ариния строит планы относительно вашего будущего. Д'Оврезону нравилось, что Том говорил так свободно. -- Скажем, мне нужен телохранитель... По рукам? Том кивнул, что вообще говоря было нелепым, ведь молодой лорд мог просто ему приказать. -- По рукам. Том, кланяясь, собрался было уйти, но д'Оврезон опять остановил его. Розовый чемодан развернулся при приближении д'Оврезона, и молодой лорд вытянул оттуда маленький белый предмет. -- Посмотри, Том, кажется, тут то, что надо? Это -- подарок для леди Сильваны. -- Он держал триконку. -- Что ты об этом думаешь? Сделанная из твердого материала, триконка потеряла утонченность голограммы, но ее смысл был ясен: Это утверждение ложно. -- Уверен, что миледи оценит ее вещественность, -- сказал Том. И подумал: "Он хочет, чтобы я идентифицировал ее как парадокс Епименидеса". Но сдержанность Тома, казалось, только развлекала д'Оврезона. -- Ладно... Ты узнаешь материал? Том кивнул: -- Это -- сурьма. Оба ни с того ни с сего вдруг улыбнулись. -- Неплохо придумано, милорд, -- Том поклонился. -- Возможно, и так, -- д'Оврезон ответил ему еле заметным поклоном. -- Послушай, Том! Я бы предпочел, чтобы наедине ты называл меня Кордувен. x x x Статус слуги гамма-класса давал Тому право на ограниченный доступ к Сети Родословных. Вернувшись на кухню, он начал изучать родословные древа, пока на экране не высветился один из узлов. Триконка, представляющая этот узел, медленно вращалась. Оракул Жерар д'Оврезон. Ошибки нет. -- Будь ты проклят! -- пробормотал Том и тут же испуганно оглянулся. Никто не слышал. Над его головой тихо пролетел золотистый дрон, и тогда юноша отключил дисплей. "Вы мне нравитесь, Кордувен, -- подумал он. Закрыл глаза, затем вновь открыл их. -- Почему вы оказались его братом?" Глава 21 Нулапейрон, 3405 год н.э. Сидя на балконе, расположенном посередине между полом и потолком, Том наблюдал за тренировкой левитоциклистов. Своды находились на высоте пятнадцати метров над полированными мраморными полами, и серебристые левитоциклы со свистом проносились по залам. Они вписывались в невероятные повороты. Их водители переворачивались вниз головой и бесшабашно, устремлялись навстречу друг другу. Иногда машины неслись по четыре в ряд, почти касаясь друг друга. Помимо Тома за этим зрелищем наблюдали несколько слуг, сидевших на каменных плитах внизу. Рой микро-дронов снялся с места и улетел, когда одинокий левитоцикл пронесся мимо них. "Я никогда не смог бы проделывать подобные штуки", -- подумал Том. У него голова начинала кружиться даже тогда, когда он просто перегибался через перила. Он отошел от края балкона и пощупал воротник своей рубашки: кремового цвета с бирюзовыми вставками. Это было уродливое одеяние. Однако выглядело оно дорогим. x x x -- Эгоист, -- объявил шеф Кельдур, глядя на суетящихся вокруг него слуг. -- Вот кто он, лорд д'Оврезон! -- Сэр? -- Том вопросительно поднял бровь, игнорируя предупреждающий взгляд Жака. -- Завтра у него День совершеннолетия, а мы даже не знаем его любимое блюдо, -- шеф покачал головой. -- Он приехал без своей свиты. Куда мы все катимся? -- Я мог бы... э-э... спросить его сегодня вечером, если вы пожелаете... во время состязания. Раздался приглушенный смех слуг. -- Ужасно мило с твоей стороны, старина, -- пробормотал Дрювик. Кто-то театральным шепотом добавил: -- Ты страшно любезен. Шеф Кельдур свирепо посмотрел в сторону слуг. -- Лорд просил сопровождать его, -- вздохнул Том. -- Он назвал тебя? Именно тебя? Том кивнул. -- Что же ты раньше не сказал? Дрювик! Оставь все дела и закажи Коркоригану подходящую одежду. Пойдем, мальчик! У нас в распоряжении меньше дня... Все бросали на него косые взгляды, даже Жак. Том почувствовал, что вокруг образовалась пустота, слуги держались с ним с подчеркнутым отчуждением. x x x Мимо, чуть не задев Тома, пронесся еще один левитоцикл. Том вздрогнул, посмотрел ему вслед и подумал: "А стоит ли волноваться из-за того, что все стали шарахаться от меня?" Между тем зрители внизу уже начали заполнять просторные залы и галереи. Слуги и дроны разносили гостям напитки и печенье. Том встал и медленно спустился вниз, воспользовавшись винтовой лестницей, на которую можно было попасть прямо с балкона. -- Напитки? Том от неожиданности отпрянул -- слуга принял его за свободного человека. -- Нет, спасибо. Юноша отвернулся прежде, чем слуга смог сказать еще что-нибудь. Он искал среди толпы лорда Кордувена д'Оврезона или леди Сильвану. x x x Знакомство Тома с Кордувеном возвысило его в глазах Кельдура. Пока слуги ждали заказанную для Тома одежду, Кельдур разговорился с юношей. -- Для этого случая мы пригласили специалистов. -- Кельдур махнул рукой, указывая на группу молодых чжунгуо жэнь, одетых в одинаковые костюмы из черного атласа. -- Они приготовят угощение для его Светлости... -- Он раньше когда-нибудь заказывал блюда кухни чжунгуо жэнь? -- спросил Том. Но тут он заметил среди слуг в задних рядах помощника шефа Бертила, который мрачно наблюдал за ним, считая, что во всем замешаны какие-то дворцовые интриги. -- Да, хотя он мало ест, -- Кельдур погладил себя по животу. -- Что же касается обеда... Ну, мы подождем, пока ты не поговоришь с ним, ладно? Взгляд Тома остановился на одной из чжунгуо жэнь. Хрупкое бледное фарфоровое лицо, длинные волосы до пояса... "А ведь я знаю ее", -- понял вдруг Том. -- Могу я взглянуть на блюда? Кельдур кивнул, довольный, что Том проявил интерес. -- Иди. Блюда выглядели изысканными. Их внешний вид был столь же важен, как и вкус. Однако большинство из чжунгуо жэнь явно бездельничали. Для шефа Кельдура они были образцами для подражания. Но завтра, в приготовлении праздничного завтрака, наверняка будут участвовать все. -- Очень хорошо, -- бормотал Том, постепенно приближаясь к молодой чжунгуо жэнь. Она взглянула на него предостерегающе. Понизив голос, Том спросил: -- С Чжао-цзи все в порядке? В ответ она еле заметно кивнула. -- Вы его часто видите... Фэн-ин? -- Том не без труда вспомнил ее имя. Но она уже отвернулась. Ее темные глаза странно блеснули, и Тому ничего не оставалось, кроме как возвратиться к шефу Кельдуру. x x x -- Прими мои поздравления, Том! -- Кордувен, одетый в великолепную сине-золотую накидку, указал Тому на место рядом с собой. Они сидели на одном из балконов почти под потолком собора. Том не посмел оглянуться. Среди восьми слуг, в любую минуту готовых обслужить их, были и Жак с Дрювиком. -- Да, -- леди Сильвана, сидевшая по другую сторону от Кордувена, одарила Тома улыбкой. -- И мои поздравления тоже. У Тома пересохло во рту. -- Я... э-э... -- Считай это официальным уведомлением. -- Она откинулась на спинку кресла и кивнула Кордувену. -- Все правильно, -- сказал Кордувен. -- Ведь ты спас жизнь лорду Авернону. -- Я... -- Том задохнулся от волнения. "Я же всего-навсего поднял тревогу, -- подумал он. -- И сам дворец переместил молодого лорда в оружейный зал... где маэстро да Сильва оказал ему первую помощь... пока не прибыли дроны... следом за которыми примчались слуги-врачи..." Голос Кордувена вернул его к реальности. -- Золотой пояс, старина, это только символ. Но его стоимость равна тысяче очков за заслуги. Рыжеволосая молодая женщина из свиты леди Сильваны передала своей хозяйке какой-то предмет. В ее бирюзовых глазах было что-то необычное, но Том не смог понять, что именно... "Тысячу очков за заслуги?" -- думал он потрясенно. Внизу собиралась толпа. -- Держи, -- Кордувен взял свернутый пояс из рук леди Сильваны и вручил его Тому. -- Только не сейчас надевай. -- Спасибо! -- пробормотал Том. Правильно ли он понял Кордувена? Кроме этого пояса он удостоен еще и тысячи очков за заслуги? Спросить об этом Том не посмел. Кордувен подарил леди Сильване маленькую коробочку. Открыв ее, она обнаружила белую металлическую шкатулочку с триконкой, которую Том уже видел. -- Ах! -- Она взяла шкатулочку. -- Это же антиномия. Предсказание в виде антиномии. -- Она звонко и совсем по-детски рассмеялась. -- Очень тонкий намек, Корд. Кордувен повернулся к Тому и подмигнул. x x x Левитоциклы проносились по воздуху, как серебряные стрелы. -- Святая Судьба! -- пробормотала леди Сильвана. -- Я и не знала, что они могут летать так быстро. Когда левитоциклисты с обнаженными головами кланялись сидящим на балконах сановникам, леди присоединилась к общим аплодисментам. Молодые левитоциклисты -- среди них были вольноотпущенники, сыновья людей благородных и даже одна стройная дворянка -- надели шлемы и вскочили в седла. Двадцать серебристых левитоциклов взмыли в воздух и зависли, подрагивая, пока золотой луч, сигнал к началу состязания, не пронзил воздух. Тогда все они разом стартовали. Здесь, во внешнем пространстве дворца, воздушные туннели были возведены из естественного камня, без использования техники. Левитоциклы быстро пролетали среди колонн со стоками для воды; они ныряли то внутрь галереи, то выскальзывали из нее и исчезали вдали. Толпа напряженно следила за происходящим. Потребовалось около минуты, чтобы Левитоциклы описали полный круг и появились вновь. -- О, ради Судьбы! -- сказала Сильвана. Том взглянул через плечо Кордувена. Рыжеволосая передала своей хозяйке кристалл; браслет Сильваны проектировал изображение непосредственно в глаза получателя сообщений. -- Мы должны поговорить конфиденциально, Корд, -- очень тихо сказала Сильвана. -- Встретимся в коридоре. Это срочно. Кордувен встал, жестом дав понять Тому, чтобы тот остался на месте. -- Мы скоро вернемся. -- Лоб Кордувена наморщился от напряжения. Они вышли с балкона, не обращая внимания на торопливые поклоны слуг. На мгновение глаза Тома встретились со взглядом Жака. Но Том отвернулся, не желая втягивать Жака в неприятности. x x x Когда Том пришел в себя, он лежал в больничной палате. Сломанные ребра давали знать о себе при каждом вдохе. Острая боль грызла поясницу. Один глаз заплыл, а кожа была содрана едва ли не по всему телу. Глава 22 Нулапейрон, 3405 год н. э. -- Ретроградная амнезия, -- произнес кто-то рядом. -- Это обычно в таких случаях. -- Мы не должны были оставлять его там, вот проклятие, -- ответил голос Кордувена. -- Откуда вы могли знать, о чем было сообщение! -- возразила ему женщина. И даже теперь, когда звуки наплывали один на другой, Том узнал серебряный голос Сильваны. Все звуки исчезли, испугавшись наступившего мрака. x x x Когда Том проснулся в следующий раз, около кровати сидел Жак. -- Как ты себя чувствуешь? У Тома пересохло в горле. -- Хорошо... Его вдруг охватила паника. Сердце забилось как сумасшедшее. Том поднял голову. И облегченно вытер со лба пот: под тонкой синей простыней проступали очертания обеих ног. -- У тебя все на месте, -- Жак мрачно улыбнулся. -- А что с тобой? -- Отвлекшись от собственных страданий, Том заметил на предплечье Жака прозрачную янтарную повязку, заполненную искрящимися серебристыми пятнышками. -- Да так, ерунда -- Жак откинул длинные черные волосы с глаз. -- Но Дрювик мертв. x x x -- Вы ведь уже проходили курс лечения логотропами. -- У постели стоял слуга-врач в белой рубашке. -- Это все упростит. Голографический дисплей переместился и запульсировал. -- Я готов. -- Том лег. За спиной врача ждал младший офицер из охранного подразделения, руководимого лейтенантом Милраном. -- Начинаем вливание фемтоцитов. x x x -- ...