сом. -- Дзирт был у него в руках, и все же моему сыну каким-то образом удалось ускользнуть! Но дух-двойник снова напал на его след, он уже близко от него, -- тут же добавила Мэлис, увидев, что Мать Бэнр неодобрительно сдвинула брови. Помимо того, что она являлась самым могущественным лицом во всем Мензоберранзане, эта высохшая верховная мать Дома Бэнр считалась личным представителем Ллос в этом городе. Одобрение Матери Бэнр было одобрением Ллос, равно как неодобрение Матери Бэнр чаще всего предвещало несчастье для любого Дома. -- Зин-карла требует терпения, Мать Мэлис, -- спокойно сказала Мать Бэнр. -- Прошло не так уж много времени. Мэлис слегка расслабилась, разглядывая окружающую обстановку. Она ненавидела эту молельню Дома Бэнр, такую огромную и претенциозную. Весь комплекс дома До'Урден мог бы уместиться в этом единственном зале, и если бы здесь находилась вся семья Мэлис и вдесятеро больше воинов, чем было под ее началом, они все равно не заполнили бы все ряды скамей. Прямо над центральным алтарем, как раз над Матерью Мэлис, вырисовывался иллюзорный образ гигантского паука, переходящий то в образ прекрасной дровской женщины, то опять в паукообразное. Мэлис чувствовала себя еще более ничтожной, находясь наедине с Матерью Бэнр под сенью этого всеподавляющего символа. Мать Бэнр почувствовала беспокойство своей гостьи и решила приободрить ее: -- Тебе был дан великий дар, -- проникновенно заговорила она. -- Паучья Королева не пожаловала бы Зин-карлу, не приняла бы в жертву верховную мать СиНафай Ган'етт, если бы она не одобряла твои методы и твои намерения. -- Это испытание, -- небрежным тоном бросила Мэлис. -- Испытание, но ты не потерпишь неудачу! -- возразила Мать Бэнр. -- И тогда ты узнаешь неземное блаженство, Мать Мэлис До'Урден! Когда дух-двойник, тот, кто был Закнафейном, выполнит свою задачу и твой вероотступник сын будет мертв, ты в почете будешь заседать в правящем совете. Пройдут многие годы, обещаю тебе, прежде чем любой Дом посмеет угрожать Дому До'Урден. Паучья Королева осенит тебя своим благоволением в награду за надлежащее завершение Зин-карлы. Она отнесет твой Дом к высшему разряду и защитит тебя против посягателей. -- А если Зин-карла потерпит неудачу? -- осмелилась предположить Мэлис. -- Допустим... -- Глаза Матери Бэнр округлились от потрясения, и голос Мэлис угас. -- Не смей произносить эти слова! -- раздраженно воскликнула Бэнр. -- И думать не смей о подобном, это немыслимо! Ты все больше впадаешь в отчаяние из-за страха, и это одно навлечет на тебя гибель. Зин-карла -- это испытание на силу воли, это проба твоей преданности Паучьей Королеве. Дух-двойник -- продолжение твоей веры и твоей силы. Если ты колеблешься в своей вере, то и дух-двойник Закнафейн будет колебаться при выполнении своей миссии. -- Никаких колебаний! -- взревела Мэлис, стискивая ладонями подлокотники кресла. -- Я принимаю на себя ответственность за святотатство моего сына, и я с помощью и с благословения Ллос покараю его. Мать Бэнр с облегчением откинулась на спинку сиденья и одобрительно кивнула. Ей пришлось подбодрить Мэлис по приказу Ллос, и она достаточно знала о Зин-карле, чтобы понимать, что самоуверенность и решительность были залогом успеха. Верховная мать, направляющая Зин-карлу, прости обязана непрестанно и горячо молиться Ллос и уверять ее в своем желании доставить ей удовольствие. Однако у Матери Мэлис была еще одна проблема -- рассеянность, которую она едва ли могла себе позволить. Она явилась в Дом Бэнр с просьбой о помощи. -- Итак, теперь о другом деле, -- подтолкнула ее Мать Бэнр, которую эта встреча изрядно утомила. -- Я чувствую себя уязвимой, -- объяснила Мэлис. -- Зин-карла высасывает мою энергию и внимание. Я опасаюсь, что какой-либо Дом может ухватиться за такую возможность. -- Ни один Дом никогда не атаковал верховную мать, находящуюся в плену у Зин-карлы, -- подчеркнула Мать Бэнр, и Мэлис сообразила, что иссохшая древняя женщина говорит об этом на основании собственного опыта. -- Действительно, Зин-карла -- редкий дар, -- продолжила Мэлис, -- жалуемый главам могучих Домов, почти наверняка