, мистер Фернрайт. Робот повел их через вестибюль к лифтам. Оглядев квартиру, Джо уложил Мали в постель; девушка мгновенно заснула. Джо с трудом верил своим глазам... Он осмотрел кухню, гостиную... Там, в гостиной, на кофейном столике стояла ваза из Хельдскаллы. Он сразу это понял, едва увидев ее. Сев на кушетку, он протянул к ней руки и осторожно поднял. Глухая глазурь желтого цвета. Джо никогда не видел такого густого цвета; глазурь напоминала дельфтский фаянс. Он подумал было о костяном фарфоре. Интересно, есть ли на этой планете костяная брекчия? И если да, то сколько частей кости добавляется в шликер? Шестьдесят сотых? Или сорок? А брекчия здесь так же богата, как в Моравии? - Виллис! - позвал он. - Чего? Джо удивился: - Почему "чего", а не "что"? - Да я тут давеча ковырялся в вашей земной культуре, дружище Фернрайт... - Послушайте. На планете Плаумэна есть костяные брекчии? - Ну, дружище Фернрайт, почем я знаю? Ежели вам охота знать, звякните в центральную компьютерную. А то я в этом ни фига не петрю. - Я приказываю вам разговаривать нормально, - сказал Джо. - Сперва скажите: Виллис. Ежели вам охота... - Виллис, говорите нормально. - Да, мистер Фернрайт. - Виллис, вы могли бы проводить меня к месту работы? - Да, мистер Фернрайт. - Хорошо. Ведите. Робот отпер тяжелую стальную дверь и отступил в сторону, пропуская Джо в огромное темное помещение. Едва Фернрайт переступил порог, включился свет. В дальнем конце комнаты стоял верстак, и Джо увидел, что на нем есть все необходимое. Рассеянный свет, управляемый напольным пультом. Самофокусирующиеся лупы, диаметром пятнадцать дюймов и более. Калильные иглы всех возможных размеров. Слева от верстака он обнаружил коробки с защитным механизмом, о котором ему доводилось только читать. В запечатанных контейнерах хранилась глазурь. Любого мыслимого цвета, тона и оттенка - четыре ряда полок вдоль длинной стены зала. С их помощью можно было подобрать глазурь для любого изделия. И еще кое-что: он остановился в изумлении. Это был агрегат, создающий область невесомости; идеальное устройство для реставратора керамики. Теперь не нужно будет придерживать хрупкие черепки, чтобы сплавить их воедино; в камере невесомости обломок останется именно там, куда его поместили. С помощью такого устройства Джо успеет сделать в несколько раз больше, чем прежде - в пору своего процветания. И совмещение будет идеально точным: ничто не соскользнет и не сместится во время работы. Он заметил также печь для обжига. Порой мастеру не хватало фрагмента, и ему приходилось изготавливать дубликат. Эта грань искусства реставратора обычно оставалась в тени, но.., она существовала. Никогда в жизни Джо не видел такой великолепной мастерской. На полке для заказов стояли тяжелые коробки. "Можно приступать прямо сейчас, - подумал Джо. - Стоит только взять в руки иглу и начать работать. Соблазнительно..." Он подошел к полке для калильных игл, взял одну, повертел в руках, полюбовался ее качеством. Затем открыл первую попавшуюся коробку и взглянул на заполняющие ее черепки. Поставив иглу на место, Джо один за другим бережно извлек обломки, восхищаясь цветом и текстурой глазури. Забавный сосуд - низкий, округлый, широкогорлый. Джо положил черепки обратно в коробку, чтобы перенести их на верстак. Ему не терпелось начать работать. "Мог ли я когда-нибудь мечтать, - размышлял Джо, - о чем-нибудь подобном..." Джо замер. Он почувствовал, как некая посторонняя сила проникла внутрь и жадно вцепилась в сердце. Напротив него стояла безмолвная черная фигура. Она внимательно наблюдала за ним и, похоже, не собиралась никуда исчезать. Джо ждал. Фигура не двигалась. - Что это? - спросил он робота, который все еще стоял на пороге. - Вам нужно вначале сказать "Виллис", - напомнил ему робот. - Вы должны спросить: "Виллис, что..." - Виллис, - спросил он, - что это такое? - Календа, - ответил робот. Глава 10 "С Календами, - подумал Джо, - нет жизни, мы для них просто материал. Нить, проходящая через их руки; нас уносит движением, потоком, мы становимся частицей общей массы. Это движение непрерывно, оно уносит все дальше и дальше, навстречу могиле". Джо обратился к роботу: - Вы можете связать меня с Глиммунгом? - Вы должны сказать... - Виллис, вы можете связать меня с Глиммунгом? В другом конце комнаты безмолвно маячила фигура Календы - немая, будто выключенный робот. "Да здесь ли она? - усомнился Джо. Календаг казалась материальной, через нее не просвечивала дальняя стена. - Да, она здесь. Она явилась в мастерскую, не успел я встать к верстаку..." - Я не могу связаться с Глиммунгом, - доложил Виллис. - Он спит; сейчас у него время сна. Через двенадцать часов он проснется, и тогда я свяжусь с ним. Но он оставил здесь много вспомогательных сервомеханизмов на случай необходимости. Вы хотите, чтобы я их активизировал? - Скажите мне, что делать... Виллис, черт возьми, скажите же мне, что делать. - С Календой?.. У меня нет никаких сведений о том, чтобы кто-то что-то делал с Календами. Если хотите, я подключусь к компьютеру и запрошу информацию относительно природы Календ и рекомендуемых форм взаимодействия... - Они смертны? - перебил Джо. Робот молчал. - Виллис, их можно убить? - Трудно сказать, - отвечал робот. - Они устроены не так, как обычные живые существа. Кроме того, они неотличимы друг от друга, что усложняет задачу. Календа положила экземпляр Книги на стол рядом с рукой Джо. И молча ждала, пока землянин ее откроет. Молча он поднял Книгу, подержал и открыл там, где находилась закладка. Там было записано: "То, что Джо Фернрайт обнаружит в затонувшем храме, заставит его убить Глиммунга, и это навсегда остановит восстановление Хельдскаллы ". "То, что я обнаружу в храме, - повторил про себя Джо. - Там, под водой. Внизу, на дне океана. Оно ждет меня..." "Надо поскорее спуститься на дно и увидеть все своими глазами, - решил он. - Но позволит ли Глиммунг?.. Особенно после того, как прочтет эту запись, а он наверняка ее прочтет. Нет никаких сомнений, что Глиммунг следит за всеми изменениями в вечно растущем, изменяющемся, самоисправляющемся тексте. Если он не полный идиот, - подумал Джо, - то попытается убить меня первым. Прежде чем я спущусь под воду. Прямо сейчас". Джо некоторое время стоял неподвижно, ожидая нападения Глиммунга. Его не последовало. Ну да, ведь Глиммунг спит. "С другой стороны, - раздумывал Джо, - возможно, мне