Вперед, Эривен! Руки взвились в воздух, как только ведущий левитоцикл пронесся над головами. -- Вперед! Забыв обо всем, Том следил за тем, как еще три левитоциклиста, один за другим, промелькнули мимо. Остальные тянулись вереницей позади. Последний круг. Внизу какой-то лысый человек истерично закричал: -- Живей, Питров!. Интересно было бы узнать, сколько этот человек поставил на кон. Вспыхнул яркий свет, и Том увидел ее. В воздухе вертикально повисли три кольца. Только на мгновение белый свет озарил толпу и высветил бледное лицо Фэн-ин. Но девушка тут же куда-то исчезла. Том встал, разыскивая ее глазами. Внизу стояли сотни людей, все они кричали, подбадривая спортсменов. Даже дворяне, до этого спокойно сидевшие на балконах, теперь вскочили на ноги, хлопая и приветствуя двух левитоциклистов, которые первыми появились в поле зрения и летели бок о бок, не уступая друг другу. Они пронеслись сквозь кольца -- один вспыхнув бордово-стронциевым цветом, другой -- меднозеленым, и Том не мог сказать, кто же из них победил. Третий сверкнул сквозь свое кольцо оранжевой молнией. Отставшие левитоциклы все еще продолжали движение к финишу, а трое победителей затормозили и возвратились к кольцам, опустившись на землю. Пятна света медленно скользили, освещая их лица и спины. Том постарался успокоиться, но не мог. Левитоциклисты, должно быть, безумны -- лететь на такой скорости... так рисковать... В толпе зрителей раздался ликующий крик: -- Питров победил. Когда началось награждение, три победивших левитоцикла выстроились в ряд. Толпа расступилась, пропуская седовласого лорда в парадной военной униформе. На груди у него сверкал блестящий, как зеркало, защитный панцирь, на каждом плече висело по гразеру. Он торжественно промаршировал к золотому диску. Пока диск поднимался в воздух, взоры всех зрителей были прикованы к седовласому. -- Фельдмаршал Бельников, -- пробормотал кто-то. Аплодисменты усилились, когда следом за седовласым появились три молодые женщины. В руках каждая из них держала бархатную подушку, на которой лежало драгоценное ожерелье. Женщины были одеты соответственно цветам троицы победителей -- в темно-красную, зеленую и оранжевую рубашки. Каждая встала на серебристый диск. Во время подъема диски вращались, и Том только на мгновение смог разглядеть лицо одной из женщин: это была Фэн-ин, одетая в темно-красную рубашку и держащая в руках подушку с ожерельем победителя. В толпе раздались аплодисменты, и крики, когда фельдмаршал, стоя на золотом диске, обменялся рукопожатием с победившим уровнесипедистом. Затем он повернулся к серебристому диску, протянул руку за ожерельем... И замер на мгновение. Затем он пригнулся, вскинул вверх кулак, но было слишком поздно. Фэн-ин сложила ладони и поклонилась. Том пробовал закричать, когда вспыхнул белый свет... x x x -- Это -- все! -- Холодные слезы текли по щекам Тома. -- Мне жаль. -- Вы... -- Врач запнулся: рука офицера из подразделения охраны вновь легла на его плечо. -- Думаю, мы и так причинили боль вашему пациенту. -- Если необходимо... -- начал Том. -- Нет, -- офицер посмотрел на него. -- Мы не будем больше беспокоить вас. Спасибо. x x x Теперь около кровати сидела служанка. У нее были рыжие волосы, остренькое личико и бирюзовые глаза. -- Миледи просила меня проверить, достаточно ли хорошо заботятся о вас. -- Я благодарен ей за ее беспокойство, -- сказал Том. "Неужели я предал Фэн-ин? -- подумал он. -- Не может быть..." -- Врач думает, что вас выпишут в течение десяти дней. "Но я не знаю, о чем говорил, находясь без сознания", -- подумал Том. -- Это было ужасно. -- Голос служанки немного дрожал. "Хотя Фэн-ин все равно умерла", -- подумал Том. -- Вы ведь были там, -- сказал Том. На сей раз он смог понять, что в ней привлекло его внимание во время гонок. Радужка левого глаза служанки была окрашена в ярко-бирюзовый цвет, но не имела зрачка. Красиво, однако глаз при этом ничего не мог видеть. -- Да, -- от волнения у нее перехватило горло. Том обратил внимание, какая у нее тонкая шея. -- Между прочим, меня зовут Арланна... Арланна Ю'Скэрин. -- Том Коркориган. Он прилег, поскольку палата вдруг поехала влево. -- Позвать врача? -- Нет. Я... -- он запнулся, почувствовав на лбу ее прохладную ладонь. -- Я думаю, это приступ головокружения. Арланна убрала руку. Воцарилась тишина. -- Я... -- Но... Они начали говорить одновременно и тут же замолчали. -- Вам нет никакой необходимости здесь оставаться, если не желаете, -- сказал Том. -- Ну, хорошо, -- сказала служанка и начала подниматься. -- Нет, я не это имел в виду, -- Том прикусил губу. -- Я благодарен вам за компанию. Арланна посмотрела на него и опять села. x x x -- Вероятно, для вас все было хуже, -- сказал Том после того, как они обменялись дворцовыми сплетнями. -- Я увидел вспышку света, а в себя пришел уже здесь. Арланна закрыла глаза. -- Это было ужасно, -- ее голос звучал глухо. -- Крики, кровь... Облака удушливой пыли. -- Она покачала головой, пытаясь освободиться от кошмарных воспоминаний. -- Простите. Я не должен... -- Все в порядке, -- Арланна фыркнула. -- Никто ничего не говорит, но, думаю, это была женщина-самоубийца с взрывным устройством. Том отвел глаза. Он боялся выдать себя. -- Хотела бы я знать, -- продолжала Арланна, -- как смогли пронести микровзрывное устройство мимо целой сети сканеров. Правая рука Тома машинально потянулась к талисману, но он вовремя остановил себя. Талисман висел на шее. Том проверил это уже несколько раз. "А ведь можно было спрятать заряд в нуль-геле, -- подумал он. -- Но это инопланетная технология, не так ли?" Мысль о том, что жизнь существует не только на Нулапейроне, была непривычной. -- Это безумие, -- пробормотал он. -- Это храбрость, -- не согласилась Арланна. Пораженный, Том посмотрел на нее. Лицо служанки стало непроницаемым, как будто она сказала много лишнего. "Неужели она имеет какое-то отношение к самоубийце? -- подумал Том. -- Неужели Фэн-ин и она как-то связаны?" Он прочистил горло и перевел беседу в более безопасное русло. -- Вы знаете, чего бы мне действительно хотелось? -- К вашим услугам все что угодно, -- Арланна через силу улыбнулась. -- Так просила передать ее Светлость. -- Могу я купить инфор? -- Я... Да, я думаю, что можете. К тому же у вас есть тысяча очков за заслуги. Том сел на кровати. -- Это хорошо, -- сказал он. -- Хотя я не совсем понимаю, что под этим подразумевают. Она засмеялась. -- У вас никогда не было ни единого очка, а теперь у вас тысяча. Я бы сказала, хорошее начало. -- На что вы тратите ваши очки? -- Он предположил, что у нее тоже было некоторое количество заработанных очков. В девушке чувствовались способности и решительность характера. -- Их можно потратить на одежду, духи... -- Но вы же не тратите их на такие мелочи. -- Я больше склоняюсь к тому, чтобы приобретать голографические драмы и эпические поэмы. Том внимательно посмотрел на нее. -- А как насчет обучающих программ или логотропов? -- Они вполне доступны, -- проговорила она. -- И вы сможете заработать большее количество очков за заслуги, пользуясь домашними автоматами, если будете сдавать экзамены по окончании каждого модуля. -- Своего рода положительная обратная связь. -- Верно. Но Том почувствовал в ее голосе горечь. -- В чем дело? -- У вас оказалось немало очков. Это должно послужить для вас хорошим толчком. -- Она смотрела в пространство. -- С тысячей-то очков... В палате воцарилась тишина. -- Я не знаю системы взаимоотношений, -- сказал Том. -- Могу ли я переписать часть очков на вас или пользоваться ими по доверенности? -- Я... полагаю, что да. -- Мы могли бы начать, купив два инфора. Каждому по штуке. Она внимательно посмотрела на него: -- Вы серьезно? -- Абсолютно. -- Хорошо. Два инфора. И регистр для алеф-дорожки подготовительных программ? -- Как скажете. Улыбка медленно расплывалась по ее лицу. -- Тогда по рукам. Глава 23 Земля, 2122 год н. э. Карин снилось, что девчонки рассмешили ее именно в тот момент, когда мимо проходила сестра Мэри Джозеф. Ее тогда поставили в часовню на колени и заставили молиться... Проснулась она от ощущения, что на нее смотрят. Привычно приготовилась к удару, но рядом никого не было. Лишь чужой взгляд... Она лежала в своей кровати. И одновременно стояла на коленях в той часовне. Вокруг была сплошная темнота: в часовне ночью не зажигались свечи. За взглядом почудился шепот: "Преклони колени и молись". Она почувствовала острую боль в коленных чашечках. "Молись, чтобы получить прощение за все твои грехи, девочка". Тело дрожало от напряжения. Она не осмеливалась снова заснуть. "Пошлет ли Господь своего ангела к тебе сегодня ночью?" Как ты могла умереть, сестра Мэри Джозеф? Как ты могла внезапно... перестать существовать? "Лучше молись, девочка..." Слезы струились по ее щекам. Послышался скрип. Словно тихий, странный шепот, прилетевший из прошлого. Может, это скрипели деревянные скамейки от перепада температур? Или так звучало слабое дуновение воздуха в каменной часовне, открытой всем ветрам? Если бы это было все! Если бы только она смогла закрыть глаза и заснуть! Но в окружающей ее темноте припали к земле невидимые ангелы и насторожившиеся демоны. -- Нет! Она поднялась, отталкивая темноту. -- Ублюдки! Она отбросила покрывало и скатилась с кровати. Встала в боевую стойку. -- Отстаньте от меня! Она поворачивалась в разные стороны, чувствуя, как мрак давит на нее сверху. Сердце часто билось, и ей казалось, что сейчас она тоже умрет. x x x Через окно в комнату струился янтарный солнечный свет. Карин нащупала босыми ногами теплый пол, подняла руку и фыркнула. Ничего себе!.. На ней был вчерашний заскорузлый от пота костюм, тот самый, в котором она Оказалась в "Пузырьках из газировки". Когда же и как она вернулась вчера вечером? Ах да, она же познакомилась с Дартом! Во рту было как в помойной яме. Она добралась до ванной, сплюнув в раковину, стащила одежду и, пошатываясь, отправилась под душ. Десятью минутами позже чистая, но еще пошатывающаяся Карин включила настольный терминал. -- Сэл. Возник элегантный усатый человек в шляпе. Это был Сэл О'Мандер, ее сетевой. Рукой в белой перчатке он слегка приподнял шляпу. -- У меня к тебе два дела, Сэл, -- Карин говорила, не глядя на изображение. -- Первое: найди еще одного кандидата в Пилоты в университетском городке, войди в контакт с его сетевым и организуйте нам ленч. Второе... -- Она замолкла. Сетевой ждал, пока Карин терла глаза. Последние несколько недель она обдумывала одну безумную идею. Почему бы и не попробовать? -- Второе: суммируй всю информацию об исчезнувших кораблях, проанализируй все случаи исчезновения и... любые мнения о жизненных формах, обитающих в мю-пространстве. Изображение поблекло. Жизненные формы в мю-пространстве... Никто не рассматривал этой возможности. Во всяком случае публично. -- Сэл, ты тут? -- Да, м'дам. -- В воздухе висел смутный силуэт. Полностью изображение Сэла так и не восстановилось. -- Что там с кандидатом в Пилоты... -- Кандидат в Пилоты Дэвид Маллиган, записан как Дарт Маллиган. Комната двенадцать-семнадцать, корпус девять. Этап -- завершение второй фазы... -- Достаточно. -- Между прочим, вы должны прочитать вашу первую лекцию о квантовом хаосе в десять ноль-ноль, институт "Виа лучис", аудитория... -- Я помню. Позже, Сэл. Намек на поклон, и изображение исчезло. -- Итак, ты действительно сын сэнсея. Дарт Маллиган был выше, чем его отец, но унаследовал физическую силу Майкла Маллигана и его способность быстро концентрироваться. Карин задумчиво смотрела в окно на университетский городок, щурясь от солнца. -- Проклятие! Глава 24 Нулапейрон, 3405 год н.