м зеленый новичок. И вы говорите, что, согласно Эйнштейну, время подобно узкой извилистой реке. Мы плывем по ней в лодке без весел и видим вокруг себя только настоящее. А прошлое остается за изгибами и поворотами позади нас. Увидеть его мы не можем, но оно не исчезло, оно по-прежнему существует. Так считал Эйнштейн, и его надо понимать буквально. И вот доктор Данцигер... - Какие у Данцигера были инициалы? - Е.Е. - Точно! Точно - Е.Е.Данцигер... - Майор, давайте уйдем отсюда. А то хозяин начинает прислушиваться. Заплатите ему за - как он, называет свою бурду? - кажется, кофе... Они вышли на улицу и подошли к одинокой скамейке в скверике. - Данцигер утверждал, что если прошлое действительно существует - а Эйнштейн ведь не сомневался, что это так и есть, - то должен существовать и способ до него добраться. Это заняло два года, но Данцигеру удалось получить деньги на свой Проект. От федерального правительства. - От кого же еще? - Можно подумать, что вам, майор, платит не правительство, а кто-то другой... Рюб ответил усмешкой. - Сколько ему дали? Наверное, несколько миллионов. Денег хватило не только на покупку здания - их было достаточно, чтобы купить этот городок. Да-да, весь городок. Надо думать, за него не так уж дорого и запросили - взгляните сами на эту мусорную кучу. Вокруг ничего, кроме истощенных полей, зарастающих кустарником. И тут никого, кроме пропойц, наркоманов и неудачников. Нигде у них ни черта не вышло, вот они и потянулись сюда, получают пособие и пьют. Или выращивают марихуану на земле, которая им не принадлежит. Отбросы общества. Голь перекатная... - Вы и себя относите к их числу? - А чем я лучше? Но когда городок перешел в собственность Проекта, его реставрировали и сделали таким, каким он был в двадцатых годах. Рюб демонстративно огляделся: городишко явно пришел в упадок, глазу отдохнуть не на чем. Макнотон ухмыльнулся: - Понимаю, что сейчас этого не видно. Тут какая-то тайна, майор, но давайте обо всем по порядку. Пока что поверьте мне на слово, местечко было полностью реставрировано и стало "калиткой в прошлое" - так это называл доктор Данцигер. "Калитки" облегчают переход от симуляции на "Большой арене" к настоящему путешествию во времени. Мне это удалось. Удалось перейти в подлинный Уинфилд двадцатых годов. Надо сказать, что добиться этого удавалось немногим. Вам, майор, не удалось. Вы пробовали - и не сумели. А кое-кто все-таки сумел, и я среди них. И черт возьми, майор, - я очутился именно там, где мечтал очутиться всю жизнь. Видели бы вы этот городишко в двадцатые годы! Он был прекрасен, просто прекрасен! Тихие проселочные дороги и деревья, деревья повсюду. А в аптеке... - Избавьте меня от ностальгии!.. - Терпеть не могу это словечко. Знаете, кто пользуется им чаще всего? Завзятые патриоты. Те, кто живет в лучшей стране на свете. Как же ей не быть лучшей, если они здесь живут? И ясное дело, они живут в лучшем из всех возможных времен - еще бы, ведь это их время! А если вы хотя бы намекнете, что бывали времена и получше, они тут же завопят: "Ностальгия, ностальгия!.." Даже не удосужившись разобраться, что значит это слово. А означает оно, по-моему, излишнюю сентиментальность, и больше ничего. - Да черт с ними, с патриотами, Джон! - Ну поглядите на эту улицу сегодня - с души воротит. Но видели бы вы ее, о Господи, видели бы вы ее в двадцатые годы! Скажем, летом, в субботу вечером. На Мейн-стрит яблоку негде упасть - и горожане, и окрестные фермеры. И все знают друг друга, останавливаются поболтать. Потом подойдет еще кто-нибудь, и вот на тротуаре уже толпа. Не то что в нынешних проклятущих торговых центрах. Зайди в один и тот же центр хоть сто раз, и все равно не встретишь никого или почти никого, одни незнакомцы, которых ты никогда не видел и никогда больше не увидишь. В двадцатые годы этот чахлый, погибающий скверик был великолепен: деревья, трава, кусты, тропинки, зеленые скамейки - и люди, люди! Некоторые фермеры приезжали в колясках или в фургонах. Вдоль тротуаров были коновязи, а не счетчики для парковки. Хотя машины уже были. По большей части "форды" модели "Т" [первый массовый американский автомобиль, выпущенный в 1908-1927 годах в количестве 15 миллионов штук]. А я работал механиком в гараже для лимузинов "пирс-арроу". - Удивительно, что вы возились с автомобилями, Джон. И вас не раздражала вонь выхлопных газов?.. - Может, и раздражала. Может, лет за двадцать - тридцать до того Уинфилд был еще лучше. Был бы рад увидеть и сравнить. Майор, я должен вернуться туда - должен, и все тут! - Какого же черта вы там не усидели? - Не поверите: помешало то самое любопытство, которое кошку сгубило. Я вернулся в настоящее - думал, всего на день-другой, поглядеть, что стало с Проектом. Знаете, как только Проект оказался успешным, его возглавили вы. Вместе с Эстергази. Вышвырнули Данцигера вон. На ваш вкус, он был чересчур осторожен, все беспокоился, как бы не изменить что-нибудь в прошлом. Потому что, как он говорил, никому не известно, как перемена повлияет на настоящее. Опасно, повторял он, очень опасно! А вы с Эстергази потирали себе руки. Вам не терпелось доподлинно выяснить, что может случиться. Но я, майор, возвращаюсь к тому, что уже фактически сказал. "Калитка" исчезла. Я не могу вырваться из этой мерзости! - Джон, все это весьма и весьма интересно. И вы так хорошо рассказываете! Только я побывал там, где размещался ваш Проект. Не далее как вчера. Там контора братьев Бийки и склад. И всегда был склад, и ничего больше - видно с первого взгляда... - Верно. В определенном смысле совершенно верно. - И чтобы этот городишко превратился в то, что он есть, нужно с полсотни лет, никак не меньше. Его никогда не реставрировали! - Опять верно. В определенном смысле. - В каком же? Макнотон несколько раз кивнул Рюбу и самому себе, потом сказал: - Видите ли, майор, месяц назад или чуть раньше я отправился автобусом в Монтпилиер, столицу штата. Зашел в библиотеку, и там мне разыскали здешнюю газетенку "Уинфилд мессенджер". У них она за все годы, с 1851-го до 1950-го, - самую капельку не хватило до векового юбилея. Я взял подшивку с 1920-го по 1926-й год и, признаться, кое-что спер оттуда, вырезал на память. И постоянно держу эти вырезки при себе. Потому что они - единственное, что у меня осталось... Из внутреннего кармана он извлек аккуратную плотную папку и передал Рюбу Прайену. Открыв папку, Рюб обнаружил вклеенный кусок газеты шириной в три колонки. Сверху часть заголовка - "...ессенджер", потом, меж двух линеек, дата: 1 июня 1923 года. А еще ниже "шапка" над фотографией - Рюб прочитал ее вслух: - "Толпа преградила путь шествию". - Рюб склонился над фотографией, вглядываясь в детали: колонна марширующих юношей с винтовками на плече, все в плоских стальных касках и мундирчиках со стоячими воротниками. Во главе колонны двое одетых точно так же парней несут американский флаг и транспарант. Рюб снова начал читать вслух - то, что было написано на транспаранте: - "Американский легион треб..." - Да не обращайте внимания на шествие, смотрите на зрителей! Как же он сразу не заметил! На обочине меж стволами старых деревьев выстроились мужчины, женщины, дети, собаки. И среди них высокий человек в плоской соломенной шляпе с черной лентой. Человек заметил фотокамеру и улыбается. А под жесткими полями шляпы - ясно, резко, вне всякого сомнения - лицо сидящего рядом на скамейке! Поняв, что его узнали, Макнотон потянулся за своей папкой. - Вот именно. Это я. Здесь, в Уинфилде. На этой самой улице. Наблюдаю за шествием в День поминовения весной 1923 года. Да, майор, сегодня Проекта нет, не существует. Но он существовал. Несомненно существовал. - Допустим. Но почему я ничего о нем не помню? А вы, в отличие от меня, помните? - Что-то произошло, майор. В прошлом случилось что-то такое, что изменило настоящее. - Что, например? - Понятия не имею. Все, что угодно. Но когда это случилось, я сам был в прошлом, и меня изменение не коснулось. Я сохранил свою память в полном объеме, свозил ее в Нью-Йорк и обратно. Только реальности она больше не соответствует. Я вернулся, но не в реставрированный Уинфилд, а в эту кучу дерьма, которую никто никогда не трогал. И сошел с ума. Бросился опять в Нью-Йорк, к зданию Проекта, последний квартал бегом бежал. И увидел фирму братьев Бийки в ее первозданном виде - и ничего больше. Хуже того, - он придвинулся к Рюбу и понизил голос, - хуже того, оказалось, что Данцигера больше не существует. Его нет в телефонной книге. Я взял в библиотеке старые телефонные справочники вплоть до 1939 года - и не нашел Е.Е.Данцигера ни в одном из них. Ни в одном! В ратуше нет записи о его рождении. И в Гарварде о нем никто никогда не слышал. Его нет! - Значит, он сделал это! - Рюб медленно поднялся, наливаясь кровью. - Вот сукин сын! Добился-таки своего!.. - Кто сукин сын? - Кто?.. Как его звали - Марли? Нет, Морли! Саймон Морли! Мы отправили его в прошлое, так? В девятнадцатый век с определенным заданием. И он это сделал! - Что? - Не знаю, что именно. - Рюб посмотрел на Макнотона печально и беспомощно. - Что-то такое там, в прошлом, отчего Данцигер... ну просто не родился, и все. И Проекта не стало. Как бы и не было никогда. - Он опять опустился на скамейку, и некоторое время оба молча сидели и смотрели на пустынную улицу. Потом Рюб заговорил снова: - Джон, что вас держит в этой дыре? - Работа. Автомеханик с неполным рабочим днем. Платят - хуже некуда. Зато и комната - дешевле не бывает, разве что в Индии... - Вам случалось драться? Я имею в виду - заниматься боксом? - Дрался немного. Когда был в армии. - Выступали в тяжелом весе? - В общем, да. Однажды согнал вес до полутяжелого - тогда я был молод, мне это удалось. И одержал легкую победу. Противником был сержант интендантской службы, совеем слабак. Весили-то мы одинаково, только я оказался куда крепче. - Выходит, боксером вы были хорошим? - Неплохим. Выигрывал чаще, чем проигрывал, хоть и проигрыши тоже случались. Потом побывал дважды в нокауте и ушел с ринга. Какие мозги у меня ни есть, но захотелось их сохранить. - А убивать вам не доводилось? - По правде говоря, нет. Однажды чуть было не убил, однако ситуация изменилась. Но если бы нет, убил бы. Даже продумал как. - Это тоже в армии? - Да. Только он пошел на повышение и его перевели. Повезло ему. Да и мне, без сомнения, тоже. - Слушайте, Джон, а есть ли на свете что-нибудь, чего бы вы не сделали, лишь бы попасть обратно? В тот, другой Уинфилд? - Ради этого я сделал бы что угодно. - Вам известно, каким образом Саймон Морли переходил в девятнадцатый век? - Прошел подготовку. Изучил все, что касается того времени, почувствовал его душой. А потом использовал "калитку" - "Дакоту". - "Дакоту"? - Это такой жилой дом в Нью-Йорке, который построен в прошлом веке и уцелел до сих пор. Проект обставил в "Дакоте" одну из квартир, добыл ему подходящий гардероб, и квартира стала "калиткой"... - А вы смогли бы повторить то же самое? Забраться туда, куда попал Саймон Морли? - Уверен, что смог бы. - Он усмехнулся. - Если уж вы в принципе способны на перемещение, то можете повторить его сколько угодно раз. Майор, там вдали видна "тойота" - это ваша? Рюб кивнул. - Немного тесновата, на мой вкус. - Японцы тоже не великаны. - Ладно, как-нибудь умещусь. - Он решительно поднялся на ноги, и теперь стало ясно, что он заметно выше Рюба. - Подбросьте меня до моей конуры. И дайте пять минут на сборы. Даже три, если я потороплюсь. А я потороплюсь. Не сомневайтесь - потороплюсь... 5 Была зима, давно стемнело, погода была сырой и промозглой - и все-таки человек продолжал сидеть в Центральном парке на скамейке, сидеть и пристально следить за дорожкой слева от него. Свет уличного фонаря едва достигал человека, и он казался темной неподвижной глыбой. Воротник пальто был поднят и прикрывал подбородок, шляпа натянута почти до бровей. Руки утонули в карманах, а глаза продолжали неотрывно следить за дорожкой, и лишь когда он увидел того, кого поджидал (как раз вовремя, заметил он про себя), то опустил взгляд и принялся смотреть себе под ноги, вроде бы в глубоком раздумье. Прохожий шел быстрыми шагами и ни на что не обращал внимания. На нем было черное пальто намного ниже колен, на голове - коричневая меховая шапка. Пропустив его на дюжину шагов вперед, сидящий человек встал, выпрямился во весь свой немалый рост и последовал за ним. За Саймоном Морли. (...