входу в Надгорье-Подгорье. - Лионесс уже много веков покоится на морском дне, - проявил осведомленность Дэффид. - Это целый мир со своими животными и растениями. Страна магов. В Лионессе всякое существо наделено даром речи. Я не удивлюсь, если с нами заговорит дерево или куст. - Я думаю, что о землях, погрузившихся в океан, уже никто и не помнит, - заметил Брайен. - У нас, в Уэльсе, память о них жива, - ответил Дэффид. - А чтобы добраться до Лионесса действительно понадобится моя помощь. Он замолчал, услышав неодобрительное восклицание Даниель. - Не торопись, моя дорогая, мы поговорим с тобой позже, - миролюбиво продолжил лучник. - Если тебя не убедят мои доводы, то я останусь с тобой и детьми. А что, Джеймс, Каролинус больше ничего не сказал? - О Лионессе и Надгорье-Погорье, пожалуй, больше ни слова, - ответил Джим. Он решил пока умолчать о надписи. - А еще маг сказал, что мы должны помочь королю Англии удержаться на троне и уберечь от невзгод принца Эдварда. - Это очень важно! - воскликнул Брайен. - А кто угрожает королю и наследному принцу? - Каролинус не пояснил, - ответил Джим. Краем глаза он заметил, что Анджела встревожилась. Иначе и быть не могло. Беспокоится о Роберте. Что ей до короля и принца! - Нам надо поторапливаться, Джеймс, - задумчиво сказал Брайен. - Может быть, ты перенесешь нас в Лионесс с помощью магии? - И ты туда же! - вскипела Геронда. - Твое место в постели. Ты еще не поправился. - Да на черта мне эта постель, Геронда! - возмутился Брайен. - Завтра я встану на ноги, а еще через пару дней от моего недуга не останется и следа. Я отправлюсь в Лионесс вместе со всеми. У меня и выбора нет: я дал обет, который не позволяет мне уклониться от поисков ребенка. - Да все твои обеты... - в сердцах выпалила Геронда и прикусила язык. С ее уст чуть не сорвалось богохульство. Она повернулась к Энджи: - Анджела, ты же знаешь, что Брайен не выздоровел. - Он еще слишком слаб, - протянула Энджи, подавляя желание поддержать Брайена. Но тот мог и сам постоять за себя. - Я дал обет помогать детям, женщинам и всем приверженцам Святой Церкви, - с достоинством проговорил Брайен. - Да разве рыцари обязаны помогать детям! - воскликнула Геронда. - Есть рыцари, которые считают, что возиться с детьми и приходить им на выручку ниже рыцарского достоинства, - с расстановкой ответил Брайен. - А я считаю иначе, и Всевышний услышал меня. - Анджела! Джеймс! - не унималась Геронда. - Скажите Брайену, что ему рано вставать с постели. Видит Бог, я не желаю зла Роберту, но ведь он не сын вам. Что с того, если он не отыщется? - Роберт нам очень дорог, - ответила Энджи. - Я отправлюсь на его поиски вместе с Джеймсом, - решительно сказал Брайен. - Как бы там ни было, раньше завтрашнего утра никто в путь не тронется, - поспешно проговорила Энджи, пытаясь перевести разговор в спокойное русло. - До утра можно и подождать, - согласился Брайен и, взглянув на Джима, добавил: - Джеймс, ты так и не ответил мне: сможешь ли ты перенести нас в Лионесс с помощью магии. - Я в силах перенести нас только в то место, которое могу зрительно представить, а в Лионессе я никогда не был, - ответил Джим. - Может быть, нам поможет Рррнлф? Думаю, нам стоит поговорить с ним. Джим представил себе, что морской дьявол стоит посреди зала. - Рррнлф! - крикнул он. - Появись! Над головами собравшихся раздался оглушительный треск, часть потолка рухнула, и на пол с чудовищным грохотом свалился Рррнлф. Хорошо бы весь. Так нет же! Голова и руки морского дьявола остались поверх крыши. - Где я? - взревел Рррнлф. - Проклятие! - выругался вполголоса Джим. - Я забыл о его росте. Треск повторился. Морской дьявол проломил рукой еще кусок потолка. - Не буянь, Рррнлф! - крикнул Джим. - Потерпи немного. Джим прищурился и представил себе, что морской дьявол стал на несколько футов ниже ростом. Джим открыл глаза. Рррнлф стоял посреди зала, освещенный лучами солнца, пробивавшимися сквозь отверстие в потолке, и в недоумении крутя головой. - Маленький маг! - воскликнул морской дьявол. - Ты никак подрос! Да нет, вы все подросли! - Такое случается иногда, на время, - уклончиво ответил Джим. - Когда ты увидишь нас в следующий раз, мы снова покажемся тебе маленькими. Я хочу спросить тебя кое о чем, Рррнлф. Ты можешь доставить Брайена, Дэффида и меня в Лионесс? - Нет, маленький маг, - сокрушенно ответил морской дьявол. - Попасть в Лионесс я не в силах. - Тогда, может быть, ты доставишь нас до его границы? - Джеймс, - вступил в разговор Дэффид. - Морскому дьяволу не добраться до Лионесса. Это страна магов, и она недоступна для простых обитателей океана. Рррнлф может перевезти нас к Затонувшей Земле, а дальше нам придется рассчитывать на свои силы. - Ты думаешь, я сумею добраться до Затонувшей Земли? - с сомнением спросил морской дьявол. - Сумеешь, - ответил Дэффид. - Да тебе не придется ступать на нее, - добавил Джим. - Ты нас только подвезешь к ней. На Затонувшую Землю мы переберемся сами с помощью магии. Но для того мне надо ее увидеть, а потом, прикрыв глаза, вызвать ее зрительный образ. - Как это? - удивился Рррнлф. - Ты можешь видеть, закрыв глаза? - Да, - ответил Джим. - Но этот процесс трудно понять тому, кто не занимается магией. Так ты сумеешь доставить нас к Затонувшей Земле? - Я тоже хочу научиться видеть с закрытыми глазами, - задумчиво сказал Рррнлф. - А я хочу стать таким же высоким и сильным, как морской дьявол, - ответил Джим. - Но такое мне не дано. Каждый должен исходить из того, на что он способен. - Самая разумная мысль из тех, которые ты высказывал, Джеймс, - одобрительно произнес Арагх. - Вероятно, ты прав, маг, - сказал Рррнлф. - Вы, маленькие люди, иногда... Морской дьявол неожиданно замолчал и полез рукой себе под фуфайку. - Я совсем забыл о нем, - сказал Рррнлф, вытаскивая из-за пазухи маленького человека. Морской дьявол усадил уродца на стол. Тот уставился на Джима. Теперь и Джим мог хорошенько рассмотреть приятеля Рррнлфа. Перед ним сидело существо не более четырех футов ростом с продолговатой головой, покрытой жесткими, гладкими волосами, и с длинными руками, прятавшимися в еще более длинных рукавах узкой рубашки, за которой угадывались бугорки, здесь и там покрывавшие его тело. И все же малого назвать уродцем было нельзя. Первое впечатление Джима оказалось ошибочным. Малый был по-своему привлекательным. Один только его взгляд чего стоил. Человечек сидел на столе, открыв рот, и смотрел на Джима широко распахнутыми голубыми глазами в величайшем изумлении, словно только что появился на свет и впервые взглянул на окружающий мир. И все-таки, поразмыслив, Джим решил, что приятель Рррнлфа на человека мало похож. Оставалось одно: малый - сверхъестественное существо. Что с того, что Джим не сталкивался с таким созданием? Сверхъестественных существ пруд пруди. И все разные. Большинство такие, как Рррнлф, добрые и отзывчивые. Некоторые, подобно троллю, обитавшему в подземелье замка графа Сомерсетского, на вид свирепые, а на самом деле просто обидчивы и легко ранимы. И лишь немногие, как недоброй памяти стихийный дух Мелюзины, коварны, да и то по отношению к представителям сильного пола. Той было все одно, кого заманивать в свои сети: человека или дракона, лишь бы только тот был мужской особью. Размышления Джима прервал Рррнлф. - Он рад видеть тебя, - сказал морской дьявол, ткнув пальцем в сторону сидевшего на столе существа. - Откуда ты знаешь? - спросил Джим. - Он заговорил? - Рррнлф потер левое ухо правой рукой и уставился на человечка, который больше не обращал на морского дьявола никакого внимания. - Заговорил, - ответил Рррнлф. - Говорит и сейчас: то ли что он рад видеть тебя, то ли что ему приятно смотреть на тебя. Джим удивился. Он никогда не слышал о том, что сверхъестественные существа могут переговариваться между собой, не подавая голоса. Хотя чему удивляться? В Царстве сверхъестественных существ могут объявиться и не такие диковины. - Извини, Рррнлф, как тебе удается... - Я ошибся, - перебил Джима морской дьявол, - он говорит, что хочет остаться с тобой. - Остаться со мной? Джим. удивленно воскликнул - Ну да! - подтвердил Рррнлф. - Теперь я его хорошо понимаю. Он говорит, что его удача в твоих руках и он хочет остаться с тобой. - Я не могу оставить его у себя, - ответил Джим. - Мало ли что ему взбрело в голову. Засунь его обратно себе за пазуху. Неожиданно человечек привстал и потянулся к Джиму, словно ребенок, просящийся на руки. Джим дрогнул. - Хорошо, может быть... - протянул он, виновато посмотрев на Энджи, - я возьму его к себе.., на время. - Вот и прекрасно, - довольно проговорил Ррнлф. - Видно, наш разговор окончен. Я пока сосну во дворе. Разбудите меня, когда соберетесь в дорогу. Джим кивнул и подал команду. Морской дьявол на глазах вырос, его голова и плечи пропали из вида. Однако перенести Рррнлфа во двор Джим не успел. Тот чуть присел, оттолкнулся ногами от пола и взлетел вверх, как ракета. Со двора донесся оглушительный стук о землю, раздались отдаленные крики. Джим вздохнул с облегчением. Похоже, морской дьявол, никому на голову не грохнулся. Надо же, поспешил отправиться на боковую! Ничего не поделаешь: у каждого свои пристрастия. Зато он проявил себя молодцом. Не отказал в помощи, да и в разговоре поставил последнюю точку. Джим покрутил головой. Не один Рррнлф посчитал, что разговор окончен. Арагха уже и след простыл. Дэффид и Даниель направлялись к себе в комнату. Геронда наставляла слуг, которым предстояло уложить Брайена обратно в постель. - Тебе помочь? - спросила Энджи, подойдя к Геронде. - Сама справлюсь, - буркнула та, даже не взглянув на подругу. Энджи вернулась за стол. Ей оставалось помочь Джиму поладить с маленьким человечком, который все еще сидел на столе с открытым ртом и вытаращенными глазами. - Придется пока оставить его у себя, - сказал Джим, кивнув на своего визави. - Да ничего страшного, - успокоила мужа Энджи. - Пусть остается, если не станет выкидывать фокусы. - Да на него непохоже, - ответил Джим и задумался. Разве без хлопот обойдешься? Возможно, человечка надо кормить. А чем? Попробуй узнай, если тот говорит неведомым Джиму способом. Правда, многие сверхъестественные существа вообще ничего не ели. Другие, такие как Гоб, если и пили, но скорее за компанию, чем для того, чтобы утолить голод и жажду. И лишь немногие, подобно троллям, питались животной пищей. Рррнлф никогда не ел, и если человечек со времени своего освобождения из подводного плена не отходил не на шаг от морского дьявола, то и он не держал и маковой росинки во рту за последние несколько месяцев. Разве Рррнлфу могло прийти в голову хотя бы раз накормить своего приятеля? Джим вздохнул. Придется самому решать непростую задачу. Внезапно его осенило. Почему самому? - Гоб! - крикнул Джим, повернувшись к камину. Ответ последовал сразу же, но только не тот, который хотелось услышать. - Мне он не нравится! - раздался из камина тоненький голосок. - Мне он ни капельки не нравится! Гоб не показывался. Глава 15 - Не глупи, Гоб, вылезай! - проговорил Джим. - Не бойся. Тебя никто не обидит. Если хочешь, я огорожу тебя магическим кругом. - А я и не боюсь, - прозвенел голосок гоблина. - Мне он просто не нравится. - Надеюсь, ты не разлюбил нас с леди Анджелой? Вылезай, поговоришь с нами. - Сейчас вылезу. В камине показалось маленькое коричневатое существо. Гоблин уселся на струйку дыма, подлетел к столу, соскочил со струйки и устроился на столе рядом с Энджи. - Я вовсе не боюсь его, - дрожащим голосом прощебетал Гоб. - Только он пришлый, и вы любите его больше меня. - Гоб! - ласково сказала Энджи. - Мы никого не любим больше тебя. - На самом деле? - Можешь не сомневаться, - ответила Энджи, взяв Гоба за руку. Гоблин просиял от удовольствия и выпятил грудь. - А что вы собираетесь делать с ним? - спросил он, кивнув головой в сторону маленького человечка. - Да ничего ровным счетом, - ответил Джим. - Мы хотим, чтобы ты с ним поладил и устроил его на ночлег. Может быть, ты приютишь его у себя? Он - такое же сверхъестественное существо, как и ты. - Тролли тоже сверхъестественные существа, а любой