э. Из пещер гнилых к свободе неба Нас любовь несчастная ведет, Ненависть своим теплом и хлебом Нам судьбу прямую задает. Том окинул взглядом триконки и пробормотал: -- А судьба нам встречи выбирает... От входа донесся сигнал. -- Это я, -- сказала Арланна. -- Входи. Том убрал текст стихотворения. Он не был особенно против того, чтобы Арланна увидела стихи, но она могла обратить внимание на то, что в его стихах постоянно повторяется тема открытой жизни и свободы. Теперь, когда у Тома опять появился инфор, он собирался снова просмотреть уже открытые модули истории Карин. Ведь он сможет останавливать изображение, поворачивать и увеличивать его. Ведь он сможет, преодолевая страх высоты и тошноту, смотреть на ландшафт, открывающийся с высоты необозримого синего неба. Открывать талисман было очень тяжело, так как он был закодирован под управляющий жест левой руки. Приходилось сильно выгибать правую руку, чтобы имитировать этот жест. От этого у Тома происходили судороги в пальцах. -- У меня не получается! -- Арланна почти бросила инфор на черную столешницу. Они находились в жилой комнате Тома. Мембрана двери ради приличия оставалась прозрачной. Снаружи в центральном помещении общежития ужинали слуги, среди которых был и Жак. -- Что случилось, Арланна? -- Проблема в модуле. Только посмотри на это. Решетка сорита содержала пятьдесят три силлогизма в виде триконок, связанных сетью из закодированных цветом дуг. -- Ты прежде использовала исчисление с концентрическим контекстом? -- Том покрутил дисплей, указав на узел, который медленно развернулся в радужную мозаику. -- Никогда не занималась функциональными упражнениями? -- Никогда. -- Левый глаз Арланны был подобен драгоценному камню, бирюза с оранжевыми вкраплениями янтаря. Отсутствие зрачка мешало Тому разгадать выражение второго, здорового глаза девушки. -- Давай, я покажу, чему же меня научил Капитан... Забавно, что методы Школы для неимущих оказались полезными здесь, на Первой страте. -- А не отложить ли? Твои друзья уже ужинают. -- Знаю, -- покачал головой Том. -- Я не голоден. -- Я заметила, что ты похудел. x x x -- Ийя-а! -- Эхо воинственных криков разносилось по коридору. От удивления Том резко остановился и чуть не опрокинул тяжелый поднос. Перламутровые стены пылали цветом вечерней розы, коридор был пуст, и Тому ничего не угрожало. -- Стоп! Это наверняка голос маэстро да Сильвы. Звона клинков слышно не было. -- Бой в паре! С сердцем, бьющимся все быстрее, Том поспешил по сводчатому проходу и заглянул в оружейный зал. x x x Пятьдесят воинов подпрыгнули в воздух, нанося молниеносные удары в направлении Тома. -- Ийя-а! -- Они с легкостью приземлились, энергично проделав заключительный удар. "О Судьба!" -- Том присел на низкую скамеечку в нише. Он был заворожен происходящим. Бело-черные мешковатые тренировочные костюмы, худые фигуры, отрабатывающие удары локтем и кулаком, удары коленом и стопами при обороне против мнимых противников. -- Снова бой в паре. -- Голос маэстро да Сильвы будто пронзал заряженную атмосферу зала. Том напрочь забыл о подносе, стоящем на скамейке рядом. -- Быстрее! В заранее спланированных, энергичных атаках половина учеников сделала прямой выпад, их противники смогли блокировать и изменить направление удара. Они перебросили атакующих через бедро, и те приземлились на спину. -- Быстрее! x x x Лишь после того как ушел последний из его усталых и потных студентов, маэстро да Сильва подошел к Тому. -- Извини, что заставил тебя ждать. -- Я не должен был здесь оставаться, маэстро. -- Ну, если кто-нибудь спросит, скажи, что это я задержал тебя. Том отвесил короткий поклон и обуреваемый противоречивыми чувствами, пошатываясь, направился к выходу. -- М-м-м, выглядит хорошо, -- маэстро да Сильва взглянул на поднос, затем перевел взгляд на Тома. -- Да? Том остановился, обернулся. -- Могу я спросить... Чему вы учили их, маэстро? Это трудно назвать фехтованием. -- Какая разница, как это называть? -- маэстро пожал плечами. -- Мы называем это "пси-два-дао", или "умение расслабляться и концентрироваться в нужный момент". -- Но ученики... -- Они не относятся к дворянам. -- Маэстро глотнул сока. -- Эти занятия грубоваты для дворянства. Том снова осмотрел оружейный зал, атмосфера которого все еще оставалась наэлектризована. И, секунду поколебавшись, спросил: -- Любой ли человек может освоить это искусство, маэстро? x x x Удар. Том запоминал свои ошибки. Он оказался самым ужасным и неуклюжим, самым плохим учеником из всех. С новичками занимался помощник тренера. Он внимательно следил за тем, как они выполняют упражнения. -- Береги голову, Коркориган! Боль пронзила шею Тома. -- Попробуй снова. Том сделал кувырок вперед и повалился на пол, тяжело дыша. -- Еще раз. Сгруппировавшись, он отчаянно пробовал уцепиться за лодыжку противника, но снова и снова противник бросал Тома в воздух, и тот падал на мат. -- Медленнее... Удар. Слишком поздно выставлен блок. Том не мог поднять колено в сторону, поэтому круговое движение ногой было медленным, неуклюжим, и удар направлялся не выше коленной чашечки партнера. В ответ партнер точно попадал по виску Тома. Откуда был нанесен этот удар? Ответить себе Том не успевал... Тренировка длилась вечно. Наконец перешли к упражнениям для тренировки брюшного пресса. Здесь Тому не мешало отсутствие руки, но он все равно отставал от других... В конце концов он свернулся калачиком, понимая, что больше ничего не сможет сделать. -- Встать! Лицо заливал пот, и Том почти ничего не видел. Перед его глазами вспыхивали флюоресцирующие искры света. Юноша с трудом передвигал ноги. Постепенно приходили в себя и остальные ученики. -- И... вдох... и... выдох... Ученики постепенно восстановили дыхание, а потом все одновременно поклонились. x x x Пошатываясь и едва держась на ногах, Том шел по направлению к выходу. Каждый шаг его был кошмаром. -- Эй, Том! Том повернулся, тяжело дыша широко открытым ртом. Единственное, что он мог сделать, так это коротко поклониться, опустив коротко стриженную голову. -- Ты получил удовольствие от своего первого урока? У Тома едва не выскакивало сердце из груди, тошнота скручивала живот, пот струился по телу. Он с горечью осознавал свою абсолютную неспособность овладеть этим искусством. -- Мне очень понравилось, маэстро, -- сказал он, стараясь хоть что-то разглядеть сквозь легкий туман, застлавший взор. Глава 25 Нулапейрон, 3406-3408 годы н.э. Тренировка концентрации и расслабления... Каждый второй, пятый и шестой день Том появлялся в оружейном зале. Через тридцать декад он научился, по крайней мере, падать. Параллельно шло изучение логотропов и образовательных программ. Один из торговых домов предоставил тренировочные программы, и Том ускоренно изучал их, набирая все больше очков за успехи на каждом сданном экзамене. Но теперь Том не мог загружать модули о Карин. После взрыва лейтенант Милран, по совету Жака, усовершенствовал сенсорную сеть во всем дворце, и Том не отваживался загружать модули, поскольку его могли засечь по характерной эмиссии. К концу года интеллектуальные изыскания Арланны отклонились от темы исследований Тома. Это случилось после того, как она углубленно изучила курс по управлению и освоила программы изящных искусств. Леди Сильвана помогла ее продвижению и переводу из обслуживающего персонала класса гамма-плюс в слуги бета-класса. Старые слуги сопротивлялись неожиданному выдвижению Арланны, но она в ответ на их неудовольствие лишь продолжала работать. Обязанности Тома оставались прежними. Пошел второй год занятий. Несколько новых слуг и служанок -- те, что были вновь назначены в этом году, -- тоже начали посещать класс маэстро да Сильвы. Все они были сильными и находились в хорошей физической форме. Том, хотя он и начал свои тренировки на год раньше, с трудом мог удерживаться на одном с ними уровне. Занятия привели его к фемтопологии, фрактальному исчислению, теории эпоса -- стратегической и исторической, но не литературной. Он изучал парадоксологию и некоторые биологические дисциплины: симбио-зологию, алгебру познания и эмергенику. Наступил третий год. Том начал заниматься бегом. Ему было позволено доходить до самых дальних границ территории, окружающей дворец. Как-то он нашел длинную заброшенную галерею. Там были возведены через равные расстояния арки, и по ним Том мог судить о том, сколько он уже пробежал. Когда он побежал по галерее в первый раз, то с трудом, часто сбиваясь с ритма, добрался до двадцатой арки. Обратно он бежал увереннее и быстрее, остановившись лишь тогда, когда его вытошнило. Том мысленно принес извинения владельцам дворца и поплелся домой шагом. На следующий вечер он проделал тот же маршрут уже без всяких неприятностей. С тех пор он направлялся в галерею каждый день. В канун Темного Дня Том мог пробежать уже восемь кликов за вечер, и это помимо обычных тренировок по концентрации и рассредоточению под руководством маэстро да Сильвы. Как-то, возвращаясь в свой квартал после особенно напряженного пробега, он заметил необычное выражение лица у одного из вольноотпущенников. Том продолжал думать об этом дома, стягивая с себя мокрую от пота рубашку и тренировочные брюки, и наконец понял: на лице этого человека была написана зависть. Взмахнув рукой, юноша превратил часть черной стены в зеркало. Том Коркориган, отражавшийся в зеркале, был худ и подтянут: сплошные сухожилия и мышцы. Волосы чуть-чуть длинноваты. Вытянутое лицо напоминало лицо бегуна на длинные дистанции; талия -- узкая. Неужели ему можно завидовать? Ему, калеке, у которого нет руки? Мрачная ухмылка, появившаяся на лице Тома, отразилась в зеркале. Ему было всего восемнадцать стандартных лет. x x x Жак сообщил подчеркнуто вежливым тоном: -- Ты слышал? Отныне леди Сильвана и лорд д'Оврезон помолвлены. -- Я... не знал, -- пробормотал Том. "Что это со мной? -- подумал он. -- Неужели я рассчитывал, что она станет моей?" Через сутки праздник Темного Дня был в полном разгаре. Освещение домов повсюду было затемнено, флюоресцирующие грибки накрыли непроницаемыми полотнищами, лампы в светильниках едва мерцали в темноте. После выполнения своих обязанностей у Тома было два свободных часа. Кроме того, ему был разрешен доступ на территорию, лежащую на две страты ниже, хотя он и не имел права уходить за пределы границ примыкающих к дворцу земель, если представить их проекцию на нижележащие страты. Целью его путешествия была пещера Любви, на Третьей страте. -- Может быть, хороший массаж, сэр? -- Грузная праздно сидевшая женщина тряхнула рыжими волосами. Покачав головой, Том побрел мимо освещенных свечами ниш. И остановился. Грузная сидела, расставив ноги, -- в другой рекламе не было необходимости. На ее кожу была нанесена движущаяся зазывная татуировка, изображавшая стройную танцующую блондинку -- соблазнительно выгибаясь, она демонстрировала свои формы. -- Привет! Меня зовут Лора. Он позволил ей взять себя за руку и отвести в укромный темный угол. Ветхая занавеска, которую она задернула, просвечивала и была неопределенного цвета. -- В самый раз, -- сказала она, принимая от него серебряный кредит. x x x Том бежал. Ноги гулко стучали по земле. "Только танцовщица! -- Слова молоточками стучали в его мозгу, когда он ускорял шаг. -- Мама! Ведь ты была только танцовщицей, правда?" Лора неловко тянула, стаскивала с него одежду... Том уже почти смирился с происходящим. Но простое чучело летучей мыши, лежащее на сломанной полке, остановило его. Это был символ дома, ее дома. Том внимательно посмотрел на Лору и увидел под толстым слоем косметики темные синяки. -- Тогда возьми назад свои деньги, -- сказала она. Уловка? Он так и не понял, было ли это хитростью с ее стороны. "Бежать", -- подумал он. Тени в галерее стали еще чернее. Том оказался дальше от центра дворца, чем когда-либо, но продолжал упорно бежать. "Быстрее!" Том обратил внимание, что подуло свежим воздухом. По мере того как он бежал все дальше и дальше, ветер усилился. Его гул перешел в жалобное завывание, разносящееся под сводами темного туннеля. "Быстрее!!!" Вертикальная шахта была огромной. Он бежал всю дорогу, пока не достиг нижней балюстрады. Здесь он остановился, сделал несколько движений руками, чтобы отдышаться. Перед ним оказалась горизонтальная щель в рост человека, открывающаяся в расселину шириной в километр. Высунувшись, Том посмотрел наверх и почувствовал странное головокружение: на высоте он увидел переливающуюся всеми цветами радуги мембрану. Потом он посмотрел вниз. Там