Едва я вышел из парка на Пятую авеню, как мимо меня неспешно протарахтел фургон для доставки продуктов; усталая лошадь брела, низка опустив голову, а на задней оси болтался керосиновый фонарь. По тротуару прошествовала женщина в черной шляпке с перьями, в меховой накидке на плечах, приподняв длинную темную юбку на дюйм выше мокрых каменных плит. Я повернул к югу (высокий человек в двадцати ярдах позади повернул следом) и двинулся по узенькой, тихой Пятой авеню, застроенной жилыми особняками, поглядывая на желтый свет окон и ловя мимолетные впечатления: вот лысый бородач устроился почитать газету у камина - самого камина не видное но на оконную раму падает его красноватый отблеск; вот по комнате прошлась горничная в белом переднике и белом чепчике; вот женщина с вощеным фитилем в руках зажгла свечи на рождественской елке месячной давности на радость стоящему рядом пятилетнему мальчишке... ...Миновав Мэдисон-сквер, я направился по Бродвею вверх вдоль Риальто, театрального района города. Улица здесь была запружена свежевымытыми отполированными экипажами, а тротуары - толпами народа. Добрая половина тех, кто шел мне навстречу, были в вечерних туалетах, в воздухе висел возбужденный гомон, радостное предвкушение развлечений и зрелищ.) Следуя всего в нескольких шагах, высокий человек всматривался в лица прохожих, время от времени чуть наклонялся, чтобы заглянуть в проходящие мимо экипажи, и улыбался, улыбался - находиться здесь было для него удовольствием. (...Я быстро шел мимо освещенных театров, ресторанов, великолепных гостиниц, пока не добрался до отеля "Гилси" между Двадцать девятой и Тридцатой улицами. Там, в киоске у входа, я купил длинную сигару и бережно засунул ее в нагрудный карман сюртука. Затем...) Высокий человек шел теперь не спеша - тротуар был заполнен вечерней толпой. Он подождал, пока Саймон Морли не выйдет из отеля "Гилси" и не спустится по ступенькам, засовывая в карман сюртука только что купленную сигару. Потом высокий прибавил шагу и почти поравнялся с преследуемым, держась всего в шаге-двух позади него. И вот наконец у него появился шанс. Короткий лестничный пролет с медными перильцами вел вверх, к солидным двойным дверям, вывеска золотой фольгой по стеклам гласила: "Уэллмен и Кo, страховые агенты". А ниже другой, более крутой пролет вел вниз, в подвальную парикмахерскую, на что указывал полосатый столбик у бровки тротуара. За полшага до того, как Саймон Морли поравнялся с подвальной лестницей, высокий нагнал его и вдруг ударил сбоку всем весом, да еще вдобавок двинул бедром в бедро. Морли был гораздо ниже и легче, его буквально подбросило, обрушило на острые каменные ступеньки и покатило вниз, к запертой двери парикмахерской. А высокий пошел себе дальше не спеша, как ни в чем не бывало и на Тридцатой улице завернул за угол. Кое-кто провожал его глазами, но он возвращал взгляд, и никто не посмел его остановить. А Саймон Морли добрые полминуты лежал без движения и почти без сознания. Потом он ощутил боль в костях, в правом плече и правом бедре, в ладонях рук и застонал. Кое-как он приподнялся, опасаясь, не сломал ли что-нибудь. Чтобы встать, ему пришлось опереться на стенку обеими руками и головой. Наконец он выпрямился и в слабом свете, долетавшем с улицы, оглядел свои заляпанные грязью и кровью руки, увидел порванные брюки и в прорехах - ноги в кровавых ссадинах. Цепляясь за чугунные перила, он с трудом выкарабкался наверх и, очутившись опять на тротуаре, пустился - нет, не бежать, а отчаянно ковылять в прежнем направлении. (Я увидел впереди здание с вывеской "Театр Уоллака". Рекламные щиты у входа оповещали, что дают спектакль "Как делать деньги". Увидел я и тетушку Мэри - старуху, промышлявшую торговлей яблоками у театральных подъездов, - и попытался бежать, отчаянно протискиваясь сквозь толпу, огибая прохожих и сталкиваясь с ними; прохожие недоумевали, сердились, но я спешил, потому что перед тетушкой Мэри остановился высокий молодой франт в вечернем костюме. Она заговорила с ним, и - не померещилось ли мне? думаю, что нет, - я уловил, как блеснула переданная ей золотая монета. А между нами оставались еще добрая дюжина ярдов и несколько человек; франт повернулся на каблуках, кто-то из идущих впереди придержал дверь, и он вошел в театр. Последнюю дюжину ярдов я прошел не торопясь, миновал тетушку Мэри, выкликавшую: "Яблоки, кому яблоки? Берите яблоки, отборные яблоки!.." Она было сунула яблоко и мне, но я покачал головой и уставился внутрь фойе, и там, на плиточном полу, стояла группа, которую я и искал глазами: бородатый папаша с рубиновой булавкой в крахмальной белой манишке, улыбчивая мамаша в вечернем туалете и две дочки, младшая в прелестном, без всяких украшений бархатном платье цвета весенней листвы. Когда она улыбалась - а заметив молодого франта, давшего тетушке Мэри золотую монету, она улыбнулась, - то и впрямь была очень мила. Я должен был услышать их разговор, просто обязан! Я втиснулся в фойе и подобрался к ним поближе, пряча свои окровавленные руки, прижимая их к бокам. Папаша обратился к младшей: "Дорогая, позволь представить тебе моего молодого друга, мистера Отто Данцигера..." Высокий франт поклонился, и осталось лишь осознать: что должно было случиться, то и случилось, я опоздал. Двое молодых людей встретились, и я не сумел это предотвратить. Со временем они поженятся, и у них появится сын. И уж мне-то известно, что в далеком будущем, в XX веке, откуда я сбежал, этот сын, когда вырастет, станет доктором Е.Е.Данцигером и затеет сумасшедший Проект в старом складском здании братьев Бийки, - и Проект по-прежнему реализуется, теперь под контролем майора Рюбена Прайена, полковника Эстергази и тех, кого они представляют. Однако все подобные мысли относились к отдаленному будущему, к которому я больше не имел отношения. Я бросил еще один взгляд на красивую молодую пару и, сам того не желая, вдруг улыбнулся им. И вышел из фойе на улицу.) Высокий вновь увязался за Морли - тот вернулся к Тридцатой и повернул на восток. Внимательно присмотревшись, преследователь понял по шагам Морли - тот шел медленно, по-видимому, ему было больно, - что владевшее Саймоном стремление к какой-то неотложной цели отпустило его. И понял, что все кончено: каково бы ни было намеченное Морли действие, оно предотвращено. Тем не менее они шли друг за другом еще квартал, затем еще полквартала. И высокий уверился - не ведая, что случилось, не догадываясь, что же такое задумывал Морли: сам он явился сюда не зря и добился того, на что рассчитывал. И на следующем углу, предоставив Морли тихо хромать и дальше, высокий отвернулся и принялся искать кэб. (Я направлялся к Грэмерси-парку и всматривался в окружающий меня мир. Обвел взглядом ряды домов из бурого песчаника, освещенных газовым светом. Поднял глаза на ночное зимнее небо. Что говорить, этот мир тоже несовершенен, но - я вздохнул полной грудью, и легкие ощутили колкую прохладу, - воздух тут еще чистый. И реки еще чистые, какими были от начала времен. И до первой из ужасных войн, развративших человечество, еще несколько десятилетий... Я выбрался на Лексингтон-авеню, повернул на юг и зашагал к желтым огонькам, мерцавшим впереди, к дому N_19 на Грэмерси-парк.) В красном кирпичном здании вокзала Грэнд-сентрал Джон Макнотон перегнулся через медную стойку, отделяющую пассажиров от кассира, и сказал: - Уинфилд. Билет до Уинфилда, штат Вермонт. - Вам и обратный билет? - Нет, - ответил Макнотон с улыбкой. Очевидно, ответить так было приятно ему самому. - Нет, я не вернусь из Уинфилда. Надеюсь, что никогда не вернусь. 6 Джулия вошла в столовую, поставила на стол большое сине-белое блюдо с вафлями и направилась на свое место напротив меня. Она еще ничего не сказала, но я был уверен: обязательно скажет, и знал, что именно. Только сперва она отодвинула стул, уселась, поправляя свою длинную юбку, придвинула свой стул поближе к столу, вытащила из резного костяного колечка салфетку, расстелила ее на коленях и положила руки, голые по локоть, на скатерть - обручальное кольцо блеснуло короткой вспышкой. Джулия понаблюдала за мной, гадая, в каком я настроении, и пододвинула ко мне хрустальный кувшин с сиропом. Наконец тихо-тихо, чтобы, не дай Бог, не рассердить меня, она решилась и вымолвила: - Сай, послушай. Это же все теперь так далеко и в общем не тревожит тебя. Больше не тревожит. Майор Прайен заправляет своим Проектом как хочет - сколько уже? Три года, если не больше. Все, что случилось, уже случилось... В ответ я кивнул, сознавая, что раздражаться негоже, - да меня и в самом деле посещало подчас чувство вины. Месяцами подряд я и не вспоминал о Проекте, и все-таки он настойчиво возникал в моей памяти вновь и вновь. Я недовольно осмотрелся - не любил я завтракать в этой комнате: слишком темно. Другое дело вечером, особенно зимой, когда зажигали камин, - тогда столовая преображалась. А сейчас свет сюда почти не проникал - дома стояли впритирку к нашему, и мы вынуждены были ставить рядом с приборами свечи. Куда приятнее было бы позавтракать на кухне, за большим круглым столом, где два высоких окна давали вдоволь света и открывали вид на огородик, разбитый Джулией на заднем дворе. Но ей казалось, что есть на кухне приличным людям не подобает, и приходилось мириться. - Джулия, - сказал я, - чего бы я не дал, чтобы забыть о Проекте раз и навсегда! Если бы только мне удалось выполнить то, что я задумал! - Я умолк, переживая все снова. - И ведь мне это почти удалось, Господи, прости! - Не поминай имя Господа всуе, - машинально откликнулась она. - Если б я сделал это! Если бы поспел к театру на несколько минут раньше!.. - Я улыбнулся ей и повел плечами. - Тогда бы я остался здесь навсегда и ни о чем больше не заботился. А теперь, Джули, меня терзает беспокойство: что еще натворил Рюб с Проектом? Что он еще затевает? Получается, что я вроде бы должен отправиться туда и выяснить... Она перегнулась ко мне через стол, потом откинулась назад, сохраняя на лице приветливую гримаску, и мягко произнесла: - Тогда ступай. Чтобы скорей разделаться со всем этим. Но возвращайся, слышишь?.. - Дом, - вдруг подал голос Вилли. Сынишка сидел на полу, опершись спиной на стену и вытянув ноги, и листал книжку с картинками. Книжка была напечатана на особо прочной льняной бумаге. Теперь он касался поочередно каждой картинки пухленьким пальчиком и выговаривал или пытался выговорить соответствующие слова. Он успешно, как только мог, двигался к тому, чтобы научиться читать. Он был забавен, и мы с Джулией, как водится, улыбнулись ему и друг другу: как-никак этот маленький увалень был нашим произведением. - У меня может и не получиться, - признался я. - Как? Это еще почему? Она с силой впилась в вафлю вилкой. - Недели две назад я был в Центральном парке. Зарисовывал лодки с лебедиными шеями на носу для последнего номера. - Да, конечно. Я хочу сохранить этот рисунок и повесить в рамке на стену. - Он и впрямь вышел неплохо. Но пока я слонялся там, вблизи "Дакоты", стемнело, и я поднял глаза на окна своей прежней квартиры. Я всегда так делаю. - Я тоже. Недавно мы были там с Вилли, и я показала ему твои окна. - Но ты же не говорила ему... - Разумеется, нет. Просто сказала, что папа когда-то жил в этом доме. - Но на сей раз окна были освещены. В квартире живут, и ее нельзя использовать как "калитку". - Неужели нет других свободных квартир? - Не поможет. А если в двадцатом веке квартира заселена? Тут не угадаешь, Джули. Для возвращения туда я должен отыскать новую "калитку". Иное место, существующее в обоих временах... - Ты мне объяснял, Сай, много раз объяснял. - Видишь ли, Эйнштейн утверждал... - Не хочу я больше слышать ни про Эйнштейна, ни, про "калитки", ни про что-то подобное вообще! - А, ведь он уже родился... - Кто? - Эйнштейн. - Она закрыла уши ладонями. Я не мог и не захотел удержаться от новой улыбки. - Только подумай, он уже живет где-то в Германии. Все еще ребенок, конечно. Может, ровесник Вилли. И в этот самый момент тоже играет во что-нибудь, хотя, наверное, ему уже приходят в голову мысли, которых нам не понять. Не исключено, что сейчас он