тролль съест меня, даже не поперхнувшись. - Этот человечек тебя не тронет, - сказал Джим. - Может быть, и не тронет, - с опаской проговорил гоблин. - Да только лучше от него держаться подальше. Можно, я устрою его на ночь под крышей, там, где живут летучие мыши? - У нас живут летучие мыши? - изумленно воскликнул Джим. - И припеваючи, - сказал Энджи. - Какой замок или монастырь без летучих мышей! - Они очень приветливые, - заметил Гоб. - Поверю тебе на слово, - сказал Джим и перевел взгляд на маленького человечка. Тот сидел, по-прежнему открыв рот, однако теперь он таращил глаза на гоблина. - Ладно, Гоб, если он не против, то пусть переночует под крышей. - Он согласен, - ответил гоблин. - Откуда ты знаешь? - Он сам сказал. - Я ни слова не слышала, - удивилась Энджи. - И я тоже, - поддержал ее Джим. - Гоб, если можешь, узнай, как его зовут. - Как тебя зовут? - спросил гоблин, повернувшись к маленькому человечку. - Почему я спрашиваю тебя об этом? Да потому что ты находишься в моем замке. Отвечай, не заставляй меня ждать. - Гоблин уставился на своего странного собеседника, а затем победоносно взглянул на Джима: - Он говорит, что его имя Хилл. - Хилл? - Так он сказал. Только он глуп. Самый глупый из тех, кого ты, милорд, называешь сверхъестественными существами. - Не обижай Хилла, Гоб, - наставительно проговорил Джим. - Первое впечатление сплошь и рядом бывает ошибочным. Лучше спроси у Хилла, почему он попросился ко мне, а не остался с морским дьяволом. - Он говорит, что его удача в твоих руках. - Тогда передай Хиллу, что если он отправится вместе со мной в Лионесс, то может попасть не в одну переделку, а улыбнется ли ему удача, покажет время. А пока, Гоб, проводи его к летучим мышам. Пусть найдет себе под крышей тепленькое местечко. Когда мы соберемся в дорогу, его позовут. - Пойдем, Хилл! - буркнул Гоб, соскочил со стола и направился к камину. Маленький человечек засеменил за гоблином. - Будь добр к своему гостю, Хилл! - проговорил Джим вдогонку гоблину. Гоб остановился. Остановился и Хилл. Гоб обернулся. Обернулся и Хилл. - Что ты имеешь в виду, милорд? - удивленно спросил гоблин. - Только то, что тебе следует отнестись к Хиллу по-доброму - так, как ты относился к детям, когда катал их на струйке дыма. - Но он же не ребенок, - ответил Гоб, задрав голову и посмотрев на Хилла. - Он вдвое выше меня. - И я не ребенок, - возразил Джим. - Но ты не раз брал меня с собой в воздух. - Ты - другое дело, милорд, - простодушно проговорил Гоб. - Ты мне нравишься. - Делать добро надо не только тем, кто тебе нравится. К тому же, добрый поступок - одно удовольствие. Ты полюбишь тех, кому оказал услугу, да и тебя помянут добром и тоже полюбят. Гоб сконфузился, протянул Хиллу руку и вместе с ним скрылся в камине - Может быть, не стоит брать Хилла с собой? - сказал Джим, вопросительно посмотрев на Энджи. - Если утром Брайен окажется в силах отправиться в путь, можно представить дело так, что в спешке мы забыли о Хилле. - Желаю удачи, - отрезала Энджи. - Если верить Хиллу, я и сам могу принести удачу, - пошутил Джим и тут же понял, что шутка не удалась. *** Посреди ночи Джим проснулся. И было от чего! Он изобрел во сне новый способ переливания крови. Никаких шприцев. Кровь раненому будет перекачивать сердце донора. Чем не насос? Одно биение - одна доза крови. А донором может стать и сам Джим. Он в долгу перед Брайеном. Осторожно, чтобы не разбудить Энджи, Джим раздвинул полог, соскользнул с кровати, оделся и, стараясь не шуметь, вышел из спальни. У дверей в комнату Брайена дежурил вооруженный солдат. Заметив Джима, он подавил зевоту, лязгнув зубами, выпрямился и вытаращил глаза. - Все спокойно, Бартоломью? - спросил Джим.. - Да, - ответил солдат. - Сэр Брайен крепко спит. Из комнаты не доносится ни звука. - Я зайду взглянуть на него. В комнате светло? - Там горят факелы, милорд. - Проследи, чтобы они горели всю ночь. А теперь отвори мне дверь. Джим вошел в комнату и тихими шагами приблизился к кровати, на которой лежал Брайен. Раненый, действительно, спал. Джим несколько секунд постоял в нерешительности. Он знал: Брайен спит очень чутко и может проснуться от малейшего шороха. Да разве отменишь процедуру? Она только на пользу Брайену. Джим взял его за запястье. Брайен что-то пробормотал, шумно вздохнул и затих. Джим нащупал пульс раненого и принялся считать удары. Часов у него не было и в помине, но он и без них научился вести счет времени. Стоп! Пятьдесят два удара в минуту. Джим отпустил руку Брайена и занялся своим собственным пульсом. Пятьдесят четыре удара, да только без поправки не обойтись. Когда он спит, частота пульса у него наверняка меньше. Ударов сорок семь - сорок восемь в минуту. Все равно подходяще! Сердце Джима сокращалось почти с той же частотой, что и сердце Брайена. Но этого мало. Надо, чтобы и кровь Джима была совместима с кровью раненого. Джим достал нож, с помощью магического приема извлек по капле крови из своего пальца и пальца Брайена и переместил обе капли на лезвие ножа. Капли слились. Все в порядке! Можно приступать к процедуре. Джим снова нащупал пульс Брайена, прикрыл глаза и представил себе, что его собственная кровь малыми дозами - по двадцатой части унции с каждым ударом сердца - перекачивается по руке в вену раненому. Кровь пошла. Джим открыл глаза, свободной рукой нашарил пульс у себя и стал считать удары. Считать пришлось долго. Чтобы Брайен утром поднялся на ноги, ему следовало перелить не менее пинты крови. Завершив процедуру, Джим направился к двери. Из коридора послышались приглушенные голоса. К Бартоломью кто-то пришел. Джим остановился. Прислушался. Солдат Николае. Пришел поболтать с приятелем. - Ты что принес, Ник? - раздался голос Бартоломью. - Пиво, Барт. Больше ничего не нашел. - Сойдет и пиво. Самое время промочить горло. Что нового? - Ты и сам знаешь: он подрастает, начал показывать зубы. Да ты не бойся, свое вернешь - Мы поставили на него, а все выходит наоборот. Помяни мое слово... Разговор стал невнятным: за дверью заговорили вполголоса. Джим ощутил беспокойство. Не по его ли адресу прохаживаются солдаты? С них станется. Если его раскусили слуги, то почему бы и солдатам не посудачить о своем господине? Хотя он и сам хорош. Стоит и подслушивает под дверью. Правда, все вышло случайно. У него и в мыслях не было уличить подчиненных в непочтительности к себе или в нерадивом отношении к службе. Впрочем, иной лорд не спустил бы солдатам проступка. Надо и самому быть построже. Джим расправил плечи, тихонько открыл дверь и выскользнул в коридор. Зря старался! Николаев как ветром сдуло. Бартоломью стоял у стены, сжимая в руке копье и прикрывая ногами бурдюк с пивом. Джим потоптался на месте, махнул рукой и направился в спальню. - Спокойной ночи, Бартоломью, - сказал он на ходу. - Спокойной ночи, милорд, - отозвался солдат. Подымаясь по лестнице, Джим мысленно вернулся к услышанному разговору. О ком говорили солдаты? Загадка! Пожалуй, все-таки не о нем. Он был старше обоих солдат. Подрастает и приживается на свой лад кто-то другой. А вот ему самому тоже не грех освоиться в этом мире. По крайней мере, на какое-то время. Размышляя таким образом, Джим добрался до спальни. Он потихоньку отворил дверь, также бесшумно закрыл ее и подкрался к кровати. Энджи спала. Джим разделся и юркнул под одеяло Через минуту-другую им овладело сладостное оцепенение, и он заснул рядом с женой. *** Джим проснулся от крика. Высунувшись из окна, кричала Энджи. - Кому я говорю, разнимите их... Вот так! А теперь марш по местам! Работы полно, а вы прохлаждаетесь во дворе. Анджела затворила окно и подошла к Джиму. - А, ты проснулся, - протянула она, - а я собиралась будить тебя. - Ты и так меня разбудила. От твоего крика не проснулся бы только мертвый. - Да тебе все равно пора подниматься, - возразила Энджи. - Что произошло во дворе? - спросил Джим. - Мэй Хизер и Том с кухни снова подрались. - Как, опять? - Я и сама изумляюсь, глядя на них. То они ходят как неразлучная пара, то дерутся Что поделаешь, им обоим всего по тринадцать лет. - Тому тоже тринадцать лет? - удивился Джим. - Я бы ему столько не дал. Или он ростом не вышел? - Для этого века у него вполне подходящий рост. Все дело в скудном питании. Да и потом, девочки вытягиваются быстрее. Том еще свое наверстает. - Хотя мы с тобой и выросли, поесть и нам не мешает, - сказал Джим, откинув одеяло и спустив ноги с кровати. - Я уже поела, да и тебе завтрак несут, - ответила Энджи, заметив, что дверь в комнату отворилась. В спальню вошли три служанки. Каждая несла по подносу с едой. Джим поспешно забрался под одеяло. Они с Энджи спали раздетыми. Следовать обычаю приходилось даже в собственной спальне. Да только от того одни неудобства. На лице у Джима выразилось страдание. Он подозрительно посмотрел на служанок. Поди, увидели своего господина во всей красе, да только виду не подают. Служанки поставили подносы на стол, сделали реверанс и вышли из комнаты. - Они могли бы и постучать! - буркнул Джим. - Оставь служанок в покое, - назидательно сказала Энджи. - Лучше одевайся и садись за стол. - Да они нас ни в грош не ставят, - проворчал Джим, натягивая штаны. - Они живут своей жизнью, - хладнокровно ответила Энджи, очищая от скорлупы сваренное вкрутую яйцо. - Их не переделаешь. Одевайся побыстрее, а то завтрак остынет. Джим сел за стол, окинул взглядом подносы и принялся за еду с твердым намерением съесть все до последней крошки Когда он еще поест? Если Брайен выздоровел, пора отправляться в дорогу Джим задумался. А хватит ли ему магической энергии на все путешествие? Он и понятия не имел, сколько энергии осталось на его счету. Даже Каролинус не знал об этом. Еще хорошо, что маг предупредил его о происках Сон Вон Фона. Покончив с едой, Джим поднялся из-за стола. - Попробую сейчас связаться с Расчетным Управлением, - сказал он Энджи. - Попытаюсь выяснить, сколько магической энергии осталось на моем счету. - Мне выйти? - спросила Энджи. - Можешь остаться, ты мне не помешаешь. Джим отошел от стола, задрал голову и возвысил голос: - Расчетное Управление! - Слушаю тебя, Джеймс Эккерт, - прогремел в комнате низкий бас. - Я хочу, чтобы мне увеличили в три раз накопления на моем счету. Я кое-что заработал в Презренной Башне. - Все, что тебе причиталось, ты уже получил. - Тогда не могу ли я узнать, сколько энергии у меня осталось? - Нет, Джеймс Эккерт. - Разве трудно сообщить такие сведения? - Такая информация не предоставляется тем, кто находится в ученичестве. Джим вздохнул Каролинус был прав Попробуй, выуди нужные сведения в Расчетном Управлении! И все-таки стоит повторить попытку Джим упрямо поднял голову и снова возвысил голос. - Я отправляюсь в длительное путешествие, и, хотя я всего лишь маг ранга В+, мне кажется, что имею право знать, каким количеством энергии, хотя бы приблизительно, располагаю. Наступило молчание. Джим замер в ожидании ответа. - На твоем счету приблизительно столько же энергии, сколько отпускают магу ранга В+. Это все, на что ты можешь рассчитывать. - Спасибо, - поблагодарил Джим. Ответа не последовало. Невидимый собеседник Джима прервал связь внезапно, в своей обычной манере. Джим озадаченно посмотрел на жену. - Тебе хватит этой энергии? - с тревогой в голосе спросила Энджи. - Не знаю, - признался Джим. - Даже не представляю, каким количеством энергии располагает маг ранга В+. А мне предстоят большие расходы. Нам придется перемещаться с места на место с помощью магии. А нас трое, да еще кони, да лошадь с поклажей. - А вы не сможете обойтись без коней? - Велик риск, - пояснил Джим. - Если у меня кончится магическая энергия, то нас выручат только кони. Пешком далеко не уйдешь. Энджи подошла к Джиму, взяла его за руку и улыбнулась. - Я уверена, что вы отыщите Роберта и благополучно вернетесь домой, - тихо проговорила она. - Сердцем чувствую. Джим медленно поднялся из-за стола и обнял Энджи. *** Через четверть часа Джим вошел в комнату Брайена. Раненый оказался на ногах и пребывал в состоянии того радостного возбуждения, которое всякий раз находило на Брайена перед боем или рискованным