пользующихся благоволением Паучьей Королевы. У кого возникла бы охота предпринимать атаку при таких обстоятельствах? Но Дом До'Урден далеко не таков. Мы все еще испытываем последствия войны. Даже с прибавлением нескольких воинов Дома Ган'етт мы ослаблены. Широко известно, что я все еще не вернула себе расположение Ллос, притом что мой Дом-восьмой в городе, что автоматически относит меня к правящему совету и является предметом зависти. -- Твои опасения беспочвенны, -- заверила ее Мать Бэнр, но разочарованная Мэлис тяжело откинулась назад в кресле. Мать Бэнр с сожалением покачала головой. -- Я вижу, что простые слова не смогут успокоить тебя. Пойми, Мэлис До'Урден, твое внимание должно быть сосредоточено на Зин-карле. У тебя нет времени на подобные мелочи. -- И все же я боюсь, -- сказала Мэлис. -- Тогда я положу этому конец, -- ответила Мать Бэнр. -- Возвращайся в свой дом, я дам тебе две сотни моих воинов. Это надежно защитит твои стены. На моих воинах будет эмблема Дома Бэнр. Никто в этом городе не посмеет напасть на тебя при таких союзниках. Широкая улыбка расплылась на лице Мэлис, разгладив часть глубоких борозд, проложенных заботами. Она восприняла великодушный дар Матери Бэнр как знак того, что, возможно, Ллос все еще благосклонно относится к Дому До'Урден. -- Возвращайся в свой дом и сосредоточься на главной задаче, -- продолжила Мать Бэнр, -- Закнафейн должен снова найти Дзирта и убить его. Именно такую сделку ты предложила Паучьей Королеве. Но не переживай из-за последней неудачи духа-двойника и потери времени. Несколько дней или недель -- не так уж много в глазах Ллос. Должное завершение Зин-карлы -- вот что имеет значение. -- Когда будет отдано распоряжение о моем эскорте? -- вставая со своего кресла, спросила Мэлис. -- Он уже ожидает, -- успокоила ее Мать Бэнр. Мэлис сошла вниз с центрального возвышения и прошла к выходу сквозь множество рядов скамей гигантского зала. Это огромное помещение было скудно освещено, и Мэлис едва ли могла толком разглядеть, когда выходила, еще одну фигуру, приближавшуюся к помосту с противоположной стороны. Она решила, что это доверенный иллитид Матери Бэнр, обычно присутствующий в этом огромном зале. Если бы Мэлис было известно, что проницатель Матери Бэнр отправился по собственным делам на запад, она проявила бы большее внимание к этой отдаленной фигуре. Морщин у нее стало бы в десять раз больше. -- Жалкое зрелище, -- заметил Джарлакс, опускаясь рядом с Матерью Бэнр. -- Это уже не та Мать Мэлис До'Урден, которую я знал -- еще несколько месяцев тому назад. -- Зин-карла достается недешево, -- ответила Мать Бэнр. -- Плата высокая, -- согласился Джарлакс. Он посмотрел прямо на Мать Бэнр, читая в ее глазах напрашивающийся ответ. -- Она потерпит неудачу? Мать Бэнр громко рассмеялась, смех ее напоминал сдавленный хрип. -- Даже Паучья Королева могла бы только строить догадки, отвечая на этот вопрос. Мои -- наши -- воины должны бы обеспечить Матери Мэлис спокойствие в достаточной мере, чтобы завершить поставленную задачу. По крайней мере, такова моя надежда. Мэлис До'Урден когда-то была на высоком счету у Ллос, знаешь ли. Место для нее в правящем совете было потребовано самой Паучьей Королевой. -- События, похоже, ведут к выполнению воли Ллос, -- усмехнулся Джарлакс, припомнив сражение между Домом До'Урден и Домом Ган'етт, в котором Бреган Д'эрт сыграл главную роль. Последствия победы -- гибель Дома Ган'етт -- поставили Дом До'Урден на восьмое место в городе, поместив тем самым Мать Мэлис в правящий совет. -- Счастье улыбается приближенным, -- заметила Мать Бэнр. Усмешка Джарлакса внезапно сменилась серьезностью. -- Неужели Мэлис... Мать Мэлис, -- быстро исправился он, заметив, как мгновенно нахмурилась Бэнр, -- сейчас находится в фаворе у Паучьей Королевы? Будет ли счастье улыбаться Дому До'Урден? -- Я бы сказала, что подарок в виде Зин-карлы знаменует собой как счастье, так и несчастье. Быть ли счастью Матери Мэлис -- решать ей и ее духу-двойнику. -- Или ее сыну-этому знаменитому Дзирту До'Урдену. -- уничтожить ее, -- подвел итог Джарлакс. -- Неужели этот юный воин настолько