екто по фамилии Бэндмейстер. Эти слова потрясли всех. - Генри? - Я не могу поверить... - Вы хотите сказать... Ред поднял руку, и все замолчали. - Да. Он был один из них. И он представлял для них слишком большую ценность, чтобы им пожертвовать. - Ценность, - повторила Ллуэлин. - Ненавижу, когда одни люди назначают цену другим. - Она тяжело вздохнула. - Господи, как мне не хватает моей трубки! - Между прочим, - осторожно заметил Джереми, - им приходилось и раньше жертвовать кое-какими... ценностями. Ред мотнул головой. - Это были жертвы пешек. Не слонов. - Я не могу поверить, чтобы такой человек, как Генри Бэндмейстер, был шпионом тайного общества, - возмущенно произнес Вейн. Джереми посмотрел на него с насмешливой улыбкой. - Уж кто бы говорил, но только не вы. У Вейна хватило совести покраснеть. - Но если это сделало не Общество Бэббиджа, - перебила их Ллуэлин, - то кто? Ред одобрительно посмотрел на нее. - Вы всегда стараетесь сразу взять быка за рога, да? - Это экономит время, - ответила она. - Хорошо, - сказал он. - Я рискну. Вот кое-какая дармовая информация. Существуют и другие общества, помимо тех, о которых вы знаете из бомонтовской распечатки. Мы подозреваем, что одно из них и уничтожило вашу группу. - Зачем? - спросила Ллуэлин. Он пожал плечами. - Если бы мы знали, зачем, мы бы знали, кто. - Мы полагали, - начал Донг неуверенно, - что из-за того, что я провел математический анализ... Ред рассмеялся. - А вы думаете, больше никто этого не делал? Вы думаете, все остальные математики и социометристы, сколько их только есть в этой стране, не корпели над этой распечаткой, как правоверный еврей над Талмудом? - Он ткнул пальцем в сторону коробок, лежавших на столе. - Между прочим, пицца остывает. Вы как хотите, а я бы немного поел. Коллингвуд молча достал из буфета несколько картонных тарелочек, положил на одну из них ломоть пиццы и протянул Реду. Больше никто не шевельнулся. - Спасибо. Нет, - продолжал Ред, обращаясь к Донгу, - ценность математических фрагментов распечатки ни для кого не секрет. Нужно быть дураком, чтобы не обратить на них внимание, а теперь, когда Вейл нет в живых, дураков среди них не осталось. - Он откусил кусок пиццы, и ему тут же вспомнилось, как они с Сарой беседовали с Кеннисоном в пиццерии Тони. Запах сыра и томатного соуса; голоса людей за стойкой; острое крысиное лицо Кеннисона напротив; Сара, сидящая рядом, не совсем вплотную, но достаточно близко, чтобы ощущать ее присутствие. "Как она сейчас там, на западном побережье?" - подумал он и почувствовал непонятную тревогу. - Нет, должна быть какая-то другая причина, почему вас решили убрать с дороги, - продолжал он, размахивая в воздухе ломтем пиццы. - Насколько я знаю, - он кивнул на телефон, - мы с вами можем работать вместе. Что вы на это скажете? Согласны обменяться информацией? Коллингвуд взглянул на Вейна. - Я предлагаю отвезти Кальдеро в поместье Детвейлера. Вейн сморщился, как будто попробовал лимон. - Вы думаете, от этого может быть толк? Ллуэлин пожала плечами. - Хуже не будет. - О чем вы говорите? - раздраженно спросил Ред. Отвезти его в поместье Детвейлера? Не собираются ли они захватить его в плен, несмотря на то что его люди стерегут в коридоре? Вейн чуть улыбнулся. - Об обмене информацией. Мистер Кальдеро, вы играете в покер? - Немного. А что? - Так вот, у нашего мистера Детвейлера есть на руках пара, которую мы хотели бы перебить. - Ну-ну, - сказал Ред Мелоун, глядя сквозь полупрозрачное зеркало на двух человек, сидящих в библиотеке Детвейлера. - Ну-ну. Один из них, с гипсовой повязкой на правом запястье, расхаживал по комнате, доставая с полок то одну, то другую книгу и рассеянно их перелистывая. Другой сидел в мягком кресле в стиле королевы Анны и раскладывал на карточном столе пасьянс. - Похоже, им тут не очень нравится, - заметил он. Адриан Детвейлер V усмехнулся. - Бывает, что самая страшная пытка - пытка скукой. Они даже не разговаривают между собой - боятся, что мы их подслушаем. Ред хотел заметить, что именно этим они в данный момент и занимаются, но промолчал. Впрочем, пленники ведут себя правильно. Профессионалы. Но чьи они? - Как можно скучать, когда под рукой столько книг? - Мне кажется, я их раскусил. Они не из книголюбов. У старика был неразборчивый, гнусавый новоанглийский выговор, напоминавший конское ржание. "Теледиктор из него никакой, - подумал Ред. - Интересно, он специально так выучился?" - Ну, насмотрелись? - Детвейлер протянул руку, чтобы задернуть зеркало шторой, но Ред удержал его. - Еще минуту. Он пристально вгляделся в обоих пленников. Через некоторое время тот, кто раскладывал пасьянс, заерзал в кресле, выровнял карты, которые держал в руках, постучав их боком по столу, и медленно оглядел комнату. Когда его взгляд упал на зеркало, он нахмурился и снова принялся нервно постукивать колодой по столу. Ред усмехнулся. - Дайте мне поговорить несколько минут с этим вот картежником, - сказал он. Человек с картами подозрительно взглянул на вошедшего Реда. Тот улыбнулся ему и подошел, протягивая руку. - Я вижу, вас тоже взяли? А кто вообще эти чудаки? Человек вытянул из колоды три карты и открыл верхнюю. Это была восьмерка треф. - Тебе не кажется, что этот трюк уж очень очевиден? - спросил он. - Ну, я думал, попытка не пытка. - Ред подставил стул и сел напротив человека с картами. - Попробуй положить ее на девятку. - Он показал на стол. - Пошел ты... - сказал человек, но положил восьмерку на девятку. - Что вы сделали с моим приятелем? - Это с тем парнем, которому руку малость ушибли? А как его зовут? Человек пристально посмотрел на него. - Никак. Где он? - В сортир пошел. А даму клади сюда. - Кто раскладывает, ты или я? - Человек швырнул карты на стол, смешал их в кучу и подвинул к Реду. - Вот, можешь попробовать сам. Он еще раз посмотрел на Реда и вдруг прищурил глаза. - Я тебя где-то видел. Ред собрал карты. - Возможно. Мир не так уж велик. - Он аккуратно сложил карты и перетасовал их. - Мне как раз то же самое пришло в голову. - Он снял карты, соединил обе половинки колоды и начал сдавать. - Ну как, Чарли, сыграем партию в рамми? Чарли вздрогнул и уставился на Реда. Лицо его исказилось. - О господи! - сказал он. - О господи! 11 Детвейлер, конечно, сразу же созвал совещание в верхах. Ред смотрел, как Чарли, взяв в руку стопку бренди, покосился на нее, потом обвел глазами стол и, встретившись взглядом с Детвейлером, сказал: - Послушайте, а пива у вас нет? Стоун поднял глаза к потолку, но Детвейлер, улыбнувшись, поманил к себе пальцем слугу: - Пиво для Чарлза, - сказал он. - И для Бада тоже? Хорошо. Два пива. "Сэм Адамс Лагер" годится? - Давайте уж три, - сказал Ред. - Ты знаешь, они явились и начали про тебя расспрашивать, - сказал Чарли Реду. - Эти козлы из Департамента внутренних дел. Спасибо. - Слуга поставил перед ними три высоких бокала с пивом. Оно было приятного золотистого цвета, с белоснежной шапкой пены. Чарли поднял свой бокал. - Они хотели знать все, что мне про тебя известно. Ред посмотрел на свой бокал. По стенкам бежали вверх вереницы пузырьков, становившихся по мере подъема все крупнее и крупнее. Он отхлебнул пива. Пузырьки возникают на крохотных, незаметных трещинках и дефектах стекла. Мы даже не знали бы о существовании этих трещинок, если бы на них не появлялись пузырьки. Реду пришло в голову, что эти скрытые дефекты похожи на тайные клиологические общества. Подходящее сравнение. Он отхлебнул еще пива. - И что ты им сказал? - спросил он. - Какая разница? Все равно тебе нельзя возвращаться. - Чарли сделал большой глоток и поставил бокал на стол. - Я сказал им, что ничего про тебя не знаю, кроме одного: ты никогда не передергивал, когда играл в рамми. - Да нет, передергивал, конечно, - сказал Ред. - Просто ты не успевал заметить. Чарли засопел. - Ну и ну, - он повернулся к своему приятелю. - Пять лет мы с ним сидели в одной комнате, напротив друг друга, так что могли бы целоваться через стол - будь он немного смазливее, а я неразборчивее, и я так ни о чем и не догадался. - Ты думай, что говоришь, - сказал Бад. - Мы тут не со своими сидим. - Он мрачно взглянул в сторону Коллингвуда и потер запястье. - А, не беспокойся, - ответил Чарли. - Ред, так что по этой части все в порядке. Наверное, я должен теперь звать тебя Джимми? Ред пожал плечами. - Что в имени тебе моем? Ты же знаешь. Пять лет-они работали вместе, и ему тоже в голову не пришло, что Чарли не просто правительственный агент. Дурацкое положение. Интересно, как чувствует себя Чарли. Если посмотреть со стороны - чистая комедия. Стоун постучал по столу костяшками пальцев. - Может быть, займемся делом? - спросил он. - Мы хотим услышать от каждого из вас полный отчет. Кто вы, черт возьми, такие и кого представляете? Чарли поднял одну бровь, взял в руки бокал и взглянул на Реда. - Сегодня у нас бенефис дилетантов, а? Бад усмехнулся, а Стоун покраснел. Ред улыбнулся Чарли и поднял свой бокал, показывая, что пьет за его здоровье. До чего приятно снова иметь дело с профессионалами! Он откинулся на спинку стула. - Я думаю, настало время наконец разобраться, что к чему. - Он обвел взглядом стол. Детвейлер с дочкой. Стоун. Четыре мушкетера. Чарли с Бадом. - Меня зовут Джимми Кальдеро, я представляю Ассоциацию утопических изысканий - истинную наследницу первоначального Общества Бэббиджа. - Стоун засопел, и Ред подался вперед. - У нас позади история, которая насчитывает больше 150 лет, Стоун, только сейчас нет времени о ней говорить, да вам и нет нужды все это знать. Если вы не читали бомонтовскую распечатку, лучше уж молчите. Ред произнес это, почти не повысив голоса, но Стоун смущенно заерзал в своем кресле. Дженни Бэррон посмотрела на него, презрительно скривив губы. На Реда она не смотрела, но он время от времени чувствовал на себе ее быстрый, холодный, оценивающий взгляд. "Крутая сучка", - подумал он. Стариковское добродушие Детвейлера выглядело резким контрастом по сравнению с жесткой бесцеремонностью обоих младших его партнеров. "Даже здесь, - подумал он. - Даже сюда проникла гниль". Сара права - есть в клиологии что-то такое, что лишает человеческого облика тех, кто ею занимается. Должно быть, все дело в отстраненности. Когда человек из субъекта превращается в объект. А от отстраненности до господства всего один маленький шаг. Когда не терпится заставить людей вести себя так, как они должны бы себя вести согласно твоей науке. Разве редко случается, что психиатр злоупотребляет состоянием своего больного, а работники социальных служб обижают тех самых людей, которым обязаны помогать? За спиной у "ДБС" было полтораста лет весьма прибыльной пассивности; тем не менее он чувствовал, как чешутся руки у Стоуна, а может быть, и у Бэррон. Как им не терпится потянуть за ниточки, приводящие в движение марионеток. Что это - опьянение властью? И чем это отличается от его намерений воспользоваться Ассоциацией? Тем, что у него-то цели благородные? Он вспомнил, как тоща, во время панического бегства в горах к дому Уокера, Сара сказала: "Все та же старая история". Та же старая история. Цель оправдывает средства. Но у него по крайней мере есть смягчающее обстоятельство - он взялся за эти ниточки против своей воли. - А это мой старый боевой товарищ, - Ред показал на Чарли, который допивал свое пиво. - Он представляет Тайную Шестерку. Это была, конечно, всего лишь догадка. Может быть, Тайную Шестерку, а может быть, группу "К". Или еще какую-то группу, о которой он никогда и не слыхал. И если так, то вполне можно собирать вещички и отправляться домой. Бад со стуком поставил бокал на стол. - Откуда ты знаешь? Чарли удовлетворенно вздохнул, осторожно поставил свой бокал и вытер губы салфеткой. - Замечательное пиво, - сказал он Детвейлеру, скрестил руки на груди и улыбнулся Реду. - Он не знал. Он угадал. Это ваши люди забрались в файлы Лайсэндера Спунера, да? Ред увидел, что глаза Чарли зловеще сощурились. Чарли насторожился. Не знает, насколько можно доверять мне, да и вообще Ассоциации. Если уж на то пошло, что я на самом деле знаю про Шестерку? Что Чарли ее член? А кто такой Чарли? "Как обманчив внешний вид, не все золото, что блестит", - мелькнули у него в голове строчки из Гильберта и Салливана. - Наши