не стоит спускаться под воду. А что бы посоветовал Глиммунг? Может быть, он сам захочет, чтобы я спустился под воду и осмотрел затонувший храм.., а если нет? Вот что странно: первой моей реакцией было желание спуститься. Будто бы мне не терпится сделать открытие, которое уничтожит Глиммунга, а с ним и весь проект. Какое-то извращение". Кажется, это что-то новенькое. Прежде со мной не бывало ничего подобного. И это новое пробудили Календы и их Книга. И тут Джо Фернрайт понял, что это именно таким способом Календы заставляют свои пророчества сбываться... - Виллис, - сказал Джо, - как добраться до Хельдскаллы? - С помощью костюма и маски. Или с помощью подводной камеры, - ответил робот. - Вы можете проводить меня туда? - спросил Джо. - То есть... Виллис, вы можете... - Минутку, - сказал робот. - Вам звонят. Это деловой звонок. - Робот умолк, прислушиваясь к чему-то. Затем продолжил: - С вами хочет поговорить мисс Хильда Раисе, личный секретарь Глиммунга. - В груди робота открылась ниша, из которой он извлек аудиотелефон. - Снимите трубку. - Мистер Фернрайт? - Голос секретаря звучал подчеркнуто официально. - Я должна передать вам просьбу мистера Глиммунга. Он не хотел бы, чтобы вы спускались в храм сейчас. Будет лучше, если вы подождете сопровождающего. - Вы сказали: просьба, - заметил Джо. - Должен ли я считать это его приказом? Приказом самого Глиммунга? - Мистер Глиммунг никогда не приказывает, - проговорила мисс Раисе, - он обращается с просьбой. - Но фактически-то это приказ... - Я думаю, мы поняли друг друга, мистер Фернрайт, - ответила мисс Раисе. - Завтра мистер Глиммунг свяжется с вами. До свидания. Телефон щелкнул и замолк. - Опять приказы, - вздохнул Джо. - Верно, - согласился Виллис. - Как она правильно заметила, он управляет всем. - Но если бы я решил спуститься... - Да, но вы не можете, - категорически заявил робот. - Могу. Я могу спуститься, и тогда меня уволят. - Вы можете спуститься, - сказал робот, - и вас убьют. - Убьют, Виллис? Кто же меня убьет? Джо был испуган и взбешен одновременно. Сердце больно заколотилось о ребра, не хватало воздуха. - Кто меня убьет? - повторил он. - Вы должны были сначала сказать.., ладно, черт с ним, - буркнул робот. - Там полно опасных живых существ. - Их хватает в любом океане, - заметил Джо. - Предположим. Но подобная просьба... - Я спускаюсь под воду. - Там, внизу, вы увидите следы чудовищных разрушений, каких вы и представить себе не можете. Подводный мир, где покоится Хельдскалла, - это мир мертвых вещей, место, где все гниет и рассыпается в прах. Вот почему Глиммунг хочет поднять храм на сушу. Подождите, пока он спустится вместе с вами. Потерпите несколько дней. Лучше займитесь своей мастерской и забудьте об океанских глубинах. Глиммунг называет это "Водный Мир". Он прав: это другой мир, мир, замкнутый в самом себе. Он совсем не похож на наш. Это мир неодолимой энтропии и ничего больше. Там даже такие могущественные создания, как Глиммунг, в конечном счете утрачивают силу. Это - океанская могила, и она убьет нас всех, если мы не сможем восстановить храм. - Не может же все быть так плохо, - заметил Джо, чувствуя, однако, что ужас уже угнездился в его сердце. Робот загадочно смотрел на него; казалось, его взгляд выражает презрение. - Учитывая то, что вы робот, - проговорил Джо, - вы вряд ли должны реагировать так эмоционально. Ведь вы не живое существо. - Никакое сознание, даже искусственное, - объяснил Виллис, - не испытывает удовольствия от процесса энтропии. Это конечная судьба всех существ, и поэтому все сопротивляются ей. - А Глиммунг рассчитывает остановить этот процесс? - спросил Джо. - Если это конечная судьба всего сущего, то Глиммунг не в силах его остановить. У него ничего не получится, а процесс будет идти, как и прежде. - Там, под водой, - сказал Виллис, - разложение - единственная активная сила. Но если поднять храм, появятся и другие, которые могут не только разрушать, но и созидать. Строительство, восстановление, сохранение форм, в вашем случае - реставрация. Вот почему вы так здесь нужны. Вы сможете противопоставить процессу распада ваш труд и талант. Вы понимаете? - И все-таки я хочу спуститься туда, - упрямо сказал Джо. - Как хотите. Вы можете надеть акваланг и спуститься в Маре Нострум. Убедитесь во всем сами. Я доставлю вас на одну из баз; оттуда вы сможете спуститься - без меня. - Благодарю, - Джо постарался вложить в это слово изрядную долю сарказма, но робот, похоже, не уловил интонации. База представляла собой платформу, накрытую герметическими куполами; в них было достаточно места, чтобы вместить множество живых существ вместе с оборудованием. Джо огляделся по сторонам, оценивая размеры сооружения. Купола, построенные руками роботов, казались совсем новенькими, с иголочки. Вероятно, база создавалась для тех, кто прибыл вместе с ним. "Да, - подумал Джо. - Здесь сколько угодно свободного места. Никто не ограничивает размеры строений - естественно, Глиммунг строился с размахом". - Итак, вы по-прежнему не желаете спускаться со мной? - спросил Джо Виллиса. - Ни за что. - Покажите мне акваланг, - сказал Джо. - И объясните, как им пользоваться. И вообще, покажите все, что мне нужно знать. - Я покажу вам минимальный... - начал робот и осекся. На крышу самого большого купола спускался небольшой вертолет. Виллис внимательно присмотрелся к нему. - Слишком мал для Глиммунга, - пробормотал он, - существо должно быть намного меньше в размерах. Едва винт вертолета перестал вращаться, открылась дверь. Из нее выпрыгнула Мали Йохез. Спустившись на лифте, она направилась прямо к Джо и Виллису. - Со мной разговаривал Глиммунг, - быстро проговорила она. - Он объяснил мне, что ты здесь делаешь. И попросил проводить тебя. Он сомневается, что ты сможешь в одиночку.., я имею в виду ты не сможешь перенести этот спуск.... - А ты, значит, сможешь, - резюмировал Джо. - Он считает, что, если мы будем вдвоем, то у нас будут шансы. И к тому же, у меня больше опыта, гораздо больше. - Леди, - спросил ее Виллис, - он хочет, чтобы я спустился с вами? - Он ничего не сказал о вас, - резко бросила Мали. - Слава Богу. - Робот вздохнул. - Терпеть не могу болтаться там, внизу. - Скоро все изменится, - заметила Мали. - "Там, внизу" больше не будет. Будет только наш мир. - Сказала мышь, толкая гору, - ехидно добавил робот. - Помогите нам надеть акваланги, - приказал