и. - Мы работаем полупостоянными сменами. Как новичку, вам придется работать по ночам, и так будет, пока не появится дневная вакансия и вы поработаете достаточно, чтобы претендовать на нее. Есть возражения? - Нет, сэр. - Еще бы! - Я предпочитаю ночи. Данциг наклонился вперед. - Учитывая вашу историю, я хотел бы направить вас на психиатрическое обследование, но налогоплательщики этого города не допускают таких роскошеств. Нам повезло, что вообще нашелся человек, согласный работать в таких условиях. Но я никого не принимаю без по крайней мере медицинского осмотра. Сейчас договорюсь о приеме вас доктором Стаабом в медицинском центре. Он ожидал этого, но холодок скользнул по спине Гаррета. С доктором он справится, но вот с анализом крови... Используя свои способности, он заставил врача в Сан-Франциско не направлять его на анализ крови при разрешении возобновить службу. Здесь это не подействует: анализ крови - обязательная часть осмотра. Надо будет что-нибудь придумать. Ты с ума сошел, парень? Не лезь в петлю, откажись, пока не поздно. Выходя из городского управления, Гаррет размышлял, не отказаться ли все-таки. Теперь понимаешь, почему Лейн старалась не высовываться? Она умна. А ты сам на себя навлекаешь катастрофу, Гаррет Дойл Микаэлян. Но, может, этого он и хочет: быть уничтоженным окончательно и бесповоротно. Он долго смотрел на листок с назначением, потом сложил его и спрятал в карман. Может, он и полный дурак, но ему нужна эта работа, он не хочет просто убивать время, поджидая Лейн. Ему нужна работа, нужен значок. Он хочет вернуться домой. 3 Бог заботится о дураках, даже проклятых, подумал Гаррет. Через неделю его высунутая шея не только не была перехвачена веревкой, но вот он стоит в костюме, с галстуком, в руках у него криминальный кодекс Канзаса и кодекс дорожного движения. Начинаются шесть месяцев его испытательного срока. Даже медицинский осмотр прошел благополучно. Проблему анализа крови он решил просто: посмотрел в глаза лаборантке и приказал уничтожить взятые у него образцы, заменить их собственной кровью и забыть о подмене. Шеф представил его офицерам дневной смены, маленькой худой секретарше Нэнси Сью Шеффер, красивой, но полной женщине диспетчеру Джери Вивер. Потом подвел к стройной темноволосой молодой женщине в форме, сидевшей за машинкой. - А это Маргарет Лебеков, наш специалист по несовершеннолетним и домашним скандалам, работает по вечерам. Мэгги, это Гаррет Микаэлян. Гаррет с улыбкой протянул руку. - Рад познакомиться. Она подняла голову, посмотрела на его руку и вернулась к машинке. - Да. Гаррет посмотрел, не обожгло ли у него пальцы. Ужасно. Шесть человек в отделе, и одна из работниц сразу его возненавидела. В неожиданном страхе он подумал: может, она, как бабушка Дойл, чувствует, что он не человек. - Будете работать в одиночку с восьми вечера, принимая дежурство у Лебеков, и до четырех утра, - продолжал Данциг. - Это перекрывает смены Тоувза и Дункана. Пока не будет готов мундир и вы не познакомитесь получше с городом, я хочу, чтобы вы работали с сержантом Тоувзом. - Да, сэр. - Вам потребуются водительские права Канзаса. Экзамен проводится в Беллами по четвергам. Поезжайте туда и сдайте его. - Да, сэр. Посещение трех камер и вытрезвителя вверху завершили знакомство с участком; к этому времени Лебеков ушла, Тоувз выходил из комнаты для допросов, застегивая пояс, а голос по радио объявил, что 102 вскоре будет на 10-19. Гаррет глубоко вздохнул. Пересменка. Несмотря на разницу места, ритм ее казался знакомым, как биение собственного сердца... Наступала дневная смена - лейтенант Байрон Кауфман, мощный ветеран с редеющими рыжими волосами инструктировал Гаррета и Тоувза; инструктаж только по длине отличался от тех, что Гаррету приходилось выслушивать; потом проверка оборудования и машины; выезд на улицу. Все равно что возвращение домой. Тоувз искоса поглядывал на Гаррета, когда они ехали по улице Оукс в сторону Канзас авеню. - Нашел свою бабушку? - Нет. - Гаррет продолжал ежедневные поездки по окружающим городам, чтобы поддерживать свою легенду. Но, может, пора прекратить. - Начинаю сомневаться, найду ли. - Но ты останешься здесь? Гаррет пожал плечами. - У меня нет причин возвращаться в Калифорнию. Тоувз всмотрелся в зеркало заднего обзора на прошедший в противоположном направлении пикап. - В городе прибавилось два парня. Данциг приехал из Вичиты. Изредка начинало бормотать радио, но местные вызовы не поступали. Гаррет быстро разобрался, что все отделения полиции используют одну и ту же частоту. Громче всех звучал тягучий голос - "Беллами". Там шериф. Тоувз увидел, что Гаррет прислушивается. - Это Лу Пфайфер, шериф. Обычно сам патрулирует где-нибудь в этом конце округа, чтобы заглядывать на свое ранчо, к жене и дочерям. - 206 Баумен, - послышался женский голос. - Нужен 10-28, скандал, пять-пять-три. Тоувз покачал головой. - Четвертый раз вызывают Мэгги, как мы выехали. Ей сегодня вечером достанется. - У нее было не очень хорошее настроение, когда Данциг нас знакомил, - сказал Гаррет. - О, - Тоувз поерзал на сидении. Он смотрел, как водитель затормозил, но все же попытался проехать на красный сигнал. Нажал на сигнал и, когда водитель взглянул на них, покачал головой. - Останавливаться нужно, Уолт. - Гаррету он сказал: - Это потому что тебе отдали смену, которую она хотела. Гаррет сморщился. - Нехорошо. - Не твоя вина. Данциг никогда не отдаст эту смену ей: он не верит в женщин, патрулирующих по ночам. Ты ездишь? Смена темы привела Гаррета в замешательство. Он мигнул. - Езжу? Тоувз смотрел на него. - Верхом, конечно. У меня замечательная кобыла от Скиппера Первого, я ее использую для потомства. Немного погодя покажу тебе. Но что ты тогда делаешь в свободное время? Началась игра знакомства, дружелюбный взаимный обмен сведениями, которым они занимались между вызовами... пожилая женщина, до которой целый день не могла дозвониться дочь из Хейса, оказалась здоровой, она работала во дворе без слухового аппарата... у мотоциклиста, остановленного за превышение скорости, оказались просроченные права... проверяя вызов по Хайвей 282, в восточном конце города, они обнаружили ворота Гфеллера Ламбера незакрытыми. Поиск взаимных интересов продолжался, пока они ждали, чтобы появился владелец и закрыл ворота. К разочарованию Гаррета, у них не оказалось почти ничего общего, кроме защиты закона. Это, да еще явная недоброжелательность Мэгги Лебеков делали полицейский участок Баумена все-таки не домом. С другой стороны, остановка приличная, он будет занят и не станет размышлять о неопределенном будущем после поимки Лейн. 4 Дом оказался двухэтажным, большим по бауменским стандартам, из кирпича, выкрашенного белой краской, с подъездной дорогой, проходящей под аркой. Большие старые деревья заслоняли его, дубы и клены, чьи листья, ставшие лимонно-желтыми и алыми, сверкали радугой в свете позднего осеннего солнца. Пламя коснулось и Гаррета, но изнутри, когда они стояли у входа. Тоувз нажал на звонок. Дверь открыла маленькая седая пожилая женщина. Тоувз коснулся козырька шапки. - Добрый день, миссис Шонинг. Элен дома? Женщина кивнула. - Сейчас позову. Заходите. Они прошли за ней в просторную прихожую, залитую радужным светом через цветное стекло на повороте лестницы. Миссис Шонинг оставила их и исчезла в глубине дома. - Должна отдать, - сказал Тоувз. - Не знаю, кто в городе еще нуждается в квартире. Гаррет скрестил пальцы. Ему нужна квартира. Нельзя постоянно жить в гостинице. Постоянно боишься, что горничная увидит его земляной матрац и начнет болтать. Но в городе такого размера нет квартир, сдаваемых в аренду, только собственные дома. Единственное исключение, пожалуй, квартира Элен Шонинг, работающей в муниципалитете. Появилась мисс Шонинг, стройная женщина лет сорока, с одной-единственной седой прядью в коротких каштановых волосах. От нее тепло пахло кровью. Гаррет почувствовал внезапный приступ голода. Она улыбнулась им. - Что тебя привело, Нат? - Это наш новый офицер Гаррет Микаэлян. Ему нужна квартира. - А, да, вы тот самый парень из Фриско. - Она пристально смотрела на него с минуту, потом протянула руку. Если его холодная рука поразила ее, она не подала виду. - Добро пожаловать в Баумен. Гараж там. Через боковую дверь во двор, оттуда снова на подъездную дорогу к большому гаражу на две машины. Потом она провела их на второй этаж. - Квартира маленькая. Но я поняла, что у вас нет семьи. - Нет, мэм. Открыв дверь, она отступила, чтобы он прошел первым. - Называйте меня, Элен, пожалуйста. Вот мы и пришли. Комната обставлена мебелью, с деревянными панелями, встроенными книжными полками и большим кожаным креслом. В дальнем углу перегородка, за ней ванная. Около нее дверь, выходящая на крышу гаража. Рядом шкафчики и оборудование небольшой кухни. Элен раскрыла кресло, оно превратилось в кровать. - Простыни и одеяла могу дать. Телефон параллельный с нашим. Можете использовать его и платить часть счета, а можете провести самостоятельный. Половина гаража также ваша. Семьдесят пять в месяц. - Баумен 303, - заговорило радио на поясе у Тоувза. - Загляните к миссис Линде Мостерс на 415 Саус Эйт. Пропавший человек. - Принято, - сказал Тоувз. - Похоже, мистер Халверсон опять вышел, партнер. Идя за ним, Гаррет сказал: - Возьму. Можно въехать сегодня вечером? - Постучите в боковую дверь, я вам дам ключ. Он поблагодарил. Мистер Халверсон оказался отцом миссис Мостерс. Старик часто уходил гулять и забывал дорогу домой. Поговорив в людьми во дворе и на улицах, они выяснили, что старик пошел на север. Двадцать минут спустя они увидели его приканчивающим третью кружку пива в "Ковбойском дворце" и отвезли домой. Возвращаясь к патрулированию, Гаррет заметил: - Мне кажется, он вовсе не заблудился. Мы ведь заплатили за его пиво и доставили домой. Тоувз улыбнулся. - Он заслужил. Когда я был мальчишкой, у него был бакалейный магазин, и он часто давал нам с сестрой бесплатно конфеты. Где ты хотел бы поужинать? Особого выбора у них нет. Гаррет сказал: - На Мейн Стрит. - Мы там были вчера. Как насчет "Пионера"? В легких Гаррета начало жечь от одного воспоминания о чесноке. Он быстро соображал. - Меня... однажды вырвало в ресторане, и с тех пор я не переношу запаха чеснока. Тоувз улыбнулся. - И давно ли ты вампир? Все нервы Гаррета натянулись. Он смотрел на Тоувза, чувствуя, что бомба взорвалась... не способный двигаться, почти не способный думать. - Ч... что? - Догадался. Что ты за идиот, Микаэлян. Зачем было говорить о чесноке? Тоувз улыбнулся шире. - Медленно доходит, горожанин. Вампиры не переносят чеснока. Ты тоже, значит ты один из них? Скажи, как ты умудряешься бриться без зеркала? Гаррет еще с минуту находился в смятении, пока не понял, что Тоувз шутит. Выругался про себя. Больная совесть не дает мыслить логически... не говоря уже о чувстве юмора. Надо быстрее сказать что-нибудь, прежде чем Тоувз поймет, что он воспринял его слова серьезно. - Пользуюсь электрической бритвой. Тоувз рассмеялся. - Преимущества технологии. Ладно, поедем опять на Мейн Стрит. Гаррет пил чай и делал вид, что изучает уголовный кодекс. Внутренне он все еще дрожал. Близко было. Тоувз поедал чизбургер. - Поешь чего-нибудь, партнер. По субботам ночь у нас трудная. Гаррет быстро узнал, что он имел в виду. Когда стемнело, все стоянки вдоль Канзас авеню и боковые улицы заполнились машинами жителей округа, приехавшими в бары и частные клубы - единственное место в Канзасе, с его сухим законом, где разрешалась продажа крепких напитков. Тоувз с Гарретом составили два протокола на смятые бамперы и крылья - результат того, что пытались вместить на стоянки больше машин, чем возможно. Все подростки как будто тоже устремились сюда, но так как выпивку им не продавали, те из них, что не отправились в кино, носились бесконечно по кругу: к северу по Канзас авеню, к авторесторану "Соник", оттуда через линию, семь кварталов на юг, снова через линию и опять на север. Ехали они в легковых