подлинные враги, - сказал он всем остальным, - не люди Чарли. ("Во всяком случае, я на это надеюсь".) Это банда из Европы, которую мы называем "группой К". Он рассказал им про чужой файл, про Говард, про то, как опоили чем-то Глорию Беннет. Чарли поджал губы. - Значит, вы о них знаете. - Слишком длинный у тебя язык, - сказал ему Бад. Чарли ткнул большим пальцем в Реда. - Да он уже о них знал. - Верно, но остальные не знали. Чарли опять поджал губы. - Нет, Джимми прав. Эта его "группа К" - действии тельно наш враг. Смотри, что они сделали с нашим отделением в Оберлине. Не беспокойся, Бад, с Кругом я потом все улажу, но я думаю, они меня в этом поддержат. - Он повернулся к остальным и положил руки плашмя на стол. - Дайте я начну с самого начала. Распечатка перепугала нас до полусмерти. Мы всегда считали... Да нет, что я вам буду говорить, сами понимаете. Мы решили выяснить, в чем дело. - Он взглянул на Реда. - Одна из утечек, которые обнаружил твой приятель Кеннисон, была наша. И телефонный звонок тоже. - Он стиснул кулаки и принялся их разглядывать. - Ну, звонок - это было сверх утвержденной программы, но Ора... В общем, люди из Общества Бэббиджа прикончили одного ее приятеля, репортера из "Таймс". Ред поднял бровь. - Гуваниса? Чарли удивленно взглянул на него. - Ты что, все списки в голове держишь? - Он повернулся в кресле и поманил к себе слугу. - Будьте добры, повторите, пожалуйста. - Он описал пальцем в воздухе несколько кругов, потом обратился к Детвейлеру: - Я полагаю, этот ваш человек в курсе всего? Детвейлер улыбнулся и развел руками, но ничего не сказал. - Давайте дальше! - сердито сказала Бэррон. Чарли усмехнулся. - Спокойнее, спокойнее. Так вот, как я и говорил, мы пошарили в базах данных Кеннисона, и как вы думаете, что мы там нашли? Еще три утечки. Ничего себе, а? Помните ту сцену из "Хватай деньги и беги", где Вуди Аллен хочет ограбить банк, а тут появляется другая банда, которая тоже хочет ограбить тот же банк? Он покачал головой. Слуга поставил перед ним бокал пива. - Кеннисон обнаружил всего три утечки, - заметил Ред. - Да? Так мы оказались умнее его. - Чарли сделал большой глоток, и Ред почувствовал раздражение: слишком уж он тянет. Он видел, что и остальные сидящие за столом нетерпеливо ждут. Коллингвуд заметил его взгляд и криво ему улыбнулся, как будто хотел сказать: "Теперь вы понимаете, каково это?" Ред почувствовал, что слегка краснеет, и вспомнил, как морочил головы Четырем мушкетерам, а еще раньше - Саре. Но от этого он, конечно, только проникся к Чарли еще большей симпатией: он понимал, что тот отчаянно старается собраться с мыслями и сообразить, что можно сказать, а что нельзя. - Один из вирусов мы проследили до инвестиционной фирмы в Сент-Луисе, - продолжал Чарли. - "Глобал Инвестмент Стратеджиз", - вставил Ред. - Ты их знаешь? - Это "крыша" Фредерика Ульмана. - Я их знаю, - сказал Стоун и самодовольно усмехнулся. - Если они на самом деле те, кем вы их считаете, то они должны бы добиться куда больших успехов. Ред взглянул на него, улыбнулся и почесал нос. - Да они их и добились, Стоун. Добились. - Стоун побагровел, а Ред снова повернулся к Чарли. - Готов спорить, что этот вирус был встроен в саму архитектуру системы, так что детектор вирусов Кеннисона не распознал его как "лишние" биты. Чарли пожал плечами. - Кто тут рассказывает, ты или я? - Он подтолкнул локтем своего товарища. - Видишь, Бад? Эти чудаки из Общества Бэббиджа шпионят друг за другом. Вот чего мы раньше не знали. Мы подумали, что в Сент-Луисе сидит еще одна независимая группа, - сказал он, обращаясь к остальным. - Так вот, третий вирус им запустило, конечно, ФБР, и... А что тут смешного? Ред вытер слезы. - Ну, наконец-то! На сцене появляется законное правительство. Я уж начал думать, неужели все до единого, кто замешан в этой истории, так или иначе связаны с клиологией? - Клиология? - сказал Чарли. - Это слово мне нравится. Мы назвали это мета-политэкономией. Наши отцы-основатели были по большей части профессора колледжей. - Он выпил еще пива. - А почему ты думаешь, что они-то не связаны? - Кто? - "Законное правительство", как ты выразился. Почему ты думаешь, что оно не занимается клиологией? - О чем ты говоришь? Чарли усмехнулся во весь рот. - Разве где-нибудь еще есть группа, которая занималась бы социальным строительством в таких масштабах, как правительство? Или ты думаешь, что списки налогоплательщиков нужны только для сбора налогов? - Тедди Рузвельт! - неожиданно произнесла Ллуэлин. Все посмотрели на нее. - Тедди Рузвельт и его партия прогрессистов! Вот когда впервые была высказана идея о правительстве как менеджере. Прогрессисты провозгласили цель - цитирую: "применять рациональные, научные методы в управлении бизнесом, трудовыми отношениями и самим правительством". Правда, любопытно, что никто не поймал их на слове? Ред потер нос. "Выдвижение Тедди Рузвельта в вице-президенты". Так, кажется, было написано в перечне Френча? И Уолт предположительно записал эту операцию на счет Шестерки. Но Шестерка раскололась на две организации, как и Общество Бэббиджа. Значит... - Одна из двух ваших группировок хотела проникнуть в правительство, - сказал он Чарли, - а другая нет. Неудивительно, что они потеряли след дочернего общества, которое выделилось из Шестерки! Он был просто слишком заметен. Как на старой картинке-загадке, где охотник в лесу не видит никакой дичи, а зрителю видно, что стволы некоторых деревьев точь-в-точь похожи на чьи-то лапы. - Это сейчас неважно, - отмахнулся Чарли. - Они всего лишь крохотная группа в правительстве и к тому же, должно быть, уже забыли большую часть того, что знали. Сейчас нам нужно что-то делать с европейцами, и поскорее. - А почему, Чарлз? - спросил Детвейлер, совсем утонувший в глубоком кресле коричневой кожи. Чарли принялся вертеть в пальцах пустой бокал. - Четвертый вирус в системе Кеннисона был их - тот, который переписывал информацию в файл "К". Мы начали его отслеживать... - Он покачал головой. - Это была ошибка. Не надо было будить спящего зверя. Когда мы обнаружили их вирус, они, видимо, обнаружили наш. Наша операция велась из Оберлина. Когда мы увидели, что секретность нарушена, мы смылись. - Он еще раз повернул бокал. - Двумя часами позже все здание было в огне. Ред поежился. - И они даже не попытались выяснить, кто вы? Вам надо было установить слежку за домом. Пустить хвосты за всяким, кто появится поблизости. Чарли взглянул на него. - Ты думаешь, мы дилетанты? Конечно, мы это сделали. Но никто из наших хвостов не вернулся. - Он хмуро посмотрел на свой бокал. - Единственное, что мы о них смогли узнать - через их вирус, - это то, что они называют себя "ОСФК". - И что это означает? - спросила Бэррон. Чарли не отрывал глаз от бокала, и Ред подумал, что исчезнувшие агенты были, наверное, его друзья. Нелегкая у нас все-таки жизнь. Ни с кем нельзя заводить дружбу - а как без этого? Лучше всего держать людей на расстоянии. Тогда, если придет время отправляться в Джексонвилл... - "Общество социальной физики имени Кетле", - сказал Чарли наконец. - Кегле? - переспросил Коллингвуд. Ред взглянул на него - он сидел белый как мел. - Кетле? О боже! Ллуэлин озабоченно посмотрела на него. - Что с вами, Джереми? Коллингвуд низко опустил голову. - Это моя вина. Моя вина. - Он поднял глаза. - Гвинн, что еще было в повестке дня того заседания, в день взрыва? Кроме математического доклада Джима? - Только твое короткое сообщение про Кетле и Бокля... - Она осеклась и тихо произнесла: - Ох... - И еще раз повторила, как будто откуда-то издалека: - Ох... Ред попался вперед. - Погодите, давайте разберемся. Вы собирались сделать какое-то сообщение об Адольфе Кетле? Коллингвуд кивнул. - Да, после Джима. Если бы осталось время. Ред откинулся назад и вытянулся так, что оперся затылком о спинку стула. Вполне возможно. Кетле пробовал заниматься "социальной физикой". Изучал статистические закономерности преступности и писал о них. Вызвал среди европейских интеллектуалов целую дискуссию о свободе воли и детерминизме. Не вдохновил ли он подражателей так же, как и Бэббидж? Жаль, что в свое время мы не присмотрелись повнимательнее к тому, что происходило в Европе. А все наше проклятое самодовольство! - Я собирался сделать сообщение о связях между Кетле и Боклем, - продолжал Коллингвуд. Он поднял глаза, провел языком по губам и снова опустил голову. - Вы знаете, что Бокль умер скоропостижно? Он был еще молод. - Вы ни в чем не виноваты, - сказала Ллуэлин. - Откуда вы могли знать? На мгновение Реду пришла в голову дикая мысль - она хочет сказать, что Коллингвуд не виноват в смерти Бокля? Он растерянно взглянул сначала на нее, потом на него, прежде чем опомнился. - Мы не можем с уверенностью утверждать, - сказал Вейн, - что группа была уничтожена с целью не дать ей коснуться Кегле. Все переглянулись. - Нет, не можем, - согласился Ред. - Но совпадение чертовски странное, а я никогда не любил совпадений. В этом стоит разобраться. - Мы тоже так подумали, - сказал Чарли. - И когда Пенелопа рассказала нам... - Пенелопа? - переспросила Ллуэлин. - Пенни Куик? - Интересно, был ли во всей группе хоть один настоящий ученый? - задал вопрос Коллингвуд, ни к кому не обращаясь. Ллуэлин пристально посмотрела на него. - Мы все настоящие ученые, - сказала она, и Коллингвуд прикусил губу. - Пенелопа рассказала нам, чем занимался Коллингвуд, - продолжал Чарли. - Поэтому мы послали на заседание своих людей. Мы планировали захватить Коллингвуда и выяснить, что ему известно. После взрыва мы продолжали наблюдение, следили за больницей и установили слежку за вами, когда вы попробовали улизнуть. Остальное... - Он взглянул на забинтованную руку своего товарища. - Остальное вы знаете. - Погодите минуту, - сказал Коллингвуд. - А разве не сестра вас предупредила? - Какая сестра? Нет. Мы все время были снаружи, на автостоянке. Коллингвуд и Ллуэлин рассказали про дежурную сестру в больнице. Ред заметил, как все забеспокоились. Если человек поддается программированию под гипнозом, то можно ли доверять кому бы то ни было? "Сестра звонила в группу "К", - решил Ред. - Это единственное разумное объяснение. Только оно все равно кажется не слишком разумным. Если группа "К" действительно устроила взрыв в Денверском университете, у них там непременно должны были быть свои агенты. Но тогда почему группа "К" не появилась, когда Коллингвуд и его товарищи удирали из больницы? Они беспощадны, они подложили бомбу, как только поняли, что группе может просто прийти в голову поинтересоваться Кетле. Что-то не похоже, чтобы они могли упустить Четырех Мушкетеров". С двух сторон вокруг особняка Детвейлера шла веранда. Ред стоял на ней, облокотившись на перила и наслаждаясь прохладным ночным ветерком. Перед ним расстилались прекрасно ухоженные владения хозяина. Немного поодаль виднелась залитая лунным светом каменная лестница, которая вела вниз, в парк. Стены, окружавшей его, отсюда не было видно. Из темноты доносился собачий лай. Ред глубоко вдохнул ночной воздух и потер руки. Здесь, на северо-востоке, ночами совсем прохладно. Изо рта у него поднимался пар. Огромная, рыжая луна опускалась в проплывавшие над горизонтом бурые облака. Ред подумал, что на ту же самую луну, может быть, сейчас смотрит в Сан-Франциско Сара. Мистическая связь. Нет, вряд ли. Она - человек разумный и сейчас, должно быть, уже в постели. Он услышал сзади какой-то шорох и резко повернулся. Там стоял Джереми Коллингвуд, сунув руки в карманы. - Прохладная ночь, - сказал он Реду. Ред еще раз окинул взглядом парк. - Да, скоро осень. Она приходит каждый год, но каждый год мы этого не ожидаем. Вся теплая одежда еще в кладовой, и приходится наспех ее доставать. - Мне сказали, что вы пошли прогуляться. Ред ткнул пальцем в темноту. - Слышите, как собаки лают? Не люблю гулять в обществе доберманов. Как идет компьютерный поиск? - Неплохо. Тот номер, который вам сообщил... Кто там, говорите, у вас на том конце модема? Ред обернулся через плечо. - Один паренек. Са... Глория Беннет зовет его Умником. Толковый парень. Хакер из хакеров. Коллингвуд внимательно посмотрел на него, потом пожал плечами. - Так вот, домашний адрес этой женщины, Говард, который