Джо. - Там, внизу, в Водном Мире, - поучал робот, - вы окажетесь в местах, оставленных Амалитой. - Кто это - Амалита? - спросил Джо. - Это божество, которому был посвящен храм, - пояснила Мали. - Бог, которому возносили молитвы в Хельдскалле. Когда храм будет восстановлен, Глиммунг сможет снова воззвать к Амалите, как в прежние времена, до катастрофы. Победа Борели над Амалитой - временная, но очень важная. Мне это напоминает земную поэму Бертольда Брехта, она называлась "Утопленница". Сейчас попробую вспомнить... "И постепенно бог ее оставил; вначале ее руки, а затем и ноги, и все тело, и наконец она была..." - Что это за божества? - спросил Джо. Он слышал о них впервые, хотя и понимал, что если есть храм, то должно быть и божество, которому в нем поклонялись. - Ты знаешь еще что-нибудь об этом? - Я могу предоставить вам всю необходимую информацию. - Вы не задумывались над тем, - спросила его Мали, - что Амалита может действовать руками Глиммунга, возрождая храм? Чтобы восстановить на планете веру в себя? - Гм-м... - похоже, робот был уязвлен. Джо показалось, что у него внутри что-то жужжит и потрескивает от напряженной работы. - Видите ли, сэр, - сказал он наконец, - вы спрашивали о двух божествах. Кстати, вы опять забыли сказать... - Виллис, расскажите мне про Амалиту и Борель, - попросил Джо. - Как давно им поклоняются и где именно? Где появился этот культ? - У меня есть брошюра, где все изложено подробно, - сказал робот. Он опустил руку в нагрудный карман и извлек оттуда пачку тонких листков. - Я написал это на досуге, - пояснил Виллис. - С вашего позволения, я буду заглядывать в текст, чтобы не напрягать память. Итак, вначале был Амалита. Один. Это было приблизительно пятьдесят тысяч земных лет назад. Затем в нем проснулась страсть. Но у него не было объекта страсти. Он любил, но ему некого было любить. Он ненавидел, но ему некого было ненавидеть. - Ему было наплевать. Но ему не на кого было плевать, - подколола Мали. Ей было неинтересно. - Так вот, я говорил о страсти, - продолжал робот. - Как известно, самая сладострастная форма сексуальной любви - это инцест, поскольку инцест - фундаментальное табу во всей Вселенной. Чем строже табу, тем сильнее искушение. Поэтому Амалита создал себе сестру - Борель. Другая запретная сторона половой любви - это любовь к воплощению зла, которое, если не вызывает любовь, становится объектом ненависти. И Амалита сделал свою сестру средоточием зла, и она начала уничтожать все, что он сотворил за много веков. - В том числе Хельдскаллу, - пробормотала Мали. - Да, леди, - согласился робот. - Итак, еще один мощный стимул половой любви - это любовь к более сильному созданию. И Амалита наделил свою сестру способностью уничтожать свои творения одно за другим; потом он пытался ей помешать, но она уже была сильнее его. К чему он и стремился. И наконец, последнее: предмет страсти принуждает любящего снисходить до своего уровня, где властвуют его законы, аморальные и жестокие. Вот с чем мы имеем дело при восстановлении Хельдскаллы. Каждый из вас должен будет спуститься в Водный Мир, где законы Амалиты не действуют. Даже сам Глиммунг неизбежно погрузится туда, где сильна власть Борели. - Я полагал, что Глиммунг - божество, - произнес Джо. - Из-за его огромной силы. - Божества не пролетают сквозь десять этажей, - заметил робот. - Резонно, - признался Джо. - Рассмотрим по пунктам, - предложил робот. - Начнем с бессмертия. Амалита и Борель бессмертны; Глиммунг - нет. Второй критерий... - Мы знаем остальные два критерия, - перебила Мали. - Неограниченная власть и неограниченное знание. - Значит, вы читали мой памфлет, - сказал робот. - Господи Иисусе, - произнесла Мали с уничтожающим ехидством. - Вы упомянули Иисуса Христа, - заметил робот. - Это интересное божество, поскольку его власть ограничена, его знания также ограничены, и он мог умереть. Он не удовлетворяет ни одному из критериев. - Тогда как возникло христианство? - спросил Джо. - Оно возникло, - пояснил охотно робот, - потому что Иисус беспокоился о других людях. "Беспокойство" - точный перевод греческого "агапе" и латинского "каритас". Иисус стоит с пустыми руками: он никого не может спасти, даже себя. И тем не менее своим беспокойством за других, любовью к другим он... - Ладно, хватит. Дайте нам памфлет, - утомленно проговорила Мали. - Мы прочтем его, когда будет время. А сейчас мы собираемся спуститься под воду. Приготовьте наши акваланги, мистер Фернрайт вас об этом уже просил. - Подобное божество есть и на Бете-Двенадцать, - продолжал робот, будто не слыша приказа. - Оно научилось умирать вместе с каждым существом на планете. Оно не могло умереть вместо других существ, но умирало вместе с ними. И потом, с рождением нового существа, снова возрождалось. Таким образом пережило бессчетное число смертей и воскрешений. Сравните его с Христом, который умер только однажды... Об этом тоже написано в моем памфлете. Там есть все. - Все? Тогда, наверно, вы - Календа, - сказал Джо. Робот пристально посмотрел на него. - И ваш памфлет, - продолжал Джо, - это Книга Календ. - - Не совсем так, - произнес наконец робот. - То есть? - резко переспросила Мали. - То есть я построил свои памфлеты на Книге Календ. - Почему? - спросил Джо. Робот помялся, но затем ответил: - Со временем я хотел бы стать писателем. - Давайте наши акваланги, - бросила Мали с нарастающим раздражением. Спор о Христе навел Джо на странную мысль. - Беспокойство, - произнес он, повторяя термин робота. - Мне кажется, я понял, что вы имеете в виду. Там, на Земле, со мною однажды случилась странная вещь. Так, мелкое происшествие. Я достал из буфета чашку, которой никогда и не пользовался, и обнаружил в ней мертвого паука. Должно быть, он умер от голода. Наверное, свалился в чашку и не смог оттуда выбраться. Но вот что интересно. Он свил на дне паутину. Когда я нашел его, мертвого, с жалкой, бесполезной паутиной, я понял, что он был обречен. Ни одна муха не попала бы в его сеть, даже если бы он ждал вечно. Он ждал, пока не умер. Он сделал все, что мог, но без толку. Я до сих пор думаю: понимал ли он бесполезность усилий? Знал ли, когда ткал паутину, что у него ничего не получится? - Маленькая трагедия жизни, - констатировал робот. - Каждый день происходят миллиарды таких трагедий, и никто их не замечает. Кроме Господа. По крайней мере, так я написал в своем памфлете. - Да, я