предприятием. Увидев Джима, он приветливо вскрикнул и заявил с места в карьер, что полностью выздоровел и готов немедля отправиться хоть на край света. Разумеется, Брайен засыпал Джима вопросами. Конечно, он спросил, куда подевались его шлем, кольчуга и меч, конечно, поинтересовался, не застоялся ли в конюшне Бланшар, деликатно осведомился, не снабдят ли его сменой белья, и кончил тем, что предложил Джиму отдать распоряжение конюхам седлать лошадей. - Мы возьмем с собой еще и вьючную лошадь, - сказал Джим. - Но для начала я хочу составить список вещей, которые понадобятся в пути. Джим извлек из камзола чернильницу в виде рога, гусиное перо, лист бумаги, сел за стол и начал составлять список. Брайен вздохнул и принялся расхаживать взад и вперед по комнате, время от времени бросая на Джима косые взгляды. Сам он привык полагаться на память, а на бумаге мог вывести лишь свое имя, да и то изрядно вспотев. Старания Джима казались ему излишними. - За каким чертом ты корпишь над этим листком? - с раздражением в голосе спросил Брайен, когда терпение изменило ему. - Разве я о многом тебя попросил? Почувствовав, что сказал резкость, Брайен смутился. - - Извини меня, Джеймс, мне просто не терпится сесть в седло. - Да я не в обиде, Брайен. Твое нетерпение понятно. А что до этого списка, мне он поможет. Не дай Бог, забудешь дома какую-то мелочь. Потом окажется, что без нее как без рук. Ты позавтракал? - И с большим аппетитом, - довольно ответил Брайен. - Тогда я пришлю сюда слуг. Они помогут тебе собраться в дорогу. Встретимся внизу. *** Джим направился в Большой зал, чтобы послать за Дэффидом. Оказалось, что слуга не понадобится. Лучник сидел за высоким столом и правил очередную стрелу. - Доброе утро, Дэффид, - поздоровался Джим, усаживаясь за стол напротив лучника. - Доброе утро, Джеймс, - ответил Дэффид. Он пригнулся над столом и понизил голос: - Я кое-что слышал о Лионессе. Как только мы отправимся в путь, я тебе обо всем расскажу. - Если это важно, то расскажи лучше сейчас, пока мы одни. В пути с нами будут Брайен и Рррнлф. У морского дьявола острый слух. Если даже мы станем разговаривать шепотом, от него ничего не укроется. - А здесь нас никто не подслушает? - спросил Дэффид. - Я позабочусь об этом, - ответил Джим. Он повернулся лицом к буфетной и крикнул: - Джон! В зале появилась Мэй Хизер. Драка с Томом даром для нее не прошла: на носу Мэй багровела царапина, а под глазом красовался синяк. Да только вряд ли такие болячки ее смущали. Мэй радостно растягивала рот до ушей. - Управляющего поблизости нет, а миссис Плайсет куда-то ушла, - счастливым голосом проговорила Мэй Хизер. - Я в буфетной одна. Милорду, что-нибудь нужно? - Я хочу, чтобы ты какое-то время побыла управляющим. Мэй задрала нос и, как показалось Джиму, на глазах выросла. - Это большая честь для меня, милорд! - Скажешь всем в замке, за исключением сэра Брайена и миледи, что мы с Дэфффидом разговариваем в Большом зале о магии. Передай каждому, что заходить в зал или даже приближаться к нему опасно: можно ослепнуть или потерять слух. Да и сама держись отсюда подальше. - Я все поняла, милорд! Никто и шагу близко не ступит! - захлебываясь от восторга, проговорила Мэй Хизер. - Когда я сочту возможным, то зайду в буфетную и постучу по кастрюле рукояткой ножа. После этого можно без опаски заходить в Большой зал. А теперь ступай и исполни то, что я повелел. - Слушаюсь, милорд! Я мигом, милорд! Мэй повернулась и опрометью выбежала из зала. Проводив служанку глазами, Джим повернулся к лучнику. - О чем ты хотел рассказать мне, Дэффид? - О той опасности, которая нас может подстерегать. По воле случая мы можем не вернуться из Лионесса. Глава 16 Джим изумленно взглянул на лучника. - Я решил рассказать об этом только тебе, Джеймс, - продолжал Дэффид. - Даниель и Геронда и так взбудоражены, а, если они узнают, что мы рискуем не вернуться назад, то устроят настоящий скандал. Да и Анджела может не на шутку встревожиться. - Ты принял правильное решение, Дэффид, - ответил Джим. - Одно странно: ты говоришь, что мы рискуем не возвратиться из Лионесса по воле случая. Ты хочешь сказать, что мы не сможем помешать этой случайности? - Я хочу сказать, что мы идем на известный риск. Если бы с нами был Каролинус, то, возможно, он научил бы нас, как избежать опасности. Я передаю тебе то, о чем слышал в детстве. В Уэльсе до сих пор ходят истории о том, как в давние времена попавшие в Лионесс люди оставались там навсегда, и не оттого что разгневали Бога или не проявили твердости духа, а лишь потому, что им выпал несчастливый жребий, как неудачнику выпадают проигрышные очки за игральным столом Говорят, тому были свидетели, сумевшие вырваться из Лионесса. Джим задумался. То, о чем рассказал Дэффид, походило на старое предание или даже на сказку, плод досужей фантазии. Однако не вызывало сомнения, сам Дэффид отнесся к своему рассказу серьезно, и, хотя он не подавал виду, быть может, в нем пробудился неясный страх, который он испытал в детстве, когда ему рассказывали страшную сказку. Рассказ Дэффида даже Брайена привел бы в смятение. Что тогда говорить о Геронде и Даниель! Они с ума сойдут, если узнают об опасности, подстерегающей путников в Лионессе. Встревожится и Анджела, хотя и не потому, что верит в предания. Она сама может дать волю воображению. Дэффид прав, его рассказ надо держать втайне. - Может быть, мы сумеем защитить себя в Лионессе с помощью магии? - неуверенно проговорил Джим. - Своим искусством ты сможешь воспользоваться только на Затонувшей Земле, - ответил Дэффид. - Там живут обыкновенные люди. Я это знаю доподлинно: у валлийцев и тех людей общие предки. А вот обитатели Лионесса похожи на людей только внешне. У них своя жизнь. Лионесс - страна сама по себе, магия чужестранцев там не срабатывает. - Тогда я не представляю, как уберечь нас от возможной опасности, - признался Джим. - Да и я тоже, - ответил лучник. - Я лишь посчитал своим долгом предупредить тебя о том ударе судьбы, который, возможно, обрушится на нас в Лионессе. Как только мы отправимся в путь, надо и Брайену сообщить о вероятной опасности. Лучник замолчал и задумчиво посмотрел на Джима - Мне кажется, Дэффид, ты хочешь еще о чем-то рассказать мне, - предположил Джим - Еще об одном предании. Глядишь, оно поможет нам найти Роберта. Рассказывают, что детей крадут злые фейри. Обычно на месте кражи взамен похищенного дитя они оставляют другого ребенка или какую-то вещь. Анджела сказала мне, что после исчезновения Роберта в его колыбели ничего лишнего не было. И все же не исключено, что мальчика похитили фейри. У них могла быть причина ничего не оставить взамен младенца. Джим задумался. Стоило узнать о поверье подробнее. Однако пока он решал, какой вопрос задать первым, лучник заговорил снова: - Рано утром в сопровождении трех солдат к тебе приезжал какой-то юнец в темно-зеленой шляпе с пером и в зеленом камзоле поверх кольчуги. С ним разговаривала Анджела. Он передал ей пакет для тебя. Я рассудил, что ты еще не знаешь об этом. - Впервые слышу! - воскликнул Джим и осекся. Его удивление было не к месту. Он выставил Энджи в дурном свете. - Впрочем, я уверен, в письме ничего важного нет, поэтому Анджела мне пока и не сказала о нем, - поспешно добавил Джим и, не торопясь, поднялся из-за стола. - На всякий случай, схожу узнаю, что за письмо мне принесли. Внезапно со двора донесся рассерженный голос. Джим прислушался. Голос Брайена! Кто-то вывел рыцаря из себя. Только этого не хватало. Брайен еще не окреп. - Надо пойти узнать, что случилось, - сказал Джим. - Ты сходишь со мной во двор, Дэффид? Лучник кивнул, встал из-за стола и надел на одно плечо лук, а на другое - колчан со стрелами. Во дворе Брайен на чем свет стоит распекал конюшего, который, держа в руке шляпу, с тоской во взгляде поглядывал то на рыцаря, то на стоявшего рядом с ним Бланшара. За спиной конюшего переминались с ноги на ногу конюхи, а через двор к конюшне спешил кузнец. - Ты как нельзя вовремя, Джеймс! - воскликнул Брайен, заметив Джима и Дэффида. - У Бланшара вот-вот отвалится одна из подков, а эти бездельники до сих пор даже не почесались. - Прошу прощения, милорд, - обратился к Джиму конюший, - этот конь никого не подпускает к себе. Нам даже пришлось бросать ему корм через стенку из соседнего стойла. И все-таки я собирался вывести его на разминку, но у меня были другие дела и я не успел... - Да какие могут быть другие дела, если Блан-шар застоялся в конюшне? - взорвался Брайен. - Твоя задача в первую очередь ухаживать за Бланшаром. - Брайен поймал взгляд Джима, замялся и обронил. - И, конечно, за Оглоедом. - Рыцарь перевел дыхание, обвел глазами конюхов и снова повысил голос: - А никто из вас даже не удосужился приглядеть за Бланшаром. И вот результат: еще немного и он потеряет подкову. Ее надо прибить к копыту. Немедленно! К Бланшару подошел кузнец. Он опустился перед конем на колени и взял в руку его правую переднюю ногу. - У него треснуло копыто, - изрек кузнец и взглянул на Брайена. - Совсем небольшая трещина, но торопливость делу не поможет. Я сначала зачищу коню копыто, а уже потом поставлю подкову. - С этими словами кузнец вытащил из-за пояса нож и принялся за работу. - О Боже, дай мне терпение! - простонал Брайен и повернулся к Джиму. - К тебе приезжал посыльный, Джеймс. Он привез тебе какой-то пакет. Я забыл тебе сказать об этом, когда ты был у меня. Пакет у Анджелы. - Тогда я пойду к Энджи, а тебе лучше возвратиться в Большой зал и передохнуть, - ответил Джим. - Нам скоро в дорогу. - Если мы только отправимся в эту дорогу, - проворчал Брайен. - Да я мигом. К Энджи и обратно. Как только прочту письмо, спущусь вниз. А ты пока выпей кубок вина. - Мне можно выпить вина? - просияв, спросил Брайен. - Можно, только не очень много. Пока ты спал, я сделал тебе переливание крови, но ты все еще слаб. - Да воздаст тебе должное святой Брайен! - воскликнул рыцарь и зашагал в Большой зал. Джим с Дэффидом последовали за ним. Оставив лучника в зале, Джим зашел в буфетную, выбрал самую большую кастрюлю, постучал по ней рукояткой ножа и направился в башню. Поднявшись по винтовой лестнице, Джим остановился у дверей в спальню, отдышался, отворил дверь и вошел в комнату. Энджи сидела за столом, подперев голову руками, и задумчиво смотрела в окно. - Энджи, мне прислали письмо? - спросил Джим, усаживаясь за стол. - Да, дорогой, - подтвердила Энджи и пододвинула мужу сложенный несколько раз лист пергамента. - Ты хочешь попробовать прочесть, что здесь написано? Глава 17 Джим развернул лист. Текст - на вид написанный корявой рукой - оказался в центре листа, внизу которого стояла печать из красного воска. Джим поежился. На печати красовался королевский герб: коронованные львы и геральдическая лилия, включенная в эмблему королевского дома по прихоти Эдварда III, вознамерившегося присоединить к своим владениям Францию. Хотя Джим и был не в ладах с геральдикой, печать он узнал сразу. Спору не было, она принадлежала одному из членов королевской фамилии, хотя и уступала размерами не только большой королевской печати, удостоверяющей подпись монарха на документах государственной важности, но и малой королевской печати, предназначавшейся для менее важных официальных бумаг. Письмо было написано по-английски, и все-таки его текст изобиловал витиеватыми завитушками, а верхние выносные элементы букв были чрезмерно удлинены, и, если бы не корявый почерк, можно было подумать, что над пергаментом корпел профессиональный писец, привыкший писать на средневековой латыни. Джим принялся за письмо. Куда там! В глазах зарябило, буквы сливались с буквами, слова - со словами. - Энджи, ты можешь прочесть, что здесь написано? - спросил Джим, передавая жене лист пергамента. - Я уже прочла. Тебе пишет принц. Анджела взяла письмо и стала читать вслух: "Мой преданный и верный друг, сэр Джеймс де Маленконтри. Рыцарь-Дракон, уповаю на то, что по милости Божьей пребываешь ты в здравии и благополучии. Не могу того сказать о себе. Прошу тебя из любви ко мне без малейшего промедления явиться в Виндзор, чтобы расстроить коварные