угадывалось какое-то движение. Тому понадобилась пара секунд, чтобы понять, что же он видит. Полдюжины ярких пятен виднелись далеко внизу, на неровной стене шахты, и медленно двигались. Похоже, люди, карабкающиеся по стене. Том рассмеялся. Интересно, они лазают для собственного удовольствия? Голова у юноша снова закружилась, и он отошел подальше от перил... Назад Том бежал легко, почти не устав, несмотря на расстояние, но на полпути пришлось остановиться. Слева он увидел колонны, окружающие полуразрушенный форум, которым теперь никто не пользовался. "А мог бы я, как они?" Сначала он обдумал технику. "Опереться на одну ногу... на другую, затем вперед с помощью руки... небольшое усилие и вверх... схватиться за выступ, вцепившись пальцами за следующую опору". Пришло время попробовать. Он падал не меньше двадцати раз, но наконец вскарабкался примерно на четыре метра вверх по колонне и попытался немного отдохнуть, крепко обняв камень. Рука дрожала от усталости. Когда он спустился вниз, все тело болело. x x x Его ждала незнакомая женщина. Ноги были изящно скрещены, спина -- прямая. Темная кожа, черные волосы с поразительно белыми полосами. -- Результаты вашего экзамена по хронодинамике показали, что вы прекрасно разбираетесь в этой науке, -- объявила она безо всякого вступления. -- Иллюзорная антисимметрия растяжима в зависимости от контекста, не так ли? -- Простите? -- Том обливался потом и падал от усталости. -- Это основа нашей культуры, не так ли? Временные траектории отражались и в политических структурах? -- Гм... Да. -- Тому не удалось даже проглотить слюну: так у него во рту пересохло. -- Я согласен с вами. Ему необходимо было восполнить недостаток жидкости, повысить содержание глюкозы в крови. Только тогда его мозг сможет работать на необходимом уровне, чтобы логично рассуждать. -- Возможно, ИскИны переоценили вас, мастер Коркориган. -- Она легко поднялась. -- Я надеюсь, что это не так. Сообщите о результатах в мой кабинет завтра в семь ноль-ноль. -- Хорошо, м'дам. Как мне... -- Можете обращаться ко мне как к мистресс э'Налефи. Ваши занятия начнутся с кеннинг-матриц. Будьте готовы к этому. Она ушла, прошелестев темным шелком своего одеяния. "Занятия", -- тупо подумал он, медленно стянул с себя промокшую от пота рубашку и отшвырнул ее. -- Прости, -- пробормотал он рассеянно, когда черный пол поехал, утащив снятую одежду для обработки в чистящем геле. -- Неужели у меня будет персональный учитель? Глава 26 Нулапейрон, 3409 год н. э. -- Итак, что им нужно? -- спросил Том. -- Я не знаю. -- Жак пригладил пальцем тонкую полоску усов, которые пытался отрастить на протяжении последних шести декад. -- Ты отправишься в школу Логики. Вот и все, что мне известно. -- Хорошо. -- По крайней мере, ты наверняка поймешь, о чем они разговаривают. -- Если они будут говорить достаточно медленно, -- Том лукаво улыбнулся. -- Не хочу даже знать, о чем они говорят. -- Жак снова проверил свой дисплей. -- Аудитория для семинаров эпсилон. Не разоблачай их, слышишь? x x x Двенадцать двенадцатигранных зданий с золотистыми и изумрудными стенами медленно, но синхронно изменяли свои формы: то становились выше, то их башни расширялись, то появлялись новые пристройки. Спустя некоторое время они уменьшились в размерах и стали деформироваться: каждое здание по отдельности. Интересно, каково находиться внутри этих зданий? Пещера была огромной, поэтому казалось, что архитектурные строения находятся под открытым небом. От этого зрелища у Тома закружилась голова, и его стало тошнить. Здание школы Логики -- цель его путешествия -- выглядело, как простой красный куб, на стенах которого медленно вращались черные звезды. Том еще никогда не заходил так далеко от дворца. Перед ним выстроился целый ряд памятников известным людям. У всех статуй был насупленный вид, свойственный ученым. Мимо юноши, направляясь в школу, проходили молодые мужчины и женщины в красных накидках. -- Ты опять был пьяный прошлой ночью? -- Да, ну и что... Он подождал, пока они пройдут и их голоса затихнут. "Разве же ты не знаешь, как тебе повезло, что ты здесь?" -- подумал он. И, покачав головой, последовал за людьми в красных накидках. x x x -- Ты уже здесь? У сказавшего эти слова был длинный аристократический нос, седые волосы откинуты назад и собраны в косичку. -- Да, сэр. -- Ничего более умного Тому в голову не пришло. Комната была пустой: стены цвета слоновой кости, висящие в воздухе мягкие сиденья и крошечные инфоры рядом с каждым из них. Кроме седого лорда в черной накидке, работающего с одним из инфоров, в комнате никого не было. -- Скоро начнется семинар, -- сказал он. В комнате находилось пятнадцать сидений. "Интересно, как это все происходит?" -- подумал Том, уже полгода посещавший персональные уроки мистресс э'Налефи. -- Я могу чем-нибудь вам помочь, сэр? -- Ни к чему обращаться ко мне "сэр", парень. Мы все здесь ученые. Том снова огляделся. У стены справа стояли на столе графины с фруктовым соком и дейстралем. -- Я буду прислуживать вам? -- Нет. -- Человек в черной накидке высоко поднял белую бровь. -- Нам нужен твой мозг, парень, а не физическая сила. -- Мой... -- Том от удивления вытянулся. -- Это интересно. -- Меня зовут Велонд. Нет, не надо кланяться... Лорд Велонд был кузеном леди Даринии -- Старшей правительницы этого владения. Соответственно, он считался Младшим правителем. -- Моя племянница рассказывала на днях о головоломке, известной под названием "Парадокс Тома". На щеках Тома вспыхнул румянец. -- Действительно, такой парадокс существует. Том хотел добавить, что это головоломка для ребенка, который не знает о том, каким образом могут сходиться бесконечные ряды, но лорд Велонд и сам все понимал. -- Ей пять стандартных лет. Для нее это настоящий парадокс. Том наклонил голову: -- Я выбрал этот пример, именно учитывая ее возраст. -- Гм... -- взгляд лорда Велонда пронзил Тома насквозь. -- А можешь ли ты привести пример настоящего парадокса? -- Это утверждение -- ложь. -- Том взглянул на ближайший инфор. -- Хотя оно станет правдивым, если вы допустите мета-контекстуальную рекурсию. -- Ого... -- Морщины на вытянутом лице Велонда стали глубже из-за странной улыбки. -- Пример, с которым не так-то легко справиться? -- Я не знаю, -- нахмурился Том. -- Но в данном случае, я уверен, следовало бы учитывать еще и природу времени... Нет, сейчас мне слишком сложно... Обернувшись к инфору, Том включил дисплей и жестом вызвал триконку: Это утверждение является парадоксом. Он сделал десять копий этой пиктограммы, потом соединил каждый идентификатор словосочетания "это утверждение" со следующей пиктограммой двумя стрелками: рядом с одной поместил надпись "верно", а с другой -- "ложно". Наконец, он соединил идентификатор последней пиктограммы с атрибутом глагола первой пиктограммы и таким образом замкнул эту странную петлю. -- Но только не в нашей вселенной, -- пробормотал лорд Велонд. -- Однако довольно интересная точка зрения. "А как насчет вселенной, измерения которой фрактальны?" -- У Тома поползли мурашки по коже. Все мысли внезапно куда-то исчезли. Хотя, для того, кто знал, что Пилоты действительно существуют, это было не слишком страшно. Если замкнуть бесконечные ряды, теорема Геделя, вероятно, уже станет неверна. Доводя рассуждения до логического конца, можно сказать, что любое истинное утверждение является производным от аксиом... Но в этот момент подошли другие ученики. Рассевшись, они откинули назад свои красные накидки. Ученики были молодыми лордами и леди, ровесниками Тома. Они устраивались поудобнее и включали парящие в воздухе инфоры. -- Том, я бы хотел, чтобы ты занял это место, -- спокойно проговорил лорд Велонд, указывая на одно из сидений в первом ряду, оставшееся пустым. x x x Усевшись, Том вскоре почувствовал, что от мигрени у него раскалывается левая половина головы. Он хотел зафиксировать все, о чем говорит лорд Велонд, но никто инфорами не пользовался. По-видимому, истинная классификация представлений, со взаимными ссылками, была для остальных учеников детской игрой. -- Каким образом мы можем контекстуально проанализировать классы парадоксов? -- поинтересовался лорд Велонд. Воцарилось молчание. "Что он спрашивает?" -- подумал Том. Он чувствовал себя все хуже, ему хотелось незаметно встать и покинуть комнату. Он посмотрел по сторонам -- и увидел недоуменно нахмуренные брови и нарочито безразличные лица. Существовало только три типа парадоксов: сфальсифицированные, истинно существующие и антиномии. Ошибки, недоразумения и реально существующий парадокс. Все остальные отличия могли быть отнесены на счет терминологии. -- Э-э... -- Да, Коркориган? -- Если мы начнем с наиболее трудного... -- Том начал рисовать разветвленное логическое дерево, поскольку с использованием последовательных версий истины и фальсификации исходное предложение Это утверждение является парадоксом на глазах начало разрастаться. -- Примеры можно обозначить индексами "i" и "j" в формуле петли... В какой-то момент Том понял, что к группе присоединился еще один человек, который пришел позже, но он продолжал рассуждать вслух до тех пор, пока лорд Велонд не остановил его. -- Интересное толкование, -- подытожил учитель. -- Кто-нибудь хочет прокомментировать? Все молчали. Затем тишину нарушили несколько человек одновременно -- все стали задавать вопросы, уточняя некоторые детали модели Тома. И юноша просто окаменел, когда услышал, как знакомый женский голос произнес: -- Но разве мы не можем приравнять индексы Тома к метасвязям? Тогда эта модель будет аналогичной стандартному методу, не правда ли? -- Нет, -- загомонили остальные. -- Конечно, нет... Но одинокого голоса, высказавшегося в поддержку Тома, оказалось вполне достаточно для нового приступа воодушевления. Гадая о том, что подразумевается под словами "стандартный метод", юноша продолжил доказывать, что его запись была стенографической записью того же самого, что имеют в виду все. Вдохновленный Том придумывал примеры, истинность которых немедленно подтверждалась с помощью его модели, тогда как другой метод для получения того же самого результата требовал долгих вычислений. Но тут снова раздался хор возражений. -- Довольно! -- Властью своего авторитета лорд Велонд заставил всех замолчать. И только потом Том осознал, кто говорил в его защиту. Это была леди Сильвана, сидевшая в заднем ряду. -- Модель Тома раскрывает перед нами интересные возможности, -- продолжил лорд Велонд. -- Давайте рассмотрим их. Использовав толкование Тома в качестве отправной точки, лорд Велонд с энтузиазмом погрузился в сферу логических исследований. Он едва ли не пританцовывал среди распускающихся вокруг него голографических экранов, часто и беспорядочно вспыхивающих разными цветами в те моменты, когда он принимался слишком возбужденно жестикулировать и забывал выключать реакцию на разные виды жестов. Том наблюдал за ним с благоговением, позабыв об остальных учениках. "Как может один человек столько всего знать?" -- думал он. Когда учитель сделал заключение и закончил лекцию, Том вдруг обнаружил, что головной боли и в помине нет. Два часа занятий пролетели незаметно. -- Неплохо, Том, -- леди Сильвана улыбалась ему, -- До завтра. Когда Том уходил из класса, лорд Велонд заметил: -- Мы будем очень много с тобой работать, Том. Очень много. "О Судьба! -- подумал Том, проходя сквозь мембрану. -- Я очень на это надеюсь". x x x Был выходной день. Закатав рукава, Том отскребал печку, которая отказывалась самоочищаться. Про себя он удивлялся, куда могли подеваться все его товарищи по учебе. Может, пошли на вечер во внешние пространства или отправились в сторону пещеры Брахиале -- кататься на арахнаргосах. Выполнив все свои обязанности, сделав все задания мистресс э'Налефи, потренировавшись в оружейном зале, Том