понимаю, что вы имеете в виду, - сказал Джо, - говоря о беспокойстве. Я чувствовал, что эта трагедия касается меня. "Каритас"... Или, по-гречески... - Он пытался вспомнить слово. - Мы можем наконец спускаться? - спросила Мали. - Да, - кивнул Джо. Очевидно, она не понимала его. Странно, ведь робот его понимал. Непонятно... Почему железяка способна понять то, чего не понимает живой человек? Может быть, "каритас" - производное интеллекта. Может быть, мы всегда ошибаемся: "каритас" - не чувство, а высшая форма мышления, способность воспринимать то, что тебя окружает, - замечать и, как сказал робот, беспокоиться и заботиться. Познание, вот что это такое. - Можно попросить у вас экземпляр памфлета? - вслух спросил он. - Десять центов, пожалуйста. - Робот протянул книжку. Джо выудил из кармана картонную монетку и протянул роботу. - Теперь пойдем, - сказал он Мали. Глава 11 Робот дотронулся до выключателя. Бесшумно открылся стенной шкаф, и Джо увидел полный набор водолазных приспособлений: гидрокостюмы, кислородные маски, ласты, подводные фонари, наборы грузов, самострелы, кислородные и гелиевые баллоны... И множество другого снаряжения, которое было ему незнакомо. - Учитывая, что у вас нет опыта подводного плавания, - заявил робот, - я предложил бы вам спуститься в сферической камере. Но раз уж вы настаиваете... - Он пожал плечами. - То я ничего не могу поделать... - У меня вполне достаточный опыт, - бодро проговорила Мали, вытаскивая из шкафа снаряжение; вскоре у ее ног выросла внушительная груда всевозможных приспособлений. - Доставай такое же снаряжение, - объяснила она Джо. - И надевай его в том же порядке. Надев акваланги, они прошли в шлюзовую камеру. - Когда-нибудь я напишу брошюру о подводном плавании, - бормотал робот, отвинчивая запорный клапан. - Общепризнанно, что хтоническое царство находится под землей - так говорит любая из религий. На самом же деле оно в глубине океана. Океан, - он снял массивную дверь шлюза, - это то, из чего родился мир, из него вышло все живое миллиарды лет назад. На вашей планете, мистер Фернрайт, эту ошибку совершают многие религии. Так, греческая богиня Деметра и ее дочь Кора произошли из подземелья... Не слушая робота, Мали инструктировала Джо: - На поясе имеется аварийное устройство на случай отказа кислородной системы. Если из-за повреждения баллонов или разрыва трубки начнет уходить воздух, нажми нижний плунжер на поясе. - Она показала устройство на собственном костюме. - Обмен веществ постепенно замедлится, так что потребность в кислороде упадет до минимума. Ты успеешь всплыть на поверхность, не ощутив кислородного голодания и его последствий. Конечно, ты можешь быть без сознания, когда всплывешь, но костюм устроен так, что автоматически пропускает атмосферный воздух. Я тут же поднимусь наверх и помогу тебе добраться до базы. - "Я словно умер, - процитировал Джо, пытаясь вспомнить, как дальше, - в той могиле сплелись стволы нарциссов, лилий..." - .."возрадовался фавн мне, тот, что покоился на дне". Мои любимые стихи, - сказал робот. - Это Йитс, насколько я понимаю. Не кажется ли вам, сэр, что вы спускаетесь в могилу? Что перед вами смерть? Что спуститься - значит умереть? Ответьте мне коротко, "да" или "нет". - Я помню, что сказала мне Календа, - ответил Джо угрюмо. - Я могу отыскать в Хельдскалле нечто, что заставит меня убить Глиммунга. В каком-то смысле я, действительно, двигаюсь к смерти, может быть, собственной, а может быть, чьей-то еще. К смерти, которая навсегда остановит восстановление Хельдскаллы. Эти зловещие слова засели в его мозгу, как заноза. Он постоянно вспоминал их, и было ясно, что они забудутся нескоро. "А может быть, никогда, - подумал Джо. - Клеймо, которое не сотрется до конца моих дней". - Я дам вам талисман, - проговорил робот, снова роясь в нагрудном кармане. Он протянул Джо маленький пакетик. - Здесь хранится знак, олицетворяющий чистоту и величие Амалиты. Проще говоря, его символ. - И он оградит нас от зла? - спросил Джо. - Вы должны сказать: "Виллис, он оградит..." - Виллис, этот талисман поможет нам там, внизу? Помолчав, робот ответил: - Нет. - Тогда зачем же вы даете его нам? - с сарказмом заметила Мали. - Чтобы... - робот задумался. - Нет, просто так. - Он умолк, и Джо показалось, что он ушел в себя, погрузился в мысли, словно человек. - Я предлагаю спускаться вместе, - сказала Мали, привязывая к поясу трос. - Его длина двадцать футов. Этого должно быть достаточно. Я не хочу рисковать, удаляясь от тебя. Робот безмолвно вручил Джо пластиковую коробку. - Зачем это? - спросил Джо. - Вдруг вы найдете там осколки керамики. Вам ведь нужно во что-нибудь их упаковать. По-кошачьи приблизившись к двери шлюза, Мали проговорила: - Вперед. Она зажгла химический фонарик и, оглянувшись на Джо, шагнула вперед. Двадцатифутовый шнур туго натянулся, увлекая Джо к отверстию, - и он, забыв все на свете, прыгнул вслед за Мали. Свет прожектора растаял во тьме над головой. Джо включил фонарь. Его тянуло все дальше вниз, туда, где вода за границей освещенного круга была совершенно черной. Ниже мерцал фонарик Мали, похожий на диковинную светящуюся рыбу. - У тебя все нормально? - зазвучал над ухом ее голос. Джо вздрогнул от неожиданности, не сразу сообразив, что их костюмы снабжены радиосвязью. - Да, - откликнулся он. Мимо него проплывали рыбы. Равнодушно глянув на него, они снова исчезали в черной пустоте, обступавшей небольшой круг света. - Экое трепло этот робот, - проговорила Мали. - Мы проболтали с ним минут двадцать, если не больше. "Но так или иначе, мы здесь, - подумал Джо. - Мы в водах Маре Нострум, погружаемся все глубже и глубже. Интересно, - размышлял он, - много ли во Вселенной роботов, интересующихся теологией. Должно быть, один Виллис такой.., и Глиммунг использует его для заговариваривания зубов не в меру любопытным работникам". Костюм включил автообогрев; Джо почувствовал, как холод морской воды постепенно отступает. - Джо Фернрайт, - вновь раздался голос Мали. - А ты не думаешь, что Глиммунг мог подослать меня к тебе? Чтобы мы нырнули вдвоем, а вынырнула я одна? Ведь Глиммунг знает предсказание Календы. Ты об этом не задумывался? Эта мысль никогда не приходила ему в голову. Но сейчас Джо похолодел. Ему показалось, что океан сдавливает его тело мертвой хваткой; обжигающий холод проник в сердце, живот свело судорогой. Это был дремучий, первобытный