тоже смотрит в книжку и говорит: "Дом" - только по-немецки. - Хочешь еще вафлю? - Мне надо идти... Я отставил стул, и Джулия встала, подхватила Вилли и понесла его к окнам, которые выходили на фасад, чтобы он мог помахать мне на прощанье, - ритуал, который был мил в равной мере ему и мне. Сегодня я не пошел на работу пешком: спускаясь по ступенькам, я сразу приметил на другой стороне Грэмерси-парка свободный кэб и решил взять его. Повернулся, махнул рукой - Вилли улыбнулся мне из-за стекла. Потом я уверенно подошел к кэбу - на голове котелок, на плечах коричневый сюртук - и приказал: - К редакции "Лесли"! - Чуть выждал: знает ли извозчик, где это? Оказалось, знает; тогда я залез в кэб, а он перегнулся назад, чтоб убрать из-под моих ног мешок с овсом для лошади. - Езжайте по Бродвею, - добавил я и откинулся на сиденье. Мне нравятся кэбы. Они не очень комфортабельны - листовые рессоры слишком жесткие, и в движении, довольно равномерном, все же ощущаются чуть заметные толчки лошадиной поступи. Некоторым это не по душе, но меня нисколько не раздражает. Кэбы иногда бывают грязными, даже вонючими. Однажды нам с Джулией после театра попался такой "ароматный", что пришлось немедленно выйти. Но этот кэб был в полном порядке, и когда дверцы мягко захлопнулись, я испытал ощущение уюта и покоя. День выдался тусклый, без солнца, вместо неба - равномерно серый, почти белесый полог, на земле - легкий снежок. Серая мгла висела над городом уже целую неделю, зато и холодов не было. Мы повернули на запад по Двадцатой улице. Я задумался и наконец признался самому себе, что боюсь возвращаться в свое родное время. Боюсь узнать, что стало с Проектом, какие ужасные катаклизмы я так и не сумел предотвратить. "Оставайся здесь, здесь, - стучало в мозгу, - то, чего ты не знаешь, повредить тебе не может..." Вниз по Четвертой авеню... через Юнион-сквер... на запад по Четырнадцатой улице... и вот мы на Бродвее. Не самый быстрый маршрут утром в будний день, но мне нужно было побыть наедине с собой. Мы ехали по Бродвею, движение становилось гуще и гуще - ничего не поделаешь, час пик, - и в районе церкви Святой Троицы возникла пробка. Затор был просто огромен из-за снега и множества конок, которые недавно добавились к бродвейским омнибусам. Сцепы из трех-четырех вагонов замерли - лошади стояли понуро, помахивая хвостами, кучера били в свои колокола, но тронуться все равно не могли. Такое нынче случалось нередко, потому что вагоны, прикованные к рельсам, были не способны объехать препятствие, подобно омнибусам. Старая улица стала слишком тесной; я своими глазами видел, как то один, то другой омнибус сворачивал с Бродвея, предпочитая сделать крюк вокруг квартала, лишь бы обойти очередную пробку. Высунувшись из кэба, я увидел, что впереди нас телега, груженная пустыми бочками, пробовала объехать застрявшую конку, но уперлась в доставочный фургон, пытавшийся сделать то же самое, но в противоположном направлении. Оба возницы, привстав, вели себя обычным образом - орали благим матом и замахивались друг на друга кнутами. Осадить назад что телегу, что фургон - дело нелегкое, и ни одному из них уступать не хотелось. Сквозь снегопад я видел вереницы застывших конок - когда-то они привлекали меня, а теперь подумалось, что на Бродвее они определенно ни к чему. Сидеть и ждать, чем все это кончится, я уже не мог: через восемь минут я должен был явиться на работу. Пришлось распахнуть дверцу и сойти. Стоимость проезда от Грэмерси-парка до редакции я знал назубок и вручил извозчику полную сумму, да еще добавил, как положено, десять процентов на чай. Однако он не поблагодарил, и я понял: ему теперь торчать здесь без седоков - кто же станет нанимать экипаж, пока дорога не освободится? Я достал мелочь, дал ему еще десятицентовую монету и на сей раз услышал "спасибо". До редакции оставалось два квартала. Я пошел пешком. В это утро, в толпе других пешеходов, до меня наконец дошло то, что я исподволь, неохотно осознавал уже год или чуть поменьше: нижняя часть Бродвея попросту безобразна. Сначала, впервые выйдя на Бродвей девятнадцатого века, я этого не видел, был просто не способен увидеть. Тогда буквально все - любой дом, любой человек, каждый услышанный звук - приводило меня в трепет. И по нижнему Бродвею я ходил так же, как по любой другой улице, восторгаясь тем, что я здесь. Довольно скоро - скорее, чем можно было бы ожидать, - здания, обрамляющие улицы, перестали мне казаться старыми. Одно-два из них я припоминал в своем родном времени - они дожили до конца двадцатого столетия, хотя там-то выглядели устаревшими и даже неуместными. Но здесь здания, которые я некогда считал старыми, возводились у меня на глазах; ирландцы - подносчики кирпичей карабкались по лестницам все выше, до пятого или шестого этажа, и вокруг стоял запах свежей штукатурки. Да и те дома, что уже были построены, поднялись совсем недавно, пять - десять лет назад. Здесь они выглядели новыми, выглядели вполне современными - да ведь так оно и было! Однако нынче утром они" показались мне еще и безобразными - и это тоже было так и не иначе. Вбитые друг к другу впритык, стена к стене, чересчур высокие для узеньких участков, которые покупались и застраивались поодиночке; крыши, не согласованные по высоте с соседними, торчали как сломанные зубы. Да и улица была слишком узкой, а теперь сделалась еще уже из-за намертво врезанных в нее рельсов конки. Прошлой весной я, помнится, наткнулся здесь, на перекрестке, на такую скандальную хаотичную пробку, что один разъяренный возница - я видел это своими глазами - вдруг привстал и хлестнул другого кучера бичом по лицу, да так, что тот упал на колени. Вымощена улица была скверно - в муниципалитете, как вам известно, засели взяточники. На каждом шагу попадались ямы, и беспрерывный лязг подбитых железом колес по неровным камням мог свести с ума. И всегда, в любое время года, Бродвей был или пыльным, или грязным, или и то и другое. И всегда он был щедро заляпан навозом - потом навоз высыхал и превращался в едкую пыль: в ветреный день приходилось дышать только носом и зажмуривать глаза. Тротуары из-за бесчисленных столбов соперничающих телеграфных компаний представляли собой полосу препятствий, а над головой висели поперечины, отягощенные сотнями проводов. На всех глухих стенах были намалеваны огромные черно-белые рекламные объявления; такие же, только поменьше, болтались на кронштейнах над тротуаром. Теперь, и с этого дня навсегда, я увидел Бродвей в его истинном виде - грязно-бурая, сугубо утилитарная торговая улица, даже не пытающаяся скрыть свое безобразие. И тем не менее она была мне по сердцу. Я любил ее. Шагая по Бродвею в толпе спешащих на работу мужчин - женщины почти не встречались, - я размышлял, точнее, пробовал размышлять. Что мне делать, что я должен сделать и чего хочу? Насчет того, чего я хочу, не было никаких сомнений - хочу остаться здесь, в девятнадцатом веке. Однако там, в будущем, Проект по-прежнему существует и действует - я пробовал это предотвратить, но потерпел неудачу. Так что теперь, пожалуй, мой долг - разведать, что там еще затевают Рюб и Эстергази. Я прекрасно понимал, что спор с самим собой идет по кругу, что мои вопросы к себе останутся безответными. И я отдавал себе отчет: все, что я могу и должен решить - поступить мне так или иначе. Да или нет? И тут я заметил впереди, не так далеко, гадалку с птичками. Ее можно было нередко видеть то здесь, то там на самых людных улицах или вблизи от них. За пять центов гадалка заставляла одну из своих канареек сунуть клюв в коробку и вытянуть для вас конвертик. Внутри лежало предсказание вашей судьбы - разумеется, благоприятное, хоть и отпечатанное скверным шрифтом, вероятно, на домашнем станочке. Или, по вашему желанию, гадалка указывала птичке другую, заднюю часть коробки, и вы получали ответ на любой невысказанный вопрос: "да" или "нет". Рассказывали, что эта затея пользовалась большим успехом у завсегдатаев скачек и любителей пари. Я прошел мимо; сегодня гадалка расположилась в дверях мануфактурной лавки - слишком рано, лавка еще закрыта. В общем-то никто не принимал этих предсказаний или ответов всерьез, по крайней мере не решился бы признать это в открытую. Гадалка с птичками считалась просто забавной, и я ни разу не видел, чтобы клиент принял конвертик без ухмылки: мол, не думайте, что я верю в подобную ерунду. Но мне казалось и кажется, что под новомодным поверхностным рационализмом скрываются все те же древние суеверия - именно они диктуют нам суждения и поступки, и они ни на йоту не ослабли. Что бы ни бормотал мне мой здравый смысл, я заколебался - и вдруг повернул назад с абсолютной уверенностью, что именно гадалка с птичками подскажет мне нужное решение. Я остановился на тротуаре возле нее - гадалка улыбнулась, - достал пригоршню мелочи и нашел "никель" [монета достоинством в пять центов] со звездно-полосатым щитом на лицевой стороне и большой римской цифрой "пять" на реверсе. Каждый раз, расплачиваясь такой монеткой, я поневоле вспоминал, что наступит день, когда она станет считаться редкостью. Однако здесь и сейчас это был "никель" как "никель", и я протянул его гадалке. Она улыбнулась снова, на сей раз вопрошающе, и я пояснил: - "Да" или "нет", пожалуйста... Гадалка передвинула шесток, на котором сидела птичка, к задней части коробки и выждала момент, чтоб я произнес про себя свой вопрос. Надо ли мне посещать мое родное время, если я смогу это сделать? Наконец я кивнул, что готов. Гадалка наклонила шесток, подавая сигнал, круглая желтая головка мгновенно дернулась вниз и вытащила клювиком крошечный конверт, который и был передан мне, опять с улыбкой. Поблагодарив, я пошел своей дорогой, оттягивая решающий миг: сердце отчаянно билось. Я пытался выжать из себя усмешку: чего я боюсь, что за предрассудки? - и не сумел. Однако буквально через дюжину шагов я понял, что дольше терпеть не в силах, - надо узнать, и немедленно. Выйдя из людского потока, я прислонился к витрине табачной лавки, рядом с ярко раскрашенным деревянным шотландцем в юбке, выставившим перед собой связку деревянных же сигар. Конверт был не заклеен. Я вытащил сложенный серо-розовый листочек и вновь замер в нерешительности, перевел взгляд на красные щеки и пустые глаза деревянного соседа и молча повторил свой вопрос: надо ли мне посещать мое родное время? Наконец я осмелился развернуть листочек и прочел: "Да". И я поверил тому, что посоветовал грубый клочок дешевой бумаги. Буквы были оттиснуты плохо и немного вкось - но ведь они появились на этой бумажке задолго до того, как я взял ее в руки! Теперь сомнениям конец: я должен по меньшей мере попробовать. По пути в редакцию, уже спокойный и решительный, я скатал листок в комочек и отправил в грязную канаву - неотъемлемую принадлежность Бродвея 1886 года. В полдень я спустился по внутренней лестнице на первый этаж, к кассиру. Тот сидел на высоком табурете за высокой конторкой; от посетителей его отделяла черная железная решетка. Когда я подошел к окошку, он повернулся на четверть оборота. Над глазами у него был зеленый защитный козырек, на рубахе - черные нарукавники. Звали его Бен. Бен согласился выдать мне авансом недельное жалованье за два дня до срока, взял с меня расписку и пропихнул сквозь свое окошко небольшую стопку банкнот - верхняя оказалась десяткой выпуска Первого национального банка в Гейлсберге, штат Иллинойс. Поскольку я видел, как Бен считал деньги, то пересчитывать не стал, просто сказал "спасибо", свернул банкноты и сунул в брючный карман. Купюры тогда были большие, семидюймовой длины - целая куча бумаги, - и ощущались в кармане как внушительный ком, как настоящие деньги. В той самой мануфактурной лавочке, возле которой с утра стояла гадалка с птичками, я купил себе пояс для денег. Владелец, низенький, лысенький, услужливый европеец, который и по-английски говорить еще толком не научился, выложил на прилавок пояса на все вкусы - кожаные, матерчатые, даже шелковые. Такие пояса пользовались широким спросом, мало кто пускался в путешествие, не обзаведясь чем-либо подобным. Я выбрал пояс из добротного, не слишком тяжелого холста. Затем я наскоро перекусил в салуне неподалеку от Бродвея и выпил полкружки пива - допивать не стал, пиво показалось чересчур пенистым, наверное, бочку только-только открыли. Я прошел еще полтора квартала до банка, где забрал почти половину наших сбережений - золотом, как поступали многие путешественники, чтобы получилось компактнее; свой аванс я также обменял на золото. И наконец опять отправился на работу - срисовывать сюжет с фотографии, запечатлевшей очередное крушение, на сей раз возле Филадельфии. 