могуществен? Почему бы самой Ллос просто не уничтожить его? -- Он отрекся от Паучьей Королевы, -- ответила Бэнр, -- полностью и всем сердцем. Ллос не имеет власти над Дзиртом и наградила этой проблемой Мать Мэлис. -- Довольно трудная проблема, как оказалось, -- заметил Джарлакс, и его лысая голова затряслась от смеха. Наемник мгновенно заметил, что Мать Бэнр не разделяла его веселости. -- Действительно, -- мрачно ответила она, и голос ее затих, она откинулась в кресле и погрузилась в собственные мысли. Лучше, чем кому-либо в городе, ей были известны опасности и возможные выгоды, связанные с Зин-карлой. В прошлом Мать Бэнр дважды молила Паучью Королеву о величайшем подарке, и дважды в то время она довела Зин-карлу до успешного завершения. Непревзойденное великолепие дома Бэнр, окружавшее ее, не давало Матери Бэнр забыть о выгодной стороне успеха Зин-карлы. Но всякий раз, когда она вглядывалась в свое отражение в бассейне или в зеркале, она воочию получала напоминание об огромной цене, уплаченной за Зин-карлу. Джарлакс не вторгался в воспоминания верховной матери. Наемник погрузился в собственные размышления. Во время бедствий и сумятицы, как сейчас, опытный интриган мог бы извлекать одни только барыши. На взгляд расчетливого Джарлакса, Бреган Д'эрт только выигрывал от пожалования Зин-карлы Матери Мэлис. Если Мэлис добьется успеха и укрепит свое положение в правящем совете, у Джарлакса появится еще один могущественный союзник в городе. Если же дух-двойник потерпит крах, что приведет к гибели Дома До'Урден, цена головы этого юного Дзирта возрастет до такого уровня, что станет заманчивой целью для его банды наемников. x x x Возвращаясь из путешествия в первый Дом города, Мэлис представляла себе завистливые взгляды, сопровождающие ее на извилистых улицах Мензоберранзана. Мать Бэнр была само благородство и сама снисходительность. Разделяя мнение, что высохшая древняя верховная мать действительно была голосом Ллос в городе, Мэлис едва могла сдерживать свою улыбку. Однако, бесспорно, опасения еще оставались. Насколько охотно придет Мать Бэнр на помощь Мэлис, если Дзирт будет продолжать ускользать от Закнафейна, если Зин-карла в конце концов потерпит поражение? В таком случае положение Мэлис в правящем совете было бы призрачным, равно как и продолжение существования Дома До'Урден. Караван миновал Дом Фей-Бранч -- девятый Дом в городе и наиболее реальную угрозу для ослабленного Дома До'Урден. Мать Халавин Фей-Бранч, вне всякого сомнения, наблюдала за процессией из-за своих адамантитовых ворот, наблюдала за верховной матерью, которая удерживала за собой вожделенное восьмое место в правящем совете. Мэлис взглянула на Дайнина и на десяток воинов Дома До'Урден, шагавших по бокам от нее, восседавшей на плывущем по воздуху магическом диске. Она позволила своему взгляду скользнуть по двум сотням воинов, воителей, открыто несущих гордую эмблему Дома Бэнр, марширующих с военной четкостью позади ее скромного войска. "Что должна Мать Халавин Фей-Бранч думать, видя подобное?" -- подумала Мэлис. Она не смогла удержаться от улыбки. -- Время нашего величайшего триумфа скоро наступит, -- заверила Мэлис своего сына-воина. Дайнин кивнул и возвратил ей широкую улыбку, мудро не осмеливаясь лишить свою капризную мать малейшей толики радости. Однако сам Дайнин никак не мог отделаться от подозрения, что многие из воинов Лома Бэнр, которых он никогда прежде не имел случая встречать, Выглядели подозрительно знакомыми. Один из них даже незаметно подмигнул старшему сыну Дома До'Урден. В сознании Дайнина отчетливо возник магический свисток, в который дул Джарлакс на балконе Дома До'Урден. Глава 24 ВЕРА Дзирт и Белвар слишком хорошо помнили, что означает то зеленое свечение, которое появилось впереди в туннеле. Они заторопились, чтобы успеть предупредить Щелкунчика, который прибавил шагу, подгоняемый любопытством. Теперь отряд вел пещерный урод; Щелкунчик стал просто слишком опасен, чтобы позволить ему шагать позади них. Щелкунчик резко обернулся при их приближении, угрожающе поднял когтистую лапу и зашипел. -- Пич, -- прошептал Белвар: это слово