просмотрел записи, сделанные за десять дней, и подготовился к следующим занятиям. Жесткая самодисциплина, которую никто здесь раньше не практиковал, уже стала для него нормой. И это давало ощутимые результаты: вскоре только сам лорд Велонд мог отражать яростные атаки Тома во время дискуссий по логософии. -- Для большинства из нас логодисциплина -- мировоззрение, -- как-то после одного из утомительных семинаров заметила леди Сильвана. -- А возможно, даже терапия. -- Я никогда не думал об этом с подобной точки зрения. -- Хотя для тебя, -- тут Сильвана пристально посмотрела на Тома, -- логософия -- оружие. На следующий день она пропустила занятия. Расстроенный, поскольку он не мог придумать никакой разумной причины для ее отсутствия, Том был в своих выступлениях еще более резок, чем обычно. -- Я не понимаю... -- начал было возражать бледный впечатлительный виконт Хэмфри. Том не обратил внимания на хихиканье, которое раздалось, когда он вывел несколько мета-взаимосвязанных соритов, представив их вместе одной группой триконок. -- Исходя из симметричности, очевидно, что, -- сказал Том, стараясь обойтись без длинных утомительных вычислений, -- вывод так же неизбежен, как предсказания Оракула... Есть у кого-нибудь вопросы? Некоторые из учеников выглядели ошеломленными или даже рассерженными. Один или два откровенно скучали -- они давно уже упустили нить рассуждений и перестали следить за доказательствами Тома. Некоторые развлекались и занимались явно посторонними вещами. -- Не мог бы ты... -- Виконт Хэмфри вежливо откашлялся. -- Хотя нет... Все правильно. Позже, я перечитаю то, что загружено на моем инфоре. Лорд Велонд оставался безучастен. -- Есть ли у кого-нибудь из вас доступ к истинному предсказанию? -- обратился Том ко всем. Ропот прокатился по аудитории. Плохо быть даже единственным в группе слугой-выскочкой, но чтобы обсуждать вещи, представляющие интерес для людей благородного происхождения... -- Истинные предсказания -- это впечатления художника. Поправьте меня, если я не прав... Так вот предсказания основаны на восприятии Оракулами их собственного будущего... Пока все правильно? Наступила зловещая тишина. -- Следовательно, мои доводы так же верны, как и истинное предсказание Оракула... если только Оракул не врет. Даже лицо лорда Велонда застыло маской. -- Я рассматриваю это утверждение как логическое упражнение, -- продолжил Том. -- Но здесь мы сталкиваемся с антиномией... -- Он обвел взглядом аудиторию. -- Я полагаю, что лучше обсудить этот пример завтра... Как вы считаете, лорд Велонд? -- Он поклонился в сторону учителя. -- Приношу свои извинения всем присутствующим. Я злоупотребил вашим вниманием сегодня и немного отвлекся. Кто-то захлопал в ладоши. И вдруг вся группа разом зааплодировала Тому, а он, утомленный, стоял перед соучениками и всей кожей чувствовал, как аплодисменты волнами накатываются на него. x x x Арланна ждала Тома недалеко от его дома. -- Мне нужна твоя помощь, -- сказала она. -- Это леди Сильвана предложила мне обратиться к тебе. -- Ее сегодня не было на занятиях в школе Логики. -- Я знаю, -- бирюзовый глаз Арланны оставался непроницаемым. -- Она сегодня ездила примерять свадебное платье. Тому показалось, что земля закачалась у него под ногами. Голос Арланны доносился теперь откуда-то издалека. -- Нас с тобой, -- добавила Арланна, -- назначили ответственными за проведение свадебной церемонии. Глава 27 Нулапейрон, 3409 год н. э. Во всем этом был только один хороший момент: участие в организации свадьбы -- "свадьбы Сильваны, что за проклятая Судьба!" -- означало, что Том получит доступ к контрольным кодам сенсорной сети. В своей комнате он открыл талисман и впервые почти за четыре стандартных года загрузил новый модуль и разгадал парадокс открытия. У Тома не было возможности проследить историю женщины-пилота от начала до конца. Поручения и прочие хлопоты, связанные со свадебными планами, отнимали все его время. x x x -- Провинция Шаньтзу... Белосоветский комиссариат... Несколько лордов без владений... -- Палец Арланны двигался вслед за трехмерной решеткой. -- А проконсул комиссариата является достаточно высоким рангом? -- Том оторвался от дисплея. -- Кто знает! -- Девушка вздохнула и откинулась на спинку стула, потирая лоб над здоровым глазом. -- Надеюсь, что это так. -- Как думаешь, сколько здесь было жителей? -- Том превратил экран в ряд светящихся точек, подвешенных в воздухе. -- Я имею в виду с самого начала -- за двенадцать веков. -- Не представляю, -- Арланна снова потерла лоб. -- Сейчас население мира достигло десяти миллиардов. -- Правда? Я не знал этого. -- Если бы ты принадлежал альфа-классу... -- начала она, улыбаясь. -- Такой парень, как я? -- Том фыркнул. -- Но логистики колонизации должны были... Разве не странно, что мультикультура оставалась такой стабильной? -- Благодаря Оракулам, хотя их всего пять тысяч... -- Неожиданно девушка стала серьезной и задумчивой. -- Они являются настоящей основой для... -- Она отвернулась и прикусила губу. -- В чем дело, Арланна? -- Том видел только ее левый, похожий на драгоценный камень глаз: бирюзово-синий, с янтарными вкраплениями. И лишенный какого-либо выражения. -- Ты ведь помнишь день взрыва? Помнишь, как леди Сильвана и лорд д'Оврезон поспешили уйти с балкона? -- Да, помню. Ты как раз передала сообщение Силь... леди Сильване. -- Сообщение было от Оракула, -- девушка глубоко втянула воздух, затем медленно выдохнула. -- В нем говорилось: "Когда вы будете читать это сообщение, произойдет катастрофа. Примите мои извинения". Там было написано что-то еще, но я не стала читать остальное. Том уставился на Арланну. "Могу поклясться, что никакого сообщения от Оракула не было", -- подумал Том. А потом он подумал, как это часто бывало и раньше, что легче всего тогда пришлось именно Арланне. Перед тем как Тома отбросило ударной взрывной волной и он потерял сознание, Арланна стояла на балконе у стены и находилась под прикрытием контрфорса. Но он не собирался обсуждать с Арланной дело о террористке. Кстати, а почему она решила коснуться этой темы на следующий день после того, как он упомянул об истинности предсказаний в школе Логики?.. Нет, лучше изменить тему. -- А как насчет плана размещения гостей? -- Настроив дисплей, он кончиком пальца указал на него. -- Надо как можно лучше скоординировать расположение гостей в шестидесятимерном фазовом пространстве. Чтобы определить, где сможет рассесться столько людей... Арланна некоторое время молчала. -- Ты мог бы попросить, чтобы с тебя сняли другие обязанности, -- спокойно сказала она наконец. -- Вероятно, они бы позволили. -- Мне это нетрудно, правда, -- Том постарался, чтобы его голос звучал достаточно бодро. -- Не хочешь прогуляться вокруг Алеф-холла? x x x Подходя к главному входу, они весело смеялись. Широкий коридор сиял белизной, хотя кое-где в отделке можно было увидеть оттенки розового и зеленого. -- Ты можешь поверить этим старикам? -- Арланна покачала головой. Двое сгорбленных седоволосых слуг шли сзади, делясь воспоминаниями. -- В восемьдесят девятом не было никаких движущихся панелей, -- бормотал один. -- Я ходил по этому туннелю с момента вступления в должность лорда Рилкера, -- отвечал другой, -- и мы всегда пользовались... -- Тогда к власти пришел отец леди Даринии. -- Том оглянулся, но двое старых слуг уже ушли. -- Тридцать лет ходить взад и вперед по тому же самому коридору, -- фыркнул он, -- и иметь дело с одними и теми же бумагами... -- Подожди-ка минутку, -- Арланна остановилась. -- А мы с тобой разве не потратили десять часов только на то, чтобы спланировать, каким образом рассадить гостей? -- Ну, это совсем другое дело. -- Почему? -- Ну-у... У главного входа стояли двое охранников. -- Я знаю, что вы отвечаете за распределение мест для гостей, -- заговорил один из них, не дожидаясь, когда Арланна и Том сами объяснят причину своего прихода, -- но мы все равно не можем вас впустить. Это приказ лейтенанта Милрана. Арланна начала сердиться, но Том решил, что в данном случае уместно применить дипломатию: -- Давайте рассуждать здраво. Нас ведь и не интересуют никакие там секретные дела. -- Лейтенант будет здесь через час. -- Я подожду. -- Арланна овладела собой и снова была хладнокровна. -- Меня ждут на кухне, -- заметил Том. -- Минутку, -- Арланна отвела его в сторону. -- Все ведь будет в порядке... несмотря на эту церемонию? -- Конечно, -- беззаботно ответил Том. -- А почему, собственно, я должен беспокоиться? -- Просто... Туннель Тейлфрин, вот где все начнется. Их ждет грандиозное свадебное путешествие. Я слышала им понадобились экстра... Том покачал головой. -- Извини, -- он отвернулся. -- Я должен возвращаться. x x x -- Вы не против компании, сэр? У нас есть хорошие девушки, они ждут вас. Жизненные невзгоды, которые Тому даже трудно было представить, наложили свой отпечаток на сморщенное лицо женщины. Он покачал головой и прошел мимо, сам удивляясь, зачем вновь пришел в пещеру Любви. Он услышал, как женщина позади него зазывала двух рабочих, шедших после смены домой. -- Эй, сладкие! Том приветственно поднял руку. -- Здесь должна быть женщина по имени Лора... -- Почему бы и не быть? -- Ее взгляд скользнул мимо него, куда-то влево. Том коротко кивнул и направился в нишу, на которую она даже не смотрела. -- Привет! Занавеска была наполовину отдернута, и Том заглянул внутрь. На стенах -- грибы, покрытые каплями влаги. На кровати лежал человек -- почти скелет. Вся плоть высохла, острые скулы выступали вперед. Что-то белое, блестящее закрывало его лицо. -- Извините, -- пробормотал Том и пулей выскочил обратно. Он пошел дальше, но внутри у него все дрожало от ужаса. x x x На подставке были выставлены образцы холодного оружия: меч из красного металла, титановые цепи, собранные в пучок в виде плетки, керамические стрелы, клинки для метания. Над витриной висела кричащая надпись: ТОЛЬКО ДЛЯ СЕРЬЕЗНЫХ ПОКУПАТЕЛЕЙ Чучело змеи с раскрытой пастью и обнаженными ядовитыми зубами поднималось из банки, стоящей на подставке с оружием. Третья страта. Только Судьбе известно, на сколько страт это было выше того места, где прошло детство Тома, но этот рынок был самым грязным из всех, на которых Том уже успел побывать. Над рынком нависал низкий купол. Лишь редкие красные светильники освещали его. Покупатели ходили по рынку, опустив головы, не разговаривая. Многие из них были в плащах с капюшонами, под которыми невозможно было разглядеть их лиц. Покачав головой, Том двинулся дальше, потом остановился. Полуграмотную голографическую надпись наверняка воспроизвел древний лазер, свет которого, пульсируя, пробивался сквозь закопченное стекло, а соединения букв были вырезаны рукой... "Неглупо, -- подумал Том. -- Разработать интерференционный рисунок и нанести его прямо на поверхность". Возможно, здесь крылось нечто большее, чем можно было предположить по первому впечатлению от невзрачного вида этой надписи. За витриной с оружием стояла палатка из черного бархата. Она была закрыта от взоров публики, но, обойдя витрину, можно было разглядеть крошечную ярко-красную триконку: ПАРТНЕРЫ КОМПАНИИ "КИЛВЕР" Том вошел внутрь. -- Вам нужно кому-то отомстить, милорд? -- спросил высокий голос, непонятно кому принадлежащий -- то ли мужчине, то ли женщине. На говорившем была надета темная одежда, и он сидел в тени. -- Я не лорд. -- Но вы -- из привилегированных... Какой фактор делает оружие необходимым для конкретного случая? Насторожившись, Том ничего не ответил. -- Способность обнаруживать цель, -- сам себе ответил хозяин палатки. -- Гм... -- сказал Том. -- Пожалуй. -- В некоторых областях энергетическое оружие запрещено, или там невозможно применять псевдоразумную технику. Но холодное оружие всегда можно использовать для того, чтобы уладить ссору между