он нам дал... В общем, в день появления распечатки из уличных телефонов-автоматов в Сан-Диего было сделано несколько звонков в Брюссель и Париж. На плане города они образуют аккуратный маленький кружок вокруг ее дома. Ред кивнул. Этого он и ожидал. Хорошая идея пришла в голову Чарли - проделать кластерный анализ телефонных разговоров с франкоязычными странами и сопоставить их с событиями, последовавшими за появлением распечатки. Правда, найти корреляцию между данными о Морин Говард из файлов Ассоциации и результатами кластерного анализа, уже проведенного Шестеркой, оказалось не так просто: ни он, ни Чарли не хотели идти на риск привлечь внимание к базам данных друг друга. В конце концов они решили использовать нейтральную территорию - терминал в публичной библиотеке в Омахе. - Я предложил им проанализировать телефонные переговоры между Сан-Диего и Сан-Франциско. Выяснить, выходила ли Говард на связь с кротом, который проник в систему Кеннисона. - Да кто только не проник в систему Кеннисона! - проворчал Ред. - К тому же... - Он повернулся к Коллингвуду, который, раскинув руки, сидел на деревянном диване-качалке. - К тому же проникнуть в систему можно из любой точки страны. Достаточно пришить "червя" или вирус к какой-нибудь коммерческой программе, или к биржевому бюллетеню, или к рекламному объявлению. Коллингвуд мотнул головой. - Не знаю. Я человек простой, и запросы у меня простые. Да, конечно, я пользуюсь компьютерной почтой, но наверняка не использую всех ее возможностей. А Деннис... Ну, он... он просто боялся компьютеров. - Какая глупость. Компьютер - это инструмент. С таким же успехом можно бояться рейсшин или пылесосов. Или гусиных перьев. Коллингвуд криво усмехнулся. - Падение Западной Римской империи иногда связывают с изобретением письма гусиными перьями. Когда приходилось вырубать написанное на камне, люди, должно быть, больше задумывались над тем, что пишут. Ред улыбнулся. - Возможно, вы правы. Коллингвуд оттолкнулся ногами, и диван начал раскачиваться. - У моей бабушки был такой диван-качалка. Я чувствую себя совсем как в детстве. - Он раскачивался медленно, как маятник. - Вы расскажете мне, что вам известно про Денниса Френча? Ред скрестил руки на груди. - Ведь вы только потому и занялись этим делом? Чтобы разыскать своего друга? А действительно серьезные вещи вас не интересуют? - Разве? Я всегда думал, что дружба - одна из самых серьезных вещей. - Я не то хотел сказать. Я хотел сказать... Ну, то, что выходит за пределы вашего беспокойства за друга. Разве вас не интересуют философские проблемы? Или политические последствия? Неужели вы хотите, чтобы вашей жизнью управляла какая-нибудь тайная элита? Коллингвуд фыркнул. - А вы хотите сказать, что до сих пор ею никто не управлял? - Диван тихо раскачивался взад и вперед. - Разве начиная с эпохи фараонов было когда-нибудь такое время, чтобы горсточка честолюбцев не стремилась заправлять всеми делами? Пока они делают это более или менее толково и оставляют меня в покое, я ничего против них не имею. Насколько я понял, вы все от них отличаетесь только тем, что попробовали внести в это немного научного подхода. Пожалуй, это ничуть не хуже, чем метод проб и ошибок, с которым нам приходилось мириться испокон веков. Ред ожидал чего угодно, но только не такого безразличия. Он положил руки на перила. - Вам действительно все равно? - спросил он, слегка наклонившись вперед и не скрывая удивления. - Вы увязли в этом деле чуть ли не глубже, чем все остальные, и все же самые принципиальные вещи ничего для вас не значат? - Это что, обвинение? Когда кто-нибудь призывает сбросить ярмо угнетения, он по большей части недоволен только одним: что угнетатель не он. - Коллингвуд уперся ногами в дощатый пол и остановил диван. - Но я сделал одну оговорку. Я сказал, что мне все равно, если только вы оставите меня в покое. А этого вы не сделали. Хотя Коллингвуд даже не повысил голоса, Реду стало не по себе. Он не выдержал обвиняющего взгляда и отвернулся, обхватив рукой столбик веранды и прижавшись к нему щекой. Дерево было гладким и прохладным. - Нет, этого мы не сделали. - Неважно, что не Ассоциация все затеяла, что это была Женевьева Вейл с ее паранойей. Это могло случиться по-всякому. Все здание было пронизано трещинами - их было слишком много, чтобы возложить вину на ту из них, из-за которой оно обрушилось. - Так вы мне не расскажете? Ред оглянулся через плечо. - Что? - Что вам известно про Денниса. - Я не говорил, что не расскажу. - Нет, вы перевели разговор на другую тему. Ред снова отвернулся. - Прошу прощения, - сказал он. - Это уже вторая натура. - Он провел рукой по столбику, нащупал трещинку и принялся ковырять ее пальцем. - Вы себе не представляете, как это происходит, - продолжал он, все еще стоя спиной к Коллингвуду. - Когда вступаешь в тайное общество вроде нашего. Постоянно боишься проговориться. Даже о самом существовании тайны. Даже родителям. Даже ближайшим друзьям. Учишься давать уклончивые ответы, недоговаривать, иногда просто лгать. Изобретать правдоподобные истории про какую-нибудь "левую работу на лето", но никогда не говорить правды. А через некоторое время... - Длинная серебристая полоска краски отломилась, и он начал вертеть ее в пальцах. - Через некоторое время осторожность становится второй натурой. На всякий случай никогда не говоришь всего. А еще лучше - не говоришь вообще ничего. Но в клиологии дистанция измеряется частотой общения между двумя точками. - Он горько улыбнулся. - Это мы усваиваем в ходе обучения. Так что дистанция между тобой и всеми, кого ты когда-либо знал, начинает расти. И хуже всего то, что ты знаешь, почему это происходит. Можешь даже написать уравнение. Очень скоро единственными твоими друзьями остаются такие же, как ты. Вы живете в никому не ведомом, замкнутом кружке и утешаетесь тем, что в конечном счете вы подлинные властители мира. А все, остальные - так, никто. - Он отшвырнул полоску краски в темноту, облокотился на перила и переплел пальцы. - Зачем я все это вам говорю? - Не знаю, - сказал Коллингвуд. - А кому еще вы можете это сказать? Ред взглянул на него через плечо и поджал губы. - Вы уверены, что вы всего лишь бухгалтер? - Скажите мне, Кальдеро, - сказал Коллингвуд, - а как вы попадаете на такую работу? Ведь объявления о ней в газетах как будто не печатают? Ред провел рукой по столбику. - Нет, - сказал он. - Не печатают. - Ему припомнилось, как завербовали его. Эммет Блейн. Давно он не вспоминал этого сварливого старика с его галстуками-бабочками в горошек и с пробором посреди головы. Полная противоположность привычному образу тайного агента - и в то же время учитель и проповедник, способный зажечь человека идеей. - Мы постоянно... ну, можно сказать, присматриваемся. К людям, которые проявляют к этому интерес. И способности. Например, к студентам, которые чем-то выделяются из общей массы. К робким квадратным шпенькам, которые не могут ужиться в стандартных круглых дырках. К тем, кто способен попасть под влияние харизматического учителя. К достаточно независимым, чтобы не дать обтесать и скруглить свои грани, и достаточно прозорливым, чтобы догадаться попробовать растесать дырки под квадрат. Эммет Блейн... Давно он не вспоминал этого учителя истории. Их долгих споров о том, как построить лучший мир. Как многое может изменить даже один человек... если только сделает то, что нужно, и тогда, когда нужно. Ред с удивлением обнаружил, что у него в ушах только что прозвучал голос Эммета Блейна, словно это были его слова. Он насторожился. Что, если все его нынешние планы, касающиеся Ассоциации, - всего лишь далекие отголоски мыслей, подсказанных в давно прошедшие времена его старым учителем? Что, если он всего лишь орудие, с помощью которого Эммет пытается управлять будущим? Такой тонкий замысел вполне в духе клиологического мышления. И разве не такова на самом деле цель всякого учителя и гуру на этой планете? Управлять будущим через посредство своих учеников? "Нет, черт возьми! Эммет был не такой! И глаза у него были совсем не такие, как у Джейн Хэч или у Кэма Бетанкура. Наши учителя нас учат, а не управляют нами!" - Это уже второй раз, - услышал он слова Коллингвуда. - Что второй раз? - Вы уже два раза уклонились от того, чтобы рассказать мне про Денниса. Ред потер руки. Ночи становятся холоднее. "Осень - самое грустное время года", - подумалось ему. - Он, видимо, в руках группы "К", - сказал он. - До сегодняшнего вечера я не знал, кто это - группа "К" или Шестерка. Кто-то в организации Кеннисона знает, где он. Кеннисон как-то подслушал этого человека, когда он говорил по телефону. Он не сказал нам, кто этот крот, но у меня есть кое-какие догадки. Там сейчас Беннет, она прослушивает его телефон, чтобы мы могли напасть на след. - Он выпрямился и повернулся к Коллингвуду лицом. - Вот. Ну и как, теперь я был с вами достаточно откровенен? Коллингвуд кивнул. - Вполне. А почему Беннет так заинтересована в том, чтобы разыскать Денниса? Ред пожал плечами. - Ей дано такое задание, - тут же нашелся он. Коллингвуда это, казалось, позабавило. - Снова осторожность? Ну, неважно. Не буду добиваться от вас ответа. Если пообещаете, что, как только узнаете, где Деннис, немедленно сообщите мне. Ред колебался только несколько мгновений. - Конечно. Сзади него открылась дверь, и на веранду упала полоса света. Из двери выглянула Ллуэлин, щурясь в темноте. - Джереми? Вы здесь? А, вот вы где. И, я вижу, мистер Кальдеро тоже. Ред вздохнул. - Какого черта, зовите меня Джимми. - Чарли закончил сопоставление. - Она взглянула на Реда. - Не хотите проверить? - В этом нет необходимости. - Вы ему доверяете? - В этом тоже нет необходимости. Умник следит за ним со своего конца. - Понятно. Так вот, они обнаружили кластер уличных автоматов в Сан-Франциско, куда звонила эта ваша Говард, и наоборот. Молодой человек, который сидит на том конце модема, проверил их по базам данных "Кеннисон Демографикс" и выяснил, что в самом центре этого кластера живет Алан Селкирк. Селкирк. Ред не удивился. Все сходится. Кеннисон говорил, что больше не доверяет Селкирку; впрочем, Кеннисон вообще мало кому доверяет. Но теперь стало понятным нападение на автомобильной стоянке. Кто еще знал, что они там будут, кроме Кеннисона и Селкирка? Он попытался представить себе, что этот молодой человек и есть беспощадный убийца, но не смог. Однако разве такие люди не подходят для этого лучше всего? Он вспомнил, как потрясен был шотландец, когда они сказали ему, что существует третье общество. (Только третье? Господи, каким простым все казалось им тогда!) И еще он вспомнил, какое облегчение было написано на лице Селкирка, когда ему рассказали о Тайной Шестерке. Ну конечно! Он, наверное, боялся, что они докопались до группы "К". - И вот что, Джереми, - продолжала Ллуэлин. - Мистер Умник просил передать вам кое-что от Глории Беннет. Коллингвуд часто заморгал, но лицо его осталось спокойным. - Да? Что она сказала? - Только то, что Денниса Френча держит у себя где-то в Манхэттене человек по имени Бернстайн. Коллингвуд кивнул и взглянул на Реда. - Быстрое обслуживание. Ред не мог не ухмыльнуться. - Я всегда выполняю свои обещания. 