планы известной тебе Агаты Фалон, которая действиями своими приводит меня в отчаяние и от злонамеренных устремлений которой один ты можешь спасти меня. Возьми с собой наших друзей и приезжай немедля". - Это все? - удивленно спросил Джим. - Мне показалось, что письмо длиннее. - Так оно и есть. Но только дальше в нем ничего нового. Перепевы того, о чем я тебе прочитала. Анджела положила пергамент на стол и заглянула мужу в глаза. - Посыльный что-нибудь сообщил дополнительно? - спросил Джим. - Ни слова. Я сказала ему, что ты еще до рассвета уехал неизвестно куда, захватив с собой вьючную лошадь. О Роберте и о твоих планах я даже не заикнулась. - Ты не отослала с посыльным ответа! - Зачем? - Для того чтобы принц посчитал, что я сую нос в чужие дела? Ты же знаешь, он бы иначе не рассудил. Да и потом я оставила тебе шанс: ты можешь догнать посыльного и сказать ему, что я все перепутала, а ты вовсе и не уезжал никуда или, наоборот, что успел возвратиться. - У меня и в мыслях этого нет, - ответил Джим. - Ты поступила правильно. Я не смогу помочь принцу, пока не найду Роберта. Анджела с облегчением вздохнула. - Я знала, что ты так скажешь, и все-таки хотела услышать об этом своими ушами. Как ты считаешь, неприятности принца доставят нам много хлопот? - Откуда мне знать? Я даже не представляю, что замыслила Агата Фалон. Скажи, а посыльный поверил твоим словам? - Ас чего бы ему не поверить? Не думаю, что он знал, о чем говорится в письме. Посыльный из окружения принца, но не его герольд. Он надеялся, что застанет тебя в Маленконтри и ты отправишься вместе с ним в Виндзор. Конечно, он был разочарован. Хозяева замков, расположенных в захолустье, не часто выезжают из дома. Да, я не успела тебе сказать, что когда в Большом зале я читала письмо, со мной рядом были Геронда и Даниель. К удивлению Джима, Анджела хмыкнула. - Они были поражены, - добавила она. - С чего бы это? - Ну как же! Я не только вскрыла письмо, адресованное тебе, но и сумела прочесть его - Ты не сказала им, о чем говориться в письме ? - И не подумала. А когда я соврала посыльному, что ты уехал, они поспешно отошли от нас. - Весьма деликатно с их стороны. - Они и не могли поступить иначе. Энджи права, решил Джим. Окружавшие их люди старались не лезть в чужие дела, особенно, чтобы, не покривив душой, ответить возможному вопрошателю, что они и слыхом не слышали о том деле, до сути которого он пытается докопаться. Так было спокойнее. - А посыльный не поинтересовался, какой дорогой я уехал? - спросил Джим. - Он мог попытаться догнать меня. - Я сказала ему, что, когда проснулась, тебя уже не было, а о твоем отъезде узнала от слуг. - Ничего лучшего и придумать было нельзя. Теперь мы можем без помех отправляться в дорогу. Ночью я сделал Брайену переливание крови. Я уже был у него. Ему не сидится на месте. - Вас понесет на себе морской дьявол? - Рррнлф доставит нас только к Затонувшей Земле. Большее ему не дано. На Затонувшую Землю мы переберемся сами с помощью магии, да и дальше нам придется рассчитывать лишь на свои силы. - Вы отправляетесь в дорогу прямо сейчас? Джим кивнул. - Тогда давай попрощаемся здесь Во дворе соберутся все кому только не лень. - Хорошо, - согласился Джим *** Анджела как в воду глядела. Когда Джим вместе с ней вышел во двор, тот был полон народу. Собрались все, кто имел хотя бы малейшее отношение к сборам к отъезду своего господина. И не только они. Оказавшиеся во дворе слуги словно позабыли о том, куда шли, и с интересом следили за поднявшейся суматохой. Дэффид прощался с Даниель, Брайен - с Герондой. Даниель что-то втолковывала своему мужу. Дэффид с невозмутимым видом слушал жену. Геронда молчала, с тревогой заглядывая в глаза Брайену. Брайен вздыхал. Большего они позволить себе не могли. Брайен отправлялся в опасное путешествие, из которого мог не вернуться, и ни ему, ни Герон-де не полагалось на глазах у простого народа выставлять напоказ чувства, хотя бы отдаленно похожие на смятение. У конюшни переступали с ноги на ногу Оглоед, Бланшар и жеребец Дэффида, каждый - в полном боевом снаряжении. На почтительном расстоянии от них с поводьями в руке топтались конюхи. Отойти еще дальше от боевых коней им не позволяла длина ремня. Чуть поодаль, понурив голову, стояла вьючная лошадь с перекинутыми через спину тюками, укрытыми большим куском войлока. Рррнлф спал. - Тебе булавку? - спросила Джима Энджи, показывая глазами на торчащий из огромной сандалии большой палец морского дьявола. Джим передернул плечами и поморщился словно от боли. - Не надо, - ответил он. - Я разбужу его с помощью магии. На это много энергии не понадобится. Джим ткнул пальцем в сторону Рррнлфа. - Проснись! - Что? Что случилось? - взревел морской дьявол. Он оторвал голову от земли, сел и захлопал глазами. - А, это ты маленький маг! - Морской дьявол огляделся по сторонам. - Да и все остальные здесь, даже эти маленькие четвероногие, на которых вы ездите. - Я хочу, чтобы ты и лошадей захватил с собой, - пояснил Джим. - Вероятно, ты не обрадуешься, если у тебя будут заняты обе руки. Мы все поместимся и в одной. Но, чтобы ты кого-нибудь ненароком не раздавил, я огорожу нас невидимой загородкой, а кроме того... Джим осекся. Бланшар, застывший от ужаса при виде того, что лежавшая у крепостной стены бесформенная масса вдруг ожила и превратилась в страшилище, огласившее двор жутким ревом, внезапно стряхнул оцепенение и, выкатив белки глаз, сначала дико заржал, а затем рванулся в сторону, потащив за собой вцепившегося в узду конюха. Первым к Бланшару подоспел Брайен. Он выхватил поводья у конюха, свободной рукой прикрыл Бланшару глаза и стал что-то нашептывать ему на ухо. Конь успокоился. Брайен отнял руку от глаз Бланшара и кинул поводья топтавшемуся рядом конюху. Порядок во дворе был восстановлен. - А теперь, - громко сказал Джим, кивнув конюхам, - подведите всех лошадей поближе ко мне и постройте их в ряд. Один из конюхов взял под уздцы вьючную лошадь и подвел ее к Джиму. Остальные конюхи не торопились. Они переминались с ноги на ногу, то с опаской поглядывая на боевых коней, то вопросительно посматривая друг на друга. Положение снова спас Брайен. Он подошел к Бланшару, вырвал поводья из рук конюха и повел коня за собой. Оказалось, что боевой конь не так страшен. Через минуту все четыре лошади стояли в одном ряду. Джим оглядел строй и продолжил: - Сейчас я обнесу каждую лошадь невидимым ограждением, а чуть попозже огорожу нас троих и всех лошадей еще одной невидимой загородкой. Брайен, если ты отойдешь от Бланшара, он будет стоять спокойно? - Стой смирно! - рявкнул Брайен, повелительно посмотрев на коня. Рыцарь бросил поводья и отошел в сторону. Джим удовлетворенно кивнул и обвел взглядом конюхов. - А теперь и вы отойдите от лошадей. Сейчас я начну... - Одну минуту, Джеймс! - воскликнул Брайен. - Разве ты собираешься взять с собой гоблина и этого человечка, которого притащил с собой Рррнлф? Они нам не станут обузой? - Разве они здесь? - удивился Джим. - Тут как тут! Прячутся под войлоком на спине вьючной лошади. - Прячутся под войлоком? - Джим окинул взглядом вьючную лошадь: - Гоб! Накидка на спине лошади зашевелилась. - Сейчас же вылезай, Гоб! И захвати с собой своего приятеля. Гоблин и маленький человечек вылезли из-под войлока и встали во весь рост на спине лошади, даже не подумав спрыгнуть на землю. - Как вы здесь оказались, Гоб? - спросил Джим. - Да это все он! - кивнув на соседа, протянул гоблин и добавил ревниво: - Он сказал мне, что собирается спрятаться под этой накидкой и отправиться в путешествие вместе с вами. А я подумал, как же без меня ты станешь с ним разговаривать. - Я не только не собираюсь с ним разговаривать, но и не имею намерения взять его с собой. Как его зовут, я забыл? - Он сказал, что его зовут Хилл, - напомнил Гоб. - Хилл? - повторил Джим и, стараясь не повышать голоса, неторопливо продолжил: - Хилл, я ничего не имею против тебя, но тебе вместе с Гобом придется остаться здесь. Хилл, как и прежде, не мигая смотрел на Джима. Джиму стало не по себе. Ему показалось, что человечек глядит на него с упреком. - Он плачет! - внезапно воскликнул Гоб и с участием взял Хилла за руку. Джим снова взглянул на Хилла. Выражение лица человечка не изменилось: те же полные изумления широко распахнутые глаза, тот же полуоткрытый рот. - Плачет? Да в его глазах ни слезинки. Откуда ты взял, Гоб, что он плачет? - Он плачет в душе, - пояснил Гоб. - Боится, что его минует удача. - Гоб взял человечка за обе руки. - Не плачь, Хилл! Я останусь с тобой. Хочешь, я покатаю тебя на струйке дыма? Хилл молчал. Джим поежился. Вопреки здравому смыслу, он почувствовал, что поступит несправедливо, если не возьмет с собой Хилла. - Хорошо! - решительно сказал Джим. - Вы оба отправитесь вместе с нами. Только не вздумайте соваться в наши дела. - Ура! - крикнул Гоб и полез под накидку, где уже копошился Хилл. Джим хмыкнул, пожал плечами и снова повысил голос: - Еще раз повторяю: сначала я обнесу оградой каждую лошадь в отдельности. С этими словами он поочередно ткнул пальцем в сторону Оглоеда, вьючной лошади, Бланшара и жеребца Дэффида, а затем, водя пальцем сверху вниз, провел между лошадьми по разделительной линии. - Теперь можно не бояться, что лошади не поладят друг с другом, - сказал Джим, опустив руку. Словно проверяя достоверность этого замечания, Оглоед потянулся мордой к соседке. Ударившись о невидимую преграду, конь фыркнул и застыл в величайшем недоумении. Вьючная лошадь ответила ему презрительным взглядом. Бланшар стоял смирно и с укором смотрел на своего господина. - Брайен и Дэффид, - продолжил распоряжаться Джим, - подойдите к своим коням и встаньте перед ними лицом ко мне. Рыцарь и лучник немного помедлили, а затем направились к лошадям, как показалось Джиму, лишь по осознанной необходимости, словно двое страдальцев, которых пригласили в зубоврачебный кабинет. Джим довольно покачал головой, после чего подошел к Оглоеду, занял место в строю справа от Брайена, прикрыл глаза и представил себе, что весь отряд окутан невидимой оболочкой. Интуитивно почувствовав, что магический прием удался, Джим открыл глаза и взглянул на морского дьявола. - Мы готовы, Рррнлф, - сказал Джим, - но сначала я хочу посмотреть, поместимся ли мы у тебя в руке. Тебе не трудно пригнуться и положить руку на землю ладонью вверх? Морской дьявол присел на корточки и положил руку на землю. - Пожалуй, мы все поместимся у тебя в руке, хотя нам и будет слегка тесновато, - определил Джим. - Разве что... - Он испытующе посмотрел на своих спутников. - Да, я так и сделаю: мы все станем в два раза меньше. Брайен, Дэффид, напомните мне, чтобы я вернул всем обычный облик, как только мы выберемся из руки Рррнлфа. - В ту же минуту, - подавшись вперед, выкрикнул Дэффид, опередивший застывшего с открытым ртом Брайена. Мгновение, и маленькое чудо произошло. Да как! Гладко, без единого проявления недовольства. Люди и лошади стояли как ни в чем не бывало. Джим и сам ничего не почувствовал. Он покосился на руку Рррнлфа. Да она стала вдвое больше! Теперь в ней не придется тесниться. - Пора! - сказал Джим и обвел глазами собравшихся во дворе. - Я вернусь, как только улажу свои дела. - До свидания, Геронда! - воскликнул Брайен, к удивлению Джима, с трудом сдерживая волнение. - Я непременно вернусь, дорогая, - мягко проговорил Дэффид, обращаясь к жене. - Не тревожься. - Счастливого пути и успеха, друзья! - подала голос Энджи. + Джим помахал ей рукой, обернулся к морскому дьяволу и отдал последнее распоряжение: - А теперь, Рррнлф, забирай нас и неси к Затонувшей Земле. - Выходит, эти маленькие существа, на которых вы ездите, отправляются вместе с вами? - глубокомысленно спросил морской дьявол. - Они не причинят тебе беспокойства, Рррнлф, - ответил Джим. - Мы все будем как единое целое. - Поосторожней с лошадьми, морской дьявол, - внезапно вмешался Брайен. - Не покалечь Бланшара... - Брайен смутился и поспешно добавил: - Я хотел сказать: не изувечь лошадей. - Не беспокойся, маленький рыцарь, - миролюбиво ответил Рррнлф. - Ничего с коротышками не случится. Началась