двумя господами, в случае если она подпадает под понятия "Кодекса Чести". Том покачал головой: -- Я не собираюсь... -- Но существует оружие такого класса, который недоступен для сканирующего устройства, контролирующего самые глубокие страты. Имплантанты и другая фемтотехника. Никто не может отыскать ее без разрушения структуры носителя. Напуганный тем поворотом, который принял разговор, Том сказал: -- Вы говорите о программировании мозга. Раздался лязгающий звук. -- Возможно... возможно... Том повернулся, чтобы уйти. -- Рады будем снова вас увидеть, сэр, -- сказали ему в спину. x x x Том познакомился с любопытными рассуждениями лорда Пелишара о геодезии на первобытном марду и получил огромное удовольствие от исторической голографической драмы, написанной Арланной на языке лакшиш. Правда, перевод был довольно слаб... Том хоть и довольно поверхностно, но знал языки зардайс и валрайг. Эти языки использовались в областях, лежащих на пути леди Сильваны и лорда Кордувена во время их свадебного путешествия. "Я мог бы сопровождать их во время свадебного путешествия", -- подумал Том. -- Петлю, пожалуйста, -- произнес он в пустоту комнаты. На потолке появилась маленькая петля. Встав на носки, Том продел сквозь петлю мизинец и подтянулся на нем -- и так пять раз. Он повторил это упражнение для каждого пальца по отдельности, затем проделал то же, ухватившись за петлю всей рукой. И наконец переключился на отжимания на одной руке -- пять раз по двадцать отжимов. Завтра вечером он мог бы снова сбегать к вертикальной шахте и полазать по ее стенам. Но сегодня ночью... -- Я люблю бегать, не выходя за пределы владения. Черный пол тут же равномерно двинулся, убегая из-под его ног. Том начал бег на месте и жестом заставил инфор работать в режиме диктовки. -- Активация. Глава 28 Земля, 2122 год н. э. В столовой было шумно. Гул сотен голосов отражался от высокого кристаллитного потолка, опирающегося на балки из сосны и стали. -- Я с трудом слышу свои мысли! -- Карин пыталась перекричать шум. -- Извини, -- улыбнулся Дарт. -- Я не слышу тебя, слишком шумно. Она посмотрела на переводную картинку на его щеке -- черная молния пересекала скулу. В школе некоторые ее друзья увлекались движущимися татуировками. Если их удалить, оставались шрамы. Это отталкивало Карин от подобных экспериментов с кожей, но на лице Дарта шрам бы выглядел привлекательно. Вот он какой, сын сэнсея... -- Послушай, -- начала она снова. -- Ты... Над их головами с пронзительным криком пролетел попугай ара. Птица описала круг и, хлопая крыльями, приземлилась на подушечку на плече своего хозяина. Молодой человек протянул попугаю угощение. Солнечный свет играл на его серебристом шлеме-визоре. -- Ради Бога, -- пробормотала Карин. -- Здесь же люди едят. Примерно пятая часть обедающих были из института "Виа Лучис", в шлемах и в сопровождении животных-симбиотов или с экспериментальными фотоумножителями вместо глаз. Остальные были обычными студентами. Находилось здесь несколько человек и из Технического университета. -- Институт "Виа Лучис" это передовые достижения медицинской физики, -- объяснил Дарт. -- Да, -- Карин ковыряла вилкой в салате. -- Чья это была идея встретиться в таком месте? Дарт пожал широкими плечами. Ара опять громко и скрипуче закричал. За тем же столом сидела молодая девушка с маленькой макакой. Обезьяна непрерывно стрекотала, устроившись на плече хозяйки. Рядом с девушкой расположился мужчина постарше в сопровождении черного пушистого зверя -- то ли очень большой собаки, то ли маленького медведя. -- Господи! -- Карин медленно опустила вилку на тарелку. -- Ты меня позвал сюда для того, чтобы я полюбовалась на этих уродов, да? Дарт посмотрел в сторону. Его одновременно отталкивающее и притягательное лицо стало суровым. -- Через две недели они лишат меня глаз, -- проговорил он. x x x Когда они пошли бродить по зеленому университетскому городку, Карин взяла его под руку. Это получилось совершенно естественно. И она почувствовала, как по всему телу разливается приятное тепло, а напряжение отпускает ее. -- Ну как? -- спросила Карин, когда они остановились возле серебристой березы и сели на траву. -- Нормально, -- Дарт подобрал ноги и хлопнул по коленям. -- Все кажется немного плоским, немного серым. Вирусная инсерция произошла всего три дня назад. -- Еще несколько дней, -- заметила Карин, -- и перспектива начнет изменяться. -- Да. -- Он посмотрел на нее и усмехнулся. Его лицо было очень близко к ее лицу. -- Но ты все равно будешь самой красивой, детка. Глава 29 Нулапейрон, 3410 год н. э. Алеф-холл был потрясающих размеров. Огромный шар казался еще больше из-за прозрачного кристаллитного пола. А серебряные грани превращали зал в многогранник высокого порядка. Белые ряды керамических сидений, расположившихся на плоском кристаллитном полу, могли разместить две тысячи гостей. Между рядами были широкие проходы, а монокристаллический алтарь окружало свободное пространство. По стандартам лордов свадьба была довольно скромной. -- Мы торжественно соединяем наши судьбы воедино... -- произносили клятвы Кордувен и леди Сильвана ясными, певучими голосами. Председательствующий на церемонии Велонд благосклонно улыбался. В этот день гости надели самые нарядные атласные и шелковые одежды. Голограммы помогали создавать и демонстрировать самые невероятные и парадоксальные формы. Том, скованный парчовой рубашкой и тяжелой накидкой с капюшоном, наблюдал, как молодожены обменялись платиновыми браслетами. Затем новые лорд и леди д'Оврезон, держа друг друга за руки, поклонились правителям и всем присутствующим. Зазвонили колокола: Алеф-холл сам по себе являлся большим музыкальным инструментом. Пол стал сапфировым, парящие в воздухе голограммы пришли в беспорядочное движение. Триконки, окрашенные в пастельные цвета -- стихи, посвященные лорду Кордувену и леди Силване, -- игриво переплелись и превратились в символы процветания и надежды. Противоречивые чувства охватили Тома. Он стоял, потея из-за тяжелой одежды, в двойной шеренге слуг, образующих коридор, по которому прошли Кордувен и Сильвана. В какой-то момент Кордувен бросил косой взгляд в сторону Тома, но потом пара двинулась к главному выходу. x x x -- Он чудовище. -- Лорд с белой бородой пил темно-красное вино большими глотками. -- Я должен был уничтожить негодяя, когда у меня была возможность. Том, подобно остальным слугам стоя у стены огромного круглого кремово-белого обеденного зала, смотрел на звездчатую кристаллитную скульптуру в центре потолка. Он надеялся, что никто не заметит его заинтересованности, и внимательно прислушивался к беседе знати. Леди наклонилась. Ее шляпа с перьями наползла на глаза, к тому же для пущей таинственности дама понизила голос: -- Но, Риктос, мой дорогой... Они уверены, что он Пилот? Разве они все не мертвы? -- Только те, о которых мы знали. Этот тип был торговцем и казался вполне законопослушным. Они попытались его арестовать, потому что в истинном предсказании было сказано, что оправдательный приговор был составлен за десять дней до происшествия. Том ощутил легкое покалывание в груди, когда уловил смысл парадокса и услышал упоминание о Пилоте. -- Помещения, -- старый лорд подождал, пока Том, наполняя гостям пустые кубки, пройдет дальше, -- были разрушены. Это была мина-ловушка. Проклятая дерзость!.. Если бы начальник моей службы охраны действовал быстро, я бы мог сообщить вам, чья эта затея. -- Он сделал еще глоток. -- Ему здорово повезло, черт побери, что я позволил ему жить. -- Но сбежавший подозреваемый... Жак сделал Тому знак. Проклиная его, Том сохранил обычное вежливое выражение лица. Концентрические столы занимали группы дворян и удачливые вольноотпущенники, они громко переговаривались. Последние блюда были практически целиком съедены, остались лишь конфеты и выпивка. В этот день Жак носил белую повязку надзирателя. Он докладывал обо всем непосредственно шефу Кельдуру, который руководил всем праздником и целый вечер сновал между залами и кухнями. -- Ты свободен, -- сказал Жак. -- Можешь идти. -- Но трапеза еще не окончена. -- Рано утром по особой просьбе, -- Жак мельком глянул на расположенный в центре круглый стол, за которым сидели лорд и леди д'Оврезон вместе с величественной Даринией, Велондом и самыми высокопоставленными сановниками, -- ты направляешься в туннель Тейлфрин.. "Оттуда начнут свое путешествие Кордувен и Сильвана", -- вспомнил Том. -- Но это же... -- Точно, -- кивнул Жак. -- И тебе нужно время, чтобы собраться!.. -- Собраться? -- Забавно, -- произнес Жак, едва сдерживая улыбку, которая прорывалась сквозь его наигранную иронию. -- Я знал, что ты станешь важной персоной при дворе. x x x На голографическом дисплее высветилось сообщение, предписывающее ему явиться в рабочий кабинет мистресс э'Налефи. -- Хорошо, -- произнес Том, обращаясь к пустой комнате. -- Я пойду туда. Он переоделся в тренировочные облегающие штаны и рубашку, сверху натянул светлые, широкие брюки и куртку. На обратном пути он собирался снять верхнюю одежду и пробежаться. Когда он прибыл, мистресс э'Налефи сидела на высоком стуле. Ее лицо цвета черного дерева ничего не выражало. -- Вы отправляетесь в путешествие. -- М-м-м... Да... Видимо. -- Это большая честь, молодой человек. Том заморгал: -- Я знаю. -- Вы ведете дневник? -- Нет. -- Будьте аккуратны, исполнительны! "Старые песни", -- подумал Том. -- Я... иногда сочиняю стихи. -- Правда? -- В ее глазах промелькнул интерес. -- Сделайте для меня копию ваших стихов. И попросите кого-нибудь принести мне кристалл завтра. -- Хорошо, мистресс э'Налефи. -- Вот, -- она передала ему черно-оранжевый кристалл, -- тут содержатся модули, присланные от лорда Велонда, в дополнение к тем, которые составила я. У вас не будет времени, чтобы расслабляться там. -- Конечно. -- И сохраните отчет о вашем путешествии. В любом формате. Мне бы хотелось увидеть вас по возвращении. -- На лице мистресс э'Налефи появилось подобие улыбки. Том поклонился. -- Лорд и леди д'Оврезон назначили вас координатором и главным переводчиком. Том застыл. Это было для него неожиданностью. Впрочем, у мистресс э'Налефи всегда существовало предубеждение против автоматических переводчиков, которые были не в состоянии уловить нюансы речи. -- Том, -- продолжала она с некоторым неодобрением, -- вам предоставлен дельта-уровень доступа. Вашей первейшей обязанностью будет непрерывная корректировка и составление безопасного маршрута. -- Я никогда не видел истинных предсказаний, -- сказал Том. -- Возможно, вы вскоре увидите их. Ее стул повернулся вокруг своей оси, что послужило сигналом включения для бледно-голубой голографической сферы, на которой развернулась панорамная сцена. Плоские каменные плиты, расположенные в шахматном порядке. Широкий бульвар, проходящий под парящими в воздухе контрфорсами. Яркие светильники, плавающие у самого мраморного потолка. По центру располагался неглубокий игрушечный канал с тихой водой, рыбками и лодками. -- Интересно, -- Том вошел прямо в середину застывшей картины. Он казался гигантом среди людей размером с насекомых. -- Это только имитация. Попытка Оракула воссоздать память о своем будущем. -- Думаете, он был там? -- Возможно... Или возможно, он видел... вернее, будет видеть только сводку последних новостей. Однако имитация была более подробна, чем я предполагал. -- Запустите ее. Том нашел нужную триконку и жестом привел сцену в движение. Напряженный день. Толпы народа на улицах. Левитокары и скиммеры так и снуют в воздухе. -- Это, должно быть, Первая страта или Вторая... какое-то дальнее владение... -- Том достиг другой триконки: она разворачивалась перед ним мозаикой объяснения. -- Ах, я вижу... Волна двигалась вдоль миниатюрного канала и разрушала игрушечные кораблики, разбрасывая их в разные стороны. Толпа изменила направление движения. Сверху казалось, что люди -- это всего лишь крошечные пятнышки, подхваченные бурным потоком. Следом сразу появилась следующая мозаика: переливающееся золото превращается в фазовое пространство, состоящее из точек напряжения и прорывов. Под сводом, где-то высоко, появилась трещина... -- Святая Судьба! -- прошептал Том. -- Владение герцога Болтривара. ...