страх. Джо почувствовал, что не может с ним справиться. - Ас другой стороны, - продолжала Мали, - текст, который тебе показала Календа, мог быть сфабрикован специально для тебя. Единственный экземпляр, который видел только ты. - Откуда ты знаешь о Календе и о новом тексте? - просипел Джо. - От Глиммунга. - Значит, он читал то же, что и я... Получается, что это не подлог. Будь это так, ты бы здесь не появилась. Она засмеялась, больше ничего не сказав. Они все дальше и дальше погружались в бездну. - Тогда получается, я прав, - решил Джо. Ниже, в фокусе фонаря, показался гигантский желтый скелет. Слева от Джо свет фонаря выхватил из мрака другую часть колоссальной туши. Огромной... как ковчег, построенный, чтобы вместить каждую тварь, и - погрузившийся на дно Маре Нострум. "Это ковчег смерти", - подумал Джо. - Что это? - спросил он Мали. - Скелет. - Чей? - Джо устремился к находке, стараясь высветить фонарем как можно больше. Вскоре Мали подплыла поближе, и Джо смог различить лицо девушки сквозь кислородную маску. Ее голос слегка дрожал. Чувствовалось, что она не ожидала этой находки. - Это Глиммунг, - проговорила она. - Это скелет древнего, давно умершего и забытого Глиммунга. Он здорово зарос кораллами. Должно быть, он лежит здесь не меньше ста лет. - Ты не знала о том, что он существует, что он здесь? - спросил Джо. - Об этом знал (разве что) Глиммунг. А я - нет. - Она задумалась. - По-моему, это был Темный Глиммунг. - Что ты сказала? - не понял Джо. Страх давил все сильнее, превращаясь во всепоглощающий ужас. - Это почти невозможно объяснить. - Мали с трудом подыскивала слова. - Так же, как с антиматерией: об этом можно говорить, но представить себе очень трудно. Есть Глиммунг, а есть Темный Глиммунг. Всегда - сколько одних, столько и других. У каждого Глиммунга есть его противоположность, его темный Двойник. И в течение жизни, рано или поздно, ему приходится уничтожить своего двойника, иначе тот уничтожит его. - Почему? - спросил Джо. - Потому что так устроен мир. Еще спроси: почему это камень? Просто так сложилось. Они - взаимоисключающие явления, или, если хочешь, свойства. Да, свойства, как у химических веществ. Видишь ли. Темные Глиммунги как бы не совсем живы. И в то же время они не мертвы. Говорят, что это двойное существование свойственно не только Глиммунгам; говорят даже, что... - Она осеклась. - Нет! Только не это. Только не сейчас, ради бога, не сейчас!.. Рассыпающийся остов, покрытый колониями кораллов, ковылял прямо к ним. Когда-то его облик напоминал человеческий; он держался прямо и передвигался на крепких ногах. Но сейчас его позвоночник гнулся, а ноги тащились по дну, словно из них вылущились кости. Джо смотрел, как он приближается, понимая, что чудовищное существо ищет именно его. Медленно и неуклюже он двигался к Джо. Вскоре уже можно было различить его черты. Джо почувствовал, как весь мир рассыпается на куски. - Это твой труп, - проговорила Мали. - Здесь время просто не... - Он слепой, - прошептал Джо. - Его глаза.., они... сгнили. Разве он видит меня? - Он чувствует тебя. Он хочет... - Она замолчала. - Чего он хочет?! - Джо закричал, заставив Мали вздрогнуть. - Он хочет поговорить с тобой, - прошептала Мали. Казалось, она оцепенела, как птица под змеиным взглядом. "Черт возьми, я остался один на один с этой штукой", - понял Джо. - Что же мне делать? - на всякий случай спросил он. - Не надо... - Мали опять замолкла, потом отрывисто произнесла: - Не надо его слушать. - Разве мертвец может говорить? - в ужасе промолвил Джо. Странно, что он не лишился рассудка, увидев собственные останки. Но еще и говорить с ними? Нет, это Г явное безумие. Должно быть, какое-то подводное существо, увидев Джо, попыталось присвоить его облик. - Он скажет тебе, чтобы ты уходил, - объяснила Мали. - Чтобы ты покинул этот мир. Оставил в покое Хельдскаллу и Глиммунга с его планами. Смотри: он уже пытается что-то произнести. Полусгнившая плоть на лице трупа чуть раздвинулась. Джо увидел сломанные зубы, и затем из дыры, в которую превратился его рот, вырвался наружу звук. Это был глухой рокот, как будто рядом грохотала гигантская якорная цепь. И все же существо пыталось... Наконец, когда оно приблизилось к Джо, покачиваясь на волнах, Джо различил одно слово, затем другое... - Оставайся, - произнес труп, широко открывая рот. Мелкая рыбешка исчезла внутри, затем выплыла обратно. - Ты.., должен.., идти дальше. Дальше. Поднимать. Хельдскаллу. - Ты еще жив? - спросил Джо. - Здесь нет ничего живого, - подала голос Мали. - Ничего живого, в обычном смысле этого слова. Остаточная энергия.., как заряд севшей батарейки. - Но он еще не существует, - выдохнул Джо. - Он появится лишь в будущем. - Здесь нет будущего, - объяснила Мали. - Но ведь я-то жив. Я смотрю на этого урода, на этот разлагающийся труп. Если бы это был я, как я мог бы говорить с самим собой? - Наверно, ты прав, - согласилась Мали. - Но разница между вами не абсолютна. У тебя есть кое-что от него; в нем тоже есть частица тебя. Вы оба - это ты, и вы оба - это он. "Дитя - отец человеку", помнишь? И человек - отец трупу. Правда, я думала, он потребует, чтоб ты убирался, а он, наоборот, просит тебя остаться. Вот зачем он пришел к тебе. Я чего-то не понимаю. Он не может быть твоей черной стороной, уж во всяком случае не в том смысле, как я объясняла. Он почти разложился, но ведет себя доброжелательно. Темные же никогда не бывают доброжелательны. Позволь, я кое-что спрошу у него. Джо промолчал. Мали сочла молчание знаком согласия. - Как ты умер? - спросила она у мертвеца. В свете фонаря блеснули оголившиеся кости. До Джо и Мали донеслось неразборчивое: - Нас убил Глиммунг. - Нас? - встревожилась Мали. - Кого? Всех? - Нас, - скелет показал рукой на Джо. - Нас двоих, - добавил он и замолчал. Его начало сносить течением. - Но это ничего... - продолжал он. - Я сделал небольшой ящик, в котором чувствую себя в безопасности. Я забираюсь туда и запираю вход, и большинство хищных рыб не может туда проникнуть... - Ты хочешь сказать, что пытаешься защитить свою жизнь? - спросил Джо. - Но она давно кончилась. Слишком невероятным и нелепым было все происходящее. Сама мысль, что разлагающийся труп - его собственный труп - ведет здесь какое-то подобие существования, так же как и любое другое существо, пытается защитить себя... - Улучшим качество жизни мертвых, - издевательски