обычно помогало пробудить сознание в стремительно распадающейся личности друга. Они шли назад, на восток -- в сторону Мензоберранзана, -- как только Дзирт убедил хранителя туннелей в своей решимости помочь Щелкунчику. Белвар, не имея иного выбора, в конце концов согласился с планом дрова как с единственным шансом для Щелкунчика, но они боялись, что могут опоздать, хотя повернули немедленно и ускорили темп. Превращение Щелкунчика после столкновения с дергарами катастрофически ускорилось. Пещерный урод почти не разговаривал и часто с угрозой поглядывал на них. -- Пич, -- повторил Белвар, приближаясь к возбужденному чудовищу. Пещерный урод, смутившись, остановился. -- Пич, -- прорычал Белвар в третий раз и ударил своей рукой-молотом о каменную стену. Как будто свет узнавания внезапно озарил ту неразбериху, что творилась в сознании Щелкунчика; он расслабился и уронил вниз свои тяжелые лапы. Дзирт и Белвар глянули мимо пещерного урода на зеленое свечение и обменялись взглядами. Они приняли решение, отступать было некуда. -- Там, в той пещере, живут вороны, -- спокойным тоном начал объяснять Дзирт, медленно и отчетливо выговаривая каждое слово, чтобы Щелкунчик мог наверняка понять его. -- Нам придется ее быстро пересечь, чтобы добраться до противоположной стороны; если мы надеемся избежать столкновения, то медлить нельзя. Будь осторожен, тропинки там очень узкие и ненадежные. -- Щ-щ-щ... -- отчаянно заикался пещерный урод. -- Щелкунчик, -- подсказал Белвар. -- П-п-п, -- Щелкунчик внезапно остановился и махнул лапой в направлении светящейся зеленью пещеры. -- Щелкунчик пойдет впереди? -- спросил Дзирт, не в силах выносить отчаянное усилие пещерного урода. -- Щелкунчик поведет? -- добавил Дзирт, увидев, что огромная голова кивнула в знак согласия. Белвар, похоже, не был уверен в мудрости подобного предложения. -- Мы уже сражались с людьми-птицами и знаем их трюки, -- резонно заметил свирфнеблин, -- а Щелкунчик -- нет. -- Эта громадина отпугнет их, -- возразил Дзирт. -- Одно только присутствие Щелкунчика, возможно, поможет избежать битвы. -- Только не с воронами, темный эльф. Они в любом случае будут атаковать, они не знают страха. Ты видел их ярость, их равнодушие к смерти. Даже твоя пантера не отпугнула их. -- Возможно, ты прав, -- согласился Дзирт, -- но даже если вороны бросятся в атаку, каким оружием они владеют, чтобы повредить панцирь пещерного урода? Что защитит людей-птиц от огромных когтей Щелкунчика? Наш друг-гигант сметет их прочь. -- Ты забыл о тех, что оседлали камни там, наверху, -- стоял на своем хранитель туннелей. -- Им ничего не стоит обрушиться сверху с карниза и взять Щелкунчика этим! Щелкунчик отвернулся от спорящих и пристально уставился в каменную стену в тщетном усилии вновь обрести толику себя прежнего. Он почувствовал легкое желание начать поглаживать-постукивать камень, но оно было не сильнее побуждения отвесить здоровую затрещину неважно кому -- свирфнеблину или дрову. -- Я возьму на себя тех воронов, что поджидают вверху на карнизах, -- решил Дзирт. -- А ты просто следуй за Щелкунчиком через пещеру -- в дюжине шагов позади. Белвар оглянулся и заметил нарастающую злобу пещерного урода. Хранитель туннелей понял, что они больше не могут позволить проволочек, поэтому он пожал плечами и подтолкнул Щелкунчика в сторону зеленого свечения. Щелкунчик двинулся вперед, Дзирт и Белвар -- следом за ним. -- Может, пантера? -- шепнул Белвар Дзирту, как только они миновали последний поворот туннеля. Дзирт отрицательно замотал головой, и Белвар, вспомнив об ужасном происшествии в пещере воронов, больше не предлагал подобного. Дзирт на счастье потрепал глубинного гнома по плечу, затем двинулся мимо Щелкунчика и первым вошел в безмолвную пещеру. С помощью простых заклинаний дров перешел на левитацию и бесшумно взмыл вверх. Щелкунчик, пораженный этим странным местом с озером светящейся кислоты под ногами, едва заметил перемещения Дзирта. Пещерный урод стоял неподвижно, оглядывая пещеру и пользуясь своим острым слухом, чтобы найти, где могут прятаться враги. -- Вперед, -- шепнул Белвар позади него. -- Промедление