внезапно вода прорвалась сквозь потолок и обрушилась на землю. Том перевел взгляд на мистресс э'Налефи. -- Через двадцать четыре дня. Свод пещеры раскололся. Белый поток воды и осколков устремился вниз на бульвар, подобно подземной реке, вырывающейся наружу, и тысячи людей погибли. -- Нет! -- крикнул Том. Он посмотрел на дисплей, увеличил изображение, открыл дополнительные модули, описывающею распространение наводнения по связанным между собой туннелям и коридорам. Дисплей тем временем показывал динамическую статистику гибели людей и нанесенного ущерба. Огромный зал был заполнен обедающими, когда волна ворвалась, сокрушая все на своем пути... -- Мы должны... Дети, играющие с куклами... Девочка с большими глазами... -- ...мы должны остановить это. ...и пенящаяся вода, заполняющая все пространство. Кукла в белом платьице кружится на поверхности воды, а маленькие пухлые пальчики ее хозяйки исчезают среди пены. -- Нет! -- Том жестом приказал изображению исчезнуть. Тяжело дыша, он пристально посмотрел на мистресс э'Налефи, которая оставалась абсолютно безразлична к происходящему. -- Ожидается, -- продолжала она, как ни в чем не бывало, -- что модель истинного предсказания на девяносто семь процентов соответствует возможной действительности. Обычно это означает, что истинное предсказание является результатом корреляции впечатлений двух или более Оракулов. В ином случае оно может быть составлено одним Оракулом, который обладает необычно яркой эйдетической памятью. Некоторые Оракулы талантливее других. "Я не могу позволить этому случиться", -- думал Том, едва слыша ее. -- Если мы отправимся прямо сейчас, -- он заставил себя говорить мягко и спокойно, -- мы можем мобилизовать службы спасения и составить план эвакуации. Мы можем вывезти подданных герцога Болтривара оттуда прежде, чем это случится. Э'Налефи взмахнула рукой. В воздухе около нее повисли голографические белые, розовые и золотистые очертания преобразований Циммера -- мозаики основной хроноотносительной функции. -- Если вы можете указать на изъян в этих уравнениях, -- ее голос был холоден, как мрамор, -- и сохранить тысячи жизней, изменив вселенную таким образом, чтобы избежать катастрофы.., -- она подразумевала, что действие в настоящем времени изменят предопределенное будущее, -- пожалуйста, сделайте это. Том молча смотрел на нее. -- Мы ничего не можем сделать, -- заключила она. "Тысячи людей погибнут", -- думал Том. -- Вас не удивляет, что вы не слишком продвинулись по службе, Том? -- Простите? -- Он не знал, как ответить. -- Шеф Кельдур был когда-то слугой класса гамма, потом перешел в альфа-плюс класс. Маэстро да Сильва родился в альфа-классе и получил вольную грамоту, когда выиграл первенство в секторе Гельметри. А вы принадлежите только к классу гамма... -- Но наводнение... -- Вы далеко пойдете, Томас Коркориган. Если только не подведете себя и меня своей истеричной нелогичностью... Том застыл. Ему казалось, что с ним хотят заключить сделку. -- Вы не можете спасти их, -- ее голос смягчился. -- Не могу этого сделать и я. Никто не может спасти их. Глава 30 Нулапейрон, 3410 год н. э. Я люблю тебя, Сильвана. Серые тени вокруг... Атакующие серые тени!.. Он сорвал с себя черную простыню, которой укрывался, резко взмахнул ногой и, выбросив руку, как кинжалами пронзил воздух напряженными пальцами. Никого нет. Сильвана... О Судьба, неужели он сказал это вслух?! В одном из углов, вращаясь, засветилась триконка. Окрашенная в зеленый цвет, чтобы не напрягать зрение, надпись требовала, чтобы Том сейчас же встретился с управляющим. Юноша со стоном вылез из постели, ударился пальцем ноги об набитую вещами сумку и еле сдержал проклятия. В комнате вспыхнуло освещение. Ужас! Три часа до начала нового дня. Глаза резало от яркого света. Том оделся и прошел в кабинет управляющего: колонны из темно-синего стекла, украшенные канелюрами, базальтовая скульптура причудливых форм. Главный управляющий Малкорил устало восседал на обсидиановом стуле. -- Прости, Том. Но все остальные допоздна работали. -- Слушаю, сэр. -- Всего-навсего нужно выполнить заказ на еду. Не я хочу, чтобы ты взял дрона и одного из охранников в качестве эскорта. -- Хорошо, -- Том был озадачен. x x x Красноватого оттенка мембрана скользнула по его телу, когда он, в сопровождении маленького светящегося дрона, вошел в частные покои. Том остановился, дрон завис на уровне его плеча. Молодой солдат остался снаружи. -- Сэр? Помещение заполнял синий полумрак, и Тому понадобилось несколько секунд, чтобы глаза привыкли, Скоро он уже мог различить в центре комнаты голого истощенного человека. Левитирующие браслеты, казалось, были надеты на каждый сустав его тела. Человек завис в левитационном поле, окруженный панелями с голограммами, по которым передавали новости, политические обозрения, финансовые отчеты. -- Ваша еда, сэр. Слюна капала из приоткрытого рта странного человека. Но вот зрачки глаз, скрытых полуопущенными веками, задвигались, и, моргнув, человек посмотрел в сторону Тома. -- П-прекрасно. Он медленно облизнул губы. "Оракул", -- понял вдруг Том. -- Если это все, сэр... -- Благодарю вас. Том развернулся и резко рубанул по воздуху рукой, подавая команду дрону: оставайся на месте. Затем поспешно шагнул за мембрану. -- Все в порядке? -- равнодушно поинтересовался часовой. -- Пошли, -- сказал Том. x x x Было еще темно, но Тому и раньше приходилось выходить из дома за два часа до начала дня. Через каждые три или четыре десятидневки его начинала мучить бессонница, и тогда он обычно вставал, стараясь не шуметь, и занимался тем же, что делал сейчас: одевался. Потом, сделав упражнения на растяжку, направлялся в отдаленную галерею, где занимался бегом, в добавление к своим ежевечерним пробежкам. Сужающуюся в перспективе галерею окутывали темные тени. Арки в полутьме казались черными дугами, уходящими вершинами в бесконечность. Том пригнулся и застыл на месте: неподалеку раздался кашель. -- Кто здесь? Скребущийся звук, затем: -- Простите, ваша честь. Да мы вас не обидим. -- Кто вы? Том слышал страх в собственном голосе, но почувствовал и нестерпимое желание испытать на практике то, что он изучил на тренировках "пси-два-дао". Под ближайшей аркой двигались неровные тени, направляясь в сторону Тома, где было чуть светлее. Одна из фигур сняла капюшон, открылось женское лицо в шрамах и морщинах. -- Я извиняюсь, ваша честь. Нам тут, значит, приказано было, чтоб мы нашли тихое местечко. -- Приказано? -- Том успокоился. Эти оборванцы не представляли для него никакой опасности. -- Мы свита Оракула Палразина, -- в голосе женщины послышалась гордость. -- Нам не разрешают останавливаться в парадных залах, -- добавил горбун с такими же глубокими шрамами на лице. -- Мы никому бы не помешали, -- начал третий незнакомец. Но кто-то из темноты прервал его: -- Он же из простых... Посмотри! Повисло напряженное молчание, пока Том не догадался повернуться так, чтобы в призрачном свете стал виден обрубок его руки. -- Оракул истязает вас? -- спросил он. -- Иногда нужна... дополнительная стимуляция... -- женщина говорила медленно, с паузами, -- чтобы извлечь сознание Его Мудрейшества... и вернуть его в нормальный поток времени. "О Святая Судьба!" -- подумал Том. -- Подождите здесь, -- чтобы успокоиться, он стал говорить громче. -- Я скоро вернусь. x x x В кухне Том приказал дрону набрать продуктов, оставшихся после свадебного пира. Затем направился к спальне и, пока механизм летал по коридору, быстро переложил в небольшую сумку самые плотные и теплые старые накидки и рубашки. Сумку он передал ожидавшему его дрону. Потом Том провел дрона к темной галерее. -- Спасибо! -- сказал горбун. -- Да благословит вас Судьба, сэр, -- добавила женщина. Пока несчастные, плотно сгрудившись вокруг дрона, разгружали его, Том сделал несколько управляющих жестов, запрограммировав машину таким образом, чтобы она вернулась в свою ячейку, когда будет разгружена. "Как бы мне хотелось сделать для них что-нибудь более серьезное", -- подумал он. Глаза щипало уже не только от недосыпания. Том медленно пошел назад в свою комнату дожидаться сигнала побудки. Огромный арахнаргос с блестящей грудной клеткой сине-серого цвета вошел в зал. Длинными педипальпами он цеплялся за потолок, пол и стены. -- Удивительно, -- пробормотал Том. Машина остановилась, повисла в воздухе. На ней и отправятся в путешествие лорд и леди д'Оврезон. -- Удивительно будет то, -- отозвался бригадир грузчиков, -- что я сделаю с этими ленивыми сукиными детьми, -- он кивнул в сторону своих подчиненных, -- если они не успеют закончить погрузку до того, как здесь появятся их Светлости. -- Времени еще много, -- успокоил его Том. Он чувствовал себя не в своей тарелке. Он страшно устал. Чтобы разглядеть арахнаргос, ему приходилось все время запрокидывать голову. Блестящее подбрюшье транспорта будто горело огнем, отражая сияние фонарей, освещавших грузчиков и ряды громоздящихся ящиков. "Вот я и собираюсь в поездку в другие владения", -- подумал Том удивленно. Он был перевозбужден из-за недосыпания. Его обуревали сложные чувства по отношению к Кордувену и Сильване. Он даже ступал с особой осторожностью, замечая мельчайшие подробности на своем пути. Неожиданно он застыл от изумления. -- Что это? В главном туннеле Тейлфрин и в некоторых небольших, пересекающих его коридорах висели создания, похожие на арахнаргоса, но совершенно черные, с маленькими, в форме капли, телами и узкими, но внушительно выглядящими педипальпами. -- Эскорт из арахнабагов, -- бригадир ковырнул в носу, внимательно посмотрел на извлеченное содержимое и вытер палец о свою рабочую рубашку, не замечая, что Том содрогнулся от отвращения. -- Жуки на одного водителя. Военные. x x x -- Вон там, на заднем сиденье, сумка с медицинскими принадлежностями. У Тома возникло ощущение пустоты в желудке, когда они покинули богато украшенный, покрытый мрамором туннель Тейлфрин и углубились в простиравшиеся вдаль пещерные проходы. -- Выходим за пределы владения Даринии, -- голос водителя был приглушен шлемом, но звучал ровно. Кабина управления слегка подрагивала, но скоро движение выровнялось, а скорость увеличилась. -- Вам не нравится ездить на арахнаргосах? Это заговорил второй водитель -- женщина. Она развернулась на сиденье и посмотрела в сторону Тома, который сидел сзади, глубоко утонув, почти сросшись со своим сиденьем, которое оплело его словно паутиной. Сняв шлем, женщина пригладила коротко подстриженные волосы. Внутри ее шлема пульсировали голографические изображения: траектории передвижения машин. -- Я впервые оказался на таком транспорте. Том взглянул через широкую смотровую щель. Они со свистом проносились мимо каменных стен и пятнистых участков, покрытых флюоресцентными грибами. Крошечные черные арахнабаги сновали взад и вперед, пересекая траекторию более крупного арахнаргоса. -- Они просто сумасшедшие сукины дети! Том судорожно сглотнул подступившую желчь. -- Похоже, вы любуетесь ими. -- Они солдаты что надо! -- На лице женщины появилась улыбка. -- Меня зовут Лимава. А это -- Ланктус. -- Том. -- Очень прият... Ух ты! Вот этот был хорош. Они развернулись направо, пошли под уклон в сорок пять градусов, набирая скорость. -- Уверены, что вам не понадобится этот пакет? Том, крепко стиснув зубы, отрицательно покачал головой. x x x На ночь они остановились в пещере Берништ. Стены и пол тут были