7 Дома, в нашей спальне, незадолго до полуночи, я переоделся и шепотом посовещался с Джулией. Мы решили, что пальто не нужно, хватит и шерстяного костюма; если мне понадобится пальто, куплю современное. Я полагал, что мой костюм выглядит вполне сносно и для двадцатого века: однобортный, с очень узкими лацканами, вполне приемлемый. Правда, пуговиц было на одну больше, чем надо, но ведь можно расстегнуть пиджак. Далее - теплое белье и сапоги без застежек. Из головных уборов у меня были котелок, шелковый цилиндр, летняя соломенная шляпа и зимняя меховая шапка; мы решили обойтись вообще без шляпы. Волосы у меня прямые, почти черные, довольно длинные и густые. Они, правда, слегка поредели, но Джулия утверждает, что это почти незаметно. Ни один из моих галстуков не подошел, но Джулия достала из шкафа шерстяной шарф, и я намотал его под пиджак, прикрыв грудь крест-накрест и скрывая отсутствие галстука. Потом я проверил пояс с деньгами - я, конечно, помнил, что надел его, но все равно проверил. У окна стояло на подставке овальное зеркало в полный рост, и я подошел к нему. Джулия зажгла газовый рожок на стене, и мы стояли рядом, разглядывая мой костюм, - я и Джулия в сдоем длинном голубом платье. Я носил коротко подстриженную бородку, и, как всегда, глядя на себя в зеркало, думал: не то чтобы красавец, но и не совсем урод... Я представил себя идущим по улице конца XX столетия, и когда Джулия спросила: "Ну как?" - я ответил: "Пройди квартал по Манхэттену двадцатого века, и встретишь множество людей, которые выглядят в сотню раз причудливей". Джулия чуть заметно покачала головой при мысли о том Нью-Йорке, который я имел в виду. Внизу, у входной двери, большие напольные часы показывали без двадцати двенадцать, и свет в прихожей был притушен, как всегда перед сном. Джулия негромко сказала: "Не беспокойся о нас, все будет хорошо", - и я поцеловал ее на прощанье, повернулся, чтобы уйти, затем бросился к ней, обнял и поцеловал вновь. Мне показалось вдруг, что я отправляюсь в долгое и опасное путешествие. И это было отчасти так - место моего назначения, если только я сумею добраться туда, в самом деле было очень и очень далеко. Потом я потянулся к дверной ручке, но Джулия сказала: "Подожди!" - и почти подбежала к большому стенному шкафу. Порывшись в кармане своего зимнего пальто, она с улыбкой повернулась ко мне и протянула руку. На ладони у нее лежал медный цент. На миг я подумал, что она дает мне монетку на счастье, как талисман, но потом вспомнил: "Спасибо, я и забыл..." И на сей раз действительно ушел - спустился по ступеням и оказался в тишине ночи. Идти было недалеко, и я прошелся по ночным, тускло освещенным улицам девятнадцатого столетия; стук моих шагов по тротуару отдавался чересчур громким эхом. Я шел вдоль длинного квартала, где по обе стороны улицы тянулись поставленные впритык ряды массивных домов из бурого камня - они смыкались сплошной стеной, совершенно неразличимые. Поглядывая на светящиеся тут и там окна, я думал о людях, которые живут на этих улицах сейчас, когда дома только-только построены. Я свернул за угол, миновав приткнувшийся к обочине потрепанный фургон - его пустые оглобли торчали вверх, накренясь над сиденьем возницы. Примерно посреди квартала, под уличным фонарем, где днем, очевидно, играли дети, каменный тротуар был испещрен надписями, сделанными мелом. Они были совсем иными, чем в то время, в которое я хочу попасть. Несколько надписей попросту объявляли всему свету, что такой-то любит такую-то, а самая грубая среди них возвещала: "Милдред - вонючка". В конце квартала по другой стороне улицы навстречу мне неуклюже шел человек, сгибаясь под тяжестью большого точильного камня в деревянной раме, с ножной педалью. Это был уличный точильщик; понятия не имею, почему он оказался на улице так поздно. И вот, обогнув угол здания, я увидел цель своего пути - она высилась в небе, озаренная светом почти полной луны. Еще полквартала - и я сошел с тротуара на деревянный настил постепенно поднимающейся вверх дорожки. Я полагал, что дощатая будочка впереди уже закрылась, но ошибся - она еще была открыта, вероятно, всего на несколько минут, до полуночи. Остановившись у зарешеченного оконца, я увидел внутри будки усатого мужчину в котелке и с трубкой. Я толкнул по деревянной стойке плату, о которой напомнила мне Джулия, - медный цент, истертый до блеска от долгого хождения по рукам, и мужчина произнес традиционное: "Спасибо, сэр". Пройдя вверх еще сотню ярдов или около того, я миновал оставшуюся далеко внизу береговую линию и вышел на длинный, пологий, великолепный изгиб нового моста через Ист-Ривер. Далеко впереди чернела на фоне темного неба гигантская готическая каменная громада Бруклинской башни, а рядом со мной, расходясь восхитительным веером, отчетливо и ясно выделялись пряди опорных тросов, словно полосы лунного света. Я шагал вдоль перил, и мои шаги гулким эхом отдавались на деревянном настиле, а далеко внизу густо чернела река, обрызганная золотисто-желтой световой рябью. Я не мог разглядеть отсюда воду, но мысленно представлял ее себе очень даже хорошо - все та же Ист-Ривер, непрозрачная и грязная, бесцветная, тусклая и ленивая. Далеко на юге я сумел различить черный, тускло освещенный силуэт судна - то ли буксира, то ли баржи. Примерно на середине немыслимо длинного моста, где тяжелые опорные тросы опускались ниже всего, я присел на край скамьи, развернулся и стал глядеть сквозь перила на реку. Минувшим днем конки и прочий гужевой транспорт текли по мосту нескончаемым потоком. Пешеходы беспрерывно шли по той же самой дорожке, уплатив тот же цент за вход на мост. Если не считать количества лодок, вид и сейчас остается почти таким же. Глядя на реку, я думал о других временах, о вечерах и ночах, когда я смотрел на ту же реку, на те же громадные башни моста, на те же расходящиеся веером тросы. Это место и все, что его окружало, существовали здесь и сейчас... так же, как существуют много десятилетий тому вперед: истинная "калитка", часть обоих времен, принадлежащая каждому из них и существующая в каждом. И вот, сидя на скамье, я начал думать о будущем, стараясь вспомнить время, в которое хотел переместиться, почувствовать его вкус и суть. Это было проще, чем пытаться увидеть и ощутить никогда не виденное прошлое - как было со мной, когда я впервые попытался перейти в девятнадцатый век. Сейчас я знал будущее, в которое стремился. Я ведь наблюдал его, я был его частью, я знал, что оно существует. На мостовой, снизу от дорожки, по которой я поднялся на мост, послышалось, приближаясь, мерное цоканье копыт, и я увидел крытый поставочный фургон, увидел, как подпрыгивают от тряски огоньки боковых фонарей; я смотрел, как крыша фургона постепенно исчезает из виду, слышал, как затихают, удаляясь, дребезжанье кузова и цокот копыт. А потом уже я сидел, просто глядя на доски под ногами и вновь обретая ощущение моего родного времени: я позволял Нью-Йорку конца двадцатого века - сценкам, картинам, воспоминаниям - возникать в мозгу; я не старался вызвать их силой - просто не мешал им проявляться. Я видел себя бегущим под дождем от автобусной остановки к рекламному агентству, где когда-то работал. И тотчас в памяти всплыла моя чертежная доска, а вслед за ней - вид из окна рядом с ней, знакомый вид на Пятьдесят четвертую улицу. А этот вид, в свою очередь, вызвал все новые и новые мысли о днях и людях моего времени. О квартирке на Лексингтон-авеню, тесной, шумной и плохо освещенной - она мне помнилась даже слишком хорошо. О маленькой закусочной на другой стороне улицы, где я имел обыкновение завтракать. О прачечной самообслуживания. О кинофильмах... Они существовали, мое родное время и его ощущение; я их не забыл. И вот я приступил к применению почти беспроигрышного метода, который мне довелось так хорошо изучить. Для множества людей самогипноз невозможен, но для некоторых не так уж и труден; его успешно применяют в самых разных целях. А уж я-то был куда как искушен в самогипнозе. Сидя на скамейке, совершенно расслабившись и бездумно уставясь на реку, я применял знакомый мне метод, чтобы вынудить текущее время, мою жизнь здесь, в девятнадцатом веке... замереть. Замереть, затихнуть, сжаться. Сократиться до микроскопических размеров и уйти в небытие. И скоро ко мне пришло странное неописуемое чувство медленного течения, знакомый долгий миг забытья меж двух времен. Я встал, повернулся лицом к Манхэттену, полуприкрыв веки и упорно глядя вниз, на темный дощатый настил. Еще не подымая глаз, я мысленно уже нарисовал в воображении рвущийся вверх, сияющий огнями Нью-Йорк двадцатого столетия. Затем я быстро вскинул голову, моргнул, чтобы прояснилось в глазах, и остолбенел. Не вышло! Передо мной, залитый лунным сиянием, лежал все тот же низкорослый старый город, который я хотел покинуть этой ночью, только сейчас совершенно темный, если не считать мерцающих кое-где искорок света от газового рожка или керосиновой лампы, и черные шпили церквей вонзались в небо, подкрашенное желтизной. А за низкими крышами на той стороне острова я различал отражение этого же неба в водах Гудзонова залива. И первым моим чувством была... бурная радость! Я не мог больше сделать этого, я потерял свою способность! И волен теперь спуститься с моста в город, к Джулии, Вилли, Пирату - назад в тот мир, который я люблю всем сердцем и где хочу остаться навеки. Но я не сделал этого. Потому что знал - знал, что я натворил. Знал, что саботировал собственные старания, думая о самых тусклых и тоскливых сторонах моей прежней жизни, о том, что было мне не по душе, к чему я не хотел возвращаться. И потом сидел, осознавая частью своего разума, как другая его часть пытается совершить задуманное, не отдаваясь во власть будущего и лишь делая вид, что приняла и ощутила его. А по существу, я желал провалиться, потому что не хотел уходить в будущее, потому что боялся... Чего? Я и сам не знал. Того, что мог обнаружить, вернувшись в двадцатый век. Боялся Проекта. Но я не мог позволить себе прошмыгнуть украдкой назад, домой, хорошо понимая, что именно натворил. И я подошел к перилам, прочно оперся о них локтями, скрестив на груди руки, и стал смотреть в черноту ночной реки. И вновь позволил воспоминаниям свободно всплывать из памяти, обретать остроту и явственность - но это были уже не видения унылой квартирки или работы, которую я терпеть не мог, не картинки времен моего одиночества, нет, это были другие воспоминания, которые я до сих пор подавлял. Они приходили помимо моей воли, просто возникали сами по себе, словно я смотрел какой-то странный фильм. Я видел, как мы вчетвером сидим на Пятой авеню, на громадной широкой лестнице... да, на лестнице музея "Метрополитен". Видел гигантское бело-голубое знамя в пятидесяти футах над нами, поперек фасада. Мы сидели летним воскресным утром намного ниже знамени, удобно расположившись на ступеньках, и ждали, когда музей откроется. Сидели, болтали о пустяках и шутили, никуда особенно не спешили, наслаждались солнцем и самим днем. Да, именно так. И... ну конечно же, Гринвич-Виллидж. Мы бродили там чудесным благоуханным вечером... с кем? С Грейс Вундерлих? Ну да, так оно и было - мы шли себе рядом, бесцельно, сливаясь с ленивой толпой, мимо баров, магазинчиков, кафе... и все окна и двери были распахнуты настежь, и воздух был наполнен звучанием множества голосов. А вот сюрприз: я быстро шагаю в полдень по тротуару Второй авеню, воздух сырой и жаркий, тротуары переполнены прохожими. Но я иду стремительно, рассекая толпу на тротуаре, словно рыба - чащу водорослей, плечи изгибаются, бедра чуть покачиваются в такт ходьбе: нырнуть между людьми, скользнуть мимо, податься вперед... Отчего же сейчас, стоя в темноте, я улыбаюсь этому видению? Потому что это было забавно: я применял способ, особо изученный мною, - способ быстро передвигаться