смерти подобно. Щелкунчик двинулся дальше, сначала осторожно ступая, затем, уверившись в прочности узкой тропинки, увеличив скорость. Он выбрал самый короткий путь, и все равно пришлось бы миновать немало поворотов, чтобы достичь выходной арки в противоположном конце пещеры. -- Ты видишь что-нибудь, темный эльф? громко спросил Белвар, слегка осмелев. Щелкунчик тем временем без каких-либо происшествий миновал середину пещеры; это вызывало все больше беспокойство у хранителя туннелей. Ни один ворон никак не проявил себя; не раздался ни единый посторонний звук, кроме тяжелой поступи Щелкунчика и шарканья изношенных сапог Белвара. Дзирт слетел назад на край карниза далеко позади своих спутников. -- Ничего, -- ответил он. Дров разделял тревогу Белвара из-за того, что вокруг не было видно ни единого жуткого ворона. Тишина наполненной кислотой пещеры была абсолютной и внушала беспокойство. Дзирт выбежал на середину пещеры, затем опять взмыл вверх при помощи левитации, пытаясь найти лучший угол обзора. -- Что видишь? -- мгновение спустя спросил его Белвар. Дзирт посмотрел вниз и пожал плечами. -- Вообще ничего. -- Магга каммара, -- проворчал Белвар, почти испытывая желание, чтобы какой-нибудь ворон появился и напал на них. К тому времени Щелкунчик почти достиг намеченного выхода, хотя Белвар из-за беседы с Дзиртом замешкался и едва миновал центр огромного зала. Когда хранитель, туннелей вновь двинулся вперед, пещерный урод уже скрылся в проеме выходного туннеля. -- Есть кто-нибудь? -- крикнул Белвар обоим своим спутникам. Дзирт покачал головой и продолжал подниматься выше. Он медленно описывал круги, всматриваясь в стены, не в силах поверить, что ни один ворон не скрывается в засаде. Белвар снова посмотрел на выходную арку. -- Мы, должно быть, заставили их убраться, -- пробормотал он самому себе, хорошо зная, что это не так. Когда он и Дзирт парой недель ранее приняли сражение в этом месте, они оставили убитыми несколько дюжин людей-птиц. Определенно, эта потеря не могла разогнать бесстрашный клан. И все же по какой-то неизвестной причине ни один ворон не появился, чтобы дать им бой. Белвар быстро двинулся дальше, решив, что лучше не испытывать выпавшего на их долю благоволения фортуны. Он собрался было окликнуть Щелкунчика, чтобы убедиться, что тот действительно в безопасности, когда пронзительный, полный ужаса вой донесся из выходного туннеля, сопровождаемый звуком тяжелого падения. Мгновение спустя Белвар и Дзирт получили ответ на свой безмолвный вопрос. Дух-двойник Закнафейна До'Урдена шагнул из-под арки и встал на край карниза. -- Темный эльф! -- крикнул хранитель туннелей. Дзирт уже увидел духа-двойника и снижался быстро, как мог, на тропинку, проходившую примерно через центр пещеры. -- Щелкунчик! -- окликнул Белвар, хотя и не ждал никакого ответа. Густые тени в глубине проема были безмолвны. Дух-двойник неумолимо близился. -- Эй ты, кровожадное животное! -- заорал хранитель туннелей, широко расставляя ноги и ударяя своими мифриловыми руками одну о другую. -- Выходи и получи по заслугам! -- Белвар приступил к заклинанию, усиливающему его руки, но Дзирт прервал его. -- Нет! -- закричал дров с высоты. -- Закнафейн здесь из-за меня, а не из-за тебя. Уйди с его дороги! -- А чем ему помешал Щелкунчик? -- крикнул в ответ Белвар. -- Кровожадное животное -- вот он кто, и я должен поквитаться с ним! -- Ты не понимаешь этого, -- ответил Дзирт, рванувшись вниз еще быстрее, чтобы опередить бесстрашного хранителя туннелей. Дзирт понимал, что, доберись Закнафейн до Белвара первым, тому не сдобровать. -- Поверь мне, прошу тебя, -- умолял Дзирт. -- Этот дровский воин тебе не по зубам. Белвар опять со стуком ударил рукой об руку, но он не мог, положа руку на сердце, опровергнуть слова Дзирта. Белвар видел Закнафейна в бою всего лишь один раз, в пещере иллитидов, и у него перехватило тогда дыхание. Глубинный гном отступил назад и свернул на боковую дорожку, прокладывая другой маршрут к выходу из пещеры, чтобы узнать, что со Щелкунчиком. Видя перед собой Дзирта, дух-двойник не обратил на свирфнеблина ни малейшего внимания. Закнафейн, не