полированными и покрыты украшениями, все было выдержано в богатой цветовой гамме и очень изысканно. Стены пещеры украшали барельефы причудливых монстров-горгулий. Выполнив свои обязанности, Том вышел на пробежку. Арахнабагов в пещере не было. -- Патрулируют, -- объяснила Лимава. К ночи в кабине управления стало тихо и спокойно. Ланктус, похрапывая, спал в своем кресле. -- Красота, правда? -- тихо проговорила Лимава, разглядывая пещеру. -- Красиво, -- согласился Том. Они некоторое время молча полюбовались видами, затем Том извинился, вылез из кабины и пошел в сторону мембраны. Отведенное ему место оказалось крошечной комнатой возле грузового отсека. Чувствуя страшную усталость, он разделся и быстро юркнул в спальный мешок. Все тело ломило от переутомления, но он знал, что не сможет заснуть. -- Эй, где ты? Это была Лимава, босоногая, в простом платье. -- А-а, привет... Женщина сбросила платье. Под платьем у нее ничего не было. Только гладкая белая кожа, крепкие плечи, небольшие, широко расставленные груди и крепкий мускулистый подтянутый живот... У Тома перехватило дыхание. -- Я думал, ты с Ланктусом... -- Перестань пороть чепуху! -- Она наклонилась над спальным мешком. -- Он мой брат. -- Я этого не... -- Подвинься. -- Она легла рядом с Томом. x x x В течение последующих пятнадцати дней леди и лорд д'Оврезон купались в многоцветном бассейне с минеральной, бьющей ключом водой, во владениях лорда Елтивара; осматривали пещеры с летучими мышами в Верхнем Милтеносе; присутствовали на показательном поединке Огненных Копейщиков, принадлежащих графине Релвико; летали на скиммерах вдоль скважины Ривулет. В Ралгахтане они присоединились к летающим певцам Калгатори, подвергшимся в свое время кастрации. Затем участвовали в Танце-Среди-Тумана на Ронивьерском озере, в окружении светлых голографических духов и эльфов истины. Том не участвовал в прогулках по этим чужим владениям, а проводил время, встречаясь с вассалами, или сидел в арахнаргосе, при помощи кристалла изучая новую задачу. Он был близок к решению, которое позволило бы загрузить уже следующий модуль. Днем, в рабочие часы, Лимава вела себя так, будто между ними не было никакой близости. Но приходила к Тому каждую ночь. Через некоторое время она осторожно вылезала из спальника, и он засыпал уже один. И его мучили кошмары, в которых он все время видел тонущих детей. Глава 31 Земля, 2122 год н. э. Она убила Сэла непреднамеренно. Выбрала не те команд-слова, а в свое время нелегально повысила его эвристический уровень с помощью тестов-вопросников, приобретенных во время отпуска в сингапурском "Кубе". -- Приоритет А: выдрать из Сети все доклады по поводу жизни в мю-пространстве, -- пробормотала она, направляясь в душ. Когда она вышла, вытираясь жестким белым полотенцем, все уже было кончено. Голос сетевого звучал монотонно и невыразительно. Безликое лицо, свойственное изображениям, генерируемым с помощью полигонов. -- Извините. Черты принадлежали Сэлу О'Мендеру. Но он не снимал вежливо шляпу и не улыбался сардонически. -- В чем дело? -- С большим сожалением сообщаю, что это не интерактивная запись. Все изображения Сэла О'Мендера подверглись внесистемному стиранию две запятая три десятых минуты назад. Упоминание о Сэле в третьем лице напугало Карин. Перед нею был не ее сетевой. -- ...Все шаблоны и локальные снимки будут изъяты из Сети по истечении десяти секунд. Карин потрясение хлопала глазами. Все копии Сэла О'Мендера, даже базовые шаблоны, из которых он вырос, утрачены... -- Но кто?.. Лицо Сэла исчезло. На его месте появился логотип Сети. -- Дерьмо! -- Карин бросила в него полотенцем через всю комнату. Какого же черта она не удосужилась перевести Сэла в кристалл?.. Но кому пришло бы в голову беспокоиться о страховой копии, если Сеть считалась полностью безопасным хранилищем? -- Я полнейшая идиотка! На то, чтобы натренировать новый шаблон хотя бы до уровня Сэла, уйдут месяцы. Но к этому времени она и Дарт станут обитателями мю-пространства и будут покидать фрактальный континуум только для того, чтобы принять или доставить груз: транспортируемые товары или пассажиров в глубокой дельта-коме. -- Выключить, -- сказала она, и голограмма с логотипом исчезла. Бедняжка Сэл: поджигатель, погибший от собственного пламени! Видимо, именно так все и произошло... И в этом, черт побери, ее вина. Она задала команду с приоритетом первой степени, нечетко использовав термины. Сэл всегда следил за ее мыслью, следуя намекам и ища смысл даже в неясных высказываниях. Она достала свой форменный летный комбинезон и со злостью отшвырнула ногой стул, который пролетел через всю комнату и грохнулся на пол там, где обычно появлялся Сэл... x x x Время шло, и Карин исследовала тело Дарта, мускулистое, крепкое, все энергичнее, все серьезнее. И дошла до кульминации. Через день его забрали -- наступила окончательная стадия подготовки. А отчаявшейся Карин провели первое внутривенное вливание наноцитов. x x x А потом был старт. Карин вышла до рассвета. Когда она пересекала взлетную полосу, шаги ее отдавались эхом в бесконечной пустоте. Она шагнула в тень корабля и вздрогнула всем телом -- но не только от холода. "Вы забираете у меня Дарта", -- думала она. И действительно, корабль и Пилот будут связаны друг с другом гораздо более тесной связью, чем любовники. "Позаботьтесь о нем", -- мысленно попросила она. Карин стояла на полосе до тех пор, пока бриллиант солнца не показался из-за багровых облаков, разлив расплавленное золото по сверкающему бронзовым блеском корпусу корабля. Оно осветило здание Стартового Центра "Финикс". От одного из хрустальных куполов отделилось белое термоакустическое транспортное средство -- ТТС. Оно опустилось на покрытое асфальтом шоссе. Дарт находился где-то внутри его керамического панциря. ТТС нарушило тишину легким шелестящим звуком и остановилось рядом со сверкающим мю-пространственным кораблем. Из ТТС вышли обслуживающие корабль члены наземной команды в зеркальных шлемах. Затем скорпионий хвост ТТС изогнулся, исчез внутри корпуса и поднялся с белым коконом подъемного кресла, в котором находился Дарт, а потом через дорсал-люк загрузил Пилота в корабль. Начался обратный отсчет времени, и процедуры биоинтерфейса -- сопряжения с биосистемой -- были строго ограничены по времени. Во время этого процесса не было времени поговорить с Дартом, но они уже сказали друг другу -- нет, молча пропели своими телами -- слова прощания. Пока Карин ожидала, ей становилось все жарче, то ли из-за охватившего ее волнения, то ли из-за введенного средства. Наконец наземный персонал дал сигнал -- подключение было завершено. Ее жестами позвали сесть на ТТС и отвезли в здание Стартового Центра. -- Вы можете наблюдать отсюда. Один из техников привел ей в просторный зал с черными кожаными диванами напротив голубоватой стеклянной стены. Карин смотрела. Появились всполохи голубого пламени от двигателя. Корабль начал раскачиваться. И вот он поднялся над стартовой полосой. Выдвинулись дельтовидные крылья, выгнулись, нацелившись в сине-зеленое небо, сверкая в солнечных лучах золотом. Корабль рванулся вверх, стал уменьшаться в размерах, превратился в яркую точку, растворился. Перед Карин высветилась голограмма с изображением стартового коридора. Взлетающий ввысь корабль... Чернота стратосферы... Выход на орбиту и крещендо белого сияния... Излучение от перемещения в пространственный туннель излилось в реальное пространство, образуя инверсионный след, и... все исчезло. Переход в мю-пространство был осуществлен. x x x Улетел, улетел, улетел... -- Прости, Барни, я сегодня плохой собеседник. Пес коротко тявкнул, словно соглашаясь. -- То, что он сказал, -- Анна-Мари, слепая женщина из регистратуры университетского городка, похлопала Барни по могучему загривку, -- и я могу подтвердить. Карин начала подниматься с дивана, но комната закружилась у нее перед глазами. Сместилась перспектива, нарушились все мыслимые законы геометрии. К ней, внутрь нее, прокрадывались ощущения, близкие эффектам фрактальной трансформации. -- Я ужасно себя чувствую. -- Она снова рухнула на диван. -- Все время вижу... Дьявол, вы должны презирать меня за это, но я сдаюсь. -- А может быть... -- голос Анны-Мари стал напряженным. -- А может быть, вы просто хотите поменять одну реальность на другую. На лучшую. -- Ха! -- Я слышала одну байку, -- задумчиво проговорила Анна-Мари, -- о золотых морях света, черных остроконечных звездах... -- Как ты себе это представляешь? Я имею в виду, э-э... -- В молодости я могла видеть. -- Зрачки незрячих глаз Анны-Мари задвигались. -- Я до сих пор могу различать разницу между солнечным днем и полной темнотой, inais c'est tout* [Но это и все (фр.)]. "Лучше это или хуже, чем когда человек рождается незрячим?" -- подумала Карин. -- Память осталась. И иногда мне снятся сны... -- Это как любовь? Лучше любить, а потом потерять любовь, чем... -- Голос все-таки дрогнул. -- Карин! Его не будет всего три дня. Некоторые первые полеты длились по две недели, пока удавалось совершить реверсивный переход. То есть вернуться в реальное пространство. -- Ты знаешь весь профессиональный жаргон, так ведь? -- Я много работала в УНСА. -- А-а, черт... Анна-Мари наклонилась и сжала колено Карин: -- Все в порядке. Правда. "Это же ад, Дарт, -- думала Карин. -- Если ты не вернешься ко мне, я..." Она не представляла себе, что она тогда сделает. x x x До этого подобное случалось уже два раза. Карин подозревала, что это связано с феромонами. Сверхъестественно, всей кожей она чувствовала, что кто-то находится по ту сторону стены, ощущала их "ki"... а потом они входили через дверь. "Может, я занимаюсь самообманом?" -- думала она. В первый раз такое произошло, когда она сидела на коленях в позе "seiza", во время своего первого визита в штаб-квартиру борцовского центра в Киото. У нее возникло чувство, вызывающее благоговейный трепет, -- ощущение чьего-то присутствия. Ощущение охватило все ее существо за двадцать секунд до того, как в помещение вошел легендарный сэнсей Харада. Казалось, весь мир вращался вокруг него и свет стал ярче, когда он вошел... Во второй раз это было в додзе Манхэттена, во время исполнения похожих на танец упражнений. Тогда Карин почувствовала приближение мастера высокого дана -- полуфилиппинки, полуангличанки по происхождению прежде, чем та вошла в зал. Сама Карин обладала черным поясом второго дана и не отличалась выдающимися успехами. Вот и сейчас у нее опять появилось такое предчувствие. Раздался стук в дверь. -- Войдите. В проеме возник могучий силуэт, мало различимый из-за яркого освещения в коридоре. -- Сэнсей. Майкл долго смотрел на нее, затем вошел в комнату. Он вошел по-военному выпрямив спину, опустив расслабленные большие руки. -- Нет, -- пробормотала Карин. -- Только не Дарт! x x x Зависая на грани самоорганизовывающейся переходной реальности, осознающая и не осознающая себя, распространялась сеть фрактальной структуры. Вселенная -- море золотого света. В золотой пустоте висели звезды: расходящиеся лучи, с решетом больших отверстий, огромные. Через золото льются, словно реки, лучи внутризвездной энергии -- они багрово-красные и бордовые. И эта аномалия, явившаяся неведомо откуда. Ее крошечные формы, рожденные из неестественно гладких геометрических фигур, пойманы в ловушку. Но пока их защищает непреодолимый барьер. Пока непреодолимый... Крошечные щупальца, ответвленные от основной структуры, распространяются по всему барьеру. Здесь есть различные фигуры, меняющие формы по мере того, как уровень, создающий структуры, выявляет новые стратегии, которые можно использовать в новой окружающей среде. Медленно, медленно ядро структуры передвигается ближе к крошечной, загнанной в ловушку пылинке. Корабль похож на крошечную частичку пыли, некую начальную точку