заметил он, не обращаясь ни к Мали и ни к плавающему перед ним телу. - Проклятие! - выдохнула Мали. - Что? - Он тебя не отпустит. Он противостоит тебе, и ты уже не сможешь уйти отсюда. А потом, когда ты станешь таким же, как он, - она показала на труп, - ты пожалеешь, что не ушел. - Оставайся, - прохрипел труп. - Почему? - спросил Джо. - Я обрету покой, только когда поднимут Хельдскаллу. Я жду этого много веков, и я рад, что ты наконец пришел. Я знал: пока ты не придешь и не освободишь меня, я останусь в плену у времени. Труп сделал умоляющий жест. От его кисти оторвалось несколько фаланг и начало погружаться на дно. Джо почувствовал, как к горлу подкатывает тошнота. "Если бы можно было повернуть время вспять, - подумал Джо, - я бы отдал все что угодно, лишь бы не спускаться под воду". Почему труп сказал, что появление Джо означает освобождение для них обоих?.. "Господи Иисусе, недолго придется ждать, пока я превращусь в него. Мое тело разваливается на куски, а хищные рыбы станут есть мою плоть. И единственное, что мне останется - это прятаться в ящике на дне моря". "А может быть, все это просто обман? - думал он. - Может, это вовсе не мой труп? Часто ли люди встречаются с собственными трупами, да еще и говорят с ними? Календы, - вспомнил Джо. - Нет, это чушь какая-то, ведь Мали ожидала, что труп потребует уйти, а он умолял остаться... Глиммунг! Может быть, это галлюцинация, созданная Глиммунгом, - таким безумным способом он пытается удержать меня на крючке. Наверняка". - Спасибо за совет. Я приму его к сведению, - сказал Джо болтающемуся в воде трупу. - А мой труп тоже здесь? - спросила Мали. Ответа не последовало. Останки Джо уплыли прочь. "Я сказал что-нибудь не то? - размышлял Джо. - Но господи боже мой! О чем вообще можно беседовать с собственным трупом?! Я сказал, что приму к сведению его совет, чего еще он ждал от меня?" Его охватила злость. Не изумление, не страх, а самая обыкновенная ярость. И тут он вспомнил о проклятии. - Смерть, - сказал он Мали, когда они подплыли друг к другу. - Смерть и грех взаимосвязаны. Это значит, что если храм проклят, то мы тоже... - Я возвращаюсь, - вдруг сообщила Мали. - Не хочу находиться так близко к драге. Она махнула рукой вправо. Повернувшись туда, Джо рассмотрел огромную, громоздкую конструкцию и различил низкое гудение, едва слышимое на нижнем пределе человеческого слуха. Только сейчас Джо понял, что оно раздавалось и раньше... - Что это? - спросил он Мали, повернувшись туда, откуда доносился звук. - Экскаватор, - сказала Мали. - Из ионийского каприкса; у этого вещества самый большой атомный вес из всех материалов, используемых в технике. Он заменяет старые рексероидные ковши, которые ты, вероятно, видел. - И весь храм хотят поднять этим экскаватором? Подводное течение понесло Мали к Джо. - Нет. Только фундамент, - сказала она. - А остальное будет распилено на блоки? - Да, все, кроме фундамента. Он сделан из цельной агатовой глыбы с Денеба-Три. Если его распилить на куски, он не выдержит веса этой махины. Поэтому нужен ковш. - Она отодвинулась назад. - Нельзя подплывать к нему близко, это опасно. Ты же знаешь принцип их работы. Точка опоры перемещается взад-вперед между четырьмя остриями ковша. Поплыли отсюда. Пора выбираться на поверхность. Черт возьми, здесь действительно опасно. - Все блоки уже распилены? - перепросил Джо. - Боже мой, - устало проговорила Мали. - Нет, конечно, не все. Несколько первых плит. Ковш пока не поднимает фундамент, а вгрызается в дно под ним. - Какова будет скорость подъема? - спросил он. - Это пока не известно. Послушай, мы еще только готовимся. Мы еще только собираем экскаватор, а ты уже хочешь знать скорость подъема. Обычно горизонтальная скорость ковша - шесть дюймов в сутки, то есть он скорее стоит, чем движется. - По-моему, ты просто не хочешь, чтобы я, наконец, разглядел этот храм, - сказал Джо. - Ты просто параноик, - отмахнулась Мали. Направив луч фонаря вправо от ковша, Джо увидел нечто странное: плотная светонепроницаемая масса, вздымающаяся на огромную высоту и увенчанная треугольным фронтоном. Вокруг нее сновали рыбы, стороны ее заросли кораллами, на них поселились мириады ракушек.. А рядом, там, где перемещался ковш, виднелся точно такой же силуэт: силуэт Хельдскаллы. - Вот что ты хотела скрыть от меня, - произнес Джо. Под водой было два храма. Глава 12 - Один из них - черный. Это Темный храм, - заметил Джо Фернрайт. - Но не тот, где идут работы, - уверенно ответила Мали. - А вы в этом уверены? - спросил Джо. - Что если он ошибся? Джо догадывался, что подобный поворот событий запросто мог уничтожить Глиммунга. Это был бы конец всему. Всему и всем. Теперь, когда Джо знал о существовании второго храма и видел его, леденящий страх сжимал ему грудь. Джо растерянно водил фонарем справа налево. Словно пытаясь найти выход. - Теперь ты понимаешь, почему я так хотела вернуться наверх. - Я с тобой, - ответил Джо. Он больше не желал оставаться здесь. Как и Мали, он тосковал по свету, по миру, оставшемуся наверху, над водой... Там не было ничего подобного.., и не должно быть. Тот мир не предназначен для этого... - Поплыли, - сказал Джо девушке и устремился вверх, с каждой секундой удаляясь от холодного мрака этих глубин и того, что в них скрывалось. - Дай руку. - Он обернулся, протягивая к ней руку... И тут он увидел его. Сосуд. - В чем дело? - тревожно спросила Мали, когда Джо остановился. - Мне надо вернуться, - сказал он. - Джо, ради всего святого, не возвращайся! Он уже начал тянуть тебя вниз! Поднимайся скорее! Вырвав руку, она изо всех сил заработала ластами, стремясь наверх, к спасительному свету. Мали била ногами по воде, будто вырывалась из паутины, затягивающей ее в непроглядную темень. - Поднимайся одна, - буркнул Джо. Он погружался глубже и глубже, стараясь не выпускать сосуда из поля зрения. Вокруг него разрослись кораллы, но его поверхность блестела в конусе света. "Словно он поджидает меня, - думал Джо. - Персональная ловушка: завлечь тем, что мне дороже всего". Мали, немного помедлив, неохотно догнала его. - Что... - начала говорить она, но осеклась, заметив находку Джо. - Это кратер, - объяснил Джо. - Очень большой. Он уже мог различить цвета; цвета, приковавшие его к этому месту крепче корабельного каната. Джо опускался глубже и глубже. - И что ты можешь о нем сказать? - спросила Мали. Они почти подплыли; руки