машинах, пикапах, микроавтобусах; разговаривали друг с другом на ходу, высовывались из окон, перекрикивались. Тоувз выдавал бланки штрафов только за самые грубые нарушения: одна машина резко пошла наперерез движению и чуть не столкнулась; прервал две намечавшиеся драки. Позже начались вызовы из-за пьяных, один инцидент на стоянке. Гаррет брал объяснения у одного водителя, Тоувз говорил с другим. Потом водители, пошатываясь, вернулись к машинам. Гаррет покачал головой. И это сухой штат? 5 Гаррет собирался только взять ключ, но Элен Шонинг настояла на том, чтобы пойти с ним. Она подняла одну из гаражных дверей. - Это ваша сторона. Если нужно поработать над машиной, пользуйтесь моим инструментом. Но потом кладите на место. Он смотрел на гараж. Она вполне может открыть свою автомастерскую. - Вы ими пользуетесь? Она улыбнулась и погладила бампер машины в другой половине гаража. - Кто-то должен о ней заботиться. Челюсть у Гаррета отвисла. Это был сверкающий старый роллс-ройс. - Отец купил его в 1955, когда забил его первый фонтан. Он так им гордился. Это был единственный такой в округе Беллами. И до сих пор единственный. - Она помолчала, глядя на него сквозь ресницы. - Мистер Микаэлян, должна попросить вас об одном одолжении. Если как-нибудь вернетесь вечером и увидите в гараже еще одну машину, пожалуйста, поставьте свою на дороге, так, чтобы не мешать выезду. И никому об этом не говорите. Он почувствовал, как у него снова раскрывается рот, захлопнул его. - Конечно. Она улыбнулась. - Надеюсь, вы понимаете. Я наслаждаюсь самостоятельностью - это совсем не то же, что одиночество, что бы ни думали окружающие - и остаюсь не замужем сознательно, но время от времени я также люблю общество. Конечно, тайком. Городок маленький, а некоторые из моих друзей женаты. Гаррет удивленно смотрел на нее. Она совсем не такая, какую он ожидал здесь встретить. - А вы не испытываете недостатка в постоянстве долговременных отношений? Она рассмеялась. - Какое постоянство? Ничего не остается неизменным. Люди тоже меняются. Каждая из моих связей для своего времени меня вполне удовлетворяет. Что еще нужно? Спокойной ночи. Переезд не занял много времени - багаж и матрац. И вот он сидит в глубоком кожаном кресле и счастливо вздыхает. Уединение. И холодильник. Сегодня ночью он прихватит с собой термос и наполнит его. Элен расправила диван. Если уложить матрац под одеяло, он станет незаметен. Остается купить немного пищи, даже если придется за нею ехать в Беллами или Хейс - сценическая декорация, - чтобы холодильник не выглядел таким странно пустым, как у Лейн. А потом, как паук в центре паутины, он будет сидеть и ждать, когда появится рыжеволосая женщина вампир. 6 Миссис Байбер встретила Гаррета с радостью и пригласила войти. - Приятно вас видеть снова. Нашли бабушку? Он покачал головой. - Нет, но, похоже, я нашел дом. - За чаем он рассказал ей о квартире и работе. Деревья снаружи создавали в комнате приятную полутьму. Спустя немного времени он небрежно спросил: - А вы как? Есть новости от вашей дочери певицы? - Мейда в Мехико. Двинулась за стадами на юг, как она сказала. - Миссис Байбер извиняющимся взглядом посмотрела на него. - Ну, за людьми. Боюсь, она не всегда вежлива. - Не знаете ли, когда она приедет домой? - Нет. - Яркие глаза смотрели на него. - А почему вы спрашиваете? Гаррет пожал плечами. - Так просто. Миссис Байбер нахмурилась. - Не нужно мне лгать, молодой человек. Он застыл. Черт возьми! Чем я себя выдал? - Не понимаю, о чем вы. Она с легкой улыбкой сказала: - В глубине души вы считаете ее своей бабушкой. Удивительно. Чашка не дрогнула в его руке, хотя от прихлынувшего облегчения все тело расслабилось. - Нет. Ведь на фото кто-то другой. - Может, у вас неправильная фотография. Могу поспрашивать Мейду, когда она позвонит в следующий раз. - Боже, нет! - Гаррет понизил голос, увидев, как она удивленно посмотрела на него. - Пожалуйста, не нужно. Нам обоим будет неудобно. - Не говоря уже о том, что это конец его надеждам застать тут Лейн врасплох. - Пожалуйста, ничего не говорите ей о мне. Глаза ее смеялись, но она согласилась, и он сменил тему и заговорил о своей работе. Но не мог говорить о том, о чем больше всего хотел, - о своей пробежке накануне ночью. Он взял с собой термос. Наполнить его оказалось сложнее, чем он думал: прокусить большее отверстие в сонной артерии коровы, затем дольше обычного ждать, пока кровь на ране свернется. К этому времени вокруг него собралась аудитория из трех койотов, которые по его приказу держались в стороне, но затем сопровождали почти на всем пути в город. Воспоминания об этом беге все еще возбуждали его... яркие звезды на черном бархате безлунного неба, дыхание его белым облачком вырывается в ночном воздухе, койоты, как призраки, бегут рядом. Ему так хотелось с кем-нибудь поговорить об этом. Как может Элен не считать свою жизнь одинокой? Наконец он встал. - Мне пора идти. Вызов может поступить с минуты на минуту. Она проводила его до двери. - Спасибо, что зашли. Навещайте меня. Ни ад, ни чеснок не удержат его от этого. 7 Толстый слой облаков, нависший темными, насыщенными водой складками, не давал Гаррету видеть солнце, но он чувствовал, как оно село, ощутил, как спадает напряжение и нарастает поток внутренней энергии. В отдалении прогремел гром. Гаррет потянулся, глубоко, удовлетворенно вздохнул. - Отличный вечер. Нат удивленно поднял глаза. - Странные вкусы у калифорнийцев. Для того, кто хотел бы завтра арканить жеребят, он совсем не хорош, партнер. Кстати, почему бы тебе не прийти к нам в воскресенье на ужин? Познакомишься с моей женой и детьми, потом посмотришь меня за работой. До того, как он перестал есть обычную пищу, Гаррет не сознавал, сколько социальных условностей связано с едой. Он искал возможности отказаться подипломатичнее. - Спасибо, но я собираюсь отоспаться. Но если хочешь, мы встретимся в загоне. Они ехали по улице, проверяя двери магазинов и складов. Мимо двигался яркий субботний парад автомобилей. Голубой фургончик, который они заметили раньше, замедлил ход рядом с ними как раз настолько, чтобы ударить их боком. Из него выглядывал несовершеннолетний парень. Они сделали вид, что не замечают его. - Однажды я за это задержал парня, - сказал Гаррет. - Как? - Нат проверял двери скобяного магазина Риверза. - Обвинил в неправильном использовании сигналов. Он показал левой рукой, что делает правый поворот, но не повернул. - Гаррет улыбнулся. - И судья оштрафовал его. Радио Ната сказало: - Баумен 303. 717 Лэндон. Том Локстон. Нат подтвердил прием и вздохнул, когда они заторопились к машине. - Черт возьми. Он прямо по расписанию. - Кто? - Том наполовину индеец. Как напьется - раза два в месяц, - сидит на пороге и стреляет в проходящие машины. Ни разу не попал, но ведь всегда бывает первый раз. Они оставили машину на перекрестке в начале квартала и пошли к дому. - Перекрой движение по другую сторону квартала, а я с ним поговорю, - - сказал Нат. Тощий человек с длинными волосами и красным платком на голове направил на них с порога дома 717 ружье. Гаррет смотрел на него. - Может, остаться с тобой? - Все в порядке. Только не пропускай сюда машины. Гаррет пошел неохотно. Его так и подмывало вытащить пистолет. Останавливая движение, он не переставал следить за Натом и Локстоном. Нат прислонился к калитке и небрежно окликнул: - Привет, Том. Не опустишь ли ружье? - Пока не подстрелю какого-нибудь белого, не опущу, - пьяным голосом ответил Локстон. На пороге показалась женщина. Локстон рявкнул на нее. - Том, давай поговорим, - сказал Нат и начал открывать калитку. - Охранять, Кочайз! - крикнул Локстон. К калитке бросился в ревом и лаем огромный черный пес. Нат торопливо отступил. Женщина сказала что-то, чего Гаррет не расслышал. Локстон выругался и захлопнул дверь. На порогах соседних домов показались люди. Гаррет позвал ближайшего и оставил его на перекрестке, а сам направился к Нату. - Том, отзови собаку и положи ружье, - сказал Нат. - Убирайся в ад! Пес зарычал. - Как вы обычно поступаете с собакой? - спросил Гаррет. - Он ее раньше никогда не спускал. Должно быть, здорово напился сегодня. Гаррет вспомнил койотов. Он стал обходить собаку, а когда она с рычанием повернулась к нему, посмотрел ей в глаза. Сказал: - Кочайз, садись и успокойся. Взвизгивая, собака попятилась. Локстон закричал: - Охранять, Кочайз! Гаррет смотрел ей в глаза. - Сидеть! Пес снова взвыл, но сел. Локстон в гневе вскочил. - Проклятый болван! Охранять! - Ваша собака уважает закон, мистер Локстон, - сказал Гаррет. Как близко нужно подойти, чтобы подчинить себе? Он обдумал, что хочет сделать, попытался определить, не будет ли отрицательных последствий, как с врачом и Серрато при его возвращении на службу. Никаких последствий не увидел. Прошел мимо сидящего пса в калитку, сосредоточив все внимание на пьяном. - Пожалуйста, сэр, опустите ружье и тоже проявите уважение к закону. Локстон смотрел на Гаррета, гневное выражение его лица постепенно сменялось спокойным. Он медленно положил ружье на порог. Возвращаясь к машине, Нат в благоговейном страхе сказал: - Раньше собака никого, кроме Тома и Милли, не слушалась. Холодок пробежал по спине Гаррета. Как глупо опять привлекать внимание к своим вампирским способностям! Может, отшутиться, как накануне? Он заставил себя улыбнуться Нату. - В академии у меня были лучшие отметки по курсу разговоров с животными. Над головой сверкнула молния, через несколько секунд за ней последовали раскаты грома. Еще молнии, и гром такой сильный, что машина задрожала. - Прощай, жеребята и лассо, - сказал Нат. Все больше молний освещало небо. По коже Гаррета поползли мурашки. Впечатляющее зрелище продолжалось минут десять, потом начался дождь. Сначала легкий стук по крыше машины, затем сплошной поток. Но дождь не замедлил движения, которое превратилось в сверкающий поток; отражения огней блестели на влажных машинах и мокром тротуаре. По радио приходили сообщения о погоде с соседних участков. Кое-где сильный ветер сломал деревья и порвал провода. Мэгги Лебеков сообщила, что направляется в участок. - Передайте 303, что город их. Несколько минут спустя снова по радио послышался ее возбужденный голос. - 206 Баумен. 10-48, Канзас и Пайн. Одна жертва зажата. Нужны скорая помощь и пожарники со всем оборудованием. Нат включил огни и сирену и бросил машину в движение. - Плохая погода для транспортных происшествий. Лучше помочь. На углу Канзас авеню и Пайн Стрит столкнулись три машины, два пикапа зажали между собой фольксваген. Лебеков в желтой куртке и высокий парень в ковбойской шляпе пытались открыть дверцу фольксвагена. В машине кричала и просила помощи девушка. Выходя из машины, Гаррет ощутил запах крови и бензина. - Заело, - перекрикивая гром, крикнула Лебеков. - И ее зажало рулем. Запах крови, густой и горячий, вызвал у Гаррета приступ голода. Девушка теряет кровь. Заглянув в машину, он увидел то, что остальные в полутьме не могли рассмотреть: одна нога девушки сломана, кость торчит, все залито кровью. Он подавил голод. Надо освободить девушку, пока она не истекла кровью! Скоро ли прибудут пожарники? Могут опоздать. - Отвернись, - крикнул он в машину. Девушка, казалось, не слышит. Она продолжала кричать и колотить по рулю. Гаррет обернул полу пиджака вокруг руки и кулаком ударил по стеклу. Просунув руку в отверстие, он уперся ногами и потянул. - Гаррет! - крикнул Нат. - Ты не сможешь... Со скрежетом металла дверца была вырвана. Гаррет разогнул руль и подхватил девушку. Краем глаза он видел онемевшую толпу зрителей, но все его внимание было приковано к девушке. Она продолжала терять кровь. Он положил ее на тротуар подальше от машины, на случай если она взорвется, и снял галстук. - Дайте мне дубинку. Лебеков передала ему свою дубинку и защищала курткой лицо девушки от дождя, а Гаррет сделал турникет. - Отличная работа, Микаэлян. Нат сухо сказал: - Вижу, по курсу оказания первой помощи у тебя в академии тоже были отличные отметки. Гаррет бегло улыбнулся ему. Он действовал не раздумывая. Начнут ли теперь люди задавать вопросы? - Поразительно, на что способен адреналин, верно? - Ну, неважно. Какой бы ни была цена, он должен был так поступить. Он не мог позволить девушке умереть. Она начла истерически плакать. Он протянул руку, взял ее за подбородок и посмотрел в глаза. - Все будет в порядке, мисс. Расслабьтесь. Если будете дышать глубже, боль ослабнет. Попробуйте. Сделайте несколько глубоких вдохов. Она сделала один вдох, другой. - Видите? Легче, не правда ли? Она кивнула. Под покровом куртки Лебеков лицо ее расслабилось. Гаррет чувствовал, как спадает его собственное напряжение. Он наслаждался чистотой бегущего по лицу дождя, дождь смывал запах крови. Значит, способность вампира контролировать других может быть полезна не только в личных целях. Она может послужить другим. И его сила тоже. В его личном углу ада эта мысль вызвала некоторое успокоение. 