сворачивая, прошел мимо боковой дорожки и продолжил путь прямо к цели своего существования. Белвар подумал было напасть на этого странного дрова, настичь его сзади и помочь Дзирту в сражении, когда еще один крик донесся из-под арки, крик такой боли и такой муки, что хранитель туннелей не смог оставить его без внимания. Он бегом вернулся на основную дорожку, затем оглянулся в обе стороны, раздираемый преданностью к обоим своим друзьям. -- Иди! -- прокричал ему Дзирт. -- Пригляди за Щелкунчиком. Это Закнафейн, мой отец. Дзирт отметил некоторый сбой в неуклонной поступи духа-двойника при этих словах, некоторое колебание, и у Дзирта промелькнула одна мысль, вселившая в него надежду. -- Твой отец? Магга каммара, темный эльф! -- запротестовал Белвар. -- Там, в пещере иллитидов... -- Не бойся за меня, -- пресек его рассуждения Дзирт. Белвар совершенно не верил тому, что Дзирт в безопасности, но, несмотря на вызов его гордости, хранитель туннелей осознавал, что битва, которая вот-вот произойдет, превосходит его возможности. От него будет мало толка против этого могущественного дровского воина, и его участие в сражении может только повредить другу. Дзирту придется нелегко и без того, чтобы еще беспокоиться о безопасности Белвара. Белвар в отчаянии стукнул своими мифриловыми руками друг о друга и ринулся к арке и непрекращающимся стонам его поверженного друга, пещерного урода. x x x Глаза Матери Мэлис расширились, и она издала такой первобытный вопль, что ее дочери, собравшиеся рядом с ней в часовне, тут же поняли: дух-двойник настиг Дзирта. Бриза оглядела младших жриц До'Урден и взмахом руки отпустила их. Майя послушалась мгновенно. Вирна заколебалась. -- Убирайся, -- прорычала Бриза, касаясь рукой бича из змеиных голов на своем поясе. -- Сейчас же. Вирна посмотрела на верховную мать в поисках поддержки, но Мэлис была вся погружена в созерцание далеких событий. Это был момент триумфа и Зин-карлы, и Матери Мэлис До'Урден; ей было не до склок своих подчиненных. Поэтому одна Бриза осталась с матерью, стоя позади трона и так же напряженно вглядываясь в Мэлис, как Мэлис следила за Закнафейном. x x x Как только Белвар вошел в небольшую нишу сразу за аркой, он понял, что Щелкунчик мертв или вот-вот умрет. Гигантский пещерный урод лежал на полу, истекая кровью, которая хлестала из единственной, но свирепой, точно нанесенной раны поперек горла. Белвар хотел было отвернуться в сторону, но тут же понял, что обязан по крайней мере скрасить последние минуты поверженного друга. Он упал на одно колено и заставил себя смотреть, как Щелкунчик сотрясается в серии неистовых конвульсий. Смерть прекратила действие полиформного заклинания, и Щелкунчик постепенно возвращался в свое прежнее состояние. Огромные когтистые лапы дрожали и дергались, сжимались и вытягивались в длинные и тонкие желтокожие руки пича. Волосы пробились через треснувший панцирь головы Щелкунчика, а огромный клюв отвалился и рассыпался. Массивная грудная броня тоже отвалилась в сторону, а все его тело съеживалось со скрежетом, вызывавшим мурашки по всей спине отважного хранителя туннелей. Пещерного урода больше не существовало, и смерть сделала Щелкунчика тем, кем он был от рождения. Он был немного выше ростом, чем Белвар, хотя почти так же широк в плечах, а черты лица его были широкими и странными, с лишенными зрачков глазами и приплюснутым носом. -- Как твое имя, друг мой? -- Прошептал хранитель туннелей, понимая, что Щелкунчик никогда уже не ответит на этот вопрос. Он наклонился и взял голову пича в свои руки, обретая некое утешение в том покое, который наконец появился на лице этого исстрадавшегося создания. x x x -- Кто ты такой? Кто принял образ моего отца? -- спросил Дзирт, как только дух-двойник приблизился к нему. Рычание Закнафейна было непереводимо, а более ясным ответом был рубящий взмах меча. Дзирт парировал атаку и отпрыгнул назад. -- Кто ты? -- вновь потребовал он ответа. -- Ты не мой отец! Широкая ухмылка озарила лицо духа-двойника. -- Нет, -- вибрирующим голосом произнес Закнафейн ответ, подсказанный в неком соборе за много миль отсюда. -- Я... твоя