12 Кеннисон впустил ее в помещение фирмы "Джонсон и Ченг". - Не беспокойтесь, моя дорогая, - промурлыкал он, - в это время здесь никого не будет. "Два часа ночи, - подумала Сара. - Ну, по крайней мере, эта их Ночная Смена уже разошлась". Она неожиданно зевнула, прикрыв рот рукой. - А нельзя было это сделать дистанционно? - спросила она еще раз. Кеннисон обернулся и посмотрел на нее. - Дистанционно? О, конечно нет. Там нужно отключать защиту. Примирившись со своей участью, она вошла вслед за ним в темный зал. Если дело касается железок, то с Кеннисоном лучше было бы отправить Умника. Однако Кеннисон настоял, чтобы пришла она. Больше он никому не доверяет. Ну что ж, зато можно полюбоваться на потрясающую луну. В прошлую ночь Сара наслаждалась этим зрелищем из окна своей квартиры, и оно почему-то оказало на нее успокаивающее действие. Она надеялась снова испытать это ощущение сегодня вечером, пока ждала звонка Кеннисона, но оно оказалось неуловимым, как дым. Луна была та же самая, но... не та. В компьютерном зале стоял полумрак, но машина была включена. Красные и зеленые огоньки подмигивали из темноты, похожие на глаза многоглавой гидры, дремлющей и бодрствующей в одно и то же время. - У нас есть несколько программ, которые работают всю ночь, - объяснил Кеннисон, - но людей мы обычно здесь все время не держим. Сара взглянула на него, но не смогла разглядеть выражение его лица. В темноте виднелась лишь черная, тень. Почему-то она ощутила страх. Она попыталась убедить себя, что это нелепо, но вокруг действительно было темно, а Кеннисон в самом деле напоминал привидение. - Зажгите какой-нибудь свет, - сказала она. - А то я не вижу, что делаю. - Нет. Вдруг кто-нибудь увидит свет снаружи и заинтересуется, что здесь происходит? - Но в комнате нет окон, - возразила она. - А дверь мы можем закрыть. - Если дверь будет закрыта, мы не услышим, когда кто-нибудь войдет в главный зал. Она взглянула на него. Голос у него был, как у капризного ребенка. - Да господь с вами! Кто может сюда войти в такой поздний час? - А если грабитель? - Это был наполовину вопрос, наполовину предположение. Она фыркнула. - Не говорите глупостей. - Ну, ладно, - недовольно ответил он и дотронулся до панели на стене у самой двери. Флюоресцентные лампы мигнули и зажглись, залив комнату жемчужным светом. Она увидела, что Кеннисон, обиженно выпятив нижнюю губу, по-детски надулся. "Что это с ним?" - подумала она. Они работали целый час. Кеннисон отвинчивал задние панели и отключал тумблеры, Сара следила за его действиями по экрану терминала. (ФАЙЛ РАЗБЛОКИРОВАН. ФАЙЛ РАЗБЛОКИРОВАН) "Он мог сделать все это и сам, - подумала Сара. - А после отключения защитных схем я могла бы работать из дома". Зачем он настоял, чтобы она пошла с ним? Потому что он параноик и кто-то должен все время держать его за ручку? Кеннисон показался из-за левой крайней консоли - без пиджака и галстука, с закатанными рукавами и расстегнутым воротничком. Изображает тяжелую физическую работу? "Хватит играть в игрушки, кузен Дэниел!" - Это последняя защита, - объявил он. - Теперь кто угодно может залезть сюда и украсть все файлы. - Он слегка нахмурился, закусил нижнюю губу и уставился на машину. - Кто угодно, - повторил он грустно. - Alea jacta est [жребий брошен (лат.)]. - А это, значит, ваш Рубикон? - добавила она. Он повернулся к ней и улыбнулся. - Ах, мисс Беннет! К сожалению, так мало кто в наши дни разбирается в классике... - Да? А кто в этом виноват? Кеннисон покачал головой. - Теперь вы уже прекрасно знаете, мисс Беннет, что мы можем поощрять и поддерживать какую-нибудь тенденцию, но мы не можем внедрить ее насильно. - Он еще раз взглянул на панели драйверов, которые только что снял. - Я бесповоротно встал на этот путь. И все же кто может устоять перед искушением оглянуться? Кто может поставить крест на своем прошлом - даже на прошлом своего отца - без малейшего признака сожаления? - Ну-ка, расскажите мне все как есть, - сказала она, не скрывая иронии. Кеннисон снова повернулся к ней. - Да. Вы поймете, не правда ли? Мы с вами - не то что Джимми Кальдеро и ему подобные. Мы не можем так просто, ради удобства, отбросить все, чем были и чем еще могли бы стать. Это нас с вами и связывает. Мы с вами как брат с сестрой. - Он просиял, как будто ему пришла в голову свежая мысль. - Как брат с сестрой. "Ну и ну!" - подумала она и не без труда заставила себя вспомнить, что вот этот самый симпатичный опечаленный человек, который сейчас стоит перед ней, не раз отдавал приказ об убийстве людей - в том числе Моргана и Денниса. Что поиски Денниса интересуют его только потому, что ему надо знать, кто его похитил. Почему он не похож на жестокого, высокомерного психопата, как все убийцы в кинофильмах? Почему он вызывает такое сочувствие и жалость? Она повернулась к экрану терминала. Нужно было изучить всю архитектуру системы, чтобы быстро продублировать ее и скопировать в систему Детвейлера, пока никто не успеет об этом догадаться. Только Селкирк, Джонсон и Ченг знают, что решено сохранить копию исходных файлов. Если это заметит кто-нибудь из Ночной Смены, хлопот не оберешься. - Скажите-ка мне, братец, вы уверены, что Детвейлер дал согласие спрятать у себя вашу систему? - Да, сестренка. - ("О господи! Он серьезно!") - Джимми Кальдеро звонил сегодня вечером и это подтвердил. Она не подняла глаз. Почему Ред звонил Кеннисону, а не ей? Был слишком занят? Судя по тому, что рассказывал Босуорт, в Бостоне хватает дел с "ДБС" и Тайной Шестеркой. Он мог забыть. Его могли оторвать. А почему, собственно, она подыскивает ему оправдания? Кеннисон поднял перед собой руки. - Пожалуй, я пойду умоюсь, а вы пока начинайте, сестренка. Руки у него были совсем чистые. Сара проводила его взглядом. Перед тем как выйти из компьютерной, он погасил свет. Когда дверь за ним закрылась, Сара решительно подошла к панели и зажгла свет снова. "Сестренка"! Только час спустя она сообразила, что он что-то очень долго не возвращается. Она прекратила работу и огляделась. Часы показывали три тридцать. Какого черта, где он там? Она склонила голову набок и прислушалась, но ничего не услышала, кроме скрипов и шорохов, какие всегда слышатся в ночном доме. Кроме негромкого жужжания терминала и гудения ламп дневного света. Она щелкнула "мышью" и отключила экран, потом подошла к двери и нерешительно остановилась, взявшись за ручку. Ей вспомнились страхи Кеннисона, она вздохнула и погасила свет. Зал погрузился в темноту. Ее рука замерла на дверной ручке. У нее мелькнула мысль, что за дверью ее поджидает что-то страшное. Да нет, чепуха. Это все плод воображения. Расплата за все фильмы ужасов, виденные в детстве. "Тут тебе не какая-нибудь дурацкая страшилка", - сказала она сама себе. Нет, эти ужасы вполне реальны. Убийцы в парке, одурманенные наркотиками и загипнотизированные. Неизвестные машины, скрежещущие покрышками. Нож под ребра на автостоянке. Бомбы, которые превращают конференц-залы в бойню, а автомобили - в море пламени. Невозмутимый убийца с мертвыми глазами. Где сейчас Тайлер Крейл? Если верить Кеннисону, исчез из вида. Разыскивает того, кто убил его брата? Охотится за ней? Стоит по ту сторону двери, держа наготове нож, обагренный кровью Кеннисона? "Ну нет, черт возьми!" - одернула она себя. Настоящие убийцы ничего такого не делают. Если бы там был Крейл, он бы не ждал, пока она откроет дверь. Он бы ворвался в комнату и кинулся на нее. Чтобы убедиться окончательно, она распахнула дверь. И еле сдержала крик. Там никого не было. Она прислонилась к косяку. "Давай, заводи себя дальше. Немного истерики тебе не повредит. Прочистит мозги и избавит от чрезмерной рациональности". Она вышла в главный зал. В темноте слабо светились таблички "ВЫХОД". Перегородки между отсеками были похожи на лабиринт. Она взглянула поверх перегородок. Большой зал, весь разгороженный на укромные уголки и закоулки. Что-то скрипнуло - здание качнулось от порыва ветра. Большое открытое пространство, пустое и погруженное в темноту. Почему оно вызывает такой ужас? Даже больший, чем мысль о тесном, замкнутом помещении. Она вспомнила, что точно такое же ощущение испытала на четвертом этаже дома Уайднера. Вспомнила, какой ужас охватил ее, когда она приблизилась к тому закрытому бюро. Вспомнила, что в нем нашли скелет. "Ну, хватит этих глупостей", - подумала она и протянула руку назад, за дверь, к стенному выключателю в компьютерной. Полоса света выплеснулась в зал и осветила перегородки между отсеками. Из-за ближайшей перегородки выскочил Кеннисон. - Что вы делаете? - прошипел он. На этот раз она испуганно вскрикнула. В мгновение ока Кеннисон был уже около нее и крепко ее обнимал. - Не бойтесь, сестренка, - говорил он. - Я вас в обиду не дам. Он прижался к ней чуть сильнее, чем полагается "братцу". Она оттолкнула его. - Не прикасайтесь ко мне! - предупредила она. - С какой стати вы вздумали меня так пугать? Заводитесь вы от этого, что ли? Он как будто смутился. - Я... Нет... Конечно нет. Это было бы омерзительно. - Тогда зачем вы тут прятались? Он огляделся вокруг и наклонился к ней. Сара попятилась. - Селкирк идет сюда, - сказал он. "Селкирк?" - Тогда нам лучше смыться, пока он нас здесь не застал. Он не должен видеть нас вместе. - Нет, нет! - возразил Кеннисон. - Он ищет вас. Он знает, что вы знаете про него и про группу "К". Про Бернстайна и Френча. Он знает, что вы не откажетесь от поисков своего партнера, а найти его - значит обнаружить группу "К". Она вцепилась ему в рубашку на груди. - Тогда зачем он идет сюда? - спросила она, приблизив лицо вплотную к его лицу. Кеннисон оторвал от себя ее руки. Хватка у него оказалась неожиданно сильной. - Потому что я вызвал его и все ему рассказал. - Что?! - Не бойтесь, я защищу вас. - Вы с ума сошли! - Нет. Селкирк мне доверяет, он предложил мне важный пост в группе "К". Ну, может быть, не совсем так, но он хочет, чтобы я скопировал все материалы Общества в компьютеры группы "К". Взамен я стану уполномоченным их организации по Северной Америке. - Ах, вот как! - Она попыталась высвободить руки, но не смогла. - Говорила я Реду, что вам нельзя доверять. - Я... Тссс! - У входа в зал послышался какой-то шорох. На матовое стекло в двери упала снаружи тень. Кеннисон подтолкнул Сару к ближайшему отсеку. - Спрячьтесь там. Под столом. И он быстро пошел прочь по проходу между столами. Сара двинулась было за ним, но тут же заставила себя остановиться. Что задумал Кеннисон? Выдал ее Селкирку, чтобы доказать, что ему можно верить? Тогда зачем он велел ей спрятаться? Может быть, он надеется, отдав ее в руки группы "К", продолжать оказывать ей покровительство, потому что будет занимать важный пост? Она вспомнила, как Ред говорил ей, что для Кеннисона положение не менее важно, чем власть. Никакой Ред ему не звонил. Все это была ловушка - эти россказни про Детвейлера, будто бы предложившего спрятать у себя материалы. Как могла она сюда с ним пойти? Как могла позволить злобному убийце усыпить ее бдительность? Только потому, что на время у них совпали интересы и они оказались союзниками? А теперь их интересы разошлись... Она слишком многого не знала, но одно знала точно. "Никогда не прячься в таком месте, откуда есть только один выход" - так говорил ей Ред. Одно из правил для тайных агентов. А на Реда, пусть он и в пяти тысячах километров, можно скорее положиться, чем на Кеннисона. Она выползла из-под стола в отсеке, откуда был только один выход, и бесшумно пошла по проходу, стараясь убедить себя, что это всего лишь игра. Что она выслеживает в лесу воображаемую дичь. "Не делай шума и держись с наветренной стороны". Если притаиться где-нибудь у самой двери, то, может быть, удастся удрать, пока Кеннисон с Селкирком дойдут до того места, где Кеннисон хотел ее "спрятать". Дверь открылась и тихо закрылась. Сара услышала шорох одежды и шаги по ковру. Вдруг раздался чей-то вскрик и звук удара. Что-то с треском ударилось в перегородку, сдвинув ее. "Пора!" Сара метнулась к двери. Но там, у выключателя, стоял Кеннисон, и она застыла как вкопанная. Зажглась лампа над дверью и, как прожектором, высветила тело Селкирка, привалившееся, словно мешок с мукой, к сдвинутой в сторону перегородке. Кеннисон увидел Сару и улыбнулся. - Привет, сестренка. Я так и думал, что вы попробуете подкрасться к нему сзади. - Он показал на неподвижную фигуру на полу. - Но ваша помощь не понадобилась. Я же говорил, что управлюсь сам. Сара посмотрела ему в глаза. Ей всегда было интересно, как выглядят сумасшедшие. Теперь она знала. Они откровенны и чистосердечны. Ей вдруг стало страшно. Страшнее, чем при виде Орвида Крейла. Она взглянула на Селкирка. Зачем? В надежде на его помощь? Но разве скорпион поможет спастись от ядовитой змеи? Иногда помогает. Но Селкирк помочь уже не мог. Он лежал в беспомощной позе, разбросав руки и ноги, а на лице у него, там, где оно ткнулось в плечо, виднелась кровь. - Он... Кеннисон показал ей окровавленное пресс-папье. - Я ударил его вот этим, - сказал он, как будто ожидая похвалы. - Он хотел вас обидеть. Сара не нашлась что ответить. Кеннисон сделал шаг в ее направлении, она попятилась и уперлась в стоявшую сзади кадку с пальмой. Кеннисон протянул руку и схватил ее за запястье. - Не волнуйтесь, - сказал