качка: морской дьявол тронулся в путь. Он шел, слегка покачивая рукой, держа кулак косточками вперед. Джим, Брайен и Дэффид припали к щелям между пальцами. Перед глазами маячила быстро удалявшаяся из вида крепостная стена. Морской дьявол шел размашистыми шагами. Да еще какими! Его шаги были громадны даже для такого великана, как он. Вот уже замок загораживают стволы деревьев, вот он уже еле виден сквозь просветы в листве, вот уже перед глазами одна чащоба - дремучий лес. Глава 18 Оказалось, что дело не только в поступи Рррнлфа. Какая-то неведомая сила помогала морскому дьяволу двигаться вперед чудовищными шагами. Иначе чем объяснить, что уже через несколько минут, после того как Маленкон-три скрылся из вида, раздался громовой голос Рррнлфа: - Море! Качка, которая могла вывернуть путешественников наизнанку, если бы Джим, никому ни слова не говоря, не усыпил своих спутников и не уснул сам, неожиданно кончилась и успевший первым продрать глаза Брайен, спросонок мотнув головой, недоверчиво вскрикнул: - Не может быть! До моря почти день пути! - Магия, - в ответ буркнул Джим. Едва он успел дать пояснение, которое безропотно проглотил Брайен, как морской дьявол бросился в море, нырнул и поплыл под водой. Джиму показалось, что у него желудок прилип к позвоночнику. Да иначе и быть не могло. Погружение на глубину дало о себе знать. Джим покосился на своих спутников. На тех лица не было. И все-таки оба молчали. Верно, каждый из них считал, что он один испытывает неприятные ощущения. Секунду Джим боролся с желанием растолковать суть явления, но потом, вспомнив, что в большинстве случаев ему не удавалось навести мост через пропасть, разделявшую средневековое общество и технократическое общество двадцатого века, воздержался от пояснений. К счастью, мучения путешественников оказались недолгими. Рррнлф подплыл к Затонувшей Земле. Впереди сквозь толщу воды виднелся освещенный невидимым солнцем песчаный берег, теснившийся между скалами. От берега тянулся зеленый луг. - На берегу только что были люди, такие же маленькие, как и вы, - заметил Рррнлф. - Маленький маг, почему люди, увидев меня, всякий раз убегают? - У этих людей нечиста совесть, - ответил Джим. - Ах так? - задумчиво протянул морской дьявол. - Выходит, таких людей как песка морского? - Не совсем так. На свете много благородных людей. Вот у нас троих, - Джим обвел глазами своих друзей, - совесть чиста. Нечиста совесть у тех, кто строит нам козни. Просто ты чаще сталкивался с людьми, которые пытались нам навредить. - Теперь я понял! - облегченно вздохнул морской дьявол, который, казалось, изнемог он непомерных усилий постигнуть разъяснение Джима. - Дэффид, - торопливо сказал Джим, стараясь перейти к другой теме, - это та Затонувшая Земля, о которой ты рассказывал? - Она самая, - ответил лучник. - Ты сумеешь высадить нас на берег? - Сумею. Стойте пока, где стоите, а я... - А что мне делать о этими лошадями? - забеспокоился морской дьявол. - Мы заберем их с собой! - рявкнул Брайен. - Будь повнимательней, когда станешь их выпускать. - Постараюсь, маленький рыцарь, - ответил Рррнлф. - Мы все должны быть внимательны, - заметил Джим. - Спасибо тебе, Рррнлф, что доставил нас к Затонувшей Земле. - И я благодарю тебя, Рррнлф, - сказал Дэффид. - Спасибо, морской дьявол, - буркнул Брайен и, немного помявшись, добавил: - Ты потрудился на славу. - Мне доставляет удовольствие помогать маленьким людям, - признался Рррнлф. - Можно, я посмотрю, как вы станете переправляться на берег? - Конечно, - ответил Джим. Он уже успел представить себе тоннель, который потянется от руки Рррнлфа к Затонувшей Земле. Джим мысленно подал команду, и тоннель появился. Джим подал другую команду, и невидимой оболочки вокруг отряда и ограждения вокруг Оглоеда как ни бывало. Джим взял коня под уздцы и вошел с ним в тоннель. Ограждения вокруг других лошадей стали исчезать одно за другим. Брайен с Бланшаром и Дэффид со своим жеребцом последовали за Джимом и Оглоедом. Вьючная лошадь поплелась сзади. Через минуту отряд высадился на Затонувшую Землю. Бланшар задрал голову и огласил воздух пронзительным ржанием. Брайен взял коня под самые удила и снова стал что-то нашептывать ему на ухо. Бланшар опустил голову и зафыркал, показывая всем своим видом, сколь тяжким испытанием оказалось для него пребывание в невидимом стойле. Вьючная лошадь отвернулась от боевого коня и насмешливо усмехнулась. Оглоед начал рыть копытами землю, стараясь отыскать траву под песком. Один жеребец Дэффида сохранял полную невозмутимость. - Как ты считаешь, Дэффид, - спросил Джим, - мы можем без опасения двинуться в глубь твоей страны? - Без сомнения, - ответил лучник. - Только не называй эту страну моей. Я из Уэльса, хотя и не отрицаю, что у валлийцев с народом этой земли общие корни. Только сейчас Джим вспомнил, как однажды Дэффид поведал им с Брайеном, взяв клятву хранить секрет, что к нему перешел наследственный в Затонувшей Земле титул, который, по толкованию лучника, переводился на английский язык как принц Гор, Омываемых Морем. - Еще раз благодарим тебя, Рррнлф! - крикнул Дэффид. - Всего тебе доброго. - Спасибо, маленький лучник, - откликнулся морской дьявол и исчез. Дэффид взял за поводья жеребца и вьючную лошадь и вместе с Брайеном, державшим под узды Бланшара, пошел к лугу. Джим все еще топтался на берегу. Он хотел попрощаться с Рррнлфом как можно теплее, но лучник опередил его, скомкав прощание, и теперь Джим гадал, не обиделся ли на него морской дьявол. Размышления Джима прервал Оглоед, потянув за поводья. Джим вздохнул и пустился вдогонку за своими друзьями. Вскоре отряд вышел на луг, густо поросший высокой травой. - Посмотри, Хилл! - внезапно раздался тоненький голосок гоблина. Джим поднял голову. Из-под войлока, накинутого на вьючную лошадь, выглядывали два личика. - Какого черта... - вознегодовал Джим, но Брайен не позволил ему выплеснуть раздражение до конца. - Ты разрешил им отправиться вместе с нами, - рассудительно сказал Брайен. - Разве ты приказал им держать рот на замке? Ты не оберешься мороки с нижестоящими, если станешь сбивать их с толку. Рыцарю надобно... - Да я знаю, - поспешно произнес Джим, подняв руку, чтобы прервать назидательную речь Брайена. Он уже не раз выслушивал советы своего друга, как обращаться с челядью. Да только у Джима была своя голова на плечах. - Милорд! - снова раздался голосок гоблина. - Что тебе? - буркнул Джим. - Прошу прощения, милорд, но ты просил напомнить, что нам надо вернуть наш обычный облик. Брайен с Дэффидом в замешательстве остановились. Джим мысленно подал команду, и каждый обрел свою обычную внешность. - Спасибо, Гоб, - сказал Джим. Добравшись до луга, путешественники вскочили в седла. Начался подъем, правда, почти незаметный благодаря пологости склона. Всадники поднялись на пригорок и выехали к развилке дорог. Дэффид покачал рукой влево. Путешественники двинулись по грязной, узкой дороге, испещренной следами людей и вмятинами от копыт. Но вот дорога расширилась, а под копытами лошадей замелькали плиты из белого камня, слегка занесенные тонким слоем земли. Путешественники оказались на старой римской дороге. - Если вы не возражаете, - сказал Дэффид, - я поеду впереди вас. В этой стране мне лучше быть во главе отряда. - Да о чем речь! - к немалому изумлению Джима безропотно согласился Брайен. Однако удивление Джима длилось недолго. - Ты имеешь вес в этой стране? - спросил рыцарь. - Имею. И все-таки благодарю за любезность. Дэффид выехал вперед, и отряд медленным маршем двинулся дальше. На дороге стали встречаться люди, по виду ремесленники и фермеры. Они приветливо заговаривали с путешественниками на языке, который по разумению Джима, мог показаться корнетским или валлийским, хотя на самом деле был ни тем, ни другим. За всех на том же языке отвечал Дэффид, не оповещая своих друзей о характере разговора, и Джим решил, что происходит обычный обмен приветствиями. Перекинувшись с Дэффидом несколькими словами, люди поворачивали назад и, сойдя с дороги, шли по траве вровень с отрядом, восторженно улыбаясь и не сводя глаз с путешественников. Толпа росла. С прилегающих к дороге полей к всадником впопыхах мчались перекликающиеся между собой фермеры. Скоро вдоль обеих сторон дороги образовались живые изгороди, двигавшиеся вместе с отрядом. Дэффид уже не успевал отвечать на многочисленные приветствия, слившиеся в общий гул, он лишь дружелюбно махал рукой, изредка роняя в ответ два-три благожелательных слова. Джим с Брайеном ехали молча, разглядывая толпу. В большинстве своем сопровождавшие отряд люди статью походили на Дэффида. Куда ни глянь, всюду здоровяки, высокие, стройные, загорелые. Было видно, физический труд им не в тягость. Вокруг не было ни одного человека, изнуренного непосильной работой, с лицом, иссеченным морщинами или измятым страданием. Насмотревшись на путешественников, люди весело переговаривались, непринужденно смеялись или просто радостно улыбались, словно были счастливы лишь оттого, что живут на свете. - Как ты считаешь, Джеймс, - спросил Бранен, - с чего все эти люди сбежались сюда? - Ума не приложу, откуда они прознали о нас. Только ясно как Божий день, они сбежались сюда посмотреть на Дэффида. Давай подъедем к нему поближе, и я спрошу у него, что происходит. - Неплохая мысль, - заметил Брайен. Джим с Брайеном слегка пришпорили лошадей. - Ты не скажешь, Дэффид, почему нас сопровождает столько людей? - спросил Джим, почти поравнявшись с лучником. - Эти люди рады видеть меня, только и всего, - не оборачиваясь, ответил Дэффид. - Я выбрал эту дорогу, посчитав, что здесь окажется меньше встречных, но вышло так, что нас опередила молва. - Нам не стоит поехать другой дорогой? - Ничего дурного не произойдет и на этой. Эта дорога - кратчайший путь к Лионессу, кроме того, она лежит вдали от городов, населенных знатью. А сюда сбежались простые люди. Нам они не помеха. А вот им, когда мы уедем, будет о чем поговорить на досуге. Дэффид немного помолчал и продолжил: - Начался подъем, хотя пока еще малозаметный. Впереди холмы, которые примыкают к самой дороге. У холмов наши попутчики нас оставят. Дорога тянется по теснине несколько миль, а затем идет по лесу и упирается в Лионесс. Пока мы едем по Затонувшей Земле, мне лучше оставаться во главе отряда. С этими словами лучник оглянулся и окинул взглядом своих друзей. Губы Дэффида сжались, а в его глазах появился стальной блеск, свойственный человеку, привыкшему повелевать другими людьми. Джим с Брайеном придержали коней и поехали рядом позади Дэффида. - Мы можем прекрасно поговорить и вдвоем, - промямлил Джим. - Опасаться некого, нас никто не поймет. - Так-то так... - хмуро протянул Брайен. На том разговор и закончился. По мере продвижения отряда местность все более утрачивала равнинный характер, впереди там и сям мелькали холмы, которые все ближе и ближе подступали к дороге, пока не обступили ее с обеих сторон. Вопреки словам Дэффида, сопровождавшие отряд люди и не думали расходиться. Они поднимались на один холм, спускались с него, взбирались на другой. Восторженный гул толпы то стихал, то нарастал снова. Праздничное настроение передалось даже вьючной лошади. Да и как ей было не ликовать! Она пристроилась к жеребцу Дэффида и семенила за ним, как преданная собачонка за своим хозяином. Оказавшись почти в центре внимания радостной и возбужденной толпы, лошадь томно закатывала глаза и тихонько ржала от непомерного удовольствия. Между тем подъем становился все круче, дорога запетляла среди лабиринта холмов, которые уже не скатывались лениво к ее каменным плитам, а сжимали ее с обеих сторон то обрывистыми, а то и отвесными склонами. Неожиданно из-за поворота навстречу путешественникам на великолепных белых конях выехали четверо всадников, по двое в ряд. Каждый был облачен в кожаную кольчугу с нашитыми на нее металлическими пластинками и в шлем с шеломником, точь-в-точь такой, который носили воины в античные времена. Всадники были вооружены копьями и мечами. Следом за воинами из-за поворота выехала карета с четырьмя запряженными в один ряд конями. Золотистого