8 - Мейда посредине, - сказала миссис Байбер. На фотографии три девочки сидели на подножке автомобиля в стиле двадцатых годов перед домом, тем же самым, только без пристройки и части крыльца. Описание миссис Армор свидетельствовало, что это та же самая фотография. - Остальные две - моя дочь Мэри-Элен, на год моложе Мейды, и их двоюродная сестра Виктория. Мейде и Виктории было тогда по семь. - Она наклонила голову, улыбаясь ему. - Вы уверены, что у вас нет более интересных занятий по вечерам, чем навещать старуху, которая вам даже не родственница? Нет, так как ему нужно узнать как можно больше о своей добыче. Но использовать для этого дружбу старой женщины - его наполняло чувство собственной вины. Он улыбнулся в ответ. - Мы ведь друзья, не так ли? - Наклонился над фотоальбомом. - Она такого же роста, как остальные. - Начала расти позже. Вот тут ей десять. Невозможно было усомниться, видя, как она возвышается над сверстницами. Снаружи холодный ветреный октябрьский вечер. Гаррет просматривал альбом и легко отыскивал Лейн на фотографиях: она на голову выше окружающих детей. - Она самая умная из моих детей. Давайте я вам кое-что покажу. - Миссис Байбер провела его в столовую и гордо указала на ряд грамот на стене, каждая за первое место: за чтение, ведение дискуссий, стрельбу из лука. - Мейда завоевала все это, но она все бы отдала, чтобы стать на шесть дюймов короче. Сердце мое так часто болело из-за нее. Она плача приходила домой, потому что другие дети насмехались над ней из-за ее роста. Я не знала, что ей сказать. Может, если бы была старше и мудрее, но ведь я сама тогда была почти девочка: мне было шестнадцать, когда она родилась. Потом она перестала плакать. У нее стал ужасный характер, при малейшем замечании ее охватывал гнев. Она всегда дралась. Конечно, от этого было еще хуже. Конечно. Дети, и даже взрослые, бросаются как звери на того, кто выглядит или действует по-другому. А Лейн, должно быть, была легкой добычей. Миссис Байбер сказала: - Я их ненавижу, - говорила она мне со слезами и с такой свирепостью в голосе. - "Когда-нибудь они пожалеют. Я им покажу, что этот мир не принадлежит им". Я пыталась учить ее прощать, быть доброй к врагам, но прошло много лет, прежде чем она научилась. Гаррет сомневался, научилась ли. Просто она перестала угрожать. В конце концов она отомстила... питалась их кровью, низвела их до стадии скота, превращала некоторых из них в пустую шелуху. Как она себя чувствовала, когда чей-то укус превратил ее в вампира? Проклинала, плакала в смятении и отчаянии, ненавидя свое тело за то, чем оно стало? Глядя на альбом, воображая, каким был мир в глазах этого преследуемого ребенка, он решил, что нет. Она сразу поняла, что это дает ей, и с радостью погрузилась в ад, счастливо, жадно. На ее месте, может быть, он поступил бы так же. Внезапно ощутив неуверенность, он захлопнул альбом и вернул его миссис Байбер. Может, это посещение - ошибка. Он хотел знать Лейн, а не сочувствовать ей, понимать, как действует ее мозг, а не сожалеть о ее боли. - Что случилось? - с тревогой спросила миссис Байбер. Он быстро улыбнулся. - Просто думал о детстве вашей дочери. Неудивительно, что она убежала. Она положила руку ему на руку. - Не все было так плохо. Дома мы часто бывали счастливы. И по-прежнему нам хорошо, когда все собираются дома. Когда Мейда впервые приехала, было какое-то напряжение... какая-то отдаленность; я даже подумывала, на самом ли деле она счастлива в этих своих экзотических местах, но тут она по крайней мере счастлива и довольна. Он все время вспоминал ее последнее замечание. Она радуется, приезжая домой. Но только на этот раз ее ожидает не счастливое свидание с семьей, а полицейский, ожидает встреча со справедливостью и воздаянием. Каково будет миссис Байбер, когда он арестует Лейн? Он вспомнил цитату из "Я Чинг", которую в день его отъезда произнесла Лин: "Чтобы восстанавливать порядок, нужно обладать законной властью. Если восстанавливать справедливость, руководствуясь только собственными суждениями, неизбежно придешь к ошибке и поражению". По дороге домой сквозь ветреную ночь, Гаррет чувствовал непрекращающееся сомнение, он сомневался в справедливости того, что собирался сделать. 9 Передавая Гаррету ключи от патрульной машины, Мэгги вздохнула: - Ты уверен, что я не смогу убедить тебя поменяться сменами? А что если вдобавок предложу свое тело? Он улыбнулся. - Данциг не хочет, чтобы ты работала по ночам. В чем дело - трудная смена? Она скорчила гримасу. - Кроме еще одной большой драки между Филом и Эдорой Шумахерами, я десять минут выслушивала лекцию миссис Мэри Джейн Дрейлинг о том, как мы жестоко обращаемся с ее драгоценным маленьким Скоттом и как я подрываю священные устои американской семьи тем, что не сижу дома и не выращиваю детей. У меня до сих пор зубы болят от улыбки. - А за что ты оштрафовала маленького Скотта на этот раз? - Играл в ковбоя на скорости в пятьдесят миль в своем фургончике. Как бы я хотела, чтобы это была твоя вахта. Нат рассказывал мне, что как только кто-то начинает доставлять неприятности, ты снимаешь очки и говоришь: "Прекрасный день, не правда ли?" И неожиданно перед той овечка. В чем твой секрет? Давай, поделись с товарищем. Неужели он так заметно пользуется своей гипнотической способностью? Нахмурившись, Гаррет проверял оборудование на своем поясе. В мундире ему пришлось снова привыкать к дополнительной тяжести. Он заставил себя улыбнуться. - Невозможно объяснить. Это свойство моей ирландской крови, Мэгги, дорогая - Да, уж, конечно, крови. - Это дар сладкой речи. Она вздохнула. - Должна была бы знать. Ну, счастливой ночи. Ты один. Нат отсутствует, патрулирует Пфанненшталь, а ты знаешь, он больше работает языком. - И она вышла. Перед тем как сесть за руль, Гаррет проверил все оборудование машины. Он все еще вспоминал тепло тела и крови Мэгги. Его не пугала ночная смена. Билл Пфанненшталь, работавший на подмене по ночам, конечно, любит поговорить и очень медлителен, но у него двадцать пять лет опыта, и он знает каждый дюйм в городе. И в отличие от большинства других полицейских предыдущего поколения, с которыми встречался Гаррет, этот всегда был готов обговорить ситуацию, прежде чем прибегать к силе. Гаррет подозревал, что Мэгги недолюбливает Пфанненшталя за то, что тот зовет ее "Мэгги, девочка сладкая". Во время патрулирования он не забывал о словах Мэгги. Неужели он так часто использует свои способности убеждать? Он старается не делать этого без необходимости. Предпочитает действовать, как нормальные люди. Он проехал по деловому району, проверяя, закрыты ли двери, и следя за движением. Среди машин заметил, как всегда, голубой фургончик мальчишки Дрейлинга. Парень тоже увидел его и высунулся из окна, прежде чем умчаться. Позже, когда их с Пфанненшталем машины стояли у переезда, Гаррет спросил: - Что происходит с мальчишкой Дрейлингом? Он нарвется на неприятности. Пфанненшталь хмыкнул. - Слишком смел. Думает, мы не посмеем его тронуть. Его родители тут шишки. Гаррет мигнул. - Как это? - Одна из семей основателей. Им принадлежит город. Гаррет смотрел на проходящие машины. - Посмотрим. При первом же удобном случае задержу его. Это ему будет стоить прав. Пфанненшталь вздохнул. - Значок, конечно, хорошая палка, но смотри, чтобы не споткнуться о нее. Пока Гаррет переваривал это философское рассуждение, радио ожило, призывая их к работе. Он проверил, почему лает собака. Потом прихватил троих подростков, укравших пиво в магазине. Родители встретили их в участке. За пиво заплатили, владелец магазина не стал подавать жалобу, но, глядя, как рассерженные родители тащат мальчиков домой, Гаррет подумал, что им нужно гораздо более мягкое обращение, чем то, что ждет дома. - Хочешь пирожных? - спросила Сью Пфайфер. - У нас свежие шоколадные. Он покачал головой. Вечерний диспетчер взглянула на свою полную фигуру и вздохнула. - Завидую твоей силе воли. - Зазвонил телефон. - Полиция Баумена. - Она слушала, и выражение ее лица становилось все серьезнее. - Сейчас будем. - Она бросила трубку. - В районе "Коричневой бутылки". Билл Пфанненшталь разнимал дерущихся, и кто-то ударил его. Он без сознания. Гаррет бросился к двери. Он увидел толпу снаружи "Коричневой бутылки" и услышал изнутри треск. При каждом ударе бармен ежился. - Мистер Дрисколл будет вне себя. Вытащите оттуда этого сумасшедшего. - Где офицер Пфанненшталь? - спросил Гаррет. - Внутри. Гаррет, пригибаясь, осторожно вошел внутрь с дубинкой в руке. Он сразу увидел Пфанненшталя, тот, окровавленный, лежал на полу. Гнев вспыхнул в Гаррете. Он расправится с подонком, который это сделал. Несколько посетителей оставались в баре, но жались к стенам, боясь двинуться к двери. И не без причины. Посредине бара, методично превращая столы и стулья в обломки, стоял гигант. Гаррет предположил, что рост у него не меньше семи футов. Бицепсы толще, чем бедра Гаррета. - Кто он? - шепотом спросил Гаррет у бармена. - Не знаю. Он из строителей, они ремонтируют дорогу 282. Его приятели разбежались, когда он ударил Билла стулом. Иногда просто говорить нельзя. Это один из таких случаев. - Эй, Геркулес, - рявкнул Гаррет. - Ты арестован. На колени! Великан повернулся. - Еще одна проклятая свинья. - Он пьяно усмехнулся. - Маленькая свинка. Давай, поросенок. - И он швырнул стол. Гаррет угрюмо улыбнулся. В эту игру можно играть вдвоем. Подвесив дубинку на кольцо пояса, он перехватил стол и бросил его обратно. Удивленный возглас бармена и раскрытый от удивления рот великана. Пьяный так удивился, что едва успел увернуться. Гаррет воспользовался этой возможностью и перехватил взгляд. - Я сказал, ты арестован. - Он чувствовал, как тот сопротивляется, видел отрицание в его глазах. Но преодолел пьяный гнев своей волей. - Будешь делать, что я говорю. Стой на месте! Мужчина с поднятым кулаком замер, будто превратился в статую или манекен из витрины. - На колени! - выпалил Гаррет. - Руки вместе над головой! Ноги вместе. Давай! Мужчина упал с такой силой, что пол дрогнул. Свирепое удовлетворение вспыхнуло в Гаррете. Он чувствовал сопротивление под покорностью, но тело великана оставалось неподвижным. Гаррет контролировал этого бегемота. Он мог сделать с ним все что угодно. Гаррет одел на него наручники. - Вставай. - Он указал на оставшийся целым стул. - Садись... и оставайся на месте. Пленник послушался. Гаррет склонился к Пфанненшталю, который уже сидел и щупал рану на голове. Один из посетителей от стены крикнул: - Здорово! А можешь заставить его перевернуться через голову? Эти слова привели Гаррета в себя. Неожиданно он услышал себя со стороны, как и эти люди: он приказывал, как приказывают собаке. И он видел выражение их лиц. Один с радостью ждал, что будет дальше, но у всех остальных на лице страх. Не нужно уметь читать мысли, чтобы понять, кого они испугались... его. Если он мог заставить этого великана, то может заставить и любого другого. Он понял, что у него есть более мощное оружие, чем значок. У него возможность абсолютного контроля, никакими правилами не ограниченная. И ответственность за использование этого оружия на одном человеке - на Гаррете Микаэляне. Гаррет сухо сказал: - Джентльмен на сегодня кончил развлекаться. Все, пожалуйста, оставайтесь на местах. Я запишу ваши имена. - Он подошел к Пфанненшталю и присел на корточки перед пожилым полицейским. - Как ты себя чувствуешь? Пфанненшталь улыбнулся. - Глупо. Надо было увернуться. Гаррет облегченно вздохнул. Рана несерьезная. - Давай полегче. Скорая будет, как только Сью поднимет водителя. Встав, он обошел комнату, записывая имена. Делая это, он поглядывал на пленника. Великан неподвижно сидел, глядя вперед. Страшное оружие. Осторожно, прошептал внутренний голос, очень осторожно. 