мать, -- и вновь меч в слепой ярости пошел в наступление. Дзирт, взбешенный ответом, встретил наступление так же неистово, и звуки множества столкновений меча и сабли слились в единый колокольный звон. x x x Бриза внимательно следила за каждым движением матери. Пот заливал брови Мэлис, а ее стиснутые кулаки колотили по ручкам каменного трона и уже начали кровоточить. Мелис охватило чувство, что это ее бой, что ярость завершающего удара вспышкой торжества озарит ее сознание, перенесясь через множество миль. Она слышала каждое безумное слово Дзирта и чувствовала его страдание невероятно остро. Никогда еще Мэлис не испытывала подобного наслаждения. Затем ее окатила волна боли, когда сознание Закнафейна восстало против ее контроля. Мэлис оттолкнула Закнафейна в сторону с гортанным рычанием: оживленный труп был ее инструментом! x x x Дзирт был уверен, что тот, кто стоял перед ним, не был Закнафейном До'Урденом, хотя он не мог не замечать неповторимого стиля ведения боя, присущего только его бывшему наставнику. В этом проявлялся Закнафейн, он был где-то рядом, Дзирт должен пробиться к нему, если хочет получить какой-то ответ. Бой быстро вошел в русло монотонного, размеренного ритма; оба противника предпринимали осторожные атаки и тщательно оберегали свою устойчивость на хлипкой узкой тропинке. Белвар вернулся в зал, неся на руках безжизненное тело Щелкунчика. -- Убей его, Дзирт, -- крикнул хранитель туннелей. Магга... Белвар остановился-то, что он увидел, испугало его. Дзирт и Закнафейн, казалось, слились в единое целое, их оружие вращалось, падая вниз только затем, чтобы парировать удар противника. Они казались единым организмом, эти два темных эльфа, для Белвара бывшие такими разными, и это лишало глубинного гнома присутствия духа. Когда наступила очередная пауза в схватке, Дзирт оглянулся на хранителя туннелей, и его взгляд приковало тело мертвого пича. -- Будь ты проклят! -- вырвалось у него, и он ринулся назад в бой, его сабли жалили и кромсали монстра, убившего Щелкунчика. Дух-двойник легко парировал безрассудную слепую атаку и заставил клинки Дзирта подняться вверх, а его самого -- отступить назад. Это тоже показалось юному дрову очень знакомым, таким приемом боя часто пользовался Закнафейн, применяя его многократно на уроках в их бытность в Мензоберранзане. Закнафейн вынуждал Дзирта высоко поднять клинки, а затем неожиданно делал низкий выпад обеими своими мечами; но во время их последнего боя в дровском городе Дзирт нашел ответный прием и обратил эту атаку против своего учителя. Теперь Дзирт видел, что противник использует тот же рисунок атаки, и ему было небезынтересно узнать, как Закнафейн отреагировал бы на его парирующий удар с одновременным нанесением встречного прямого. Где скрыты воспоминания Зака в этом монстре, перед которым он стоял лицом к лицу? Дух-двойник все еще удерживал клинки Дзирта высоко в оборонительной позиции. Затем Закнафейн сделал быстрый шаг назад и перешел к низкому выпаду обоими клинками. Дзирт бросил сабли вниз в соответствующий отбив, перекрещивая их и прижимая тем самым мечи книзу. Дзирт выбросил ногу между двумя эфесами своих клинков и ударил противника прямо в лицо. Дух-двойник каким-то образом предвидел встречную атаку и был вне досягаемости прежде, чем сапог, Дзирта успел достать его. Дзирт убедился, что получил ответ, поскольку об этом мог знать только Закнафейн До'Урден. -- Ты -- Закнафейн? -- прокричал Дзирт. -- Что Мэлис сотворила с тобой? Руки духа-двойника, сжимавшие мечи, явственно задрожали, а его рот перекосился, как будто он пытался что-то сказать. x x x -- Нет! -- пронзительно закричала Мэлис и стремительно вмешалась в сознание чудовища, топча тонкую и опасную связь между памятью тела, занятого двойником Закнафейна, и сознанием того, кто когда-то этим телом владел. -- Ты мой, двойник! -- завопила Мэлис. -- И по воле Ллос ты выполнишь свою задачу! x x x Дзирт увидел внезапное возвращение кровожадного духа-двойника. Руки Закнафейна больше не вздрагивали, а его рот сложился вновь в решительную гримасу. -- Что это, темный эльф? -- поражение спросил