цвета, она сверкала на солнце, словно была сделана из чистого золота. В карете сидел старец в роскошных одеждах. За колесницей следовал отряд копьеносцев. Дэффид осадил коня. Пристроившись к хвосту жеребца, встала как вкопанная и вьючная лошадь. Остановились и Джим с Брайеном. Всадники, ехавшие впереди кареты, подъехали к Дэффиду. Карета остановилась. Дэффид спешился, подошел к колеснице и заговорил со старцем на языке, на котором толпа только что изливала восторг и радость. Брайен взглянул на Джима и тихо спросил: - Может быть, нам стоит послушать, о чем говорит Дэффид с человеком в карете? - Лучше немного подождать, - так же тихо ответил Джим. И он оказался прав. Не прошло и минуты, как Дэффид обернулся и призывно махнул рукой. Джим и Брайен сошли с коней и подошли к колеснице. Человек, сидевший в карете, окинул их взглядом и, к удивлению Джима, заговорил по-английски: - Вы приехали в мою страну с... - старец назвал титул Дэффида на своем родном языке, - и я хочу познакомиться с вами. - О король, - сказал Дэффид, - позволь представить тебе сэра Джеймса Эккерта, барона де Буа де Маленконтри-и-Ривероук, и сэра Брайена Невилл-Смита. Они оба из саксонских земель. - Я рад лицезреть их, - ответил король Дэффиду и повернулся к его друзьям. - Слухи о ваших подвигах дошли и до нашего королевства. Настолько я знаю, вы честные и благородные люди. Здесь вам не причинят зла. Но хотя я уверен, что и вы не таите в себе злых намерений, ваше появление в королевстве породило некоторые проблемы, которые я хочу обсудить с Дэффидом. Вас не затруднит подождать, пока я поговорю с ним с глазу на глаз? - Нисколько! - ответил Брайен. - Ни в коей мере! - вторил своему другу Джим. - Хорошо, - дружелюбно молвил король. На землю соскочил кучер. Он распахнул дверцу и, опустив лесенку, с превеликой осторожностью помог королю выбраться из кареты. Дэффид взял короля под руку и сошел с ним с дороги, благо склон холма, около которого остановилась карета, был в меру пологим, так что старец, не опасаясь упасть, мог передвигаться по нему маленькими шажками. Глядя на короля, можно было с уверенностью сказать, что когда-то он был высоким мужчиной, пожалуй, даже чуть выше Дэффида, и лишь неумолимое время превратило его в согбенного старца. И все-таки хватало одного взгляда, чтобы безошибочно определить, кто из двух людей, неторопливо расхаживающих по склону холма, правит этой страной. Наступила почти полная тишина. За исключением двух собеседников, которые вели речь, похожую на журчание скрытого от глаз ручейка, молчали все: люди, столпившиеся на холмах, воины, Джим с Брайеном и даже лошади. Внезапно внимание Джима с Брайеном привлек небольшой шум, донесшийся с вершины холма, по склону которого прогуливались король с Дэффидом. Джим поднял глаза. Наверху стоял человек с луком через плечо, одетый во все голубое: плотно обтягивающие ноги штаны, куртку и шапочку. В то же время десятка два копьеносцев съехали в дороги и расположились полукругом на склоне холма лицом к вершине, позади короля и Дэффида. Брайен как предусмотрительный воин поспешил сесть в седло. Джим машинально последовал примеру своего друга. Человек в голубом застыл на холме как изваяние. Но вот к нему присоединился еще один лучник, другой, третий, и скоро на вершине образовалась целая цепь стрелков, одетых во все голубое. Копьеносцы не двигались. Лучники поглядывали вниз. Король с Дэффидом продолжали беседовать. Глава 19 Внезапно король освободился от руки Дэффида и заходил по склону холма размашистым шагом, словно был чем-то взволнован или рассержен. Однако вскоре он опять перешел на медленный шаг, а Дэффид снова взял его под руку. Наконец собеседники остановились. Дэффид подал знак Джиму и Брайену подойти. Друзья спешились и прошли сквозь строй копьеносцев. Король стоял как в воду опущенный. И все же он заговорил без тени уныния, хотя и понизив голос, чтобы его слова не долетели до стражи: - Дэффид сказал мне, что вы все направляетесь в Лионесс, где сэр Джеймс надеется отыскать похищенного ребенка, и всего лишь проездом в нашей стране. - Так оно и есть, - подтвердил Джим. - Я пытался уговорить Дэффида остаться на земле его предков, но он ответил, что его долг ехать с вами. Король слегка откашлялся и продолжил, глядя на Джима с Брайеном: - Я хотел попросить вас, чтобы вы продолжили путь вдвоем, но, выслушав Дэффида до конца, я уяснил, что его связывает с вами нечто большее, чем простой долг. Я не стану больше его отговаривать и молю Бога, чтобы он не оставил вас своей милостью, когда вы очутитесь в Лионессе. - Раз Дэффид сделал выбор, мы отправимся в Лионесс втроем, - ответил Джим. - Однако, насколько я понял, там нас ожидают опасности. - Лионесс - страна магов, земля, где почти на каждом шагу случаются чудеса, - пояснил король. - Пришельца извне там подстерегает не коварный удар оружием, а иная опасность. Нашим подданным запрещено бывать в Лионессе. Однако находились ослушники, которые пренебрегали запретом. Судьба большинства из них неизвестна, лишь некоторые возвращались назад, да и то ненадолго. Давным-давно один человек отправился в Лионесс. Оттуда он возвращается домой раз в сто лет, каждый раз все более обтрепанным и исхудалым, похожим скорее на выходца из могилы, чем на обычного человека, а через короткий срок исчезает снова. Я бы непременно рассказал вам о тех опасностях, которые ожидают вас в Лионессе, но мне о них ничего не известно. - Да одна история этого человека наводит на размышления, - ответил Джим. - Тем не менее я отправляюсь незамедлительно в Лионесс. - И я! - воскликнул Брайен. - И я! - вторил своим друзьям Дэффид. - В душе я чувствовал, что вы отправитесь в Лионесс все вместе, - сказал король, после чего обвел глазами Джима и Брайена и продолжил: - Мне остается обратиться к вам с просьбой: если вы вернетесь назад, никому не рассказывайте о нашей стране, даже жителям Уэльса, частью которого когда-то была эта земля. Вы можете обещать, что исполните мою просьбу? Джим с Брайеном ответили дружным согласием. - Благодарю вас, господа, - степенно сказал король. - Мы все обсудили, и я уезжаю. Не провожай меня, Дэффид. С тобой хотят попрощаться лучники. Король подошел к карете, его подсадили, карета развернулась и в сопровождении копьеносцев покатила в ту сторону, откуда приехала. Проводив взглядом карету, Дэффид повернулся к холму. С вершины холма один за другим спускались лучники. - Сэр Джеймс, сэр Брайен, - не оборачиваясь проговорил Дэффид, - вы окажете мне любезность, если вернетесь к своим коням. - Не станем тебе мешать, - ответил Джим. Джим с Брайеном подошли к лошадям и вскочили в седла. К Дэффиду уже подходил лучник. Не дойдя до Дэффида двух-трех шагов, он остановился, снял шапочку, преклонил колено и поклонился. Дэффид подошел к лучнику и сжал легонько ему плечо. Не обменявшись с лучником ни одним словом, Дэффид разжал пальцы и отошел. Лучник поднялся, надел шапочку, отступил на шаг, развернулся и направился обратно, к вершине холма. К Дэффиду подошел следующий лучник, за ним тянулись другие... Джим огляделся. Сопровождавшая их толпа рассеялась. Лучники, возвращавшиеся к вершине холма после короткого общения с Дэффидом, один за другим пропадали из виду... Распрощавшись с последним лучником, Дэффид подошел к своему жеребцу и, ни слова не говоря, вскочил в седло. - Поехали! - воскликнул Брайен. Всадники построились в ряд и пустили коней мелкой рысью. Все молчали. Джим размышлял о предостережении короля, Дэффид впал в задумчивость, а Брайен молчал, потому что молчали другие. - Благодарю вас, сэр Брайен, сэр Джим, - неожиданно нарушил тишину Дэффид. - Ха! - воскликнул Брайен, издав возглас, которым он обычно выражал накатившее на него волнение. - Не стоит благодарности, Дэффид, - откликнулся Джим. До следующего поворота дороги никто из путешественников не проронил больше ни слова. Затем внезапно Дэффид заговорил опять: - Раз вы пообещали королю никому не рассказывать о Затонувшей Земле, вам не мешает знать то, о чем мы с ним говорили. - Черт побери, в этом нет ни малейшей необходимости! - воскликнул Брайен. - И все-таки я хочу передать вам наш разговор. Может быть, вы выслушаете меня? - Конечно, - ответил Джим. - Король происходит из рода, который с давних пор правит этой страной. Однако этот старинный род угасает. Все дети короля умерли, не оставив потомства... Дэффид на мгновение замолчал. Путешественникам показалось, что они преодолели невидимую преграду. Джим покрутил головой. Ничего нового: та же дорога, в небе то же яркое солнце. - Мы у границы с Лионессом, - обронил Дэффид и как ни в чем не бывало продолжил свой рассказ дальше: - А род, из которого происхожу я, ближайший по крови к королевской фамилии. Король уговаривал меня перебраться в эту страну вместе с женой и детьми, надеясь, что я сяду на трон после его кончины. Я ответил ему, что, по мне, лучше быть лучником в Уэльсе, чем властелином мирка, погребенного под толщей воды. Я не хочу, чтобы мои дети жили среди людей, которые остановились в своем развитии. - Каждый человек должен сделать свой выбор, - глубокомысленно сказал Брайен. - Тому учит нас Бог. Между тем облик местности изменился. Зелень холмов, обступавших с обеих сторон дорогу, сменили постепенно заполонившие склоны возвышенностей мрачные покоробленные деревья, переплетенные между собой ветками без единого листика. Римская дорога оборвалась. Под копытами лошадей замелькала земля, усыпанная белой крошкой. Дорога суживалась, чернела. Деревья с обнаженными бурными сучьями теснили путешественников с обеих сторон. И вот уже впереди лишь извивавшаяся меж холмами тропа, покрытая редкими пучками худосочной травы. Отряд растянулся цепочкой. Впереди - не встретив никаких возражений - поехал Брайен, за ним Джим, потом Дэффид. Позади всех зашагала вьючная лошадь. Тропу заволокла тьма. Джим посмотрел вверх. Деревья сомкнулись, и лишь самые верхние ветки филигранным узором сквозили на фоне странного серебристого света. Тем не менее лошади уверенно шли вперед, чутьем угадывая дорогу. Джим задумался. В голове застряли слова Брайена. Джим не был уверен в том, что они с Энджи сделали правильный выбор, оставшись в средневековье. Джим чувствовал, что они здесь чужие. Они одевались, как окружающие их люди, старались соблюдать их обычаи, говорили с ними на одном языке, но от этого ничего не менялось. Они как были, так и оставались чужими для окружающих. Недаром он чувствовал, что слуги еле терпят его. А с каким недовольством они встречали каждое его новшество. Что бы он ни сделал для благоустройства замка, все воспринималось ими болезненно. Слуги привыкли к устоявшемуся укладу жизни и не собирались его менять. А взять арендаторов. Когда он предлагал им что-нибудь путное, они становились на дыбы и прямиком заявляли: "Такого на нашей памяти не было", - подразумевая, что и быть никогда не может. У всех этих людей была своя жизнь, к которой он так и не приспособился. К сожалению, он понял это недавно. Правда, ничего удивительного в этом не было. Разве он мысленно возвращался к своим поступкам? В некотором роде он походил на Брайена, который не сомневался никогда и ни в чем. Для того чтобы раздобыть нужные ему до зарезу деньги, Брайен, несмотря на свои верноподданнические чувства, не задумываясь принял участие в выступлении против короля. Как ему удалось примирить непримиримое, Джим так и не уразумел, хотя нисколько не сомневался, что Брайен не испытывал угрызений совести. Тем временем цепи холмов, сжимавших с обеих сторон тропу, внезапно оборвались, и глазам путешественников предстала каменистая равнина, поросшая низкорослыми чахлыми деревцами, меж стволов которых пробивались холодные серебряные лучи стоявшего низко над горизонтом белого солнца. Джим встрепенулся. Однако не смена ландшафта вывела его из глубокой задумчивости. Джима пробудил раздавшийся впереди возглас: - Стойте! - этот возглас принадлежал Каролинусу. Глава 20 Джим, Брайен и Дэффид осадили коней. Впереди стоял Каролинус. Собственно, это был не маг: глазам путешественников предстало его объемное изображение, повисшее над самой