в нью-йоркской толпе. Глупо... но я улыбаюсь. А вот я стою в очереди на тротуаре Восьмой улицы, перед кинотеатром "Плейхауз", вместе с Ленни Хайндсмитом, приятелем-художником. Мы стоим, засунув руки в карманы, сутулясь под тяжестью сырого, то с дождем, то с туманом, вечера, а ждать еще двадцать минут, и мы дружно сетуем на все эти неприятности. Скучно, занудно, не стоит того, а не пойти ли нам отсюда... но мы не трогаемся с места. Ждем своей очереди, чтобы увидеть восстановленный фильм, о котором я читал и слышал всю свою жизнь, который сняли прежде, чем я родился. И, сетуя, я тем не менее продолжаю стоять, в душе самодовольно счастливый тем, что нигде больше в мире не смог бы сделать именно этого. А еще - я гуляю по огромной площади у Линкольновского центра во время перерыва с девушкой, с которой был одно время знаком, гуляю на свежем воздухе, поглядывая на людей за стеклом на освещенной канделябрами лестнице - некоторые из них в строгих вечерних костюмах, - и сознаю: именно в этот, особый миг здесь - лучшее место в мире. И тут же - воспоминание о далеко не бродвейской пьесе, даже очень далеко не бродвейской: в заплесневелом строеньице, где-то в дебрях Ист-Сайда. Чтобы добраться до этого здания, пришлось пробираться через затвердевшую, слежавшуюся стену битком набитых мешков с мусором. А пьеса была дрянь, просто чудовищная. Но... хорошую пьесу в хорошем театре можно ведь увидеть где угодно. А вот где еще вы сможете увидеть такое великолепное скопище мусора? Вот я зигзагами мчусь под проливным дождем через Сорок вторую улицу, вбегаю под навес вокзала Грэнд-сентрал, сбегаю вниз по пандусу, бегу через роскошный, отделанный мрамором вестибюль и вниз по лестнице, попадаю в длинный извивающийся туннель, взбегаю наверх, в вестибюль административного здания, вылетаю из дверей и опять бегу - через улицу, к зданию, куда я, собственно, и направлялся, - но уже почти сухой. Справился! Я справляюсь с городом, я его побеждаю! Еду стоя в вагоне подземки, ненавижу всей душой надписи на стенах и само это слово "подземка", но продолжаю стоять у самой двери, прочно прижимаясь бедром к поручню, чтобы не вытащили бумажник, определяю свою станцию не вертясь, не выглядывая в окно, первым выскакиваю из вагона и мчусь вверх по лестнице... И крупная крыса трусит поздно ночью по водосточному желобу, чувствуя себя хозяйкой города и не обращая на меня ни малейшего внимания. Полночь, и асфальт проминается под ногами, потому что уже месяц стоит жара, и кажется, жарко даже белым завиткам пара, сочащимся из-под крышки люка. Ночные вопли и вой на улице, под моими окнами, далеко внизу - звуки, которые ничем нельзя объяснить. Как назвать такие воспоминания? Может быть, извращенными? Нравятся ли мне крысы? Сейчас, стоя у перил моста, я не смог бы ответить на этот вопрос. Однако мне вспомнилось, как в свой первый нью-йоркский год, во время недельных каникул, я летал в Сан-Франциско. Мы сидели на балконе у моего приятеля по колледжу и смотрели на знаменитый живописный залив - день был солнечный, дул легкий ветерок, в заливе полным-полно парусных лодок и яхт. И я кивал, соглашаясь со словами приятеля: да, вот оно, лучшее место во всех Соединенных Штатах. Да, район залива очарователен, впечатляющ, хоть и немного отдает праздностью, а Норт-Бич - просто чудо. Да, тут пропасть работы и очень неплохие экспериментальные театры. А Нью-Йорк - тошнотворный город, кишащий преступниками и развращенными хвастунами; Нью-Йорк - по-настоящему безнадежный город. И я кивал, и соглашался, и говорил, как я завидую его здешней жизни. А потом на день раньше срока улетел в вотчину круглосуточных книжных магазинов. Когда попадаешь в Нью-Йорк молодым и начинаешь познавать его до мельчайших подробностей, когда чувствуешь его притяжение, его растущую хватку, когда находишь и ценишь - и еще как высоко! - то, чего больше не найдешь нигде, потому что оно существует только здесь... О да, весьма самоуверенное суждение, но мне наплевать, и, стоя сейчас на мосту, я чувствовал, что знаю теперь о своем городе больше, чем знал когда-либо, и наслаждаюсь тайным покровительственным превосходством над всеми, кто не узнал и не постиг бесконечного разнообразия и прелести этого странного города... И вот теперь я знал, что готов. Теперь я хотел вернуться; я должен был снова увидеть все это. Страх, желание остаться в безопасном прошлом не исчезли, но их обездвижило, прогнало, одолело стремление еще раз оказаться в будущем. И вот, стоя у перил моста, я снова начал процесс возвращения, но уже с большей энергией, уверенно и осознанно желая этого возвращения, зная, что именно я должен сделать, и быстро справляясь со своей задачей. Я почувствовал, что оно началось - едва заметное движение, такое чувство, словно меня колышет медленным течением времени. Стоя неподвижно, глядя на черную воду, я медленно освобождал себя от последствий самогипноза. Колышущее течение исчезало... и вдруг резко оборвалось стремительным, ярким, безошибочным ощущением нового места! Я знал, где нахожусь, действительно знал и без всякого удивления, ощутив лишь всплеск радости, обернулся к гигантским сверкающим стенам, которые вздымались ярусами, как диковинный горный хребет, и блистали так, что захватывало дух. Ни с чем, ни с чем на свете нельзя было спутать это зрелище - остров Манхэттен конца двадцатого века. Я вдруг заметил другие мосты, и на миг это меня озадачило: я забыл об их существовании. Мысленно я затанцевал не хуже Джина Келли, но в действительности пошел медленным шагом к сияющему огнями городу. И на ходу - пою я и в самом деле не хуже Джина Келли - я очень тихо стал напевать самую любимую свою песенку о Нью-Йорке "Я завоюю Манхэттен..." и мой излюбленный мотивчик: "Бронкс и Стейтен... А-ай-ленд". Дальше я слов не помнил, зато знал мелодию: "Да-да-да-ди-и... да-ди!" Поднимался я на мост Ист-Ривер, а сейчас спускался, чувствуя себя великолепно, с Бруклинского моста. Манхэттен попахивал, но не сильно - я просто отвык от выхлопных газов. Сразу за мостом на дороге стояло такси с горящим на крыше фонариком. Понятия не имею, почему оно стояло именно здесь - то ли в час ночи и в самом деле кто-то может спуститься с моста, то ли шоферу просто не хотелось брать пассажиров. Я взялся за ручку, не открывая дверцу: - Свободен? Таксист выключил огонек на крыше и слегка откинулся, чтобы узнать, куда мне ехать, прежде чем он подтвердит, что свободен. - Отель "Плаза", - сказал я, усаживаясь, и тут он удивил меня. - Хорошо, сэр, - вежливо произнес он и включил счетчик. Когда машина тронулась с места и проехала под уличным фонарем, я увидел, что водитель не просто чернокожий - он совершенно черный, должно быть, с Ямайки. Я сидел, высунувшись в открытое окно такси, и во все глаза разглядывал город, в который вернулся, и когда такси замедлило ход, выезжая на Пятую авеню, я с радостью увидел вновь старинный отель. Прежде мне частенько доводилось бывать в "Плазе", но в девятнадцатом веке отель был - для меня одного - потерян безвозвратно. На самом деле в те годы его, конечно, еще не построили и на том месте была лишь сама площадь. Теперь же - опять-таки только для меня одного - отель вернулся на свое место. Как поступить, я решил заранее. Не успела машина притормозить, как я выскочил наружу, махнув рукой водителю: - Идите за мной! Уж будьте уверены, он пошел - поставил, ворча, машину на тормоз, выключил зажигание и, пулей вылетев из салона, поспешил за мной. Мужчина, сидевший за стойкой, был высок, строен - атлетического сложения - и в высшей степени красив; был это, судя по табличке на стойке, Майкл Стампф, управляющий. Я присовокупил к обычному приветствию самую обаятельную из своих улыбок и сказал: - Мой самолет опоздал, и я тоже, но надеюсь, у вас найдется для меня комната. - Вы заказывали заранее? - Боюсь, что нет. Его пальцы перебирали карточки. - Номер на одного? - бесстрастно осведомился он, даже не глянув на верзилу таксиста, маячившего за моей спиной, и я не мог не улыбнуться: этот человек был воплощенная невозмутимость. - Да. - Ну что ж, - сказал Майкл, тоже теперь слегка улыбаясь, и подмигнул таксисту, вызвав у того ухмылку (мы все вдруг стали одной теплой компанией), - могу предложить вам отличный номер на одного с видом на Центральный парк. Я не стал спрашивать о цене за номер - меня она не интересовала - и сказал лишь, что меня это устраивает. Он подождал, пока я не запишу свое имя на регистрационной карточке, и прочел его вверх ногами. - Как будете оплачивать, мистер Морли? Чеком или кредитной карточкой? Я был готов к этому вопросу - моя левая рука лежала на стойке, небрежно сжатая в кулак. - Ни то, ни другое, - сказал я, - золотом. И разжал пальцы, просыпав на мраморную стойку дюжину золотых монет. Забавно было смотреть, как управляющий вытаращил глаза. Но потом Майкл Стампф взял надо мной верх. Он протянул руку, растопырив пальцы, как паучьи лапы, собрал вместе рассыпанные монеты, поднял ладонь, смыкая пальцы, и монеты сами собой выстроились в аккуратный столбик. Словно тасуя колоду карт, он разбил монеты на два равных столбика поменьше, снова пропустил их между пальцами - и монеты, волшебным образом смешавшись, снова выстроились в один столбик. - Всю жизнь пробовал этакое проделать, - сказал я. - Ни разу не получалось и никогда не получится. - Немного сноровки, только и всего, - пояснил он небрежно, и управляющий отелем исчез: не изменив ни ниточки в костюме, ни волоска на голове, передо мной возник улыбчивый, процветающий шулер. Я понял, что этот человек в свое время немало играл в карты и зарабатывал на жизнь не только тем, что сидел в этом вестибюле. Моя история была наготове: бумажник, чеки и кредитные карточки украли в аэропорту. Но я торгую монетами - только золото, американские и британские монеты эпохи Эдуарда Седьмого. Приезжаю в Нью-Йорк из Чикаго дважды в год, обычно останавливаюсь в "Алгонкине". Меня, признаться, немного беспокоит то, что мне нравится лгать. Стоит лишь начать, и убедительные детали текут рекой, без малейшего усилия; мне даже не приходится задумываться. Завтра, продолжал я, вынимая из кармана пиджака бережно сложенный пояс с деньгами и кладя его на стойку так, чтобы монеты в нем звякнули, - завтра я мог бы продать каждую из своих монет за - в чем я не был уверен - несколько сотен долларов. Возьмите столько, сколько сочтете нужным страховки ради, и пожалуйста - чтобы этот таксист не прикончил меня на месте - одолжите мне сотню наличными. Удачливый шулер отлично знал, чего стоят эти монеты, и попросту снял верхнюю монету из столбика со словами: - Одной больше чем достаточно... Теперь монета возникла на тыльной стороне его ладони, между костяшкой и суставом пальца. И легким движением, словно играя на фортепьяно, он заставил монету прогуляться туда и назад по пальцам, с завидной легкостью переворачивая ее то орлом, то решкой. Я бы подарил ему монету, лишь бы научиться делать то же самое. - Я дам вам расписку, - сказал он, и монета исчезла в его ладони, - а вы можете получить сотню. Расписываясь, я почувствовал себя просто замечательно. Каждый из моих заработанных тяжким трудом долларов девятнадцатого века здесь стоил около сорока. Значит, у меня было при себе свыше двадцати пяти тысяч долларов. Из полученной сотни я уплатил десятку таксисту вместо шести долларов по счетчику и прибавил другую десятку со словами: - Это за хорошее поведение. - Добро пожаловать в Нью-Йорк, босс, - отозвался он. Затем Майкл Стампф принял мое приглашение, и мы отправились в бар выпить по стаканчику перед сном. В своем номере я включил телевизор и долго переключал каналы - просто для того, чтобы насладиться новизной этого забытого действия; передачи, увиденные мной, по-прежнему оставляли желать лучшего. Затем я взял телефонную книгу Манхэттена и с некоторым интересом глянул на ее новую обложку. Я сел на кровати, на коленях раскрыл телефонную книгу и нашел список Данцигеров, довольно длинный. Я поколебался, провел пальцем по столбику однофамильцев и, отыскав Е.Е.