10 - Иногда я завидую молодым, - миссис Байбер указала на куртку Гаррета. - Сейчас почти зима, а школьники утром бегут в таких же. Но вы так худы, вам не холодно? - Нет, пока двигаюсь, - солгал он. Она плотнее завернулась в шаль и перешла в гостиную. - Чем старше становлюсь, тем больше не люблю зиму. Мейда все время говорит о том, что мне нужно переехать куда-нибудь в Аризону или Флориду. - Хорошая мысль. Она вздохнула. - Но это мой дом. Все мои дети родились в постели наверху. Несколько оставшихся в живых друзей живут в этом городе. Мейда звонила вчера вечером и предложила мне приехать в Мехико в качестве рождественского подарка. Я не возражала бы против короткой поездки туда. Внутренности Гаррета пошли вниз. - Вы в этом году поедете к ней, а не она к вам? Она кивнула. - Мейда говорит, что в Акапулько полно туристов, но там тепло. Мне это нравится, хотя, конечно, мне будет недоставать на Рождество внуков. Может, поеду после Рождества. Мысли Гаррета метались. Поехать в Акапулько? Он думал, что для этого нужно... паспорт, билет на самолет, денег может не хватить. Дракула, где мои крылья летучей мыши, когда они мне так нужны? Можно продать машину. Многие с завистью поглядывали на ZX, и он легко найдет покупателя. Конечно, как место для ареста, Акапулько - если забыть, что это за границей, - имеет свои преимущества... главным образом, спасет миссис Байбер от расстройства: она не увидит, как дочь в ее доме арестовал человек, которого она считала другом. - Акапулько - это хорошо, - сказал он. - Дайте мне знать, когда летите и где остановитесь. - Он заставил себя улыбнуться. - Пошлю вам открытку с замерзающего севера. Она рассмеялась. - Хорошо. Он про себя выругался. Что за неудача! Как раз когда он уселся в паутине. Надо готовиться к поездке, чтобы отправиться, как только он будет точно знать, где Лейн. 11 Полицейские обычно держатся вместе. А они с Мэгги единственные одиночки в департаменте. Учитывая это, думал Гаррет, они неизбежно должны начать встречаться. К тому же это давало возможность выбираться из Баумена. Конечно, "Неожиданный удар" в Беллами - это не бегство, но все же кино здесь каждый вечер. Но в кино Гаррет подумал, не совершил ли ошибку. Он будто тонул в море крови. Запах ее поглощал его, вызывая спазмы в желудке и страстное желание. К тому же кто-то ел итальянскую пищу: доносился запах чеснока, каждый его порыв вызывал удушье. Мэгги с беспокойством посмотрела на него. - Что с тобой? - Ничего. - Но дрожащий голос выдавал его. - У меня бывают... приступы клаустрофобии. - Не лучшее объяснение в театре, заполненном в понедельник едва ли наполовину. Мэгги как будто ему поверила. - Хочешь уйти? Он покачал головой и обнял ее. - Продержусь. И продержался, хотя усилия лишили его удовольствия: обычно ему нравилось смотреть, как Грязный Гарри убирает одного злодея за другим, не обращая внимания на гражданские права, должные процедуры и общественную безопасность. Оказаться в машине было облегчением. Тут он открыл окно и позволил ветру унести теплый запах крови Мэгги. Она защелкнула ремень. - Немного беспричинного насилия хорошо для души, тебе не кажется? Когда-нибудь действовал, как Гарри? Он пожал плечами. - Конечно. Особенно когда две недели выслеживал подонка, который резал девочек и старух. И узнал, что он на свободе, а я еще не успел написать все бумаги в связи со его арестом. Не действует ли он сам как Каллахан в своей охоте? Руководствоваться только собственными суждениями о справедливости значит неизбежно прийти к ошибке и поражению. Он внутренне покачал головой. Нет. Ведь он не собирается убивать Лейн, только арестовать ее, и вполне законно, так как ордер на ее арест не отменен. - А ты когда-нибудь сочувствовал линчевателям, как Гарри этой девушке, которая охотится за человеком, изнасиловавшим ее и ее сестру? Он покачал головой. - Я могу симпатизировать, но никогда не позволю им действовать так, как он. Если кто-то собирается убить другого человека, как бы сильны и оправданы ни были его мотивы, он должен считаться и с последствиями своего поступка. Боже, как самодовольно! А к себе он тоже это приложит? Невозможно знать, пока это не случится. Они выехали за пределы города. Гаррет нажал на акселератор. Машина прыгнула вперед, как дикий вырвавшийся на свободу зверь. Мэгги от удовольствия взвизгнула. - Здорово идет. Смотри не обгони свои фары. Иногда здесь на дорогу выходят коровы. - Никаких проблем. - Даже в эту безлунную ночь, с небом, затянутым тучами, дорога уходила вперед светлой лентой; он видел ее далеко за пределами огня фар. Он вздохнул. Ночное зрение. Вампиры. Лейн. Что собирается делать миссис Байбер? Скоро День благодарения, а он не знает, едет ли она в Акапулько. С опозданием он понял, что Мэгги о чем-то спрашивает. - Что? - Я спросила, что ты делаешь в четверг. Он прикусил губу. Хочет пригласить его на ужин в День благодарения? - Ничего особенного. Сплю. - Не собираешься разлагать свое тело деликатесами, карбогидратами? Поток воспоминаний о прошлых Днях благодарения охватил его, вызвав волну тоски по дому. Больше он никогда не сможет наслаждаться такими пирами. Увидит ли он когда-нибудь еще праздник? Его постоянно мучило подозрение, что, закончив охоту на Лейн, он просто прекратит существовать. - Не собираюсь пировать. - Может, уговоришь Данцига, чтоб мы хоть на этот раз поменялись сменами? А, золотоязыкий? Нас с папой пригласили к тете Руфи в Викторию, и я хотела бы провести там весь день. Гаррет не знал, что он испытывает: облегчение или разочарование, оттого что она не приглашает его на обед. - Поговорю в Данцигом. Без очков. - Замечательно! - Она наклонилась и поцеловала его в щеку. Потом посмотрела в окно. - Снег начинается. Что? Он остановил машину на краю дороги и выключил свет. Большие пушистые хлопья падали с неба, темнота посветлела, как будто каждая снежинка несла в себе лунный свет. Гаррет, очарованный, смотрел в окно. Мэгги улыбнулась. - Наверно, не часто такое видел? Земля слишком теплая, чтобы он сохранился, но как красиво! - Знаешь, чего мне хочется? Бежать. Хочешь? Всего несколько миль туда и назад. - Гаррет! - Она рассмеялась. - Бежать? Всего несколько миль? Посмотри на мои туфли. Я в них вообще не могу бегать. Но даже если бы могла, мы в темноте сломаем ноги. Поехали к тебе. Посидим на крыше, если хочешь, а потом подумаем, как согреться. Удовольствие от снега отступило. Он тронул машину и внутренне вздохнул. Сидеть на крыше, конечно, хорошо... но ему хочется бежать. Похоже, они могут с Мэгги встречаться и разговаривать о повседневных вещах. Похоже также, что Мэгги не возражает против любви. Но он никогда не сможет поделиться с ней тем, что у него глубоко внутри. И даже разделить с ней физическую активность, которая так ему необходима. Она не может бежать с ним под падающим снегом. Он продал бы душу за то, чтобы было с кем. 12 Баумен казался призрачным городом. Гаррет почти никого не видел. Канзас авеню совершенно пустынна. Но это его совсем не беспокоило. Если повезет, во время смены ничего не случится. Даже под затянутым тучами небом, грозящим снегом, который на этот раз, при минусовой температуре, может и задержаться, даже за темными стеклами очков глаза его болели от света. Где-то над тучами солнце давило на него, отнимало энергию. Надеюсь, ты оценишь, что я для тебя делаю, Мэгги. Ни для кого не стал бы выходить на солнце. Он старался не думать о том, что она в этот момент делает, боясь новых воспоминаний и тоски о доме. Но они все равно приходили. Если позвонить домой после смены, станет ли легче? Или боль усилится? - Баумен 407, - заговорило радио, - городской номер 555-7107, миссис Энн Байбер. Миссис Байбер? Гаррет подъехал к телефонной будке и набрал номер. Шум в трубке делал почти неразличимым слова. Гаррету пришлось кричать, чтобы объяснить, кто ему нужен. Наконец подошла миссис Байбер. - Я звонила вам домой, но Эмили Шонинг сказала, что Элен сказала, что вы работаете. Не заедете ли ко мне, когда освободитесь? У меня адрес отеля в Акапулько, где после Рождества мы с Мейдой встретимся. Он вздохнул. Итак, решено. По крайней мере есть несколько недель, чтобы продать машину и сделать другие приготовления. - Я кончу не раньше восьми тридцати. Не поздно для вас? - Я вас буду ждать. Он повесил трубку и прислонился к стене будки, глядя на патрульную машину. При мысли об уходе из департамента его охватило чувство вины. Конечно, он может рассказать о тяжелой болезни члена семьи, но все равно это нечестно по отношению ко всем. Его снова охватило сомнение в правильности избранного плана. Даже закат не принес облегчения головной боли. На пересменке Мэгги взяла у него ключи от машины и сказала: - Ты ужасно выглядишь. Вероятно, ты прав: ты сова. Хочешь, приду после конца смены и покажу свою благодарность? Ночь понедельника, кажется, начала что-то серьезное. Оскорбится ли она, если он скажет, что у него болит голова? Нет, он хочет, чтобы она пришла. Ему нужен кто-то, кто помог бы преодолеть пропасть. - Кровать и я будем ждать. Он быстро справился с отчетом и поехал прямо к миссис Байбер, в форме, хоть и без пояса с оборудованием. Старуха открыла дверь. - Как вам идет. Никогда раньше не видела вас в форме. Пойдемте в гостиную. - Она пошла вперед. Он улыбнулся, несмотря на ком в желудке. - Надеюсь, вы хорошо провели День благодарения. - О, да. Хозяйничала моя дочь Кэтрин. Очень шумно, конечно, но мне все дорого. - Она остановилась и повернулась к нему лицом. - Мне придется сделать признание. Холодок беспокойства пробежал по спине. - Признание? - Адрес отеля у меня есть, но это лишь предлог, чтобы зазвать вас. Входите. - Она прошла в гостиную. Он вошел вслед за ней. Сидевшая в кресле женщина встала. Миссис Байбер улыбнулась. - Я хотела вас удивить. Гаррет, это моя дочь Мейда. Мейда! В животе все перевернулось. Но это не Лейн! Рост тот же, ноги кажутся еще длиннее в сапогах на высоком каблуке. Рыжие волосы падают на алый свитер, но... рыжие волосы перемежаются сединой, кожа, морщинистая от возраста. Он онемел от шока. Все эти недели он ждет не ту женщину! Но - он старался рассуждать логически - штемпель, школьная фотография, миссис Байбер говорила, что ее дочь певица; как все это может соответствовать? - Очень... рад познакомиться, - выдавил он. Он не должен выдавать свое разочарование. - Я тоже, - ответила Мейда. Он застыл. Голос Лейн. Внимательно посмотрев на нее, он увидел ее глаза. Сердце его подпрыгнуло. И глаза ее. Они отражают свет, глаза вампира, они сверкают холодно, красным, она узнала его... она определяет размеры опасности.  * ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. ДУЭЛЬ *  1 Вихрь чувств и мыслей пронесся в голове Гаррета. Восхищение... Здорово она загримировалась! Облегчение... Значит в Акапулько ехать не нужно. Беспокойство... Боже, мы в гостиной ее матери; я не могу арестовать ее тут. Озабоченность... Это будет стоить уик-энда департаменту. Отчаяние... Так быстро? Я надеялся, что не буду иметь с ней дела до Рождества. Я не хочу уезжать отсюда. Предчувствие... Что будет со мной, когда она окажется в тюрьме и исчезнет причина продолжать жить? Из-за этой бури к нему донесся радостный голос миссис Байбер: - Разве не прекрасно? Мейде надоел Акапулько, и она решила вернуться домой. Сегодня утром мы встретили ее в аэропорту Хейса. - Не надоел, мама, - сказала Мейда. - Я была там с другом, но с ним произошел несчастный случай, и я просто не могла там оставаться. - Маска пожилой женщины улыбнулась Гаррету. - Мака сказала, что вы из Сан-Франциско. Вы тот самый Микаэлян, которого газеты прозвали Лазарем? - Несчастный случай? Ты ничего не говорила раньше, - сказала миссис Байбер. - Не хотела портить тебе День благодарения. Мама мне кое-что рассказала о вас, мистер Микаэлян, - легко сказала Лейн. - Интересная история, но и удивительная. Баумен далеко от Сан-Франциско. Как вы сюда попали? Он снял очки и посмотрел ей прямо в глаза. - Хорошая полицейская работа. - Но что за случай? - спросила миссис Байбер. Лейн пожала плечами. - Он упал со скалы. У него была сломана шея и разорвано горло. Полиция решила, что на него напали собаки и он упал, пытаясь защититься. Гаррет автоматически коснулся горла, почти невидимых шрамов. - Друг? - Миссис Байбер наморщила лоб. - Ты была с... прости, - сказала она, увидев, как Лейн начала хмуриться. - Просто не могу представить себе тебя частью современной морали. Мне жаль, что так случилось с твоим другом. А как ты? Насытилась, гневно подумал Гаррет. Наелась Пережидает, пока в Акапулько успокоится. - Все в порядке, мама. Он не был близким другом, и никаких непристойностей не было. - Не отрывая взгляда от Гаррета, она улыбнулась матери. - С женщинами моего возраста мужчины не начинают авантюр. Просто я жила в одной комнате с его внучкой, помогая воспитывать ее. Значит, вы решили поселиться здесь, сказала мама. Но вы по-прежнему полицейский. Гаррета раздражала насмешка в ее голосе. Он спокойно ответил: - Это я умею делать - защищать закон. - Посмотрим, как она это примет. Глаза ее сверкнули красным. Миссис Байбер перевела взгляд с него на дочь. Она, очевидно, почувствовала возникшее напряжение, но не могла понять его причины. - Посидите поговорите, а я приготовлю чай. Гаррет тоже не пьет кофе. И она вышла. Гаррет снял куртку, но продолжал стоять, глядя на Лейн. Она рассмеялась, первой нарушив молчание. При этих звуках сквозь маску как будто проступило юное лицо. - Вы меня поразили и обрадовали, инспектор. Я ждала нашей следующей встречи, но, должна признаться, не думала, что она произойдет здесь. Расскажите, как вы меня нашли? Он в замешательстве мигнул. Она ждала следующей встречи? Почему она считала, что такая встреча будет? - Все расскажу на пути в Сан-Франциско. Лейн повернулась, по широкой дуге подошла к окну и стояла, глядя в ночь, играя высоким воротником свитера. - Ага. Вот причина вашего замечания о защите закона. Вы пришли арестовать меня. Гаррет заметил, что дуга прошла далеко от висевшего на стене креста. - Охота за убийцами - моя работа, а вы убили Моссмана и Адейра. И пытались убить меня. Она повернулась. - Нет, нет, инспектор, я не пыталась убить вас. Если бы я этого хотела, будьте уверены, вас нашли бы со сломанной шеей. Значит это был не простой просмотр. - Но почему... - начал он. - Скажите, как вы собираетесь отвезти меня назад? Он нахмурился. - Есть ордер на ваш арест. Будет организована передача из одного штата в другой и... Она прервала его, прошипев: - Неужели вы так глупы? Как вы меня повезете? Как заставите сопровождать вас и будете держать в заключении? При помощи наручников из стеблей роз? В камере с вымазанными чесноком стенами? Позвольте напомнить, что все использованное против меня обернется и против вас, если вы сможете убедить своих коллег по защите закона в подобной чепухе. Слова ее вызвали неприятное чувство. Ему и в голову не приходило, что будут проблемы с доставкой и заключением. Даже учитывая его занятость поиском, как он мог быть таким слепым и непредусмотрительным? Черт бы побрал этого ограниченного копа! Но должен быть способ справиться с ней. Он не может позволить ей уйти. Взгляд его упал на распятие. - Может, я свяжу вас четками. Зрачки Лейн расширились. - Суеверие, - ровно ответила она. Но Гаррет заметил, как участилось ее дыхание и расширились зрачки. Суеверие, да, поскольку распятие и святая вода его не беспокоят, но тех, кто в них верит, суеверие затрагивает... а вид этого дома свидетельствует, что она воспитана в лоне римской католической церкви. - Поэтому вы сорвали христианский символ с шеи Моссмана? - Терпеть не могу липкие украшения. - Она вернулась к нему, снова обойдя крест. - Откройте глаза, инспектор. Бесполезно пытаться арестовать меня. Мы с вами за пределами человеческих законов. - Нет. - Он покачал головой. Никто не может быть за пределами закона. - Не верю... Он замолк, так как вошла миссис Байбер с чаем и тыквенным пирогом. - Мейда, ты ничего не ела у Кэтрин. Должно быть, умираешь с голоду. Съешь пирога. Вы тоже, Гаррет. Гаррет и Лейн обменялись быстрыми взглядами. Внутренне он сухо усмехнулся: у него те же проблемы, что и у его добычи. - Я поела в кухне, когда мы готовили, - сказала Лейн. - У меня вообще нет аппетита, и я никогда не ем десерта. Гаррет улыбнулся, но покачал головой, похлопав себя по животу. - Из-за сладостей я погибал все годы. Теперь наконец я сбавил вес и не хочу растолстеть. Спасибо за чай. Качая головой, миссис Байбер разлила чай. - В мое время хороший аппетит считался признаком здоровья. А сегодня все как будто хотят исхудать до смерти. Ну, как, познакомились? - Да, - солгали они оба и, сев, взяли чай. - Я рада. И рада, что ты все-таки приехала домой, Мейда. Останешься на Рождество? Лейн взглянула на Гаррета. - Да, собираюсь остаться, а потом отвезти тебя в Акапулько. Гаррет втянул верхнюю губу. Что ему с ней делать? Попивая чай, он слушал, как Лейн рассказывает истории о жителях Акапулько. Противоречивые чувства боролись в нем... вера в должные процедуры и справедливость и очевидная невозможность совместить их. Он должен нарушить процедуры, чтобы осуществить справедливость, а это само по себе противоречило сути его веры. "Я Чинг" настаивает, что нужно действовать с соответствующими полномочиями, или все кончится ошибкой и поражением. Тонкий запах крови миссис Байбер усилил его голод. Прежде чем что-нибудь предпринять, нужно поесть и подумать. Если он сделает вид, что отступает, Лейн не убежит. Гаррет встал и потянулся к куртке. - Мне пора идти. Спасибо за приглашение, миссис Байбер. Приятно было познакомиться, мисс Байбер. - Он надел куртку. - Надеюсь, мы с вами еще увидимся. Лейн подняла бровь. - Вечер еще не кончился. Мама, я хочу попросить этого приятного молодого человека повезти меня подышать свежим воздухом. Скоро вернусь. Он смотрел на нее. Она поцеловала мать в щеку и улыбнулась Гаррету. - Пойдем, мистер Микаэлян? - Она прошла в прихожую, сняла пальто с большой зеркальной стойки и подтолкнула Гаррета к входной двери, прежде чем он пришел в себя. - Мы отклонились от нашего спора о природе реальности, и я хотела бы закончить его. 2 Дверь закрылась за ними. Гаррет сказал: - Мне остается только прочесть вам ваши права. - О, я думаю, у нас есть что сказать друг другу. Этот ZX - ваша машина? Конечно: я видела ее у своей квартиры. - Она взяла его за руку. - Проедемся. "Я Чинг" также сказал: Женщина сильна. Берегись той, что кажется слабой и невинной. - Не думаю. Она нахмурилась. - Как ограничены все полицейские. Что я вам могу сделать? И неужели вы думаете, что я что-нибудь сделаю в своем родном городе, где все все видят? Где живет моя мать? Я не оскверню ее дом. Я здесь даже не охочусь и потому никогда не остаюсь надолго. Он обнаружил, что идет к машине. - Как же вы питаетесь? - Даже в каникулы в кампусе Хейса много молодых людей. Они всегда готовы подхватить молодую женщину и показать, какие они супержеребцы. Я охочусь, конечно, в маске... со своим собственным лицом. - Она села на пассажирское сидение машины и закрыла дверцу. - Когда я была девочкой, самым популярным местом для парочек служил парк за элеватором Купа, через 282, там ярмарочная площадь, торговые ряды. Наверно, теперь вы охотитесь на дорогах за нарушителями правил, давайте поэтому поедем в парк. Кстати, а что она с ним может сделать? Он достаточно силен, чтобы справиться с физическим нападением; перефразируя ее слова, все, что вредит ему, также вредит и ей. Он обошел вокруг машины, сел, включил мотор. Лейн откинулась на сидении. - Мне всегда нравились красивые машины, хотя я так и не осмелилась купить себе такую. Они слишком подозрительны. Хотя когда-то я серьезно подумывала о бугатти ройял - у одного моего друга в Европе был такой, - а позже о порше. Моими любовниками всегда были люди с отличным вкусом к машинам. Ваша удовлетворительна. Это подарок, инспектор? Почему ему стыдно в этом признаться? - Вы пришли говорить не о машинах. - Голод грыз его. Желудок содрогался от судорог. Черт побери! Если бы только у него было время поесть до приезда сюда. - Мы поговорим о законе. Лейн вздохнула. - Я вам уже сказала, человеческие законы на нас не распространяются, но... я сейчас больше ни о чем не намерена говорить, разве что о погоде. - Она высунула голову в открытое окно и подула. Как пар из локомотива, ее дыхание вылетело белым облаком. - Красивые витки. Надеюсь, пойдет снег. Я теперь люблю снег. Раньше не любила, потому что ненавидела холод. Разве не приятно не заботиться больше о том, холодно или нет? Неожиданный переход от зрелой женщины к ребенку привел Гаррета в замешательство. Подобно ребенку, она выскочила из машины и побежала по парку к висячему мостику. Мостик вел к искусственному острову - от реки Салина провели овальной петлей канал. Она плясала на мостике под быстрое притопывание каблуков, посмеиваясь над ним. - На случай, если вы этого еще не обнаружили, вампиры могут пересекать текучую воду. Поразительно, как суеверные люди искали в ней защиту от своих кошмаров. В центре острова находился открытый каменный павильон со сценой на подмостках в середине. Гаррет догнал ее здесь и обнаружил, что она снимает лицо пожилой женщины: он снова противостоит подлинной Лейн Барбер, на него смотрит бледное во мраке ночи молодое лицо. Она рассмеялась. - Света нет, а ни одного неверного шага. Разве не удивительно видеть в темноте? Что она старается сделать? - Да, кое-что в этом полезно. Она сунула латексную маску в карман. - Как вы серьезны. Жаль, что я не могу привести вас сюда весной, когда повсюду тюльпаны, крокусы и нарциссы, а позже летом - пионы. По вечерам в пятницу и субботу здесь обычно играл оркестр. Павильон освещался, так что его было видно за мили. Тут собирался весь город. Мама с папой танцевали польку и вальс и так уставали, что с трудом добрались домой. Призраки этих танцоров населяли павильон. Он видел их в опавшей листве, которую крутил ветер на тротуаре. Призраки и внезапно ставшее задумчивым лицо женщины-девочки вдруг вызвали у него боль. Кажется, она все-таки что-то может с ним сделать, и это не имеет ничего общего с физическим нападением. - Когда будете готовы поговорить, дайте мне знать. Она села на ступеньки сцены. - Ладно: поговорим. - Снова голос женщины. - Вы не можете одолеть меня, так зачем пытаться? Да несколько высокомерных, эгоистичных людей этого и не стоят. Чего вам о них заботиться? Вам нечего вообще заботиться о людях. Он сел по другую сторону ступенек. - Но вы ведь заботитесь о своей семье? Она подняла голову, глаза ее сверкнули, и он увидел еще один призрак... призрак девушки в фотоальбоме и певицы, напавшей на Клаудиа Дарлинг в 1941 году. Но тут она рассмеялась. - Туше. Но... семья - это одно, остальная часть человечества - другое. - Не для меня. Я присягнул защищать его, и все мои друзья, конечно, люди. Лейн фыркнула. - Друг - это тот, перед кем можно открыть душу. Есть у вас кто-нибудь соответствующий этому описанию? С кем вы можете сидеть и говорить так же откровенно, как мы с вами? Есть такой человек, о котором вы не подумаете, что в следующий раз он к вам придет с деревянным колом? Это попало в цель. Он вспомнил, как проснулся утром и увидел Лин. Он подумал тогда как раз об этом. Она склонилась к нему. - В самом деле, инспектор... люди для нас - только источник пищи. Он распрямился. - Не для меня. Я не выпил ни капли человеческой крови. Глаза ее сузились. - Вы пьете только кровь животных? - Она насмешливо покачала головой. - Неудивительно, что вы так похудели. Вы должны поесть по-настоящему, инспектор. Челюсти его сжались. - Я отказываюсь охотиться на людей. - Неужели? - Она поджала губы. - Как праведно. Но я заметила, что вы не колеблясь использовали мою мать в качестве информатора и обманули ее, уверяя, что вы ее друг, чтобы подобраться ко мне. Это ударило еще больнее. Он почувствовал, как слабый жар охватывает шею и лицо. - Мне жаль. Не хотелось. Мне понравилась ваша мать. Ее голос опять перешел на шипение. - За это я бы вас убила. Я почти жалею, что не сломала вам шею, когда была возможность. - Я все время гадаю, почему вы этого не сделали. С минуту ему казалось, что она не собирается отвечать. Она откинулась на ступеньки и смотрела в сторону. Но немного погодя сказала: - Собиралась, но вы... укусили меня. Он мигнул. Звучит как объяснение. - Ну и что? Лейн вздохнула. - Недостаток бессмертия в том, что мы продолжаем жить, а все остальное нет. Я держусь за свое имущество, потому что теряю людей. Они умирают или уходят, когда я принимаю новую личину. Я люблю свою семью, потому что когда она умрет, у меня не останется в мире никого, кто был бы мне не безразличен. Все, кого я знала, весь мир, в котором я родилась, - все уйдет навсегда. С вами это тоже случится... Не желая этого, Гаррет увидел... его родители умирают, даже его сын становится старше него. Постепенно он станет современником своих внуков и правнуков, но они будут ему совершенно чужими, будут смотреть на мир другими глазами и говорить на другом языке. Ведь как тот обрывок сленга, который позволила себе Лейн - назвала его миком, - выдал ее. - Бессмертные и вампиры очень одиноки, Гаррет. Слова отозвались в нем. Почти в отчаянии он подумал об Элен Шонинг. - Не обязательно. Нет ничего плохого в смене отношений. Каждый период приносит нескольких человек, которые могут удовлетворить эмоциональные потребности. - А если вы найдете кого-нибудь, вроде вашей покойной жены? Вот это ударило как нож в ребра. Гаррет в боли вскочил на ноги. - Откуда вы знаете о Марти? Лейн улыбнулась. - Я расспрашивала о вас. Соседи радовались возможности поговорить с репортером о человеке, вернувшемся из мертвых. Они рассказали, что у вас с Марти были особые отношения. Ее смерть вам, должно быть, тяжело было перенести. В горле у него пересохло, боль заполнила грудь. - Оставьте мою жену. - Но дело как раз в этом. - Лейн склонилась к нему. - Вы найдете такую. И с самого начала будете знать, что со временем потеряете ее. А что если не один раз отыщете часть души и потеряете? Сколько времени сможете вы выносить такую боль? При мысли об этом боль охватила его. Он сжал кулаки и хрипло прошептал: - Будь вы прокляты! - Потом горько рассмеялся. - Впрочем, вы и так прокляты, и я тоже. Она подняла брови. - Неужели вы верите в эту ерунду? Проклятие не имеет к нам отношения. Мы не демоны, не ожившие мертвецы. Мы живые, как люди, только наша жизнь высшего порядка. Как вы думаете, какой механизм вызывает превращение в вампира? Вопрос удивил его. Он с минуту подумал и пожал плечами. - Никогда он этом не думал. - Ну, а я думала и изучала. Я уверена, что существует вирус вампиризма. Он вспомнил медицинскую литературу на ее полках. - Как бешенство. Она рассмеялась. - Достаточно близко. Он переносится кровью и слюной, как бешенство. Укушенный получает небольшое количество вируса. У нормального здорового человека иммунная система уничтожает его. Но при повторных вторжениях некоторые вирусы выживают, начинают жить в его клетках, а когда тело хозяина слабеет, умирает, они берут над ним верх, модифицируют для своих нужд и оживляют. - Глаза Лейн блестели, она была увлечена темой. - Немного нужно, чтобы оживить тело. Для этого достаточно нескольких укусов, кончающихся смертью. Но чтобы воздействовать на клетки мозга, чтобы восстановить его высшие функции, нужна большая колония вируса. Он смотрел на нее, вдруг поняв. - Кровь переносит вирус, а я получил вашу кровь после укуса. Она кивнула. - Я знала, что вы воскреснете с восстановленными высшими функциями мозга, в отличие от Моссмана и Адейра. - Она встала, подошла к нему и коснулась шрамов у него на шее. - Плоть от плоти моей. Кровь от крови моей. Легкий аромат ее острых духов вился вокруг. Гаррет отшатнулся. - Я вам не верю. Я коп, а вы убийца, и вы считаете, что можете сделать меня свои компаньоном? Неужели вы думаете, что я соглашусь? Вам не приходило в голову, что, поняв, что произошло со мной, я мог всем рассказать и тем уничтожить вас? Она ответила с понимающей улыбкой: - Но вы ведь этого не сделали. Вы никому не сказали и пришли ко мне в одиночку. Он с ужасом понял, что уже поступил так раньше и умер из-за этой ошибки. Он поднялся по ступенькам на сцену. - Но не для того, чтобы стать вашим компаньоном. Отвезу вас назад, даже если придется все рассказать. Она поднялась вслед за ним. - И сами себя погубите? Он повернулся спиной к перилам и оперся на них. - Почему бы и нет? - спокойно спросил он. - Я ненавижу то, что вы со мной сделали. Вы уничтожили мою жизнь, чуть не убили моего партнера. Принесли несчастье семьям Моссмана и Адейра. Я хочу только увидеть суд над вами, а потом умереть... окончательно и бесповоротно. Дыхание Лейн белым облачком поднималось над ее головой и рассеивалось в ночном воздухе. - Неужели? В мире так много такого, что вы не видели и не испытали. - Ее музыкальный шепот заполнял сцену. - Вы много лет прожили на берегу залива, но хоть раз поднялись на борт корабля, которые ежедневно уходят из гавани? Неужели действительно хотите умереть, не увидав, как чудесны Гималаи над Катманду, не поднявшись к храмам Тибета? Не пройдя по Великой Китайской Стене, не взглянув на руины Карнака и Зимбабве? Когда плывешь на шестах по дельте Окаванго в Африке в период половодья, вокруг такая красота, такое богатство жизни, что дух захватывает, и нет ничего удивительнее миграций в Серенгети, когда травяная равнина как море и вся покрыта бесчисленными стадами зебр и других животных. На севере Китая есть город, каждую зиму в нем проводят праздник, город заполняют ледяные скульптуры, не снеговики, но настоящий прозрачный лед, и резец мастера превращает его в удивительный мир героев, загадочных животных и замков, и беседки там ледяные, и в них ледяные скамьи. Музыкальный шепот продолжался, звучали названия городов, рек, пещер, большинство он никогда не слышал, но от всего перехватывало горло... она продолжала петь, пока голова Гаррета не закружилась и он ощутил страстное желание. Да, он смотрел на корабли в пристани, думал о тех местах, куда они плывут, но никогда не мог уплыть на одном из них. - Большинство людей не видят эти места, - сказал он. - На все не хватит жизни. Гаррет не видел, как она передвинулась, но неожиданно Лейн оказалась рядом с ним. Аромат ее духов заполнил его голову. - Да, человеческой жизни не хватит, но перед нами вечность. Мы можем все осмотреть в мельчайших подробностях и перейти к следующему. Да, с медленным удивлением подумал он. - Вы можете позволить себе такое путешествие? Она взяла его под руку и рассмеялась низким, насыщенным смехом. - Дорогой мой, женщина с гипнотической властью узнает много полезного у гигантов бизнеса, с которыми ложится в постель. - Она счастливо вздохнула. - Это будет замечательный грантур. Вена, Рим и Копенгаген. Они не те, что до войны, но все еще прекрасны. Пекин, Мекка и Шри Ланка. Каррара, где добывают лучший в мире мрамор, и Венеция, в которой собраны величайшие произведения искусства. И удовольствия, которые не может представить себе человек. Я вам покажу. Я научу вас тактике выживания. Мне понадобились десятилетия, чтобы овладеть ею. Гаррет, любовь моя, мы будем идти по этому миру, как великаны. Сцена казалась каруселью, ночь головокружительно неслась мимо. Но под растущим возбуждением, под предчувствием всех этих чудес скрывалось беспокойство. Что? Он забыл. Ничего: вспомнит потом. Он покачал головой. - Я удивляюсь, что вы так долго ждали. Неужели тот, кто сделал вас вампиром, не интересовался этим? Лейн вздохнула. - Мы собирались. Все показывало, что Европа вот-вот распадется, но мы не могли уйти, пока не обеспечена и не продана собственность в Польше. Еще неделя, и мы освободились бы, но Гитлер действовал быстрее и более жестоко, чем кто-нибудь предвидел. - Она вздрогнула. - Блицкриг не просто слово, когда сам его переживешь. Варшава превратилась в хаос. Мы с Ириной потеряли друг друга, и я больше ее никогда не видела, даже когда после войны начала разыскивать. Гаррет мигнул. - Ирина? Она? Женщина сделала вас вампиром? - Пусть это вас не шокирует, любимый. - Лейн схватила его за руку. - Человеческая кровь - это человеческая кровь; не обязательно пить кровь противоположного пола. Обычно так и бывает, и Ирина питалась мужчинами, но я упросила ее пить мою кровь и позволить выпить ее. Она называла себя Ирина Родек, и у нее был польский паспорт. Он почувствовал, как поднимаются его брови. - Полячка? Лейн хихикнула. - Все вампиры из Трансильвании, вы знаете. Конечно, на самом деле она не полячка. Однажды она мне сказала, что ей почти пятьсот лет. Некоторое время она была русской аристократкой, но должна была бежать из России после революции. Мы встретились в Вене. - Голос ее стал сонным. Она положила голову ему на плечо. - Июль 1934. Вена была тогда неподходящим местом, с путчем Гитлера и убийством Дольфуса, но Мэтью заупрямился. Что для нас политика, сказал он, если кафе и музеи остаются открытыми? У него тогда еще оставались сбережения, и мы ими пользовались. - Мэтью? Учитель, с которым вы убежали? - Мэтью Карлсон, да, но правильнее будет сказать, что я побежала за ним. Я училась у него истории в ту весну и знала, что он собирается в Европу в годичный отпуск, и мне так хотелось убраться из Баумена и Канзаса, что я бросилась ему на шею. Он был средних лет, и жена того же возраста, и мысль о том, что студентка, даже огромного роста, находит его сексуально привлекательным, превратила его в воск. Он бросил жену и взял с собой меня. Мы сидели в кафе, и я заметила, что он смотрит мимо меня. Я обернулась посмотреть, на что он смотрит. Оказалось, не что, а кто - женщина за соседним столиком. - Лейн рассмеялась. - Я сразу ее возненавидела. Такая изысканная, как дрезденская статуэтка, миниатюрная, с прекрасной фигурой, волосы как соболь, и фиолетовые глаза. И она смотрела на Мэтью, флиртовала с ним. Хуже того: он, выпучив глаза, пялился на нее. Неожиданно я пришла в ярость. Бросилась на нее, собираясь изувечить. Гаррет вспомнил фото в "Кроникл". - Вы так же бросились на женщину, которая увела у вас ужин, помните? Она улыбнулась. - О, да. И была бы ужасная сцена, но она посмотрела прямо мне в глаза и очень спокойно, с очаровательным акцентом, сказала: "Не сердитесь. Сядьте. Приятно было бы, если бы вы присоединились к моему чаю". И я вдруг перестала сердиться, и мы с Мэтью подсели к ней. Гаррет мысленно видел эту сцену. Очарованный, он искоса взглянул на Лейн. - А как вы узнали, что она вампир, и попросили ее сделать вас тоже вампиром? - Наблюдая за ней, видя, что она всегда встречается с разными мужчинами, однажды и с Мэтью, наблюдая потом за этими мужчинами. После этого случая она как бы взяла меня себе под крыло. "Мне кажется, вы чувствуете себя несчастной, - сказала она мне несколько дней спустя. - Вы считаете себя уродливой". Она научила меня одеваться и ходить. "Вы не можете стать миниатюрной, свернуться калачиком в постели, поэтому не тратьте свою юность на это желание. Считайте себя богиней, королевой, и ведите себя как королева". Ирина первая поняла, что у меня есть талант певицы. Она даже платила учителю пения, чтобы развить мой голос. Но это было позже. Вначале она просто была добра ко мне, и когда я увидела, как мужчины падают перед ней, я захотела быть