он ласково. - Все уже кончено. Со мной вам ничто не грозит. Он попытался притянуть ее к себе, чтобы обнять, и Сара вдруг вся похолодела: она с несомненностью догадалась, что он намерен делать. - Погодите! Нет! - ("Думай, Сара! Думай!") - Не здесь! Что если Селкирк очнется? Не отпуская ее руки, Кеннисон изогнулся и изо всех сил ударил Селкирка ногой по ребрам. Безжизненное тело соскользнуло на пол. - Не очнется. Еще-долго не очнется. И потом... - Он зловеще улыбнулся. - Разве это не добавит немного пикантности? "О боже!" - Нет! Нет, ни в коем случае. Я... Я так не смогу. Только не при нем. - Она вцепилась в его руку. - Отвезите меня домой, братец. Там мы будем в безопасности. Там Хелен и Чу. И Босуорт. И Половски, он утром прилетел из Колорадо. Однако Кеннисон если и сошел с ума, то не потерял сообразительности. Он покачал головой. - Нет, сестренка. Слишком много людей могут нас увидеть. - Тогда к вам. Отвезите меня к себе. Он просиял. - Да. Конечно. Поедем домой. - Он обхватил ее за плечи и повел по коридору к лифту. Хватка у него была стальная. - Поедем домой. Она рассчитывала по пути до квартиры Кеннисона как-нибудь привлечь внимание таксиста. Но Кеннисон приехал на своей машине, и такси не понадобилось. Машина стояла в подземном гараже под зданием, и ни в лифте, ни в гараже, ни в караульной будке на выезде никого не было. Металлические ворота автоматически открылись. Машина выехала на Стоктон-стрит и свернула налево, к Телеграфной горе. Кеннисон положил руку на ее колено и сжал его. - Не волнуйтесь, - еще раз сказал он. - Теперь вам ничто не грозит. Когда Ред вернулся в свой номер в Сан-Франциско, Половски и Босуорт спали. Босуорт свернулся клубком на диване, а Половски захватил себе всю огромную кровать. Ред растолкал их. - Я только что прилетел, - сказал он. - Опоздал на пересадку в Чикаго. Из-за погоды вылет из Бостона задержали, пришлось ждать следующего рейса. О господи! - Он зевнул и потянулся. - Совсем вымотался. Только и думал о том, как наконец улягусь в теплую, уютную постель. С этими словами он многозначительно посмотрел на Половски. - Ладно, можешь подать на меня в суд, - сказал тот. - Тебя же не было. Чего ради мне было ложиться на раскладушке или на диване? У меня в спину вступило. Ред ничего не ответил и прошел в гостиную. Половски и Босуорт покорно побрели за ним, как собачонки. Гостиная была превращена в центр управления. Со стен гроздьями свисали распечатки. Ред нахмурился, швырнул на диван свою дорожную сумку, подошел к ближайшей стене и оглядел ее. - Вы что, не знаете, какие следы оставляет на обоях липкая лента? - Ты только его послушай, - сказал Уолт Босуорту, ткнув через плечо большим пальцем. - Лучше прочти-ка вот это, Ред. Тот "жучок", который Кеннисон дал нам поставить в свой телефонный терминал, - это что-то особенное. У нас полная запись всех разговоров. - Он покачал головой. - Похоже, кузен Дэн всерьез собирается развязаться со своим Обществом. Судя по информации, которую мы имеем... Ред принялся водить пальцем по распечаткам. - Вы переправили копии в Совет? - Да они просто очумели от восторга. Брат Бетанкур считает, что, зная наперед все их ходы, мы сможем увеличить ценность наших акций процентов на пятнадцать, не меньше. Ред взглянул на него. - Если мы дадим им сделать эти ходы. Мы ведь можем их и остановить. Не забудьте, в чем наша главная цель. "Или это была главная цель Эммета Блейна?" Половски ответил сердитым взглядом. - Само собой. Босуорт отвернулся и склонился над экраном терминала. Ред сунул руки в карманы и принялся вертеть в пальцах ключи. Машинки, укрепленные на оконных стеклах, издавали тихий шум, как будто на окна сыпался мелкий град. Через щели в шторах пробивались лучи вечернего солнца. Ред подошел к окну и пальцем чуть сдвинул одну из штор. На Телеграфной горе жемчужным ожерельем горели уличные фонари. Кое-где в окнах зажегся свет. - Я думал, Текс приедет. - Да? Хватит с вас и меня, - сказал Уолт. - Джейни куда-то уехала и оставила его командовать на ранчо. Ред что-то проворчал про себя, но не ответил. - Как там в Бостоне? - спросил Уолт. Ред повернулся спиной к окну. - Дождливо. Между прочим, я там встретил кое-кого из наших конкурентов. - Да, я слыхал, - Половски кивнул в сторону Босуорта. - Малец мне говорил. - Он уселся в кресло и протер глаза. - Ну и что мы с ними будем делать? - С кем? - Со всеми. И что насчет той бостонской группы? За кого они? - Их опасаться нечего, по крайней мере сейчас. Я говорил с их человеком - Вейном, и он сказал, что никто не может на самом деле изменить ход истории, но каждый может убедить себя, что это ему удалось. Половски усмехнулся и взглянул на Босуорта. - Да? Слышишь, малец? Ну, пусть и дальше так думают. Пока они считают, что это невозможно, они ни во что не будут вмешиваться. А как они объясняют то, что мы обнаружили Шестерку и группу "К"? Или думают, что это тоже плод нашего воображения? Ред медленно прошелся по комнате. - Ну, им пришлось признать, что Шестерка действительно существует. У них сейчас гостят двое оттуда. - Он сокрушенно покачал головой. - С одним я проработал много лет, когда был в службе контроля за сетью. Я уж начал думать, есть ли в правительстве хоть один человек, который действительно работает на правительство? - Что мы с ними будем делать? - Пока ничего. Мы союзники в поисках "ОСФК". Все в свое время. - А как же с дальней перспективой? - Дальняя перспектива - только для тех, кто до нее доживет. А это означает, что надо пережить группу "К" - ребят из общества имени Кегле. Я думаю, Женевьева Вейл чувствовала бы себя с ними как дома. Вот дьяволы... - Он махнул рукой. - Чего стоила одна эта Говард, которую они к нам подослали. Он вспомнил, как эта женщина покончила с собой. Какая глупость! Нелепый фанатизм. Как могут люди дойти до того, чтобы считать такие вещи разумными? - Ну что ж... - Ред снова потянулся. - Я, пожалуй, прилягу. Если только найду, где, - добавил он с намеком. Половски ткнул большим пальцем в потолок. - А почему бы тебе не попробовать наверху? Там есть прекрасная теплая постель. Ред сердито покосился на него. - Думай, что говоришь, Уолт. Твои родители потратили слишком много денег, чтобы выправить тебе прикус, жалко будет, если я его опять попорчу. Половски мотнул головой. - Да нет, ее же там нет. Она около полвторого ночи отправилась в "Кеннисон Демографикс". Он хотел, чтобы она проверила архитектуру мегавируса, которого собирается запустить в его базу данных. Ред нахмурился и взглянул в сторону завешенного окна. - Пошла к нему? Так поздно? - Надо было подождать, пока разойдется Ночная Смена. - Не надо было ей ходить. - Почему? Ведь в этом деле Кеннисон на нашей стороне, разве нет? - Все равно мне это не нравится. - Ревнуешь? Ред бросил на него свирепый взгляд, отошел к окну и снова чуть раздвинул занавески. - Поехать мне, что ли, туда? - Да брось. Может, она уже вернулась, пока мы спали. Да она все равно бы к нам не заглянула. Жилище Кеннисона было освещено каким-то мерцающим светом, словно где-то горело пламя. Холодное пламя, не дающее тепла, и пахло там как будто остывшей золой. Сара остановилась в дверях, поняв, что не может сделать ни шагу дальше, несмотря на то что его рука настойчиво давила ей на спину. Казалось, вот-вот произойдет что-то сверхъестественное - в давно забытом прямом значении слова. Что Кеннисон - не кто иной, как Дьявол, а она стоит у входа в преисподнюю и, как только войдет, ощутит весь жар адского пламени. Кеннисон подтолкнул ее сзади, и она неуверенно шагнула в мерцающий полумрак. Перед ней была самая обыкновенная комната, только освещена она была каким-то странным светом из невидимого источника. Сара огляделась. Вид у комнаты был нежилой, но это естественно, ведь Кеннисон и в самом деле здесь не жил. Тем не менее она ожидала увидеть здесь хоть что-то личное: фотографию, книгу, еще что-нибудь. Однако все казалось голым, безымянным, не видно было и намека на что-то человеческое. Только у окна стояли какие-то электронные устройства и к стеклам были прилеплены маленькие механические паучки, чтобы глушить звуковые колебания. Однако ощущение сверхъестественности всего происходящего ее по-прежнему не покидало. Кеннисон запер за собой дверь, прислонился к ней и сделал глубокий выдох. - Вот. Теперь мы в безопасности. Только тут Сара увидела то, что до сих пор скрывала дверь, и у нее перехватило дыхание. Она невольно сделала шаг вперед, чтобы лучше это разглядеть. Там был алтарь. На извитой медной подставке стояли в ряд ритуальные свечи в чашечках из красного и синего стекла. Все свечи были зажжены, и огоньки их плясали в чашечках, бросая на стену и потолок дрожащие разноцветные отсветы - это и был источник того мерцающего света, который создавал ощущение холодного пламени. Над свечами висела на стене фотография круглолицей белой женщины со смеющимися глазами. Радужные пятна света от свечей окружали ее разноцветным ореолом. По обе стороны от фотографии стояли вазы с пышными букетами цветов, отчасти уже увядающих. В маленькой почерневшей чашечке перед фотографией виднелись остатки сожженных благовоний. "Боже милосердный, - подумала она, - куда я попала?" Она резко обернулась и увидела, что Кеннисон все еще стоит, прислонившись к двери, ссутулившись и понурив голову. Он не двигался с места. Сара попятилась и задела ногой кофейный столик. Кеннисон встрепенулся. В глазах у него стояли слезы. Он был похож на маленького ребенка. - Все, - жалобно сказал он. - Уже ничего не осталось. - Он зажмурился и стиснул кулаки. - Но мы его заставим, - продолжал он почти нормальным голосом. - Я знаю как. Тебе... тебе будет нелегко, но это стоит того. Ты увидишь. Ты поймешь. Это был спокойный, размеренный голос маньяка. Он двинулся к ней. Сара ничего не понимала, да и не хотела понимать. Она мгновенно обежала кофейный столик и остановилась по другую его сторону, готовая броситься к двери. Но Кеннисон с неожиданной легкостью перепрыгнул через столик и отрезал ей путь. - Нет, сестренка. Так не пойдет. Если ты мне поможешь, тебе будет не очень больно. - Я вам не сестренка! - крикнула она. Он протянул к ней руки, но она попятилась к дивану. - Что с вами? - "Главное - чтобы он не мог меня схватить". Она вспомнила, какие сильные у него руки. - Тебе страшно? - спросил он, с какой-то странной усмешкой. - Это хорошо. Я защищу тебя. - Страшно? - Она схватилась за подлокотник дивана и подвинула его вперед, чтобы загородиться. - Конечно, страшно, черт возьми! - Она запустила в него диванной подушкой, но он отшвырнул ее в сторону. Что бы еще в него бросить? Сара метнулась влево, к окну, и провела обеими руками по стеклу. Механические паучки посыпались на ковер, продолжая плясать и дергаться. Она набрала полные пригоршни их и кинулась под защиту дивана как раз в тот момент, когда Кеннисон подбежал к окну. Повернувшись к нему, она из всех сил швырнула одного паучка прямо ему в лицо. Кеннисон попытался увернуться, но машинка угодила ему в щеку. Он вскрикнул от боли и прижал руку к щеке. Когда он ее отнял, ладонь была в крови. Сара швырнула в него еще одну машинку и кинулась к двери, крича через плечо: - Уолт! Норрис! Помогите кто-нибудь! Хелен покачала головой. - Она не возвращалась, брат Кальдеро. Я здесь с тех пор, как она ушла, я бы видела. - Черт, не нравится мне это. - Ред задумался, грызя ноготь. - Пустите-ка меня к ней в номер. Хелен стояла в нерешительности. Ред не выдержал. - Черт возьми, сестра, я же не подглядывать за ней собираюсь! Это серьезное дело. Наша сестра ушла в одиночку, без прикрытия, и до сих пор не вернулась. Пустите вы меня к ней в номер или нет? Его вспышка не смутила Хелен. - А какой будет толк от того, что я пущу вас к ней в номер? - спокойно спросила она. Но Ред был не в настроении рассуждать спокойно. Он облокотился на конторку дежурной, так что Хелен пришлось податься назад. - Не знаю, - сказал он. - Может, она вернулась, пока вы отлучались в туалет. Я хочу посмотреть. - Он еще несколько секунд смотрел прямо в лицо Хелен, потом выпрямился и отвернулся. - Пожалуйста. Хелен протянула руку в ящик стола, схватила кольцо с ключами, встала и разгладила юбку. - Идите за мной. Ред последовал за ней. - Я знаю, где ее