Джо потянулись вниз, к драгоценной находке. - Это.., не кермет, - произнес Джо. - Этот сосуд обжигался при температуре ниже пятисот по Цельсию. Возможно даже, при двухстах пятидесяти. Сильное остекленение на поверхности глазури... Теперь Джо смог прикоснуться к сосуду и осторожно потянул его к себе, однако кораллы цепко держали артефакт. - Керамика... - размышлял Джо вслух, - определенно не фарфор - не просвечивает. Судя по белизне глазури, в ней содержится оксид олова. Может быть, это майолика. Так называемая оловянная эмаль. Вроде дельфтской посуды. - Он поскоблил поверхность чаши. - На ощупь это похоже на сграффито с оловянной глазурью. Видишь? Конечно, это кратер, но с тем же успехом мы можем найти здесь и амфоры, и лекифы, и пифосы - стоит только расчистить скопления кораллов. - Это хороший сосуд? - спросила Мали. - По-моему, он невероятно красив. А что ты скажешь как специалист? - Он великолепен, - просто ответил Джо. - Посмотри, какие насыщенные цвета: красный - наверняка соединения меди, черный - двухвалентное железо. А вот этот желтый дает сурьма. "Те самые цвета, которые нравятся мне больше всего, - осознал Джо. - Желтые... Голубые... Я никогда не изменюсь... Его словно специально поставили тут для меня, - он осторожно очищал поверхность, воспринимая ее скорее пальцами, чем глазами. Голубой оттенок черновой меди... Единственное, чего мне не хватало..." - и Джо Фернрайт снова и снова задавал себе вопрос, не сам ли Глиммунг оставил здесь кратер. Он повернулся к Мали: - Тебе не кажется странным, что кораллы не покрыли его полностью? Похоже, отсюда их сняли. Причем совсем недавно. Пока Мали рассматривала сосуд, изучая покрывающие его кораллы, Джо исследовал орнамент. Сложная, замысловатая композиция. Даже более замысловатая, чем урбинианский стиль "историато". Что было изображено на кратере? Джо задумчиво рассматривал его: картина была видна не полностью, но у Джо был большой опыт реставрации. "Что же это? - спрашивал себя Джо, - сюжетная сцена? Но что она изображает?" И он внимательней присмотрелся к орнаменту. - Мне не нравится, что здесь так много черного, - проговорила Мали. - Все черное здесь, на дне, внушает мне тревогу. - Закончив рассматривать сосуд, она немного отплыла в сторону. - Ну, теперь-то мы можем подняться? - спросила она, с каждой секундой все больше нервничая. Тревога нарастала с каждым движением секундной стрелки. - Мне почему-то не хочется оставаться здесь и жертвовать жизнью ради какого-то дрянного горшка. Горшки этого не стоят. - Что ты можешь сказать о коралле? - спросил Джо. - Коралл отделен от сосуда не более чем шесть месяцев назад, - ответила Мали. Она отломила кусочек коралла. - Будь у меня инструменты, я бы убрала все остальное за пару минут. Теперь можно было разглядеть еще больше. В одном из медальонов был изображен человек, сидящий в пустой комнате. На следующем - рейсовый космический корабль. На третьей - снова человек (очевидно, тот же самый) вытаскивает из воды огромную черную рыбину. Здесь и расплывалась черная глазурь, которая так насторожила Мали - силуэт громадной рыбины. Но дальше повествование прерывалось - кораллы полностью скрывали изображение, хотя было очевидно, что история на этом не заканчивалась: под кораллом скрывался еще один медальон. - Вот это глазурь "фламбе", - рассеянно произнес Джо. - Как я и думал, из дисперигированной меди. Но местами она похожа на "осенний лист". И если б я... - Ты чертов педант и эстет, - со злостью заметила Мали, - и законченный болван. Я хочу наверх. Она, отстегнув соединявший их трос, оттолкнулась и вскоре исчезла из виду, оставив за собой лишь тускло мерцающую дорожку. И Джо остался один: с сосудом в руках он стоял совсем рядом с Темным храмом. Глубокая тишина. И полное отсутствие жизни. Мимо не проплыла ни одна рыба. Среди кораллов не копошились крабы и креветки, словно даже неразумные твари страшились Темного храма и его окрестностей. "На самом деле, они мудрые твари, - подумал Джо. - Столь же мудрые, как Мали". В последний раз окинув долгим взглядом мертвую громаду храма, Джо отложил в сторону фонарь, наклонился над сосудом и резко потянул его вверх. Сосуд рассыпался на множество осколков, которые тут же заскользили вниз, в непроглядные глубины, оставив Джо лишь то, что по-прежнему находилось в плену у коралла. Восстановив равновесие, Джо ухватился за оставшийся фрагмент и дернул еще раз. Коралл сопротивлялся, продолжая удерживать обломки, но поддался, и Джо заспешил наверх, сжимая в руке добычу, - два последних медальона, которые скрывал коралл. Вынырнув на поверхность, Джо стянул маску и, раскачиваясь на волнах, направил свет фонарика на черепок. - Что это? - спросила Мали, подплывая к нему. - Та часть, которую мы не видели, - проговорил Джо сквозь зубы. Первая сцена изображала огромную черную рыбу, заглатывающую человека, а вторая - последняя - ту же рыбу, только на этот раз пожиравшую... Глиммунга. Именно того Глиммунга, которого Джо знал. Оба - и человек, и Глиммунг - исчезали в пасти рыбы, чтобы найти свой конец в ее громадном желудке. И тот и другой погибли. Оставалась лишь чудовищная черная рыбина. - Осколок... - хотел сказать Джо и замер: он заметил то, что вначале не привлекло его внимания. Теперь эта прежде не замеченная деталь притягивала его взгляд. На последнем рисунке над рыбьей головой была выгравирована английская надпись. Джо уставился на нее потерянным взглядом. "Настоящая жизнь на планете - под водой. Не позволяй вовлекать себя в авантюру этого прохвоста, именующего себя Глиммунгом. Глубины моря раздирают сушу, и именно там обитает истинный Глиммунг". Медальон окаймляли мельчайшие буквы: "Послание всем, кто в нем заинтересован". - Бред какой-то, - пробормотал Джо, когда Мали подплыла к нему. Ему хотелось выпустить осколок из рук; как хорошо было бы, если бы он навсегда канул в воду. Прижавшись к Джо, Мали заглянула через его плечо. - Боже мой! - засмеялась она. - Как вы на Земле говорите: кот в мешке? Или нет: шкатулка с сюрпризом. - Ага, на счастье, - зло отозвался Джо. - Я где-то читала, - вспомнила Мали, - как на Земле, в некоем китайском ресторане, клиент обнаружил в такой шкатулке записку: "Воздерживайтесь от случайных связей". - Она вновь засмеялась теплым смехом, обнимая Джо за плечо и заглядывая ему в глаза. Потом вдруг очень серьезно сказала: - Похоже, будет страшная битва. За то, чтобы