такой же, поэтому я стала внимательней следить за ней и подражать. - Лейн нахмурилась. - Не знаю, почему я поняла, что она вампир. Хоть я всегда думала о вампирах, оборотнях и ограх, мечтала стать один из них и отомстить своим мучителям, но я в них не верила. Если бы это происходило в Канзасе, такая мысль мне и в голову не пришла бы: показалась бы нелепой. Но я была в Вене, а там реальными кажутся самые волшебные сказки. Я нашла себе сказочную крестную. Я это поняла, и когда настало время нам с Мэтью уезжать, я отказалась ехать с ним. Убежала к Ирине, с плачем сказала, что его одолели угрызения совести перед женой и он меня бросил. Просила разрешения остаться с ней, стать ее служанкой. - И она позволила? Довольная улыбка показалась на углах рта Лейн. - Да, но компаньонкой, не служанкой. Видите ли, я ей оказалась полезна. Она быстро поняла, что я знаю, кто она такая, но меня это не смущает. Увидела также, что я приобретаю уверенность в себе, все больше привлекаю мужчин - ее обеды. Через два года я попросила разрешения присоединиться к ней. Вначале она отказалась, говорила, что жизнь у нее трудная и одинокая, но когда я сказала, что она больше не будет одинока, она согласилась. Мне кажется, она об этом пожалела. Угрожала, что оставит меня, если я еще кого-нибудь убью. "Это расточительно. Опасно. Ты должна научиться контролировать себя", - говорила она. Беспокойство, чувство, что он что-то должен вспомнить, снова зашевелилось в Гаррете. - Ирина была права, - сказал он. Лейн фыркнула. Отбежала от него, пролетела по сцене. - Нет, если сделать правильно, как хищник. Я знала, что делаю. Ирина из суеверного века, тогда люди верили в вампиров, и была осторожна по привычке. Но даже и так... - Она повернулась к нему лицом. - Я иногда думаю, а понимала ли она всю свою силу. Мы можем делать что угодно и не бояться возмездия. Внутренний холод прорвался наружу, разбил теплое очарование ее планов, которые окружили его, напомнил ему, кто он такой и зачем здесь. - Нет. Не можем. Мы по-прежнему несем ответственность. Она нахмурилась, поняла, что теряет над ним контроль. Лейн заколебалась, было видно, что она смутилась на мгновение, потом покачала головой со снисходительной улыбкой. - Значит, мы вернулись к тому, с чего начали? - Боюсь, что да. Она пожала плечами. - Мне тоже жаль, но, наверно, вы и не могли забыть так скоро. Вы ведь выросли с этим. Тогда позвольте развеять вашу иллюзию, что вы сможете вернуть меня в Сан-Франциско. Это невозможно. Наручники из четок и клетка из чеснока могут удержать меня, но вы не сможете меня захватить. Я убью вас вначале, хоть и восхищаюсь вами и мне страстно хочется показать вам мир. Отбросьте остатки человечности, за которые вы цепляетесь, и приходите ко мне. Насладитесь нашей властью. Холод и ужас проникли глубоко в его тело, в кости. Ужас? Может быть, просто неуверенность. В ее словах правда. - Власть? Я кое-что понял, будучи копом, а вампирская жизнь это подтвердила: власть всегда означает ответственность. И чем больше власть, тем больше ответственность за использование ее. Лейн фыркнула. - Человеческое представление. Для нас нет ответственности, потому что нет большей власти, которая могла бы наказать нас. Ужас рос. Она говорит правду. Гаррет чувствовал свинцовую тяжесть. Скоро, он опасался, поймет он, в чем ужас, но он не хочет этого. Она права? Он должен забыть Лин и Гарри, Мэгги и Ната, забыть всех, кто ему дорог, и смотреть на них только как на ходячие сосуды с кровью? - И, конечно, у нас никакой ответственности перед людьми, - холодно продолжала Лейн. - Они только пища. Мы на них охотимся. Должны. Такова наша природа. Слова ее остры, как нож, но, к его удивлению, нож не ударил. Скорее перерезал неуверенность, освободил его. Он выпрямился, как тонущий, который внезапно ощутил под ногами твердую почву. - Вздор! Природа вампира - нуждаться в крови, предпочитать темноту и спать на земле, и это все! Остальное мы выбираем сами: источник крови, убивать или не убивать, получая ее, то, как мы используем свою власть. Я новичок в этой жизни, но понимаю разницу между тем, что должен делать и что могу. Поэтому на меня не подействуют никакие рассуждения о предназначении и неконтролируемом поведении. - Голос его поднимался. С усилием Гаррет заговорил тише, чтобы его не услышал весь город. - Вы убиваете людей, потому что ненавидите их. Убиваете, потому что наслаждаетесь этим. Я понимаю, почему вы это делаете, но это не означает, что я вам позволю продолжать. И это вовсе не оправдывает убийства! Вы убийца и должны ответить за это. Глаза ее сверкнули. - Вы приняли решение? Тогда скажите, а его вы как оправдаете? Что дает вам право судить меня? Ваш значок? Ужас взорвался в нем, как лед, как голодные судороги. Он хотел повернуться и выбросить его. - Нет, не значок. - Для них нет ответственности, сказала она, потому что нет никого с большей властью, кто бы мог наказать... это принцип, по которому живут подонки вроде Винка: убраться со всем, что прихватил, пока не поймали. И, конечно, они считают, что их никогда не поймают. Но есть и другой принцип, он действует в человеческом законе и может быть применен к вампирам. Сознание присутствия этого принципа было с ним все время, как только она упомянула о невозможности вернуть ее в Сан-Франциско. Он сделал глубокий вдох и спокойно сказал: - Я вам ровня. Она застыла. - Жюри из одного? Восстановить порядок нужно, обладая законной властью. Он откинулся на перила, вцепился в них пальцами. - Кроме меня, никого нет. Лейн смотрела на него. Он избегал ее взгляда. Через мгновение она отказалась от попытки поймать его взгляд и пожала плечами. - Хорошо. И что же жюри говорит обо мне? Виновна? Ему казалось, что он задыхается. - Да. - И каков же приговор? Вопрос ошеломил его. Об этом он как-то не думал. Что он может сделать? Заставить ее сделать анонимный вклад, чтобы компенсировать семьям потери? Но это не удержит ее от новых убийств. - Мне... нужно подумать. - Бедняжка. - Она подошла и сделала вид, будто хочет погладить его по щеке. Но вместо этого схватила его за руки. Колено ударило его в пах. Боль взорвалась в Гаррете. Мир исчез в голубой дымке, он упал, корчась в судорогах боли. Он чувствовал, как она шарит в его карманах, слышал звон ключей. - Тупой мик, - прошипела она. - Мир мог бы быть твоим. Теперь я выношу тебе приговор. Собственно я оказываю тебе милость, исполняю твое желание. Ты умрешь, окончательно и бесповоротно. Ее каблуки простучали по ступенькам и мостику. Гаррет пытался встать, преследовать ее, но не мог даже подняться на колени, он продолжал стонать и браниться. Сквозь парализующую боль послышался звук мотора ZX. Он отдавался в голове. Если восстанавливать справедливость, руководствуясь только собственными суждениями, неизбежно придешь к ошибке и поражению... к ошибке и поражению... поражению... 3 Десятилетие спустя он смог подтянуться за перила; еще через несколько лет боль уменьшилась настолько, что Гаррет смог идти. Гнев помогал, даже направленный против самого себя. Тупой мик, верно. Женщина сильна. Когда ты вобьешь это в свою тупую башку и перестанешь недооценивать ее, парень? Дойдя до мостика, он остановился, чтобы перевести дыхание и отбросить самообвинения. Бичевание не решит проблемы, а ее нужно решать немедленно. С любым другим преследуемым он мог бы вызвать подкрепление и рассчитывать на поддержку всех полицейских округа. Но не с нею. Это лишь без необходимости подвергло бы опасности многие жизни. Он один должен справиться с нею. Но, может, они помогут ему найти ее. Гаррет побежал, огибая парк, так чтобы выйти на Седьмую улицу, а оттуда к городскому управлению. Он заметил, что ветер повернул на север, и ощутил влагу. Пойдет снег? Навстречу ему двигалась патрульная машина. Она остановилась. Мэгги опустила окно. - Гаррет, мимо несколько минут назад проехала какая-то девушка в твоей машине. Когда через квартал я поняла, что это твоя машина, я повернула за ней, но она исчезла. - Это Лей... Мейда Байбер, дочь Энн Байбер. - Он сел на пассажирское сидение. - Позвони Сью и попроси Ната поискать машину и женщину. Мне нужно поговорить с ней. Мэгги скептически осмотрела его. - Она выглядит гораздо моложе Мейды Байбер. - Ночью все кажутся молодыми. - Он быстро улыбнулся ей. Мэгги нахмурилась. - Но как у нее оказалась твоя машина? Гаррет скривился. Рано или поздно придется дать какое-то объяснение. - Выхватила ключи, когда мы сидели на ступеньках сцены. Любопытный взгляд стал подозрительным. - А что ты делал на острове Пионеров с женщиной, которая по возрасту годится тебе в бабушки? Он внутренне застонал. Только ревности ему сейчас не хватало. - Она узнала, что она и есть моя бабушка... и не очень обрадовалась. - Он взял в руки микрофон. - 206 Баумен. Попросите 303 поискать красный датцун 1983 ZX, номер... - Баумен 206, - прервала Сью, - номер машины 10-19. Гаррет мигнул. Машина в полиции? Прежде чем он мог спросить, Сью продолжила: - 206, пожалуйста, поезжайте к школе. Кто-то пытается пробраться в спортивный зал. Мэгги скорчила гримасу. - Даже в День благодарения люди не перестают причинять неприятности. Они объехали вокруг школы, но никаких признаков вора не увидели. Все двери и окна заперты. Через десять минут Мэгги отказалась от поисков, и они поехали в участок, где Сью протянула Гаррету ключи. - Женщина сунула голову в дверь и бросила мне ключи. Просила передать вам, что ей жаль, что пришлось оставить вас. Она увидится с вами позже. Холодок скользнул по спине Гаррета. За веселым тоном Сью слышались слова Лейн, и в них звучала угроза. Мэгги сказала: - Похоже, она успокоилась. Он мрачно улыбнулся. - Да. - Успокоилась до точки замерзания. Женщина из льда и стали планирует его убийство. Он попытался представить себе возможные методы. Бросить в него чеснок и сломать ему шею, пока он пытается вздохнуть? Выждать и напасть на него во сне? Неважно. Шанса у нее не будет. Лейн в последний раз ушла от него. Он отыщет ее, а пока ищет, придумает способ с нею справиться. Запах крови женщин напомнил о голоде. Живот перехватило судорогами. Он еще не ел сегодня. Нужно поесть до начала охоты. Попрощавшись, он направился к своей машине. Когда он подъехал к дому, на часах была полночь. Не выключая мотора, он всмотрелся в окна, прежде чем открыть гараж. Он пуст. Его взгляд упал на ящик с инструментами. Может в нем что-то стать оружием? Пистолет бесполезен, если только пули не станут деревянными. Дерево. Он посмотрел на поленницу у задней стены и на более мелкие куски, оставленные на растопку после летней обрезки деревьев. В животе у него перевернулось. Нет! Он отвернулся. Не это. Он поставил бы себя на место судьи. К тому же это убийство. Должен быть другой ответ; может, даже придется стать ее компаньоном, чтобы удержать ее. Глухой звук и свист со стороны кустарника, отделявшего территорию Элен от соседнего дома. Гаррет действовал с инстинктом и тренировкой полицейского... повернулся и упал в одно и то же время. Но недостаточно быстро. Боль взорвалась в правом плече. Он прислонился к двери гаража. И увидел торчащую из плеча стрелу. Но тренировка продолжала сказываться. Он перекатился под укрытие машины. Тут он прижался к переднему бамперу и колесу и вытащил стрелу, скрипя зубами от боли: стрела задела ключицу. В то же самое время он прислушивался, стараясь определить, где Лейн. Конечно, нападала Лейн. Но гул мотора заглушал все остальные звуки. Стрела вышла вместе с потоком крови... и страхом. Она подтверждала личность нападавшего. Среди грамот в гостиной Байберов несколько за стрельбу из лука. Стрела также показывала, насколько он уязвим. Металлическое острие было сорвано, древко грубо заострено ножом. В сущности, с ужасом подумал Гаррет, это деревянный кол. Он прижал пиджак к плечу, чтобы остановить кровь, и бросился к дверце машины. Она защитит его. В ней он сможет уйти. Снова резкий свист, машина осела. Гаррет выругался. Она прострелила заднюю шину. Неважно: править он может, а шину