номер, - сказал он. Очень может быть, что она уже там и спит сном праведницы. Ну, конечно. Пришла поздно, Хелен не было на месте, а остальных будить не стала. Тихонько прошла к себе и легла спать. Если она там, он устроит ей хорошую выволочку, чтобы неповадно было больше отправляться на операцию без прикрытия, да еще не ставить никого в известность о своем уходе и приходе. А если ее нет... Ну, в конце концов, она уже взрослая, верно? И вполне способна сама за себя постоять. Это мог бы подтвердить хоть Орвид Крейл. Хотя нет. Нет такого человека, который мог бы постоять сам за себя в одиночку. Вот почему появилась эта идея всеобщего братства. Французы не ограничились свободой и равенством - этими диаметрально противоположными понятиями. Им пришлось добавить еще и братство, иначе ничего не получилось бы. Мы нуждаемся друг в друге. Или должны нуждаться - это, может быть, еще важнее. Дело не в том, чтобы всегда был прикрыт тыл, а в том, что, когда тыл прикрыт, не чувствуешь себя таким дьявольски одиноким. Я сторож сестре своей, а она сторож мне самому. Иначе ни в чем нет никакого смысла. В номере ее не было. Ред обошел все комнаты, зовя ее. Хелен терпеливо ждала в дверях. Вернувшись, он беспомощно взглянул на нее. - Я же вам говорила, что ее еще нет. - Но где она? - У кузена Кеннисона. - Поджатые губы Хелен ясно показывали, что она думает о кузене Кеннисоне. - В "Кеннисон Демографикс". - Она показала на телефон. - Можете позвонить туда, если вам от этого станет легче. - Я... - Реду пришло в голову, что и выглядит он, наверное, таким же идиотом, каким себя чувствует. - Да, конечно. - Он взял трубку и набрал трехзначный номер. - Фрэнк? Что? Да, я знаю, который час. Это важное дело. Сделай для меня одну вещь, а потом можешь идти домой. Соедини меня с "Джонсоном и Ченгом". Правильно. Так, чтобы это не попало в счет за номер. - Он прикрыл трубку рукой. - Завтра, должно быть, об этом будет знать каждый член Ассоциации. Хелен пожала плечами. - Вы не первый, кого волнует статья девятнадцатая. Ред предостерегающе нахмурился, но тут в трубке послышался гудок. Потом еще один. - Черт, никто не подходит. Но кто может там подойти? Ни Кеннисона, ни Сары там официально нет. Они просто не станут снимать трубку. Правда, Сара могла бы посмотреть на определитель номера и увидеть, что звонят от нее. Он бросил трубку. Может быть, они пошли к Кеннисону. Правда, он не мог себе представить, зачем, да и не хотел об этом думать. Но это не исключено. Он приложил глаз к окуляру подслушивающего устройства. В поле зрения появилось окно квартиры Кеннисона, но расстояние было слишком велико, чтобы что-нибудь разглядеть. - Прицел все еще верный, - сказал он и включил динамик, но слышно был только постукивание машинок-глушителей. Он понурился. - И все равно это мне не нравится. Хелен ничего не ответила. Он провел пальцем по телефонной трубке. - Скажите-ка, брат Уолт появился до того, как Сара ушла? На этот раз она обеспокоенно взглянула на него. - А что? Да. Он прилетел где-то после обеда. Ред стукнул кулаком по телефону, и аппарат со звоном полетел на пол. Из трубки послышался громкий гудок. - Черт возьми, но он-то знает! Он должен был взять все в свои руки. Чтобы она знала, когда сообщить о себе и кому. Он должен был обеспечить прикрытие. Скажем, Чу. И следить за ней! А он дал ей уйти в одиночку! Хелен ничего не ответила. Она кусала губы, стараясь не смотреть на него. - Он... Он ее не очень любит. За то, что она сделала. Ну, вы знаете. За распечатку. - За распечатку? Господи, да какое это имеет отношение к делу? Было решение Совета. И совсем необязательно любить человека, чтобы с ним работать. Если бы без этого нельзя было обойтись, ни один оркестр никогда не смог бы сыграться. Брату Половски придется за многое ответить. Не перед ним - перед Бетанкуром. Если он сам сделает Уолту выговор, все подумают - он сводит личные счеты. Нет, пусть уж все будет по правилам. А потом он сможет отозвать Уолта в сторонку и заняться личными счетами. Настойчивое гудение из трубки напомнило ему о телефоне, валявшемся на полу. Он нагнулся и поднял его. - Вот это да, - сказал он, кладя трубку на рычаг. - Крепкая штука. - Должно быть, многие швыряют телефоны на пол. Он взглянул на Хелен. - Да, должно быть. Он сделал глубокий выдох, повернулся и сел на диван лицом к окну. За окном спал город. Машинки-глушители неумолчно барабанили по стеклу, как будто возвещая о том, что вот-вот начнется гвоздь программы. Ред скрестил руки на груди. - Вас оставить здесь? - спросила Хелен. - Хммм... Что? - Он взглянул на нее через плечо. - Ах, да. Да, я буду ждать ее здесь. Может быть, вздремну на диване. Позвоните мне, когда она появится на этаже. Хелен тихо затворила за собой дверь, и в комнате стало темно. Ред подумал, не зажечь ли свет, но для этого пришлось бы встать, а у него не было сил. Устал. Если немного подождать, она придет. Завтра оба они как следует над этим посмеются. Он не знал, сколько времени так просидел. Стук градин по стеклу становился то громче, то тише. Он задремал. Внезапно какой-то новый звук заставил его очнуться. Из динамика несся шум, как будто волны бьются о галечный берег. Включился магнитофон, послышались еще какие-то звуки: топот бегущих ног, крик боли, потом голос: "Уолт! Норрис! Помогите кто-нибудь!" Казалось, все на мгновение застыло в неподвижности, Ледяная рука сжала его сердце. Джексонвилл. Снова Джексонвилл! Кеннисон оказался у двери раньше ее. Сара швырнула в него еще одного паучка, но промахнулась, и его крохотные ножки вонзились в дверь, как миниатюрные кинжалы. Еще один повис у Кеннисона на руке, но он, не обращая внимания, направился к Саре. - Нет! - сказал он умоляющим голосом. - Все не так. Тебе должно быть страшно. Ты не понимаешь, играть нужно по правилам. - Вы сошли с ума, Кеннисон. Уолт! Он хочет меня изнасиловать! Она знала, что магнитофон в ее номере включится автоматически. Но что, если там никто за ним не следит? Они думают, что она в "Кеннисон Демографикс", а не здесь. И, наверное, сейчас спят. Ну, по крайней мере она оставит им сообщение. Они будут знать, что произошло. Она швыряла паучков одного за другим в лицо Кеннисону, чтобы он не подходил, и, задыхаясь, отрывисто выкрикивала: - Он заманил к себе Селкирка. Застал его врасплох. Без предупреждения. Кеннисону, казалось, даже не приходило в голову, что ее слова кто-то может слышать. Он остановился и с недоумением посмотрел на нее. - Но он же был из группы "К", сестренка. Он хотел тебя обидеть. Я тебя защитил. Разве ты не испытываешь благодарности? "Благодарности!" Паучки кончились. Она снова отбежала к окну, чтобы подобрать с ковра еще несколько штук, но Кеннисон кинулся за ней, и задерживаться у окна было нельзя. Паучки захрустели у нее под ногами. Пальцы Кеннисона вцепились в ее плечо. Она круто повернулась и изо всей силы ударила его в ухо. Потом вырвалась у него из рук, порвав блузку. - Это неправильно, - жалобно сказал Кеннисон. - Ты не должна от меня убегать. - Вы больны, Кеннисон. Очень больны. И жалки. - Это была правда. Ей все еще было страшно. Кеннисон - человек сильный, если ему удастся ее схватить, он сделает с ней все, что захочет. Но оцепенение, вызванное ужасом, прошло. Она видела перед собой уже не того щеголя с изысканными манерами, какого знала. Ее враг превратился в жалкого, несчастного человечишку. Она не испытывала к нему ненависти - невозможно ненавидеть больного. Она увидела, что ее слова достигли цели. Кеннисон остановился и нахмурился, рот его приоткрылся. - Болен? Теперь вместо металлических паучков она швыряла в него словами и видела, что они ранят его глубже и опаснее, чем палка или камень. - Да, больны. Вы отвратительны и гнусны. Вы выродок. - Она внезапно повернулась и указала на алтарь у двери. - Что сказала бы сейчас она? Кеннисон вскрикнул и закрыл лицо руками. - Нет! Пруденс! Она все видела. Но я должен был... Все шло не так, как надо. Вейл, Ульман, Селкирк, Бомонт. Ничего у меня не получалось, как надо. Я должен был показать, что еще могу что-то сделать. - Руки его опустились. - Пруденс понимает. Она мне помогала. Может быть, я выродок... Да. Мне это было мерзко. Но я не миг без этого. Без того, чтобы сознавать свою мерзость. Он сделал шаг вперед, умоляюще глядя на нее. - Останови меня. Пожалуйста. Она изо всех сил ударила его ногой в пах. Он задохнулся и согнулся пополам, охватив себя руками и издавая такие звуки, словно его вот-вот вырвет. - Всегда рада помочь другу, - сказала она, прыгнула к двери и распахнула ее. Из груди ее вырвался вопль ужаса. За дверью стоял Селкирк. И он был очень-очень зол. 13 Ред изо всех сил ткнул пальцем в кнопку вызова лифта. Сразу же зажглась стрелка "вниз", но он снова и снова нажимал на кнопку. Чем чаще нажимаешь, тем быстрее идет лифт; а может быть, и нет, но просто так стоять и ждать он не мог. - Хелен, - сказал он дежурной, - вызовите сюда Босуорта и Половски. Скажите им, пусть сидят на подслушивании. Сара у Кеннисона дома, и там идет какая-то драка. Я еду прямо туда. А прикрытие? Никогда не выходи на операцию без прикрытия! Но Уолт слишком разжирел, а малец - всего-навсего малец. Звякнул звонок, дверь лифта открылась, Ред вошел в кабину и обернулся. Хелен уже разговаривала по телефону. Он придержал дверь. - И скажите Фрэнку Чу, пусть меня прикроет. Объясните ему, в чем дело. Лифт наконец остановился. Ред выскочил в вестибюль, пробежал мимо удивленно взглянувшего на негр ночного портье и дремавшего тут же мальчишки-посыльного, выбежал на улицу и остановился. Надо поймать такси. Но терять время на ожидание казалось почти преступлением. Его подмывало пуститься бегом прямо на Телеграфную гору. Нелепость, конечно, но он не мог оставаться в бездействии. Посыльный, движимый любопытством, вышел за ним. - Не могу ли я помочь вам, мистер Кальдеро? Конечно, посыльный знает, как его зовут, - все служащие стараются запомнить имена тех гостей, кто побогаче. Ред обернулся. - Добудьте мне такси. Мальчишка достал из кармана свисток и вышел на середину улицы. Ред подошел к нему и положил руку ему на плечо. - Свисти, сколько хватит духу, сынок. Дело такое важное, что тебе и во сне ничего подобного не снилось. На лице Селкирка почти весь правый висок занимал кровоподтек от удара Кеннисона. Струйки подсохшей крови спускались по щеке и подбородку на воротник рубашки. Из-под вздувшихся, почерневших век глядели злые, безжалостные глаза. В руке у него был пистолет. - С дороги, девка, - прорычал он. - Где эта гадюка? - Он оттолкнул ее и шагнул в комнату. - А, вот ты где! - Он усмехнулся; от этого рана на губе, уже начавшая затягиваться, лопнула, и по подбородку потекла кровь. Он поднял пистолет. - Нет, не надо! Сара вцепилась в его руку, державшую пистолет. Селкирк отмахнулся. - Все по порядку. С тобой будем разбираться потом. Посмотрим, что ты знаешь про Societe [Общество (франц.)]