землей. Джим окинул изображение Каролинуса удивленным взглядом. Красная мантия мага была порвана, словно тому довелось схватиться с медведем, а лицо выглядело помятым, будто маг провел бессонную ночь. Тем не менее Каролинус заговорил твердым голосом: - Прежде чем вы вступите в Лионесс, выслушайте меня. Лионесс - страна, где существуют только два цвета: черный и серебристый. Будьте внимательны. Если эти цвета станут блекнуть, а вокруг начнут пробиваться другие краски, немедленно поворачивайте назад. Коль вы промедлите и дождетесь того, когда окружающий мир полностью примет вид, присущий миру, что раскинулся над волнами, знайте заранее: вы не сможете вернуться домой и навсегда останетесь в Лионессе. А теперь мне пора... - Замри! - вскрикнул Джим, ткнув пальцем в сторону мага. Отчаянная попытка задержать Каролинуса удалась. Маг не исчез, но ко всеобщему удивлению принялся повторять свою речь: - Стойте! Прежде чем вы вступите в Лионесс, выслушайте меня... - Маг монотонно отчеканил свое наставление, однако, добравшись до фразы, которую не успел закончить остановленный восклицанием Джима, переменил тон и заговорил в своей обычной манере с некоторым раздражением в голосе: - Мне пора, у меня нет времени точить лясы, и все же кое-что я добавлю. Лионесс - страна, где царит магия, существующая спокон веку. Не верьте всему тому, что увидите. В Лионессе жалкая лачуга может оказаться замком, карлик - великаном, а дева, взывающая о помощи, - коварной притворщицей. Если вам попадется на глаза рыцарь, рядом с ним может сыскаться вооруженный отряд. А теперь мне действительно пора. Желаю удачи. Красная мантия Каролинуса всколыхнулась и пропала, словно встрепенувшийся напоследок и погасший огонек догоревшей свечи. Джим поочередно обвел глазами своих друзей, почувствовав угрызение совести. В конце концов лишь у него самого была нужда отправиться в столь опасное путешествие. Брайен и Дэффид присоединились к нему из чувства долга. Но у них был и другой долг - перед Герондой и Даниель, - и он повелевал им вернуться домой живыми и невредимыми. Может быть, стоит двинуться в Лионесс одному? Да разве отправишь друзей назад? Они обидятся на него. Тягостные раздумья Джима прервал Брайен: - Как ты считаешь, Джеймс, нам следует прислушаться к словам Каролинуса? - Нам следует соблюдать осторожность. В Лионессе нас подстерегают опасности, поэтому чем быстрее мы пересечем Лионесс, тем лучше. Брайен с Дэффидом согласно кивнули, показывая всем своим видом, что они полностью полагаются на своего друга, коль скоро речь идет о стране, где царит магия. - Мне кажется, наступает вечер, - продолжил Джим, посмотрев на небо. - Если мы вступим в Лионесс прямо сейчас, нам придется заночевать в незнакомой и, как видно, неприветливой местности. Может быть, стоит вернуться назад, а в Лионесс отправиться утром? Всадники поворотили назад. Миновав мертвый лес, они выехали на дорогу и устроили привал между склонами соседних холмов. Джим, Брайен и Дэффид скромно поужинали. Усталость убавила аппетит, все нуждались не столько в пище, сколько в отдыхе. Поужинав, путешественники уснули. - Я постараюсь следовать наставлению Каролинуса, но будет лучше, если каждый из нас станет следить за красками мира, в котором мы скоро окажемся, - провозгласил Джим утром следующего дня, когда все были в седлах. - Аминь, - завершил напутствие Джима Брайен. Путешественники пришпорили лошадей и тронулись в путь. Джиму было не по себе. Он чувствовал, что его друзья полностью полагаются на него и не думают о грозящей опасности. Поиски Роберта организовал Джим, а значит, и вся ответственность за грядущие действия лежала на нем. В средневековье каждый сам отвечал за свои поступки и шел до конца по избранному пути, не терзаясь сомнениями. Брайен, не задумываясь, ввязался в сомнительную авантюру, чтобы раздобыть деньги, а Дэффид, не колеблясь, отклонил, казалось бы, соблазнительное предложение короля Затонувшей Земли. Каждый из них был уверен в своих силах. А вот хватит ли сил у Джима, чтобы преодолеть трудности и добиться успеха? Тем временем всадники добрались до места, на котором минувшим днем перед ними предстало объемное изображение Каролинуса. На этот раз ничего неожиданного не случилось. Путешественники двинулись в Лионесс. Впереди ехал Брайен, за ним Джим, потом Дэффид. Шествие замыкала вьючная лошадь, привязанная к седлу жеребца. Равнина, поросшая низкорослыми деревцами, казалось, была мертва. Здесь не гнездилась ни одна птица, ни один лист не колыхался на чахлых ветках, в воздухе не чувствовалось ни малейшего дыхания ветра. Стояла глубокая тишина. Внезапно до Джима донеслись звуки, похожие на жужжание насекомого. Джим прислушался. То был голосок Гоба, звучащий на этот раз гордо и чванно: - А я говорю ему: делай то, что тебе велят; ты всего лишь обыкновенный гоблин, а я - Гоб Первый де Маленконтри... Джим хотел было снова заняться своими мыслями, но голосок все жужжал и жужжал, мешая сосредоточиться. Джим усмехнулся. Гоб с упоением рассказывал Хиллу о том, как помыкал другим гоблином на Рождестве в замке графа Сомерсетского. До Джима доносился один голосок гоблина. Хилл то ли молчал, то ли поддерживал разговор неведомым Джиму способом. Однако Джим успел убедиться, что странный человечек не лишен способности говорить. И Рррнлф, и Гоб понимали его. А вот каким образом Хиллу удавалось разговаривать с ними оставалось загадкой. А ведь ее можно было решить. Джим твердо знал, что любому, поначалу непонятному и даже, казалось бы, фантастическому, явлению со временем находится разумное объяснение. Не исключено, что Хилл подает сигналы не с помощью голосовых связок, а каким-то иным органом, а Рррнлф и Гоб принимают их и автоматически обрабатывают. А может быть, все гораздо проще, и Хилл говорит самым обычным образом. Джим вспомнил: некоторые ученые полагают, что киты связываются между собой даже на большом расстоянии друг от друга, подавая сигналы не то в инфра-, не то в ультразвуковом диапазоне частот. Вроде бы и дельфины разговаривают между собой, используя ультразвук. Тогда и Хилл может разговаривать с помощью звуков, не воспринимаемых человеческим ухом. А ведь можно найти способ проверить свою догадку... Размышления Джима прервал возглас гоблина: - Милорд! Милорд! Джим остановил Оглоеда и обернулся. Гоб и Хилл, выбравшись из-под войлока, сидели на спине вьючной лошади. - Что случилось, Гоб? - спросил Джим, когда Дэффид, а за ним гоблин с маленьким человечком подъехали ближе. - Милорд, Хилл хочет сказать тебе что-то важное. - Сейчас не время болтать. Передай ему... - Джим осекся, вспомнив о своих размышлениях. - Хорошо, я поговорю с ним. Дэффид, оставь вьючную лошадь на мое попечение. Если тебе не трудно, догони Брайена, пока мы не потеряли его из вида. Подождите меня. Разговор с Хиллом много времени не займет. Дэффид отвязал вьючную лошадь от седла жеребца, передал Джиму поводья и поскакал к Брайену. Однако останавливать Брайена не пришлось. Тот сам осадил коня, услышав в мертвой тишине слова Джима. Дэффид подъехал к Брайену, и всадники развернулись. Джим окинул из взглядом. Оба всадника застыли на месте, освещенные странным светом, похожим на свет луны. Джим огляделся. Каролинус оказался прав. Вокруг царили только два цвета: серебристый и черный. Переливался серебром лес, серебрились разбросанные там и сям валуны, и даже земля сверкала серебряным блеском, на фоне которого чернели мрачные тени, отбрасываемые деревьями и камнями. Убедившись в справедливости слов Каролинуса, Джим вспомнил о Хилле. - Хилл, я хочу, чтобы ты меня выслушал и сделал то, о чем я тебя попрошу. Гоб, он понимает меня? - Он-то понимает тебя, милорд. Гоб ответил на вопрос, не задумываясь, даже в мыслях не желая обидеть Джима, и все-таки Джим поморщился, словно от зубной боли. Однако досадовал он недолго. - Хилл, - сказал Джим, придав своему голосу важность, что было непросто, глядя на доверчивое, по-детски открытое лицо маленького человечка, - я готов выслушать тебя. Когда ты закончишь говорить, немного подожди и начни все с начала. Возможно, я попрошу тебя повторить сказанное три, а то и четыре раза, а, может быть, и того больше. Ты понял меня? - Он не понимает, зачем несколько раз повторять сказанное, - сообщил Гоб, - однако исполнит то, что ты повелел. Джим кивнул и снова взглянул на Хилла. - Я хочу разговаривать с тобой сам, без помощи Гоба, а для этого мне надо отыскать способ слышать тебя. Возможно, тебе это непонятно. Не ломай голову. Поступим так: когда я подниму руку, ты замолчишь, а когда опущу ее, заговоришь снова. Ты понял меня? - Он все понял, - передал гоблин. - Спасибо, Гоб, - сказал Джим. - А теперь помолчи. Я попробую сам услышать то, что скажет мне Хилл. Джим задумался. У кого хорошо развит слух? Пожалуй, у летучих мышей. Похоже, они улавливают ультразвук. Джим прикрыл глаза и представил себе, что обрел слух, присущий летучей мыши. - Я слушаю тебя, Хилл, - сказал Джим, бросив взгляд на маленького человечка. Хилл смотрел на Джима во все глаза. Джим не слышал ни звука. Поначалу он посчитал, что маленький человечек не понял его или пока молчит, подыскивая слова для своего сообщения, однако мало-помалу до Джима дошло, что он просто не слышит своего собеседника. Джим поднял руку и снова задумался. Кто еще наделен острым слухом? Ах да, киты и дельфины. Те тоже улавливают ультразвук... Джим взглянул на Хилла и опустил руку. Мертвая тишина. В чем дело? Ответ напрашивался сам собой: в Лионессе магия Джима не срабатывает. И все-таки надо еще раз проверить свои возможности. Джим поспешно прикрыл глаза и представил себе, что обручальное кольцо, которое ему было не по руке и по этой причине оставленное им дома, снова красуется на его пальце. Джим открыл глаза. Кольца не было. Так и есть: искусство Джима в Лионессе оказалось бессильным. Что же делать? Как установить контакт с Хиллом? Неожиданно Джима осенило. Драконы - вот кто отменно слышит. Он убедился в этом на собственном опыте. И для того чтобы обрести слух, магия не нужна. Надо лишь пробудить в себе одно из тех свойств, которые он приобрел, став драконом. Ему уже удавалось в облике человека пользоваться телескопическим зрением, так почему не извлечь из-под спуда дарованный ему редкий слух? Джим настроился на восприятие звуков, свойственное дракону, и тут же отчетливо услышал конец фразы, произносимой маленьким человечком на языке, близком сомерсетширскому диалекту: - ..