Данцигера, усмехнулся. Позвонить ему прямо сейчас? Я бы и хотел, но уже слишком поздно. Позвоню утром и приглашу его пообедать; я был бы рад повидаться с доктором Данцигером и знал, что он тоже будет рад видеть меня. Я устал так, словно шел пешком несколько часов кряду, и два бокала, выпитые в баре внизу, только усиливали это ощущение. Я включил кондиционер - только ради удовольствия сделать это - и лег в постель. Погасив свет, я ждал, понимая, что сон не замедлит прийти. За окном где-то на улице выла сирена - то ли полицейская, то ли "скорой помощи". Надо ли было мне возвращаться? Разумно ли я поступил? Автомобиль проехал по крышке люка: "бумм-бумм", и я усмехнулся, и снова в моей голове зазвучало: "Я завоюю Манхэттен, Бронкс и Стейтен..." 8 Рюб Прайен сидел в маленьком, без окон, кабинете Проекта на первом этаже. Сидел на краю потертого дубового стола и, покачивая ногой, глазел по сторонам - на старый настенный календарь, где все еще стояло название фирмы "Бийки", на фотографии давних-предавних работников фирмы. Он нервничал, а потому был раздражен: Рюб терпеть не мог ожидания. Он поднялся, сделал несколько шагов к входной двери и распахнул ее настежь, повернувшись спиной к столу. Потом он снова сел, но тут же вскочил, вернулся к двери и прикрыл ее, оставив только щелочку шириной в дюйм. Он долго разглядывал узкую полоску дневного света, затем приоткрыл дверь еще на полдюйма и вернулся к столу. Снаружи по тротуару на этой же стороне улицы к этой же двери стремительно шагал доктор Е.Е.Данцигер - высокий, худой, пожилой, но не старый еще человек в темном пальто и желтовато-коричневой фетровой шляпе. Было позднее утро, температура около пятидесяти градусов [по Фаренгейту; по Цельсию - около десяти градусов выше нуля], небо было серым. Данцигер глянул на цепочку выцветших черно-белых букв: "Братья Бийки, перевозки и хранение грузов", - она тянулась под крышей большого, без окон, кирпичного здания, идти до которого оставалось всего квартал. Здание выглядело все так же. Неужели это возможно? Неужели все эти три года Проект продолжал успешно работать без него? Он остановился на углу, глядя на серую потрепанную дверь, и подумал, что знает, почему она так заманчиво приоткрыта. Знает, что если он поддастся этому безмолвному приглашению, толкнет дверь и войдет, то как бы согласится с тем, что по-прежнему связан с этим местом, по-прежнему вправе войти сюда. Но Данцигер не собирался облегчать Рюбу Прайену эту встречу; майору еще надлежит всей кожей ощутить свою вину. Не подходя ближе, Данцигер протянул руку и указательным пальцем толкнул дверь с такой силой, что распахнул ее настежь, но остался стоять в проеме, глядя на Рюба, который поспешно соскочил со стола, одарил доктора своей всегдашней быстрой и тонкой улыбкой и уже открыл рот, собираясь пригласить его войти. Но доктор Данцигер, сохраняя бесстрастное выражение лица, опередил его: - К вам можно? Этот вопрос привел Рюба в замешательство; Данцигер увидел, как его бывший подчиненный быстро заморгал. - Ну конечно же, конечно! Входите! Данцигер неторопливо шагнул за порог. - О нет, - сказал он, - никаких "конечно же". Я больше не вправе являться сюда без приглашения. Вы ведь вышвырнули меня, не так ли? - И спокойно добавил: - Как поживаете, Рюб? - Прекрасно, доктор Данцигер. А вы неплохо выглядите. - Вот уж нет. Я был стар, когда вы видели меня в последний раз, а сейчас стал еще старше. - Он осторожно оглядел комнатушку. - Здесь все так же, ничто не изменилось. - Да нет, изменилось, и еще как. Доктор Данцигер, мы могли бы пойти куда-нибудь пообедать? Было бы куда приятнее разговаривать... - Нет, Рюб. Преломить с вами хлеб я еще не готов. Мне пока не удается разобраться в своих чувствах. - Вот как?.. Лицо Рюба выражало явное замешательство. Он и хотел бы проявить вежливость, пригласить гостя сесть, сойти с этой мертвой точки, да никак не мог набраться смелости. - Разумеется. Ваш звонок смутил меня. Услышав ваш голос, я все пытался понять, ненавижу ли я вас. Может быть, мне стоило раз и навсегда отказаться видеться с вами? Или прийти сюда и насмотреться досыта, давая волю ненависти, питая ее... и думая о мести. Или о возмездии? - Данцигер усмехнулся. - Мне больше нравится именно это слово, а вам? И покуда мы разговаривали, я подумал, что, быть может, то, что я испытываю по отношению к вам - не ненависть, а сильнейшая неприязнь. Такая непрощающая, что я не смогу видеть вас. Или, даже если сумею сдержать ее, все равно буду не в силах на вас смотреть. Вы все говорили, говорили и казались счастливым от того, что снова слышите мой голос, а я гадал - неужели время и впрямь все лечит, оставляя вечные, но зажившие шрамы? Боль в конце концов ушла, так что я мог бы... что? Стерпеть ваше присутствие? Прийти сюда и посмотреть на вас с одной только простой неприязнью? С любопытством, презрительно скривив губы? - Вежливая улыбка держалась на лице Рюба, и в ней - каким-то чудом ему это удалось - даже не чувствовалось напряжения. - А может быть, ни то, ни другое, ни третье. Я спросил себя: возможно, вспоминая сейчас о Рюбе Прайене, я лишь мысленно пожимаю плечами? Мол, все это было так давно, что какого дьявола вспоминать? - И что же вы решили? - Рюб наконец указал на дубовый стул с прямой спинкой. - Присаживайтесь, доктор. - Нет, я хочу подняться наверх и осмотреться. Хочу снова увидеть Проект. Вот поэтому-то я и пришел. И поэтому, Рюб, решил остановиться на снисходительном любопытстве. На том, что буду разглядывать вас, слегка забавляясь. Именно это я и делаю сейчас, если вы еще не заметили. Оглядываю вас с головы до ног, слегка потешаясь над вашей самонадеянностью. Пытаюсь понять, как это, черт возьми, у вас могло хватить наглости заговорить со мной, пусть даже по телефону. Не говоря уж о том, чтобы пригласить меня на обед! Итак, Рюб, говоря спокойно, снисходительно забавляясь вашей самонадеянностью, - какого дьявола вам от меня нужно? - Помощи. И, если только это возможно... начать восстанавливать дружеские чувства, которые по крайней мере я к вам испытываю. - А знаете, это и впрямь забавно. Экая наглость! Проклятая ваша наглость! Итак, еще раз - что вам от меня нужно? Мгновение Рюб стоял, глядя на Данцигера; в его глазах светилось удовольствие. Затем, явно повинуясь порыву, он протянул руку: - Начать все сначала. Данцигер стоял, недоверчиво покачивая головой. Он все еще качал головой, когда на его губах появилась неохотная усмешка. - Экая наглость! - повторил он, однако руку Рюба принял. - Пойдемте. - Он повернулся ко встроенной заподлицо со стеной двери, которая находилась напротив входной. - Давайте поднимемся наверх. Рюб двинулся вперед, распахнул дверь и придержал ее для Данцигера. Тот переступил порог и остановился, с любопытством озираясь в тесном, с бетонным полом закутке перед закрытыми шахтами лифтов. Ухмыляясь, Рюб вошел следом, и Данцигер сказал: - Подлый вы негодяй! Сколько я ни размышлял, а этого не предвидел, - кажется, у меня все еще сохранились остатки некой старческой симпатии к вашей персоне. Кто бы мог подумать! Он нажал на кнопку лифта, и дверцы плавно разошлись. На верхнем, шестом этаже они двинулись вперед по выложенному пластиковой плиткой коридору. Высокий старик все озирался, в его глазах светился острый интерес. Он снял шляпу и нес ее в руках; его веснушчатую лысину венчиком окаймляли крашеные черные волосы. Здесь все было как в любом учреждении: нарисованные по трафарету стрелки на стенах коридоров указывали направление и номера комнат, кое-где у закрытых дверей висели черно-белые пластиковые таблички с фамилиями. Данцигер указал на одну, где было написано: "К.Вич". - Кэтрин Вич, - сказал он, - Кэти. Славная девочка... - Он остановился. - Загляну к ней на минутку, поздороваюсь. - Боюсь, доктор, ее сегодня нет. Они пошли дальше, и снова Данцигер остановился - на сей раз у двери, на которой не было никаких надписей. - Кажется, это дверь на мостки. Я хочу пройтись по ним, Рюб, взглянуть на "Большую арену". - Но... Данцигер упрямо покачал головой - с той властностью, которая и прежде была присуща ему. - Рюб, я хочу видеть. Это не займет много времени... - Я хотел сказать, доктор Данцигер, что не прихватил сегодня ключи. Мгновение Данцигер молча смотрел на Рюба; затем они двинулись дальше, завернули за угол и остановились у дверей конференц-зала. Данцигер и не подумал открывать дверь, и тогда Рюб, потянувшись из-за его спины к дверной ручке, повернул ее и жестом пригласил Данцигера войти. Еще мгновение Данцигер не двигался, оглядывая длинную комнату, наконец он вошел и спросил: - Рюб, куда делись все остальные? - Э-э... - Рюб шагнул вслед за ним и прикрыл дверь, - сегодня же выходной, доктор. Так что они, наверное, дома. Отсыпаются, читают газеты и все такое прочее. Он подошел к столу, на котором лежал атташе-кейс, и знаком предложил Данцигеру занять место напротив. Тот обогнул стол, на ходу снимая пальто и разглядывая стены, световые люки в потолке, ковры. - В бытность мою выходные дни здесь ничем не отличались от будней, - заметил он. Сложив пальто и шляпу на одном стуле, он присел на соседний. На докторе Данцигере был синий костюм и белая рубашка с синим в белую полоску галстуком. - Я бывал здесь каждый день, по нескольку часов, по воскресеньям даже и дольше. И вы тоже. И Оскар. И большинство сотрудников. Мы были здесь, в Проекте, потому что хотели здесь быть. Устроившись лицом к собеседнику, он удобно откинулся на спинку стула и положил длинную руку на стол - поза, хорошо знакомая Рюбу. - Что же, миновал не один год с тех пор, как вы ушли. И с тех пор, как ушел Сай. - Рюб отодвинул в сторону чемоданчик, положил локти на стол, переплел пальцы. - Все успокоилось, устоялось, пришло в норму. Так что все мы постепенно стали... Он осекся, потому что Данцигер, чья рука все еще лежала на столе, что-то писал на слое пыли указательным пальцем своей старческой, испещренной веснушками руки. Рюбу пришлось изогнуться, чтобы увидеть, что такое написал доктор Данцигер, и слово предстало перед ним во всей своей красе: "Вранье!" Глаза их встретились, и высокий старик сказал: - Вы же все равно собирались когда-нибудь рассказать мне правду, Рюб. Когда-нибудь. Так почему не сейчас? Так, кажется, говорилось в старых рекламных объявлениях. Помните? Возможно, что и нет. Это была реклама пудры "Пиллсбери". - Ладно, - кивнул Рюб. - Ладно. Я и не надеялся одурачить вас, доктор Данцигер. И даже не пытался. Я просто откладывал объяснение, потому что оно затруднительно. И унизительно. Если вы жаждали отмщения, то, сдается мне, вы его получили. - Вдруг решившись, он резко отодвинул стул и встал. - Вы хотели видеть "Большую арену"? Отлично. Будет вам "Большая арена"!.. Выйдя из конференц-зала, они прошли по бетонному полу узкого, похожего на туннель коридора, который освещали закрытые решетками круглые лампы на потолке. Возле металлической двери, на которой красовалась табличка "Вход строго запрещен", они остановились; Рюб вынул ключ, повернул его в замке, перешагнул порог и, придержав дверь ногой, наклонился, чтобы поднять что-то с пола прямо за дверью. Данцигер шагнул было за ним, но тут же остановился - внутри царила кромешная, непроницаемая тьма. Затем Рюб включил большой, на пять батареек, фонарь, стоявший линзой вниз на полу у двери. Мощный широкий луч качнулся, обшаривая темноту, и Рюб сказал: - Вот как сейчас мы смотрим на "Большую арену". Если вообще смотрим... Луч света отыскал сборный дощатый домик, старый домик эпохи двадцатых годов. - Дом Макното... - пробормотал Данцигер и осекся: дрожащий белый круг замер на крыше низкой веранды - крыша осела, она проломилась там, где ее когда-то поддерживала подпорка, которая некогда ее поддерживала. Затем луч фонаря скользнул вдоль стены дома, по окнам, глянцевито отливавшим зеркальной чернотой, и остановился на разбитом стекле - оконная рама щерилась осколками. Никто не произнес ни слова. Рюб опустил фонарь, и прыгающий овал белого света освещал им дорогу, когда они двинулись дальше. Потом Рюб снова остановился, направив фонарь на индейский вигвам, расписанный силуэтами бизонов и примитивными фигурками людей - сейчас сыромятная кожа свисала длинными рваными лохмотьями. Внутри вигвама тускло поблескивала хромированная корзинка перевернутой тележки из супермаркета. Луч фонаря метнулся к другому вигваму, упал на его стенку. - Рюб, я больше не мигу, - сказал Данцигер, и голос его прозвучал высоко и глухо в громадной пустоте, над которой они стояли. - Не