. Он уперся ногой ей в живот и оттолкнул ее. Сара покатилась на пол. Селкирк навел пистолет на Кеннисона. Ее рука нащупала на ковре что-то колючее. Это был один из паучков, которыми она швыряла в Кеннисона. Она схватила его и изо всех сил запустила Селкирку в лицо. Он вскрикнул и повернулся к ней. И тут - Сара не поверила своим ушам - звякнул звонок лифта. Дверь все еще стояла открытая настежь. Сара сделала отчаянный бросок, выскочила в коридор и вцепилась в дверную ручку. Она услышала позади испуганный возглас Селкирка: - Эй! Погоди... Дверь за ней захлопнулась. - Не отпускайте лифт! - крикнула она и кинулась бежать по коридору. До лифта было шагов десять. Около него стоял в нерешительности какой-то подвыпивший парень, только что вышедший из кабины. Он уставился на нее осоловелыми глазами и ухмыльнулся. - Привет, крошка, - сказал он. - А как насчет... Дверь квартиры Кеннисона открылась, в коридоре показался Селкирк. Увидев Сару с парнем, он поднял пистолет. Парень выпучил глаза. Сара влетела в кабину лифта, втащив его за собой. Он потерял равновесие и свалился у задней стенки кабины. Она нажала кнопку нижнего этажа. За мгновение до того, как створки двери сомкнулись, что-то вроде рассерженного шершня пролетело по воздуху и раскололо пластиковую панель у самой головы парня. - У него пушка, - выговорил он. - Это точно, - отозвалась она. - Эй, сестренка, что это за белый с пушкой и чего ради он по тебе палит? - сердито спросил парень. При слове "сестренка" Саре вспомнился Кеннисон с его гнусными играми. - По-моему, он палил по тебе, - сказала она. - Ах, вот как? Больше он ничего не сказал. В кабине слышался только гул мотора. Селкирку ничего не стоило пристрелить ее, когда он ворвался в комнату. Но он этого не сделал. Хотел допросить ее? Но тогда почему он не застрелил ее, увидев, что она вот-вот скроется? Как раз в тот момент, когда лифт со вздохом остановился, ей пришла в голову неожиданная мысль, от которой Сара, не удержавшись, даже хихикнула. Парень поднял глаза от разбитой пулей панели, которую удивленно созерцал, и в недоумении уставился на нее. "Смотри-ка, какая я важная птица, - ведь это за мной идет охота!" Когда они вышли, Сара повернула красный выключатель, отключающий лифт. Зазвенел звонок, как будто где-то вдалеке сработал будильник. Сара прикинула, сколько может пройти времени, прежде чем кто-нибудь соберется посмотреть, в чем дело. Конечно, есть еще лестничная клетка, а квартира Кеннисона всего лишь на пятом этаже, так что Селкирк вполне может пуститься в погоню, но по крайней мере она получила кое-какую фору. Дежурного швейцара в этом доме не держали. Сара увидела, что дверь расщеплена, из нее торчат погнутые куски металла - это Селкирк взломал замок, чтобы войти. Она выбежала на тротуар. Холодный ночной воздух ударил ее по легким, как ножом, она задохнулась и, съежившись, обхватила себя руками. Резкий ветер с моря ворвался через дыру под блузку, и у нее сразу замерзло плечо. Она растерянно оглядела темную, пустую улицу. Изо рта ее густо валил пар. Она услышала голос парня из лифта: - Ты в порядке? Что это был за тип? В чем дело - наркота? Парень опасливо смотрел на нее. От ночного воздуха он сразу протрезвел и только теперь сообразил, какой опасности подвергался. - Нет, - ответила она, лихорадочно изобретая какое-нибудь короткое, правдоподобное объяснение. - Разведка. Ждать здесь было нельзя: вот-вот появится Селкирк. - Я с тобой, - заявил парень. Это прозвучало так искренне и в то же время так явно нелепо, почти самоубийственно, что она на секунду задержалась и дотронулась до его руки. - Нет, спасибо. Мне... Мне не впервой. ("Господи, а ведь верно - не впервой!") Оставайся здесь. Спрячься. Сейчас сюда кое-кто приедет. С этими словами она кинулась бежать сломя голову по улице, не оглядываясь. "Наверное, он уже убил Кеннисона", - подумала она, и ей стало его жалко. Только недавно она сама желала смерти Кеннисону, но приступ ярости уже прошел, сменившись трезвым пониманием реальности. Перед ней проплыли мертвые, неподвижные глаза Орвида Крейла, устремленные в ночное звездное небо, и застывшее в них удивление. "В следующий раз будет легче", - шепнул его призрак. Легче устоять перед искушением. Одно дело - защищаться, другое - исполнить приговор. Она не хотела ничьей смерти. Особенно своей собственной. Небо впереди слабо светилось, но это был не рассвет, а всего лишь отблеск городских огней. Туман, наползавший от Золотых Ворот, ласково обволакивал город, словно призрачный любовник. Сирена на маяке в проливе выла, как загубленная душа. Слава богу, что она сохранила форму. Все эти выходные в горах и тренировки на выживание. Кто бы мог подумать? Она начала задыхаться, но не замедлила бега. В ушах у нее что-то непрерывно щелкало. Что это? Она остановилась, звуки прекратились. Тяжело дыша, она прислушалась, потом побежала дальше. Щелчки возобновились. Она сообразила, что это ее собственные каблучки стучат по асфальту. Их стук звонко разносился по пустынной улице в туманном ночном воздухе. Не останавливаясь, она сбросила сначала одну туфлю, потом другую и осталась босиком. Ей показалось, что теперь она бежит быстрее - так бегали по затянутым жарким туманом африканским джунглям ее крепконогие и выносливые предки-воины. Сейчас они, невидимые, бежали рядом, ободряя и поддерживая ее. Только здесь туман тянулся с Тихого океана, джунгли были бетонные, а под ногами лежал сырой, холодный асфальт. Она услышала сзади бегущие шаги. Кожаные подметки шлепали по тротуару. Шаги удалялись. Она с облегчением закрыла на мгновение глаза и остановилась передохнуть, согнувшись, упираясь руками в колени и ловя ртом воздух. Но тут она услышала, что шаги изменили направление и стали приближаться. Она побежала дальше, стараясь не думать о том, что уже выбилась из сил. Ей пришло в голову - не стоит ли крикнуть, разбудить кого-нибудь в этих спящих домах, позвать на помощь. Но кричать было нельзя. Селкирк сразу поймет, где она, и догонит ее раньше, чем кто-нибудь успеет проснуться. К тому же скорее всего никто не отзовется. А если и отзовется, то спросонья, не понимая, что происходит, вряд ли будет в состоянии помочь ей справиться с Селкирком. Она увидела справа открытое место. Парк. Она пересекла улицу и побежала по газону. Трава, обильно покрытая росой, хлестала ее по щиколоткам, ноги сразу вымокли и онемели от холода. Она наступила на камень, громко вскрикнула от внезапной боли, но тут же подавила крик. Однако в ночной тишине он прозвучал отчетливо, и преследователь свернул за ней. Она выругалась про себя и из последних сил побежала дальше, слегка прихрамывая на ушибленную ногу. Неожиданно она выбежала на автостоянку у памятника Христофору Колумбу. Четырехметровая бронзовая фигура стояла неподвижно, вперив орлиный взор куда-то вдаль. За ней поднималась высокая ребристая колонна башни Койт-Тауэр. Сара поняла, что оказалась на дальнем, глухом краю Телеграфной горы. Ред остановился у двери квартиры Кеннисона и приложил к ней ухо. Ничего не было слышно. Никаких звуков борьбы. Значит, все кончилось. Но чем? Кто-то покинул здание, убегая от погони. Об этом свидетельствовал отключенный лифт на первом этаже. "Хоть бы это была Сара, - подумал он. - Хоть бы это Сара успела убежать". Он сунул руку под пиджак и ничего там не нащупал. "До чего же я устал, - подумал он. - Пойти на дело без оружия!" Он точно вспомнил, где остался его пистолет, - в запертом и перевязанном веревкой чемодане, который посыльный отнес к нему в номер. Замок в дверях квартиры Кеннисона был с секретом, но Реду понадобилось всего несколько секунд, чтобы его отпереть. Будь у него ключ, на это ушло бы не меньше времени. Из-за двери торчали чьи-то ноги. Реда шатнуло, он схватился за дверную ручку, перевел дух и шагнул в комнату, закрыв за собой дверь. В два прыжка он оказался около тела, опустился на одно колено и вгляделся в лицо лежавшего человека. Это был Кеннисон. Глаза его были устремлены в потолок, весь перед рубашки залит кровью, на ковре под ним растеклась липкая лужа. Как ни странно, Ред не почувствовал никакого облегчения. По дороге сюда он только и думал о том, как отколотит Кеннисона до полусмерти, но увидев это... "Не Сара ли его застрелила? - подумал он. - Она прекрасно обходится без меня". Он встал с колена, отряхнул брюки и включил динамик подслушивающего устройства. - Босуорт, что случилось? - Мы сейчас прокручиваем пленку обратно... Его перебил Половски. - Эй, Джимми! Прости, что так получилось. Это я во всем виноват. Я тут был старший и должен был присмотреть, но... - Ладно, перестань. Скажи мне только, что произошло. Ред быстро осмотрел комнату. Добравшись до душевой кабинки, он несколько секунд колебался, прежде чем отдернуть занавеску. Ему стало страшно - что он увидит за ней? Но там было пусто. Сары нигде не было. Он на мгновение прикрыл глаза. Слава богу! - Мы прослушали пленку, - сказал Половски, когда Ред вернулся в гостиную. - Насколько можно понять, в тот момент, когда Сара отбивалась от Кеннисона, явился Селкирк. - Уолт понизил голос. - Боже мой, Джимми, послушал бы ты, что там нес ей Кеннисон! Вот это фрукт! Но у этого Селкирка на Кеннисона какой-то зуб, и пока он расправлялся с нашим приятелем, Сара удрала. Он побежал за ней. Один раз выстрелил - видимо, в коридоре. Звук был какой-то другой. - В кабине лифта дырка от пули. Крови нет. Наверное, промазал. Она, должно быть, побежала на восток, по Ломбард-стрит. Если бы она бежала в другую сторону, я бы ее видел. Где Чу? - Он уже ехал домой, но мы связались с ним в машине, сейчас он едет обратно. Будет примерно через полчаса. - Черт! Я не могу ждать. - Пусть малец дежурит тут, Джимми. Я сейчас поймаю машину и приеду. - Хорошо. Но я ждать не буду. Очень может быть, что счет идет на секунды. Ред кинулся к двери, но протянутая рука Кеннисона схватила его за штанину. Ред вскрикнул от испуга и неожиданности и попробовал вырвать ногу. Потом он наклонился над Кеннисоном и поглядел ему в глаза. - Джеймс... - раздался хриплый, задыхающийся шепот. - Джеймс, простите меня... - Вот черт! Этот сукин сын, оказывается, еще жив! - Кто? - спросил Половски. - Кеннисон? - А сколько тут, по-твоему, еще сукиных детей? Конечно Кеннисон. Скажи Хелен, пусть поскорее пришлют врачей. - Ред стряхнул руку Кеннисона, сжимавшую его ногу железной хваткой. - Возьми на себя эту точку, Уолт. Вместе с Хелен. Вы знаете, что делать. Нельзя, чтобы здесь что-нибудь обнаружили. А стоит ли? С того самого момента, когда появилась на свет бомонтовская распечатка, они только и делали, что в панике откачивали воду. Но в стране хватает людей вроде Донга и Ллуэлин. Пытливых и настойчивых. Историков и математиков, неожиданно оказавшихся бок о бок. Стоит ли пытаться скрыть то, что произошло здесь? Стоит. Потому что, черт возьми, дистанцию надо бежать до конца. - Я ей ничего не сделал, Джеймс. Ред взглянул на Кеннисона и подумал - не умирает ли он? - Я хотел. Я пытался. Но я ничего не сделал. - Ладно, считайте, что я наградил вас за это медалью. Ред повернулся, чтобы уйти. - Нет... - Рука снова потянулась к его ноге, дрогнула на полпути и упала. - Джексонвилл. Ред думал только об одном - нужно скорее бежать вслед за Сарой и Селкирком. Но тут он замер на месте. - Что Джексонвилл? - переспросил он, не глядя на Кеннисона. - И за это тоже меня простите. - Я вам не священник. Хотите, чтобы вам отпустили грехи, - просите прощения у Алисы. Похоже, вы скоро с ней увидитесь. Хотя вам, вероятно, прямая дорога в другое место. - Простите. Ред повернулся и крикнул: - Черт вас возьми, мы играем по правилам! Я за нее отвечал! Мы договорились, что ее не тронут! Но вы забыли отозвать своего человека. Она положилась на меня, а я из-за вас ее погубил! В уголках рта у Кеннисона пузырилась пена. - Вы меня ненавидите. И за дело. Один раз... Один раз я оставил врага умирать, - признался он. - Одного. В темноте. "Чего он от меня хочет?" Ред повернулся к двери. "Саре я нужен больше, чем ему". Взявшись за дверную ручку, он остановился. - Помощь едет сюда. Я не настолько вас ненавижу, Дэн. Голова Кеннисона повернулась к нему. - Тогда... останьтесь... со мной. Ред отворил дверь. - Но и не настолько вас люблю. Как только Ред вышел на улицу, какой-то молодой чернокожий выскочил из кустов и преградил ему путь. В руках у него был нож, который он держал так, чтобы Ред его видел. От парня несло перегаром - видимо, немало выпил. - Твое такси уехало, мистер. Они долго ждать не любят. Реду было не до разговоров. Он отступил на шаг и встал в стойку. - Это тебя она ждала? - Что? Ред настолько не ожидал услышать такое от этого пьяницы, что задержал удар. - Дамочка, что выбежала отсюда. Она сказала, что сейчас сюда кто-то приедет. Это ты и есть? Ред медленно разжал кулаки. - Высокая, чернокожая? Парень кивнул. - Это я. Я ее друг. Парень подозрительно взглянул на него. - Ты белый. - Ну и что из этого? Разве черный и белый не могут быть друзьями? - Человек, который за ней гнался, тоже был белый. - Небольшого роста, молодой? Лохматый, рыжий, бородатый? - Ага, он самый. Он выбежал через минуту или две после нее. С пистолетом, гад. Выстрелил в меня в лифте. Черт, никогда я так быстро не трезвел. - Он усмехнулся и подбросил на руке нож. - Скажи-ка мне, светлокожий, это из-за наркоты? Из-за мамашиных слезок? - Слезок? А, нет. Мы... из разведки. Показать мой значок? Настоящий. Правительство США. - Она то же самое сказала. Разведка и все такое. Нет, не надо мне твоего значка. - Он убрал нож. - Белые целых сто лет изводят нас наркотой. Но я