храм остался на дне. - Он сам не хочет выходить на свет, - заметил Джо. - Храм желает остаться там. Этот осколок - его часть. Фернрайт выронил черепок, и тот канул в небытие. Покачиваясь на волнах, Джо наблюдал за ним еще несколько секунд и, когда круги на воде исчезли, обернулся к Мали: - Это храм говорит с нами, - высказал он мысль, которая пугала его самого. - А может кратер принадлежал Темному храму?.. - Нет. Не Темному. - Скорее всего он об этом не знает, - сказал Джо вслух. - Это тебе не какие-нибудь там "предсказания" Книги Календ, не их "судьбоносные прорицания". И даже не техническая проблема... - Это душа, - еле слышно произнесла Мали. - Что?! - изумленно переспросил он. Мали молчала. - Извини, я хотела сказать не совсем то... - выдавила она наконец. - Черт возьми, и хорошо, что не то, - отозвался Джо. - Потому что он - мертв. "Если не принимать в расчет черепок с посланием, - добавил Джо про себя,: - это не жизнь, а только видимость. Инерция... Он, как и любое физическое тело, остается в покое, пока к нему не приложена достаточная сила.., и только тогда поддается ей. Под нами, - думал он, - находится храм, масса которого просто чудовищна, и мы расшибемся в лепешку, но не сдвинем его. Никто из нас: в том числе и Глиммунг... Он останется там же, где и сейчас. Мир без конца, как проповедуют в церкви... Однако, у этого храма очень странная манера общаться с живущими на суше. Наверняка есть лучший способ.... Хотя.., записка Глиммунга, плавающая в сливном бачке.., столь же нелепа. Похоже, такая манера характерна для этой планеты, - заключил Джо. - Этноспецифическая черта, сохраняющаяся многие века..." Мали заговорила: - Он знал, что ты отыщешь кратер. - Откуда? - Из Книги Календ. Там была сноска петитом. - Но предположим, что Календы ошиблись: они предсказали, что я найду в Хельдскалле что-то, что толкнет меня на убийство Глиммунга. Это могла быть просто догадка и, наверное, ошибочная... "И все же, - подумал он, - я заглотил наживку и нашел кратер... В один прекрасный день волны бытия прибьют нас с Глиммунгом друг к другу, и я убью его. Все может произойти со временем. Именно на этом и держится Книга Календ". Точнее - держалась, да не удержалась. "Вероятность - вещь в себе, - размышлял Фернрайт, - теорема Бернулли, теорема Байе-Лапласа, распределение Пуассона, отрицательное биномиальное распределение.., монеты, карты, дни рождения, наконец. И царящая надо всем этим плеяда мудрецов - Рудольф Карнап и Ганс Рейхенбах; венский кружок философов и расцвет символической логики". Смутный мир, в который ему совсем не хотелось углубляться. Несмотря на то, что все это имело отношение к Книге. Этот мир был темнее подводного царства, в которое он погружался. - Давай вернемся на базу, - дрожа, произнесла Мали и поплыла прочь. Джо увидел огни там, куда она поплыла. Их зажег Виллис перед погружением, и теперь они все еще горели, а значит там, наверху, Виллис ждал их возвращения. "Амалита не настиг нас. Что ж, и на том спасибо", - раздумывал Джо, вслед за Мали направляясь к ярко светящейся базе. Как и предупреждали Мали и Виллис, погружение было жутким. Собственный труп.., у Джо все еще стояла перед глазами чудовищная фигура, поблескивающая оголившимися костями. Мир смерти, наполненный прахом и тленом. Джо наконец добрался до ярко освещенных куполов базы. Там уже ожидал Виллис, готовый прийти на помощь. - Давно пора, дорогие леди и сэр, - ворчливо выговаривал он, помогая снять акваланги. - Вы не послушались меня и пробыли там слишком долго. Но потом оговорился: - Не меня - Глиммунга. - Что с вами? - спросил Джо. - Чертова радиостанция, - фыркнул робот, помогая Мали освободиться от кислородных баллонов; его сильные руки поднимали их без малейшего усилия. - Только представьте себе... - Он расстегнул на девушке костюм, сложил его и понес к стенному шкафу. - Я сижу здесь, жду вас и слушаю радио. Передают Девятую симфонию Бетховена. Потом реклама повязки от грыжи. Затем отрывок "Доброй пятницы" из Вагнеровского "Парсифаля". Потом реклама мази для ног. Дальше - хорал из кантаты Баха. После него - реклама средства от геморроя. После - "Матерь скорбящая" Перголези. Затем зубной порошок для искусственных челюстей. "Реквием" Верди. Реклама слабительного. "Глория" Гайдна. Гигиенические средства для женщин. Хорал из "Страстей по Матфею". Туалеты для кошек. Потом... - Внезапно робот замолчал. Он наклонил голову, словно пытаясь что-то расслышать. Теперь это услышал и Джо. И Мали, кажется, тоже; быстро повернувшись, она побежала к выходу из здания. Оказавшись снаружи, она задрала голову вверх. Джо и Виллис последовали за нею. В ночном небе повисла огромная птица; на ней сверкали два обруча - огненный и водяной. На их пересечении виднелось девичье лицо, прикрытое кашемировой шалью. Глиммунг - в том виде, каким его впервые встретил Джо, только в обличье гигантской птицы. "Орел", - изумился Джо. Орел, с клекотом разрезающий ночное небо. Джо отступил назад, под безопасную крышу. Но огромная птица спускалась прямо к базе; перпендикулярные обручи вращались с пугающей скоростью. - Старик прибыл, - заметил Виллис, не обнаруживая ни малейшего беспокойства. - Это я просил его прийти. Или он меня?.. Не помню. Короче, мы поговорили, но кого кто просил, я помню смутно. С нами такое бывает, со мной и моими коллегами. - Приземляется, - прошептала Мали. Птица повисла в воздухе; клюв открывался и закрывался, горящие желтые глаза смотрели на Джо, только на Джо. Затем она заговорила. - Послушайте! Ведь я не хотел, чтобы вы спускались под воду. Не хотел, чтобы вы видели то, что покоится на дне. Вы здесь для того, чтобы восстанавливать керамику. Что вы делаете на этой базе? В голосе птицы слышалась лихорадочная тревога: Глиммунг явился сюда, ибо был не в силах ждать; ему было необходимо немедленно выяснить, что произошло на океанском дне. - Я нашел сосуд, - ответил Джо. - То, что там написано - ложь! - кричал Глиммунг. - Выбросьте ее из головы и слушайтесь лучше меня. Понятно? - Там только сказано... - начал Джо. - Там валяются тысячи битых горшков, - перебил Глиммунг, - и на каждом из них своя история. Каждый, кто спустится туда, найдет что-нибудь подходящее. - Большая черная рыба, - сказал Джо. - Это единственное, что там было. - Нету там никакой рыбы. Там вообще нет ничего реального, кроме Хельдскаллы. И я смогу поднять храм, когда захочу. Я смог