могу. Выключите эту проклятую штуковину. Свет погас, и в кромешной тьме Данцигер сказал: - Ладно. Что произошло? - Мы обанкротились. Нас лишили ассигнований. До последнего цента. Проект закрыт. Мы больше не у дел, доктор. Проекта больше не существует. Я, в сущности, вломился сюда незаконно - просто не смог утерпеть. Думаю, они знают, что я иногда прихожу сюда. Во всяком случае, замок на входной двери пока не сменили. Зато почти полностью отключили все электричество - все крупные линии. И все это правительство уже списало. Просто не могут никак найти покупателя на выпотрошенный склад без внутренних перекрытий. - Рюб, так еще хуже. Зажгите фонарь! Рюб щелкнул выключателем, направил луч света вверх, нашарил и высветил мостки пятью ярусами выше. Луч скользнул по мосткам и уперся в секцию, где зияла прореха длиной в десяток футов. - Здесь мостки расшатались. Болт то ли заржавел, то ли выпал - проверок не было, секция слегка провисла, и другие болты, видимо, не выдержали. Секция рухнула на бакалейную лавочку в нашем Денвере и разнесла ее в щепки. Ремонта делать не стали, и теперь мостки постоянно закрыты... Он перевел луч фонаря на пол, и они двинулись дальше. Прошли, не останавливаясь, мимо части фермы, обнесенной изгородью, мимо дерева - слой земли кое-где исчез, и обнажился бетонный пол. На ничейной земле перед траншеей времен Первой мировой валялись две банки из-под пива. - Ладно, Рюб, с меня довольно. Выйдем отсюда! В конференц-зале доктор Данцигер сказал: - Хорошо, а теперь расскажите все, как было. - Они начали утверждать, что у нас нет результатов. - Нет результатов?! - Точно. Что мы потратили уйму де... - Нет результатов! Черт побери, что они хотели этим сказать? - Именно то, что сказали. Не помню, кто сказал это первым - кто-то, и все. Словно мальчик закричал, что король голый, и все, как один, подхватили этот крик. Ага, точно! Глядите, голый! Черт подери, доктор Данцигер, ведь это были по большей части политики, чего же еще вы от них ожидали? Эта порода побьет всех крыс по части бегства с тонущего корабля! Помните Сая? Саймона Морли? - Разумеется. - Так вот - он не вернулся, черт бы его подрал. Взял и остался в своем треклятом девятнадцатом веке. Если бы он вернулся! Как мы ожидали! Как он сам обещал! Как он просто обязан был сделать! Доктор Данцигер, если бы он вернулся с доказательствами, какие только он и мог добыть, да они... Дьявол, они дали бы нам все, что угодно, кроме памятника Вашингтону. - А вместо этого... - Вместо этого - почем нам знать, где обретается Сай? Или Макнотон? Может, Сай только и делал, что отсиживался в своей квартире в "Дакоте" - на денежки налогоплательщиков, - вовсю корчил дурачка, притворялся перед нами, что вот-вот перенесется в прошлое. А потом как-то ночью улизнул из дома, явился в Проект через пару дней - мол, вот он я, ура мне, я побывал в прошлом! И мы попались на эту удочку. Приняли желаемое за действительное. Сенатор струхнул не на шутку, а ведь одно время казалось, что он вот-вот вручит нам какой-нибудь дурацкий орден. Генерал из Пентагона увидел наяву, как гаснет на погонах его третья звезда, и скоренько прикрыл свою задницу, объявив, что он никогда нам не верил и неоднократно нам заявлял об этом - лживый сукин сын! Да, разделались они с нами на редкость быстро. Даже академики. Докажите то, докажите это! Бог мой, меня уже тошнит от самого этого слова "докажите". А мы ничего не могли доказать. На последнем нашем совещании - через полтора дня после этого нас прикрыли - тот самый конгрессмен, гнусный коротышка - помните его? - меня совсем припек. Сай должен был вернуться в прошлое и... ну, вы сами знаете, что он там должен был сделать. - Знаю? Да мне это было отвратительно! - Ну да, понятно, уж простите. Но загвоздка в том, что нам пришлось посвятить в это дело конгрессмена. Иначе никак нельзя было. Так что он знал, что Сай должен вернуться и... - Рюб искоса глянул на старика, - чуть-чуть, самую малость подправить одно событие в прошлом; и, черт побери, доктор Данцигер, это событие было совсем незначительное! - Ну да, конечно, конечно! Изменить прошлое настолько, чтобы Куба стала американским владением. Превосходно. Как будто вы в состоянии предсказать последствия такого изменения! Нелепость, причем чрезвычайно опасная нелепость. Впрочем, продолжайте. - Этот коротышка все повторял: "Ну, майор, как теперь Куба - пятьдесят первый штат? Тю-тю! А Фидель? Играет за "Нью-Йорк Метс"?.." [бейсбольная команда Национальной лиги, игравшая первый сезон в сентябре 1962 г.] Данцигер ухмыльнулся: - Поделом вам досталось! - Да знаю, знаю, но суть в том, что у нас не было доказательств. Ни единого. - А как же наш парень из Денвера? Он ведь побывал там. И вернулся. - Никакого проку. Этого просто не было, как и в случае с Саем - понимаете? Где доказательства, где доказательства? Чертова свора попугаев! Наш парень побывал в средневековом Париже - ну и что? Всего десять секунд? Да они хохотали нам в лицо. Только намекните политику, что он может быть не прав, и уж друга вы себе не наживете. - О да. Ну что ж, Рюб, - с этими словами Данцигер потянулся к шляпе и пальто, сложенным на соседнем стуле, - ничего не поделаешь. Все это было великолепно, но... - Подождите. - Ох, Рюб, Рюб! Проект закончен. Навсегда. Неужели вы в состоянии бродить здесь с фонариком и представлять, как все это будет отстроено? Восстановлена "Большая арена", работает школа, вернулся Оскар Россоф, прибывает новая группа кандидатов... Проект мертв! В сердце ему вбили осиновый кол. - Конечно. Знаю. Но нам и не нужен Проект. - "Нам"? - Будет "нам", когда вы узнаете почему. - Ах, вот как! Но если "нам" не нужен Проект, то что же "нам" нужно? Рюб подался вперед над столешницей, прямо глядя Данцигеру в глаза: - Сай. - Сай Морли? Рюб снова сел и кивнул: - Точно. Сай Морли, лучший из всей нашей команды. Вот кто нам нужен, и это все, что нам нужно. Можете вы добраться до него, доктор Данцигер? Можете? - Добраться до него? Каким образом? Как я могу добраться до него, если он в девятнадцатом столетии? - Я не знаю. - Рюб не сводил глаз с Данцигера. - Не знаю, черт побери! Вы же придумали весь Проект! Это была ваша теория. Если кто и может придумать, как добраться до Сая Морли, так это вы. - Рюб, - мягко сказал старик, - как же иначе я могу найти Сая Морли, если не сам отправлюсь вслед за ним? - Вы пытались путешествовать в прошлое? - Конечно. И вы, я уверен, тоже. - Даже не один раз. Я бы отдал все, что у меня есть или будет, только бы мне удалось... ну хоть раз, хоть на минутку... - Он помолчал, поглядел через стол на старика, затем проговорил: - Забавно - ведь это вы и я создали Проект. Запустили его в ход. И вот именно мы с вами не способны путешествовать во времени: для этого нам нужен Сай. - Рюб стиснул кулак и мягко, беззвучно замолотил им по столу. - Нам нужен Сай! Так вы не можете добраться до него? Никоим образом? Старик отвел глаза, едва заметно пожал плечами. В смятении, слегка нахмурясь, он укладывал сложенное пальто на руке, и Рюб Прайен подался вперед, не спуская с Данцигера внимательного взгляда. Потом на его лице появилась улыбка, и он очень мягко проговорил: - Ах, доктор, доктор, вы ведь совершенно не умеете лгать. Вы даже не знаете, как это делается. Зато знаете, что вам стоило бы солгать. Вы бы хотели солгать. И вы пытаетесь солгать - только вот меня вам обмануть не удастся. Вы можете добраться до Сая Морли! - Даже если и так, вам это ничем не поможет. - Данцигер обвел взглядом зал. - На самом деле Проект добился успеха, и я об этом всегда буду помнить. А потом верх взяли смутьяны. Вы, Эстергази и кто-то, стоявший за вами, понятия не имею кто - я ведь простак. Но теперь Проекта больше нет, и если я откровенно не радуюсь этому, то по крайней мере очень близок к тому, чтобы радоваться. - Данцигер поднялся, перебросил пальто через локоть и взял шляпу. - Я не стану помогать вам, Рюб. Вы мне симпатичны, Бог знает почему. Но вы хотите изменить прошлое. Ради того, чтобы изменить настоящее согласно вашему маниакальному пониманию того, что именно будет лучше для всего остального человечества. Что ж, если существуют ученые идиоты, отчего бы не быть разумному сумасшедшему? И такие встречаются повсюду. Довольно часто это бравые парни в военной форме. Патриоты. Но тем не менее враги. - Он наклонился к Рюбу, протянул руку. - Так что я просто распрощаюсь с вами и поблагодарю за интересно проведенное утро. Рюб поднялся с добродушным видом, пожал протянутую руку доктора Данцигера и сказал: - Сядьте, доктор Данцигер. Сядьте, потому что вы все равно поможете мне. Вы найдете для меня Сая Морли, потому что захотите сделать это!.. Под пристальным взглядом все еще стоящего Данцигера он пододвинул к себе чемоданчик. Щелкнул двумя бронзовыми замочками, поднял крышку и начал вынимать содержимое, выбрасывая на стол перед Данцигером глянцевую черно-белую фотографию главной улицы какого-то городка, старую газету с побуревшими краями, значок рекламной кампании, стопку писем, скрепленную зажимом, конверт с треугольной маркой, магнитофонную кассету, старинную книгу в растрепанном переплете, стянутую резинкой катушку черно-белой пленки... - Взгляните на все это, доктор. Вот, посмотрите на снимок. Всем своим видом выражая недовольство, доктор Данцигер положил на стул пальто и взял в руки фотографию. - И что же? - Да просто присмотритесь к ней. Главная улица мелкого городишки, верно? Снимок сделан в сороковых годах, согласны? Посмотрите на автомобили. - Верно. Вот "плимут-родстер" сорок второго года выпуска. У меня когда-то был такой. - А теперь поглядите на афишу кинотеатра - можете ее прочесть? - Разумеется. Я ведь не совсем еще... - Отлично. Прочтите название фильма. Двадцатью минутами позже доктор Данцигер - он держал в руках кинопленку, подставляя ее под флюоресцентный свет, лившийся с потолка, и разглядывал кадры финального эпизода - небрежно бросил пленку на стол, в груду прочих предметов. - Ну ладно, - раздраженно сказал он, садясь. - Все эти вещи демонстрируют одно и то же явление, каждая на свой лад. События, которые, вне всякого сомнения, произошли таким-то образом, по всей видимости, происходили и по-другому. Где вы раздобыли все это? - спросил он с любопытством. Рюб пожал плечами. - У друга, молодого друга по армии; мне их, собственно, одолжили. - И что же общего эти предметы имеют с Саем Морли? - А разве это не очевидно? - Нет. Рюб кивком указал на кучу, лежавшую на столе: - Это же его рук дело! Его и Макнотона - еще одного типа, который обещал вернуться и не сдержал слова! Они живут себе в прошлом, шляются повсюду и устраивают изменения. Понимаете? Они даже не сознают, что творят. Живут себе счастливо и понемногу изменяют мелкие события. А мелкие изменения мало-помалу приводят к... - Он замолчал и нахмурился: доктор Данцигер с усмешкой качал головой. - Да почему же нет?! Какого черта, вы же сами это говорили! - Не говорил. Такой размах не может быть следствием обычных изменений. Это не Сай. И не Макнотон. Посмотрите на все эти вещи. - Я и смотрел. Почти всю прошлую ночь. Смотрел, покуда... - Ну так посмотрите еще раз. Вы могли бы обойтись и без подсказок старого маразматика. - Это вы-то маразматик? Черта с два! Рюб Прайен взял в руки белый значок избирательной кампании и вгляделся в лица Джона Кеннеди и Эстеса Кефовера; взглянул на первую страницу старой газеты. Затем он потрогал магнитофонную кассету, старую кинопленку, пачку писем; на его лице все явственнее проступало раздражение. Наконец он уселся, перекинув руку через спинку стула. - Доктор Данцигер, вы же знаете, что я вам и в подметки не гожусь. Просто скажите, в чем дело, и все тут. - Ни один из этих предметов не датируется девятнадцатым веком. Неужели вы этого не заметили? Если бы Сай, находясь в восьмидесятых, был причиной всего этого, - он указал на разбросанные по столу вещи, - то по крайней мере часть их происходила бы из более раннего времени. А если бы причиной изменений был Макнотон, ни один предмет не был бы старше двадцатых годов. - В голосе старика зазвучал неподдельный интерес. - Видимо, нечто загадочное произошло примерно в 1912 году. Нечто чрезвычайно важное... Скажем так. Большой Взрыв, если позаимствовать термин у астрофизиков. То, что