тебе верю. Она затащила меня в лифт. Спасала свою шкуру и все-таки затащила меня в лифт. А могла оставить меня там умирать. - Не могла она это сделать. - Ред вспомнил про Кеннисона, лежащего там, наверху. - Послушай. Поднимись в пятьсот десятую квартиру. Дверь я оставил открытой. Там один человек, с огнестрельной раной. Возможно, он умирает. Он... Не надо ему быть одному. Мой человек сейчас приедет. Такой рослый, толстый белый. Скажи ему, что тебя поставил там Джимми. Его зовут Уолт. Он сделает все, что надо. Ред повернулся, чтобы идти. - Эй, погоди. Я пошел за ними. За этим бородатым и сестренкой. Они побежали через Парк Первопроходцев к Койт-Тауэру. Ред остановился. - Ты шел за ними? - Ага. Немного, только посмотреть, куда они побегут. Потом вернулся сюда и стал ждать. Я решил - какого черта, почему бы и нет? Не так уж это много, но я подумал - ведь она спасла мне шкуру. - Да, - сказал Ред. - Она это любит. Она замерзла, промокла; пораненная о камень подошва болела и сочилась кровью. Дыхание судорожно вырывалось у нее из груди. Она поняла, что дальше бежать не может. Нужно где-то спрятаться. Над ней возвышалась колонна Койт-Тауэра, массивная и в то же время стройная. Круто поднимавшиеся вверх бетонные ребра увлекли ее взгляд далеко в вышину, туда, где на макушке колонны сидела бетонная птица, раскинув крылья в торжествующем полете. Феникс, восставший из пепла. Смерть и воскресение. Сара, шатаясь, побежала вверх по ступенькам. Смерть и воскресение. Вход в башню преграждала вращающаяся дверь. Сара схватилась за ручку и потянула, но дверь была заперта. Она всхлипнула от отчаяния и всей тяжестью тела с размаху ударилась в дверь. Дверь задребезжала, но не поддалась. Боль пронизала ее плечо, она, шатаясь, сделала шаг назад, согнулась, охватив плечо другой рукой, и оглянулась. Селкирка еще не было видно. Она снова повернулась к двери и увидела, что с той стороны на нее кто-то смотрит сквозь стекло. Она вскрикнула от неожиданности и тут же зажала себе рот. Там стоял пожилой человек в форме охранника, в руке он держал термос. - Эй, дамочка, что это вы тут задумали? - донесся до нее голос, приглушенный стеклом. Она прижалась лицом к двери. - Впустите меня, прошу вас. У него пистолет. - Что? - Старик нахмурился, взглянул через ее плечо, потом снова на нее. - В чем дело? Она только молча умоляюще смотрела на него. Решившись, сторож вытащил из кармана кольцо с ключами и отпер замок. Сара толкнула дверь и протиснулась внутрь. Навстречу ей вырвался воздух, резиновые пластины двери шлепнули по дверной раме. Она упала на четвереньки. - Заприте дверь, скорее! - Что случилось, мисс? А где ваши туфли? - За мной гонится человек. У него пистолет. Здесь есть телефон? Сторож выпрямился, заморгал глазами и ткнул термосом вправо. - Вон там. Эй, погодите. Сара остановилась. - Что? - Вот. Сторож порылся в кармане, вытащил четвертак и сунул ей в руку. - Это автомат. - Спасибо. Послушайте, если он начнет ломиться в дверь, не отвечайте. Он подумает, что тут никого нет и впустить меня было некому, и пойдет искать меня куда-нибудь еще. - Вы говорите, мисс, у него пистолет? Меня поставило здесь управление парков, чтобы сюда не лазили мальчишки и не портили росписей. Ни в какую перестрелку я ввязываться не собираюсь. Это дело полиции. Если этот тип явится сюда, я буду сидеть тихо. - Он усмехнулся, показав выщербленные зубы. - Что-что, а это я умею - еще во Вьетнаме научился. Сара двинулась в глубь вестибюля, сжимая в кулаке четвертак, но тут же остановилась. Все стены внутри были покрыты росписью. Повсюду работали огромные, больше натуральной величины, люди. Одни пахали, другие размахивали молотом, третьи собирали апельсины. Колорит росписей был мрачный, лица насупленные и сердитые. На правой стене был изображен заросший бурьяном двор верфи и угрюмые безработные докеры. Прямо впереди, по обе стороны двери, виднелись сцены из жизни фермеров: слева - идиллический пейзаж девятнадцатого века, справа, в резком контрасте с ним, - современная механизированная ферма с бульдозером, вгрызающимся в склон холма. А с панели над дверью глядела пара всевидящих глаз в окружении солнца, луны, грозовых туч и молний. Ничего подобного она еще не видела. Росписи шли вокруг всей башни, покрывая сплошным ковром стены кольцевого коридора. "Социалистический реализм", - подумала она. Гимн труду, пропетый теми, кто никогда сам не работал руками. Вряд ли художник изобразил бы в таких идиллических тонах доиндустриальную ферму, доведись ему на ней попотеть. За дверью, перед которой стояла Сара, виднелся лифт и начало лестницы, вход на нее преграждала металлическая загородка. Подойдя к двери, Сара попробовала ее открыть и обнаружила, что дверь открывается только изнутри. Она сложила ладони трубкой, всмотрелась сквозь стекло и разглядела турникет и какую-то нишу. - Я сказал, что телефон справа, - раздался позади нее голос подошедшего сторожа. Он подвел ее к небольшой нише во внутренней стене коридора. - Я буду в лавке сувениров, если понадоблюсь. Сара опустила монетку и набрала свой номер в гостинице. На втором гудке трубку снял Босуорт. - Норрис? Норрис! - Она обеими руками сжимала трубку. Как приятно услышать дружеский голос! - Это Глория. Я... - Сестра Беннет! Мы так беспокоились... Брат Кальдеро уже там? - Ред? Он вернулся? - Почему при этой мысли она почувствовала такое непонятное облегчение? Ведь здесь его все равно нет. - Что значит - там? Откуда он знает... Она услышала громкий стук в дверь башни. Кто-то звякнул замком. Сара попятилась поглубже в нишу и понизила голос до шепота. - Слушай, Норрис. Я в Койт-Тауэре. За мной гонится Алан Селкирк. Кажется, он убил Кеннисона... - Нет, брат... - Слушай, Норрис! - настойчиво продолжала она. - Может быть, он не видел, как сторож меня впустил... Раздались два приглушенных выстрела. В воздухе провизжали пули. Послышался звон разбитого стекла. - А может быть, видел. Он только что разбил дверь выстрелом. Сара отшвырнула трубку, выбежала из ниши и побежала наискосок вправо, подальше от входной двери. На нее бесстрастно смотрел со стены огромный строитель, рядом, глядя в сторону, стоял топограф. Она пробежала мимо группы мрачных литейщиков. - Пс-с-с! Сюда! Сторож, стоявший у входа в лавку сувениров, делал ей знаки. Она нырнула за ним в дверь. Прямо перед ней оказался прилавок, справа касса для продажи жетонов - "НА ЛИФТЕ ДО САМОГО ВЕРХА", слева турникет, который вел к лифту. Оба забились в угол, который не просматривался от главного входа. - Где второй выход? - спросила она шепотом. - Второго выхода нет. - Нет? - ("Значит, мы в западне".) - Простите, что впутала вас в историю. Он пожал плечами. - Это я сам вас впустил. "Или не в западне? Коридор идет по кругу. Если не попасться на глаза Селкирку, пока он не окажется на северной стороне..." Сара вспомнила, как увертывалась от Крепла на горе Фалкон, стараясь, чтобы кирпичная стенка всегда оставалась между ней и убийцей. Может быть, это удастся и сейчас? Она снова ощутила весь ужас, который испытывала тогда, и холодный пот выступил у нее на лице и руках. Рана на ноге болела. Задребезжала внутренняя дверь. Селкирк пытается открыть ее, как это только что делала она. Но это выход для тех, кто уже побывал на верху башни. А вход там, где прячутся они со сторожем. Старик прижался к стене рядом с ней. Его глаза большими белыми пятнами выделялись на темнокожем лице, дыхание было неровным и прерывистым. Сара дотронулась до его руки, показала в ту сторону, где был Селкирк, и описала в воздухе дугу. Потом ткнула пальцем в себя и сторожа и показала в сторону турникета. Старик проглотил слюну, провел языком по губам и кивнул. Она вслушивалась в почти бесшумные шаги Селкирка, пытаясь мысленно представить себе все его передвижения. Пауза. Какой-то звук. Он обнаружил телефонную трубку, болтающуюся на шнуре, и повесил ее. Теперь он знает точно. Открылась какая-то дверь. Какая? Она зажмурилась и начала лихорадочно припоминать. Прямо напротив ниши с телефоном - мужской туалет. "Какая методичность, - подумала она. - Проверяет все места, где можно спрятаться, начиная от главного входа. Войдет он в туалет? Нет. Откроет дверь и заглянет внутрь. Чтобы никто не мог проскользнуть мимо. Сиди тихо, Сара. Сиди тихо. Дальше женский туалет. По другую сторону от входа. А потом... Он идет по коридору по часовой стрелке. Значит, до входа в лавку сувениров доберется в последнюю очередь". Она осторожно сделала выдох. Стоило ему пойти против часовой стрелки, и он обнаружил бы их раньше, чем они смогли бы хоть что-нибудь предпринять. Она подождала, пока его шаги не затихли. Потом метнулась босиком к турникету и перескочила через него, приземлившись на носки. От этого рана на ее подошве раскрылась, и ногу пронизала острая боль. Сторож протиснулся через турникет вслед за ней. Теперь - прямо, через дверь, которая ведет от лифта к выходу, а там - через вращающуюся дверь главного входа и вниз по ступеням. Босиком по битому стеклу. Успеют они выскочить раньше, чем Селкирк услышит их и прибежит по коридору с той стороны? Но другого шанса не будет. Тихо, но быстро. Она на цыпочках подошла к двери и осторожно открыла ее. Потом бросилась к главному входу... И не успела сделать трех шагов, как оказалась в крепких объятиях Селкирка. Вращающаяся дверь была разбита выстрелом. В пустой раме торчали маленькие, острые, как зубья пилы, осколки стекла. Ред внимательно разглядывал дверь, пытаясь сообразить, какого калибра пистолет у Селкирка. Впрочем, какая, к черту, разница? Что шесть миллиметров, что десять - и то и другое одинаково смертельно. Конечно, разумнее всего было бы подождать, пока не появится Уолт. Он-то будет при оружии, тогда шансов станет побольше. Это, безусловно, куда разумнее, чем штурмовать Койт-Тауэр с голыми руками. - Какого черта, когда это я отличался благоразумием? - проворчал он вслух и, не раздумывая больше, прыгнул вперед, через разбитую двойную панель двери. Приземлившись внутри башни, он откатился в сторону, вскочил на ноги, осмотрелся и скользнул в нишу с телефоном. Выстрела не последовало. Хорошо это или плохо? Может быть, это значит, что Селкирка здесь больше нет? Он мог уже прийти и уйти. А если так... Он вздрогнул. Об этой возможности он думать не желал. Надо верить, что Сара еще жива, а это значит - надо верить, что Селкирк все еще внутри, с пистолетом, и поджидает его. "Он не знает, что я без оружия". Если бы он остался у входа, чтобы стеречь дверь, он мог бы с таким же успехом попасть под выстрел мне. Не у каждого хватит духу стоять так и ждать. Но если он не стережет у главного входа, то где он? Думай, Мелоун! Три возможных варианта: или на той стороне, или наверху, или вообще его здесь нет. Он взглянул вниз и увидел кровь на полу. У него замерло сердце. Кто-то стоял у телефона, и с этого человека на пол капала кровь. Ред встал на колени и внимательно поглядел на кровавое пятно. Это был след ноги. Судя по размеру - ее ноги. Он посветил фонариком и обнаружил еще два следа. Когда она вошла в дверь, ее нога уже кровоточила. Она подошла к телефону. Конечно, она постарается позвонить при первой же возможности. Значит, Босуорт уже знает, что она здесь, и сообщил Уолту по рации. Чу поедет сюда сразу же, как только вернется. "А пока действовать приходится мне". Лежа на животе, он осторожно выглянул из-за угла. Ничего не видно. Поглядел в другую сторону - тоже ничего. Он пожалел, что плохо знает Селкирка: тогда было бы понятно, чего от него можно ждать. Ну, ладно - вперед. Он вышел из ниши и распластался по внутренней стене коридора. "Ты спятил, Мелоун. Ты это понимаешь? Подожди Уолта. Какой толк будет Саре, если тебе сейчас прострелят твою дурацкую голову?" Ред начал красться вдоль стены, пока не добрался до входа в лавку сувениров. Он прыгнул внутрь и сразу откатился вправо. И наткнулся на тело. 14 Селкирк плотно зажимал ей рот рукой, хотя она и не пыталась кричать. Они стояли на смотровой галерее, больше чем на половине высоты башни. Ночной ветер свистел в открытых арках по бокам башни, рвал на них одежду и трепал волосы. Сара сразу закоченела и стояла, съежившись и крепко обхватив себя руками. Зубы у нее стучали. Арка, под которой они стояли, приходилас