Вы должны двигаться дальше только этим путем. - Я слышу тебя, Хилл! - воскликнул Джим. - О каком пути ты говоришь? - Вы должны взять влево, - ответил Хилл, показывая рукой в сторону. - Чего нам ехать туда? - выпалил Брайен, успевший вместе с Дэффидом вернуться назад. Он быстро вник в суть разговора, хотя слышал только одного Джима. - Спроси его, Джеймс, зачем нам брать влево. - Зачем нам брать влево, Хилл? - Вы должны, - упрямо ответил маленький человечек. Джим посмотрел туда, куда все еще показывал рукой Хилл. За низкорослым лесом шел лес повыше, а за ним, вдали, виднелись размазанные очертания черных скал, освещенных бледными лучами огромного серебряного диска, выплывавшего из-за горизонта на противоположном краю неба. - Мы можем положиться на этого человечка? - с сомнением спросил Брайен, нахмурив брови. - Каролинус предупредил, что в Лионессе никому нельзя доверять. - Хилл не из Лионесса, он явился сюда вместе с нами, - возразил Джим и перевел взгляд на своего недавнего собеседника. К его удивлению по лицу Хилла в два ручья текли слезы. - Вы должны! - снова подал голос маленький человечек. - Так ты считаешь, Джеймс, мы можем на него положиться? - опять спросил Брайен. - Думаю, да. Хилл попал в Лионесс случайно. Он даже не предполагал, что окажется здесь. Джим немного помолчал и продолжил, собравшись с мыслями: - Кроме того, мы все равно не знаем, в какую сторону лучше ехать. Я думаю, нам стоит воспользоваться советом Хилла. Заодно мы проверим, можно ли ему доверять. Сообразив, что обидел маленького человечка, Джим поспешно добавил: - Да я и сейчас верю Хиллу. Маленький человечек захлопал глазами и шмыгнул носом. - Ты знаешь, где мы находимся? - спросил его Джим. - Нет, - ответил Хилл, мотнув головой. - Ты должен называть сэра Джеймса "милордом", - встрял в разговор гоблин. - Вот именно! - назидательно подтвердил Брайен, словно и он расслышал непочтительный ответ Хилла. Маленький человечек молчал. - Назови сэра Джеймса "милордом", - прощебетал Гоб, обрадованный поддержкой рыцаря. - Вот еще! - буркнул Хилл. - Как, ты отказываешься? - - Он не мой лорд! - снова заплакав, ответил маленький человечек. Джим пришел в замешательство. Хилл походил на беззащитного ребенка, пускавшегося чуть что в слезы. - Мне неважно, как он меня называет, - миролюбиво сказал Джим. - Да и стоит ли сейчас говорить об этом? Лучше поедем дальше. Возьмем влево, как предложил Хилл. - В таком случае я снова поеду впереди всех, - заявил Брайен. - Окликните меня, если потеряете из вида. Маленький отряд двинулся дальше. Предположив, что Хилл опять может обратиться к нему, Джим пристроился к хвосту вьючной лошади, вышагивавшей за жеребцом Дэффида. Однако Хилл будто воды в рот набрал. Рассудив, что маленькому человечку пока сказать больше нечего, Джим чуть пришпорил коня, поравнялся с Дэффидом и поехал с ним рядом, благо окружающие отряд низкорослые деревца слегка расступились. Солнце поднялось выше, и теперь вздымающиеся впереди скалы были ясно видны на фоне серебряного неба. Лишь их подножия были скрыты высоким лесом. Когда путешественники въехали в этот лес, перед их глазами предстали черные, словно обугленные, деревья, покрытые редкими отливавшими серебром листьями. Среди леса то и дело встречались прогалины. Подъехав к очередной поляне, Брайен неожиданно осадил коня и предостерегающе поднял руку. Отряд остановился. Вьючная лошадь тихонько заржала от удовольствия. Она давно убедилась в том, что лучше стоять на месте, чем тащиться невесть куда с тяжелой поклажей, перекинутой через спину. Джим с Дэффидом замерли в томительном ожидании: Брайен пристально всматривался в просвет между деревьями. Наконец он развернул коня и подъехал к своим друзьям. - На поляне рыцарь, - сообщил Брайен вполголоса. - Почему ты решил, что это рыцарь? - спросил Джим. - Человек на поляне закован в доспехи и вооружен мечом и копьем. Он сидит на боевом коне с уверенностью хорошего наездника, хотя под ним старомодное седло с низкими луками. - Что он делает? - Сидит в седле, не трогаясь с места. Мне кажется, он пребывает в глубокой задумчивости. Возможно, этот человек - странствующий рыцарь. Вот он и решает, куда двинуться дальше. - По-моему, стоит поговорить с ним, - предложил Джим. - Как вы считаете? - Я не рыцарь, - ответил Дэффид. - Решайте сами. - Да о чем речь! - воскликнул Брайен. - Надо обязательно потолковать с ним. Может быть, этот рыцарь слышал о Роберте. - Ты прав, - согласился Джим. Построившись в ряд, путешественники дали шпоры коням и поскакали к поляне. Вьючная лошадь, выведенная из состояния блаженства грубым рывком, кляня в душе всех и вся и еле успевая переставлять ноги, понеслась вслед за всадниками. Глава 21 Путешественники выехали на поляну. Услышав топот, пребывавший на прогалине рыцарь вздрогнул и обернулся. Заметив всадников, он поворотил коня им навстречу. Забрало его шлема было поднято, и перед взорами путешественников предстало лицо с черными тенями под глазами и по обеим сторонам носа, придававшими физиономии рыцаря мрачное, злобное выражение. Путешественники остановились в отдалении. - Досточтимый сэр! - воскликнул Брайен. - Просим извинить нас, что нарушили твое одиночество. Мы надеемся, что ты соблаговолишь помочь нам и укажешь путь, которым нам должно следовать. Лицо рыцаря неожиданно расплылось в улыбке. Он дал шпоры коню и подъехал к путешественникам. - Конечно! Конечно! - возгласил рыцарь. - Рад, что повстречал вас. Болтаться одному по этому лесу удовольствие не из приятных. А что делать? Мой предок где-то неподалеку, да разве угадаешь, когда он появится? А кому-то надо объезжать лес, нести дозор. Став главой рода, я взвалил на свои плечи и эту обязанность. Тем не менее я к вашим услугам. - Крайне любезно с твоей стороны, сэр, - сказал Брайен. - Позволь представить тебе моих друзей: барона Джеймса Эккерта де Буа де Маленконтри и лучника Дэффида ап Хайвела. А я - сэр Брайен Невилл-Смит из младшей ветви рода Невиллов. - Рад познакомиться с вами, - ответил рыцарь. - Меня зовут сэром Дайнденом. - Ты - сэр Дайнден? - с удивлением и восторженностью в голосе воскликнул Брайен. - Мы считаем за великую честь познакомиться со столь славным рыцарем, и нам льстит, что ты разговариваешь с нами по-дружески. Хотя и мы с сэром Джеймсом рыцари, нам еще далеко до той славы, которая идет о твоих подвигах. - Я вижу, что двое из вас истинные рыцари, - ответил сэр Дайнден. - Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть на ваши доспехи и оружие. Да у вас и великолепные кони, особенно хорош твой, сэр Брайен. - Весьма польщен похвалой моему коню, сэр Дайнден, - с воодушевлением проговорил Брайен. - Его зовут Бланшаром де Тур. Можно сказать, он достался мне по наследству. Чтобы купить коня, я распродал почти все имущество, оставшееся мне от отца. - Охотно верю, что этот конь дорого стоит, - ответил сэр Дайнден. - Однако вы попросили меня указать вам правильную дорогу. Я нарушу долг перед предком, если не помогу вам. Куда вы держите путь? - Мы и сами толком не знаем, - ответил Брайен. - Мы разыскиваем украденного младенца. Сэр Джеймс его опекун. А ребенка, по нашему разумению, украли фейри. Сэр Дайнден глубоко вздохнул. - Перед вами стоит трудная задача, - пояснил он. - Сначала вам следует отыскать фейри, а это непросто. Где их найти, я не ведаю. Вам, возможно, придет на помощь мой предок, коль вам посчастливится и вы встретитесь с ним. Я могу немного вас проводить. Если я поеду с вами, вероятность повстречаться с ним увеличится. Он отличает меня своим вниманием. - Ты чрезвычайно любезен! - воскликнул Брайен. Его голос, к удивлению Джима, слегка дрогнул. - Тогда, раз мы составим одну компанию, - немного помявшись, продолжил Брайен, - возможно, ты не откажешь мне в величайшей просьбе. Как ни малы мои успехи в военном искусстве, я осмеливаюсь попросить тебя сразиться со мной на копьях. Если ты согласишься, я не забуду до конца своих дней, что мне однажды довелось драться на поединке с рыцарем Круглого Стола короля Артура. Я прошу тебя всего лишь об одной схватке. Рыцарь удивленно взглянул на Брайена и, чуть помедлив, проговорил: - Боюсь, сэр, что ты заблуждаешься. Я действительно сэр Дайнден, но только не тот, за кого ты меня принимаешь. Рыцарем Круглого Стола был мой предок. С тех пор в нашем роду сменилось не одно поколение. Всех продолжателей рода в нашей семье повелось называть Дайнденами. Вот и я Дайнден, но только я не думаю, что от поединка со мной ты получишь удовлетворение. - Так ты не тот сэр Дайнден, который вместе с сэром Тристрамом сразился с тридцатью рыцарями феи Морганы, чтобы спасти от гибели сэра Ланселота дю Лака? - Нет. Тем храбрым рыцарем был мой предок. К слову сказать, ту давнюю историю со временем исказили, приписав сэру Тристраму излишнюю доблесть. Брайен открыл было рот, чтобы, как показалось Джиму, возразить сэру Дайндену, но затем поджал губы, словно удерживая слова, уже готовые сорваться с языка. - Как вы знаете, он тоже был рыцарем Круглого Стола, и достаточно храбрым, - продолжал сэр Дайнден. - Тем не менее, когда стало известно, что сэра Ланселота поджидают в засаде тридцать рыцарей, не сэр Тристрам, а мой предок предложил напасть на них, чтобы спасти Ланселота от грозящей опасности. Однако сэр Тристрам поначалу отклонил предложение моего предка, заметив, что сражаться вдвоем с тридцатью рыцарями безрассудно и что после того, как он лишь чудом уцелел в одном из похожих сражений, в которое был втянут Ланселотом, его кузеном, он дал зарок более не пускаться в подобные приключения. Сэр Дайнден говорил не задумываясь, заученным языком, и Джим решил, что тот не впервой рассказывает эту историю из жизни своего предка. Тем временем рыцарь продолжал свой рассказ: - Лишь вслед за тем, как мой предок предложил сэру Тристраму вызвать на бой всего лишь одного рыцаря из тех тридцати, заявив, что он сразится с остальными, сэр Тристрам устыдился своей слабости и присоединился к моему предку. Он сражался достойно, победив десять рыцарей. И все же мой предок проявил большую доблесть, он одолел двадцать воинов. Я рассказал вам эту историю, чтобы вы не обманывались иной ее версией, которую, возможно, слышали из других уст. Брайен издал нечленораздельный звук, полный сомнения, непроизвольно дав понять Джиму, что действительно слышал рассказ о спасении Ланселота в другом изложении. Да и насколько помнил сам Джим, по крайней мере у Мэлори в "Смерти Артура", эта история была описана по-иному, а кузеном Ланселота в ней назывался не сэр Тристрам, а сэр Дайнден. Однако, поразмыслив, Джим решил не комментировать выслушанный рассказ, тем более что, пока он вспоминал Мэлори, Брайен и сэр Дайнден договорились о схватке. Брайен удовлетворился тем, что сразится с потомком славного рыцаря. Джим было собрался отговорить своего друга от поединка, памятуя о том, что тот недавно получил рану, но быстро сообразил, что его попытка успеха не принесет. Оба рыцаря были настроены по-боевому. - У меня с собой всего лишь одно копье, - оповестил Брайен противника, - и оно с острым концом. - Разве у рыцаря может быть другое копье? - удивленно спросил сэр Дайнден. - Или тебе приходилось сражаться тупым оружием? - Да нет, - смущенно ответил Брайен. - Просто иногда, упражняясь, рыцари используют копья с плоскими деревянными наконечниками. Я согласен с тобой, биться следует лишь острым оружием. Какой край поляны ты выберешь, чтобы изготовиться к бою? Рыцари принялись обсуждать условия поединка. Джим ждал. Вышло так, что и о нем не забыли. Ему поручили подъехать к середине поляны и дать сигнал к бою. Как только Брайен и сэр Дайнден стали друг против друга на противоположных концах площадки и изготовили к бою копья, Джим поднял руку и резко опустил ее вниз. Заметив сигнал, оба противника с быстротой молнии ринулись на середину поляны и сшиблись с силой громового удара. Копье сэра Дайндена скользнуло по щиту Брайена и ушло в сторону. Зато Брайен попал копьем в самый центр щита своего соперника. Сэр Дайнден вылетел из седла. За ним грохнулся оземь и его боевой конь. Через мгновение лошадь поднялась на ноги. Сэр Дайнден лежал на земле, не двигаясь. - Боже милосердный! - вскричал Брайен, успевший развернуться и подъехать к поверженному им рыцарю. - Неужели я сразил его насмерть? Брайен спрыгнул с коня, склонился над сэром Дайнденом и поднял забрало на его шлеме. Глаза рыцаря были закрыты. - Сэр Дайнден? - тихонько позвал Брайен. - Я еще жив, - простонал рыцарь. - К седлу моего коня привязана фляга с вином. Если ты дашь мне хлебнуть из нее... Через несколько секунд фляга уже была в руке Брайена. Он откупорил ее, вновь склонился над сэром Дайнденом, осторожно приподнял ему голову и поднес флягу к его губам. Сделав несколько глотков, рыцарь открыл глаза - Еще! - попросил он. Брайен снова поднес флягу к его губам. - Вино воскрешает меня, - тихо проговорил рыцарь, оторвавшись от фляги. - Вероятно, я выживу. Прими мои поздравления, сэр Брайен. Ты заслуженно победил, хотя, надо сказать, я был слишком слаб, чтобы сражаться с тобой на равных. - Мне казалось, ты полон сил, - удивился Брайен. - Разве ты чувствовал себя плохо? - К сожалению, да, - ответил Дайнден. - Дело в том, что еще в давние времена к членам нашей семьи прицепилась странная загадочная болезнь, которая с той поры передается из поколения в поколение. Время от времени человек чувствует непомерную слабость, и вот эта слабость нашла на меня как раз перед нашей встречей. - Почему ты не сказал мне об этом? - спросил Брайен, заботливо помогая рыцарю подняться на ноги. - Разве я мог? - ответил сэр Дайнден, нахмурив брови. - В моих жилах течет кровь моего славного предка, рыцаря Круглого Стола, который сразился бы и один с тридцатью воинами феи Морганы, если бы