можно сменить. Он протянул руку к дверце. На бетоне подъездной дороги застучали каблуки, приближаясь к машине. Гаррет застыл. Как только дверь откроется, она поймет, что он собирается делать. Можно ли прыгнуть в машину быстрее, чем она ее обойдет? Он облизал губы. Надо попробовать. Он снова потянулся к дверце. - Не двигайся, любимый, - послышался шепот. - Замри. К его ужасу, ее голос давил на него, как дневной свет. Он хотел слушаться. Мрачно боролся он с этим желанием, пытался добраться до ручки дверцы. Каблуки ближе, она огибает машину сзади. - Ты ослаб. Тебе больно, бедняжка. Ты хочешь свернуться и подождать, пока боль утихнет. Нет. Двигайся, тупой полицейский! Двигайся! Но тело, ослабевшее от боли, потери крови и голода, не слушалось. Он всю волю вложил в попытку поднять руку и взяться за дверцу, но рука не двигалась. Из-за машины вышла Лейн. Лук у нее в руке, стрела наложена, тетива натянута наполовину. Могут ли двое играть в эту игру? Тяжело дыша от боли, плохо видя из-за пара своего дыхания, он пристально смотрел на нее. - Ты не хочешь стрелять в меня. - Он скорчился, стараясь уменьшить цель, защитить грудь. Устремил на нее свою волю. - Положи лук и стрелы. Положи. Она продолжала натягивать тетиву. - Хорошая попытка, но не подействует, любимый. У меня больше практики. Теперь садись, - ворковала она. - Мне нужна хорошая цель, чтобы все быстро кончилось. Нет. Нет! мысленно кричал он. Тело его медленно, неохотно распрямилось. Она улыбнулась. - Хороший мальчик. Он отчаянно пытался отвести взгляд, пытался думать о боли, рассердиться, но ничего не действовало. Она держала его, приколола взглядом, как бабочку для коллекции. Окно второго этажа открылось. - Это вы, Гаррет? - послышался голос Элен. Взгляд Лейн на мгновение сместился. Свободен! Он бросился в сторону. Снова прозвучала тетива, но на этот раз она опоздала. Стрела ударилась о плиту на том месте, где он только что был. - Гаррет? - Элен высунулась из окна. Как тень, Лейн прыгнула в кусты. - Гаррет, что происходит? Он встал. - Не выходите, внутри вы в безопасности. Лейн уходила на восток. Забыв о боли в плече, Гаррет бросился на слабеющий звук ее каблуков. Вампиры быстро залечивают раны, напомнил он себе. Кровотечение прекратилось; боль тоже скоро исчезнет. Во всяком случае ему некогда думать об этом. Он должен догнать Лейн. Он лишь изредка видел ее среди деревьев, кустов и зданий. Но слух вампира позволял ему слышать ее. Несколько минут спустя он увидел Мэгги, она направлялась к западу от Оукс с включенными огнями. Должно быть, Элен позвонила и рассказала о нем. Между медицинским центром и больницей открытая лужайка. Тут он ясно увидел Лейн, но догнать ее не смог. По-прежнему намного опережая его, она миновала медицинский центр и вбежала во двор. Но, с другой стороны, он не отставал. Три квартала спустя, по дороге в нижний город, он по-прежнему отставал от нее на полквартала. Но тут она свернула на север мимо "Прейри Стейт" банка. Когда он добрался до входа в переулок, она исчезла. У банка нет задней двери, но у библиотеки по другую сторону квартала есть. Может, она прошла в нее? Он представил себе, как она затаилась среди стеллажей. Он коснулся двери - р-р-раз - и стоял на площадке между двумя пролетами лестницы, ведущей в подвал и вверх, на первый этаж. Гаррет сморщился. После прохода сквозь дверь снова заболело плечо. С усилием он постарался не обращать на это внимания и принюхался. Чувствовался запах пыли, бумаги, запах людей, который держится тут с того времени, как на деньги Карнеги выстроили это здание. Из подвала тянет запахом клея. Но свежего запаха крови нет. Но тут ему пришло в голову, что за все время преследования Лейн он не чувствовал запаха крови. По-видимому, вампиры не чувствуют запаха крови друг друга: ведь они не источники питания. Но и запаха ее духов он не слышал. Он затаил дыхание и прислушался. Только скрипы и вздохи стареющего здания, отдаленный рев огня в печи... ни шагов, ни звука дыхания. Нет Лейн. Р-р-раз! Снова боль пронзила плечо. Гаррет смотрел в переулок. Постоянное раздражение раны делало охоту еще более трудной. Может, она в одном из магазинов? Главные секции освещены, и их внутренность видна с улицы, но задние и служебные помещения не видны. Ближе всех магазин Дж.С.Пенни. Р-р-раз. На этот раз торжество заставило забыть боль. Она здесь... где-то! Свежий запах ее духов среди застоялых слабеющих запахов дневных посетителей. Весь обширный первый этаж перед ним. Лейн не видно, но он не может и увидеть все помещение. Она легко может скрыться за стойками с товарами. Он присел за одной из стоек, чтобы его не было видно, и прислушался. Ничего. Только обычные трески здания. Внизу секция товаров для дома. Может, она там или в кабинетах второго этажа? Рука тосковала по пистолету, хотя он понимал, что пистолет бесполезен. Но старые привычки умирают с трудом. Раньше во время таких обысков зданий у него всегда в руках был пистолет. Пригибаясь, он начал подниматься на второй этаж. Интересно, зачем она пришла сюда. Ведь она не простой беженец, который хочет только спрятаться, чтобы потом уйти. На полпути вверх запах ее духов исчез. Гаррет поднялся еще немного для уверенности. По-видимому, вверху ее нет. На втором этаже ни следа ее запаха. Внизу загремели пластиковые подвески. Гаррет на цыпочках спустился и успел заметить, как фигура со свертком под мышкой исчезла сквозь заднюю дверь. Лейн переоделась, теперь на ней кроссовки и темный мужской рабочий комбинезон. Волосы она убрала под темную спортивную шапочку. Сверток, должно быть, ее собственная одежда, завернутая в куртку. Он побежал к двери и остановился. Снаружи негромко прозвучал металл, как будто осторожно опустили крышку бака для мусора... или кто-то взобрался на него. Гаррет представил себе, как Лейн ждет его, скорчившись на верху бака. Он быстро взвесил возможности. Открыть дверь значит затронуть сигнализацию. Попытаться пройти сквозь и покатиться? Не пробуя раньше, он не был уверен, что это возможно. Он повернул и между стойками направился к передней двери. Лучше обойти и застать ее врасплох. Взгляд через окно под прикрытием последней стойки показал, что на улице никого нет. Р-р-раз. Он прислонился к двери снаружи, держась за плечо и дыша сквозь сжатые зубы. Самый трудный проход. Прошло больше минуты, прежде чем боль немного утихла. - Что это - пить на работе? - послышался насмешливый голос. - Какое нарушение! Гаррет увидел знакомый синий фургончик, остановившийся против него, из окна со стороны пассажирского сидения высунулся мальчишка Дрейлинг. Гаррет заставил себя распрямиться и выпустить плечо. - Поздновато для тебя, Скотт? - О, я прямо домой, офицер. Надеюсь, никто не увидит, как вы патрулируете без шапки и без пистолета. Не знал, что копы выходят без пистолетов. Мальчишка с ржанием пересел на место водителя и уехал. Гаррет смотрел ему вслед. Смейся, подонок. Рано или поздно я до тебя доберусь. Что-то коснулось его лица. Он поднял голову... снег, не пушистые хлопья, как в понедельник, а жесткие маленькие зерна, они стучали по тротуару и витринам магазина, как ледяные камешки. Гаррет под снегом побежал вокруг квартала в переулок. Он старался встать на место Лейн, догадаться, что она будет делать дальше, каковы ее планы. У нее есть план. То, что она переоделась в магазине, свидетельствует об этом. Но он не представлял себе, каков этот план. Может, бежать до тех пор, пока он так устанет, что не сможет сопротивляться? Он чувствовал - с головной болью, тошнотой, с дрожью, - что до этого недолго. Он добрался до угла переулка и увидел ее у задней двери библиотеки. В следующее мгновение она исчезла. Проклятие! Он прижался ухом к двери и услышал топот ног по деревянному полу. Ну, по крайней мере на этот раз его не ждет засада. Он напрягся, прижался к двери. Р-р-раз Он заставил себя продолжать двигаться, но усилие бросило его в холодный пот, первый раз, насколько мог припомнить Гаррет, после встречи в переулке Северного Берега. Правая рука отяжелела и онемела. А впереди, среди стеллажей, слышались легкие шаги Лейн. Ее шепот ясно донесся в темноте. - Прекрасное место для игры в прятки, не правда ли, инспектор? Он прислонился к стеллажу. - Поговорим. - О чем? Вы еще не нашли оружия против меня? Плохо, любимый. Надо было поискать в скобяном магазине. Кажется, там есть молоты и деревянные колья. В спортивном магазине Спиннера выше по улице - луки и стрелы. Мы были бы вооружены одинаково... только у их стрел металлические наконечники, они мне не могут повредить, и я лучше вас стреляю из лука. Он двинулся на звук ее голоса. Остановился, чтобы сказать: - У меня была возможность подумать, и я решил, что вы правы. Я хочу присоединиться к вам. - И к моей охоте присоединитесь? Думаю, нет. Вы слишком похожи на Ирину... осторожны, думаете о человеческих чувствах, и скоро о вас узнают. Пока она говорила, он опять пошел на ее голос. Если подберется достаточно близко, может, захватит ее врасплох и успеет перехватить лук. Но в тот же момент он понял, что она тоже передвигается. К концу ее слов звук доносился откуда-то сверху и сзади. С верха стеллажа? Гаррет прижался к книгам и выглянул, надеясь увидеть ее. - Я думал, вы бережете свою мать и не захотите осквернить ее дом. - Не беспокойтесь, любимый: не захочу. - Голос ее двигался, приближался. - На ваш взгляд, я похожа на Мейду Байбер? Не с ее подлинным лицом и в новой одежде. Он попятился, обошел еще один стеллаж. - Значит, вас не беспокоят вопросы, которые возникнут в связи с моей смертью? - Оружие. Нужно чем-то обороняться. - Ведь знают, что мы вышли вместе, что у нас была ссора и вы забрали мою машину. Книга. Она может сбить цель. Он выбрал с ближайшей полки среднего размера том. Ее смех плыл в воздухе. - Никто не свяжет Мейду Байбер с вашей смертью. - Неожиданно она оказалась рядом, над ним, перейдя с верха одного стеллажа на другой. Наклонилась, накладывая стрелу. - Это я вам обещаю. Он швырнул книгу и бросился в сторону. Она увернулась от книги, и он успел спрятаться за очередной стеллаж. Лейн рассмеялась. - Беги, кролик, беги. Поймайте меня, если сможете. Она спрыгнула со стеллажа, но побежала не к нему, а к задней двери. Устало бранясь, Гаррет последовал за ней. На этот раз после прохода он чуть не упал на колени. Только упрямая решимость и гнев удержали его на ногах. Хочет она убить его или нет? Она могла бы, если бы хотела по-настоящему, но, казалось, она просто играет с ним. Хочет вначале помучить? Слишком поздно он сообразил, что она может поджидать в засаде. Но нет. Она бежала по улице к переулку за следующим кварталом. Он побежал за ней. На Канзас авеню ревели двигатели. Через перекресток пронеслись голубой фургончик и красный пикап на высоких осях. По другую сторону от Гаррета прошла другая машина. Его осветило фарами. Над ними виднелся светящийся брус. Он нырнул с улицы в переулок. Патрульная машина затормозила и повернула за ним, заносясь на снежных кристаллах и тормозя сменой направления. - Микаэлян, - позвал Эд Дункан. - Как ты? Гаррет выругался и продолжал бежать. - Все в порядке. Давай за мальчишкой Дрейлингом. Машина остановилась рядом с ним. Дункан вышел из нее. - Мэгги сказала, что кто-то выстрелил в тебя из лука и ты преследуешь пешим... - Я сказал, со мной все в порядке. Убирайся: я сам справлюсь! - закричал Гаррет. - Мэгги сказала, что на одной стреле кровь. Черт возьми! Уберешься ли ты отсюда? Он подтолкнул Дункана к полицейской машине. - Империалистические свиньи! От резкого крика оба вздрогнули. Повернулись в направлении звука. Лейн прыгнула прямо в свет фар, с луком, с натянутой тетивой и наложенной стрелой. - Смерть всем янки, буржуазным свиньям! Дункан схватился за пистолет. Прозвенела тетива. Дункан с криком упал, из его бедра торчала стрела. Лейн побежала по переулку. Гаррет колебался, разрываясь между нею и раненым товарищем. Он двинулся к машине Дункана. - Нет, иди за ним, - выдохнул Дункан. - Я вызову подмогу. Возьми мой пистолет.