изменило ход множества последующих событий - и этих, и, вне всякого сомнения, других. - И что же это был за Большой Взрыв? - Кто знает? Вы читали опубликованный отчет Сая Морли, его книгу? - Дважды. Я даже делал выписки. И проклинал Сая чуть не на каждой странице. - И тем не менее отчет весьма точный, как по-вашему? - Ну, я не знаю. Как насчет последней главы? Данцигер рассмеялся: - О да, вы правы, правы! В последней главе он оказался не совсем точен, хвала Создателю. Помешать моим родителям встретиться, тем самым предотвратив появление самого Проекта! Мне это понравилось. Но во всем остальном Сай точен, включая изложение ваших грандиозных идей. Так почему же, по-вашему, он вообще написал последнюю гла... - Принял желаемое за действительное. Описал события так, как ему хотелось их видеть, - перебил старика Рюб. - Ну не знаю, не знаю. Если Сай действительно хотел так поступить, что могло помешать ему? Рюб покачал головой: - Понятия не имею. Они молчали, погрузившись в размышления, затем Рюб сказал: - Ладно. Но кто же тогда устроил этот ваш Большой Взрыв? - Любой, кто прочел книгу Сая с описанием метода. И испытал его сам на себе. Или сама, как следовало бы сейчас добавить. Испытал, и, в отличие от меня или от вас, успешно. - А, бросьте! Неужели вы это серьезно? Просто прочитал книгу, и все? - О, я знаю, как это трудно. И помню, что очень немногим это удалось, даже при всех наших возможностях: школе, исследователях, декорациях на "Большой арене". Для Макнотона мы воссоздали, по сути, целый город. И все-таки остается вероятность, что какой-нибудь читатель, абсолютный дилетант... - Он оборвал себя на полуслове и вдруг захохотал. - Да шучу я, конечно, шучу! Я вас дразнил, Рюб. Все еще веселясь, старик потянулся за пальто и шляпой. - Что ж, это было увлекательно. - Он отодвинул стул, готовясь встать. - Но сейчас... всего хорошего, Рюб. Как говорится, спасибо за все. - Не могу поверить, что вы вот так просто бросите это дело и не оглянетесь. Это вы-то, с вашей фанатичной ненавистью к малейшим изменениям в прошлом! - Рюб провел ладонью над россыпью предметов на столе. - А как же эти изменения? - Вы так ничего до конца и не поняли, верно? Да, эти предметы, судя по всему, представляют прошлое, которое затем было изменено - и тем самым изменилось настоящее, в котором мы живем. И если бы только я мог предотвратить такое, я бы сделал это. - Старик оперся ладонями о стол и, не сгибая рук, наклонился к Рюбу. - Но теперь вот этот, измененный ход событий и есть наше настоящее. Хотите изменить его сызнова? Заставить Сая Морли, если б только это было возможно, совершить что-то - вы даже не знаете, что именно - и сотворить новый ход событий? Последствия которого вы не в состоянии предвидеть? Рюб взял со стола значок избирательной кампании. - Как насчет вот этого? - Он подтолкнул значок, и тот, чиркнув по столу, остановился перед Данцигером рисунком вверх. Данцигер поглядел на два лица, изображенных на значке, и снял ладони со стола. - Да. Мне нравился этот молодой человек. Приятно было иметь президента, который говорит не по бумажке. Бегло и правильно. Зачастую изящно и остроумно. Когда он произносил где-нибудь речь, представляя Соединенные Штаты, я чувствовал гордость. Со времен Франклина Рузвельта немного было у нас таких президентов. И тем не менее за весьма короткий срок обаятельный молодой человек подвел нас куда ближе к грани ядерной войны, чем это случалось до него или после него. И сделал это, основываясь на неполных сведениях. Втянул нас в самую дурацкую и скверно задуманную авантюру на Кубе, какую только можно было вообразить. А что было бы дальше, Рюб? Что, если бы он благополучно пережил свой первый срок и был избран на второй? Стал бы он лучше? Возможно. Он мог втянуться в эту гигантскую работу. И тогда настоящее, в котором мы живем, было бы великолепно. Или катастрофично. Это невозможно узнать, понимаете вы, невозможно! Но вы все же хотите рискнуть? Сунуть руку в "мешочек с сюрпризами" и вытащить наудачу то, что попадется? - Он жестом указал на фотографию, письма, старую газету - на все, что лежало на столе между ними. - Мне бы очень хотелось знать, какое событие, какой Большой Взрыв в начале нашего века вызвал к жизни все эти изменения и другие, о которых мы еще не знаем. Я бы хотел это знать, но никогда не узнаю. И не стану помогать вам узнать. Вы милашка, Рюб, как положено говорить ирландцам, но еще вы - смутьян, возмутитель спокойствия, любитель ворошить то, что дурно пахнет. - Неловкими движениями старик начал одеваться. - Так что собирайте свои сокровища, Рюб, и отправляйтесь домой. От добра добра не ищут. Проект закончен. - Ладно. - Рюб встал, улыбнулся и сделал это так искренне, что Данцигер не мог дружески не улыбнуться в ответ. Рюб начал собирать со стола свои находки, по одной бросая их в чемоданчик. - Выйдем вместе... В маленьком кабинете на первом этаже доктор Данцигер, уже надевший шляпу, застегивал пальто и озирался по сторонам. - Ну что ж, - сказал он, - Проекта больше нет, и сюда я уже не вернусь. Однако, что бы я ни должен был чувствовать по этому поводу, будем считать, что я просто вздохнул с облегчением. Он вопросительно глянул на Рюба, который ждал, держа в руке бурую полотняную кепку, но тот лишь пожал плечами, и Данцигер ответил кивком. - Да, - сказал он, - Проект действительно значил для вас больше, чем даже для меня. Намного больше, думается мне. Вы готовы? Рюб тоже кивнул, натянул на голову кепку, но не двинулся с места, не в силах, как показалось Данцигеру, сделать последний шаг. Протянув руку, он снял со стены фотографию в рамочке - усатые мужчины стоят или сидят на корточках у старинного фургона для перевозок; надпись белыми чернилами: "Наша команда". - Вот, - он протянул фотографию Данцигеру. - Хотите сувенир? Данцигер поколебался и кивнул: - Да. Спасибо. Он сунул фотографию в карман пальто. Рюб снял со стены еще один снимок - для себя, двинулся к двери и, когда Данцигер вышел из кабинета, выключил свет. Снаружи, на улице, он захлопнул входную дверь и запер ее ключом, который достал из нагрудного кармана. - Куда направитесь, доктор Данцигер? - На восток, а потом автобусом до дома. - Что ж, доктор Данцигер, надеюсь, мы еще увидимся. - Да, Рюб, я тоже надеюсь, что еще увижусь с вами. Это истинная правда. Но положимся в этом на судьбу, идет? - Идет. Ладно. Они пожали друг другу руки, распрощались и разошлись в разные стороны. Шагов через шесть Рюб остановился и взглянул на ключ, который все еще был у него в руке. Обернувшись, он увидел уходящего прочь Данцигера, затем скользнул взглядом вверх по глухой кирпичной стене дома - до самой полоски выцветших букв, тянувшихся под крышей. Рюб стиснул ключ в кулаке, повернулся и со всей силы швырнул его через улицу. Прислушавшись, он уловил металлическое звяканье - оно донеслось с той стороны, из-за цепей, ограждавших высокие штабеля сплющенных под прессом старых машин. И уже после этого Рюб двинулся прочь. 9 Телефон зазвонил в 3:51 утра, Рюб Прайен тотчас открыл глаза и, мельком глянув на часы, схватил трубку прежде, чем раздался новый звонок, довольный быстротой своей реакции и раздраженный осознанием того, что в голове его царит такая же сонная путаница, как и у всякого нормального человека. - Рюб, это Данци... - Здравствуйте, доктор Данцигер. - Простите, ради Бога, что я... - Ничего, ничего. Я понимаю, что вы бы не стали звонить по пустякам. - Поверьте мне, это так. Рюб, газета, которую вы показывали мне вчера в здании Проекта, старая газета... - "Нью-йоркский курьер". - Верно. Пожалуйста, Рюб, оденьтесь и привезите мне ее. Я бы сам приехал к вам, но... - Я выйду через четыре минуты. - Понимаете, я медлителен, очень медлителен. В моем возрасте нужна целая вечность, чтобы подняться с постели и выйти из дому. А дело не терпит отлагательств. - Уже иду. - Прихватите газету? - Будьте уверены. В столовой с высокими потолками и видом на Вест-Энд-авеню Рюб по знаку доктора Данцигера пододвинул себе стул и присел у стола. Он был в коричневых линялых брюках и черном пуловере. Доктор Данцигер, стоявший напротив - в пижаме, красно-коричневом халате, шлепанцах и очках, со вздыбленным венчиком крашеных волос вокруг лысины, - разложил на столе старую газету, слегка побуревшую по краям. Он начал просматривать колонки первой страницы - вверх-вниз, вверх-вниз, на гладкой лысой макушке плясали блики от висевшей над головой люстры. - Это займет некоторое время. Я должен проверить. Вскоре он перевернул первую страницу и развернул газету - Рюб мельком подумал, что формат газеты побольше, чем у современных. Пробегая взглядом колонку за колонкой, Данцигер рассеянно пододвинул к себе стул и медленно сел, не сводя глаз с газеты, - голова его размеренно покачивалась вверх-вниз. У него были очки с сильными стеклами, и всякий раз, когда он опускал голову, очки слегка сползали с носа, а когда Данцигер поднимал голову, переходя к очередной колонке, его указательный палец тоже взлетал вверх, возвращая очки на место. Шли минуты, на улице, пятью этажами ниже, царила тишина, как и во всем ночном городе. Рюб огляделся - прежде ему не доводилось бывать здесь. В темных окнах отсвечивал отблеск уличного фонаря. Рюб не чувствовал себя уставшим, и его мозг был свеж и бодр, хотя тело твердило, что бодрствовать в такую пору противоестественно. Старик явно владел навыками быстрого чтения - его взгляд с неизменной скоростью скользил по центру каждого столбика шрифта. Данцигер перевернул страницу, углубившись на сей раз в рекламный разворот, и Рюб наклонился, вверх ногами прочитывая заголовки: "Квартиры и апартаменты... Меблированные комнаты... Ищу жильцов". Вторая страница: "Продается... Кони, экипажи и т.д...." Две страницы "Ищу женскую прислугу" и "Ищу мужскую прислугу"; Данцигер явно уделял внимание каждому объявлению. - Извините, - сказал он, поднимая глаза и переворачивая страницу. - Вряд ли здесь удастся что-то отыскать, но мы должны быть совершенно уверены. И опять его голова размеренно покачивалась: вверх-вниз. Две страницы "Светской хроники", потом "Спорт"... Рюб ждал, бесшумно опершись ладонями о стол, его лицо выражало терпение, а глаза - любопытство. Последнюю страницу Данцигер изучал медленней, чем предыдущие, и переводил взгляд от левого верхнего угла к правому нижнему. Наконец старик поднял газету, осторожно встряхнул ее, сложил и пододвинул через стол Рюбу. Затем снял очки и сунул в нагрудный карман халата. - Вы ведь прочли эту газету, верно? От корки до корки? - До известной степени. - И что же вы там нашли? - Ну... - Рюб перевернул газету, чтобы прочесть заголовки на первой странице. - Вот передовица: "Президент требует равноправия в торговле", - он ухмыльнулся, - возможно, я и упустил оттуда словцо-другое. Еще новости из Европы. Ничего особенного, и боюсь, их я тоже прочел не слишком внимательно. Вот местные новости: "Кэб выехал на тротуар Четырнадцатой ули..." - Хорошо, а что еще? Рюб пожал плечами: - Мельком проглядел рекламу. Театральные объявления, моды, карикатуры. Спорт... Вот спортивные колонки я прочел весьма внимательно: занятная штука! Редакторские колонки я пропустил. - Ну разумеется. - Данцигер кивнул, весьма довольный собой. - Примерно так все мы и читаем старые газеты. Как забавные диковинки. Потому-то нам обоим и не хватает чутья Шерлока Холмса. - Вы в этом уверены? Пожалуйста, продолжайте. Данцигер, удобно утвердив на столе локти, навис над газетой и, ведя длинным указательным пальцем по названию, прочел его вслух: - "Нью-йоркский курьер", вечерний выпуск, спортивные новости. Он поднял взгляд на Рюба и снова откинулся, свесив руку со спинки стула. - Старая забытая газета, одна из многих, дюжинами выходивших в славные денечки нью-йоркской прессы. Итак, вы говорите, что "Курьер" прекратил выходить в 1909 году; архивы подтверждают это. Однако перед нами номер от 22 февраля 1916 года. - Старик ткнул указательным пальцем в дату. - Вы заметили это. И я тоже. Заметил это и совершенно упустил из виду главное. Оба мы упустили ниточку, как сказал бы Шерлок Холмс, к собаке, которая должна была залаять, но не залаяла. Взгляните на дату еще раз. Рюб подчинился. Секунду-другую он пристально смотрел на строчку с датой, затем поднял голову. -