Белвар, пришедший в замешательство от этого странного поединка. Дзирт заметил, что глубинный гном уложил тело Щелкунчика на кромку карниза и решительно приближался. Искры разлетались от мифриловых рук Белвара, когда они со стуком сходились вместе. -- Оставайся там! -- попросил его Дзирт. Присутствие нового врага может разрушить планы, которые только начали оформляться в сознании Дзирта. -- Это Закнафейн, -- пытался он объяснить Белвару. -- По крайней мере, часть его, -- голосом таким низким, какого хранителю Туннелей никогда не приходилось слышать, Дзирт добавил: -- И я убежден, что знаю, как добраться до этой части. Дзирт обрушил на противника шквал точно выверенных атакующих приемов, которые, как ему было известно, Закнафейн мог легко отклонить. Он не желал уничтожать своего противника, он, скорее, искал средства возбудить воспоминания о других боевых приемах, которые были знакомы Закнафейну. Он провел Закнафейна через ступени типичных тренировочных занятий, все время рассуждая вслух точно так же, как он и оружейник привыкли разговаривать во время тренировок тогда, в Мензоберранзане. Дух-двойник, а скорее, Мэлис отвечала на фамильярность Дзирта свирепостью, а на дружеские слова -- звериным рычанием. Если Дзирт думал, что он может усыпить бдительность своего противника учтивостью, то он жестоко ошибался. Мечи набрасывались на Дзирта изнутри и снаружи, отыскивая прореху в его искусной обороне. Сабли не уступали в скорости и точности, ловя и останавливая каждый искрометный удар и отражая каждый прямой выпад широким взмахом в сторону. Меч прорвал оборону и угодил в ребро Дзирту. Тонкая кольчуга задержала острие, но сила удара была такова, что оставила огромную ссадину. Качнувшись назад, Дзирт понял, что его планы не так уж легко осуществимы. -- Ты -- мой отец! -- закричал он на монстра. -- Мать Мэлис твой враг, а не я! Дух-двойник злобно рассмеялся и свирепо бросился вперед. С самого начала боя Дзирт боялся этого момента, но теперь он упрямо твердил себе, что это не его отец -- то, что стояло перед ним. Оскорбительно небрежное наступление Закнафейна оставляло прорехи в его защите, и Дзирт находил их то там, то здесь своими саблями. Один клинок нанес глубокую рану в живот духа-двойника, другой глубоко полоснул по шее сбоку. Закнафейн всякий раз все громче хохотал и продолжал драться. Дзирт сражался, внутренне паникуя, его самоуверенность дала трещину. Закнафейн был почти равен ему, а клинки Дзирта едва ли могли причинить вред этой штуковине! И еще одна проблема выходила на передний план, неся в себе угрозу. Он не знал точно, что перед ним, но он подозревал, что оно не устает. Дзирт призвал все свое искусство, он увеличил скорость. Отчаяние подвигло его к новым высотам фехтования. Белвар, решив было вступить в бой, замер, пораженный этим зрелищем. Дзирт поразил Закнафейна еще несколько раз, но дух-двойник, казалось, не заметил этого; как только Дзирт увеличил темп, интенсивность движений противника соответственно возросла. Дзирт едва мог поверить, что против него сражается не Закнафейн До'Урден; он в точности узнавал движения своего отца и бывшего наставника. Никакая душа не могла бы двигать и наполнять взрывной силой тело дрова с подобной точностью и мастерством. Дзирт снова был потеснен назад, уступая место и терпеливо дожидаясь благоприятной возможности. Он снова и снова напоминал себе, что перед ним не Закнафейн, но некое чудовище, созданное Матерью Мэлис единственно с целью его уничтожения. Дзирт должен быть наготове; его единственный шанс выжить в этом столкновении -- столкнуть врага с края тропы. Однако при столь блестящей технике противника этот исход казался не слишком реальным. Дорожка слегка закруглялась на повороте, и Дзирт осторожно ощупывал ее ногой, скользя вдоль тропинки. И тут, прямо под ступней Дзирта, с краю тропы пошатнулся и выпал камень. Дзирт споткнулся, и его нога соскользнула. Закнафейн стремительно бросился на него. Крутящиеся мечи вскоре вынудили Дзирта лечь на спину поперек узкой тропы, причем его голова опасно свешивалась над поверхностью кислоты. -- Дзирт! -- беспомощно и пронзительно закричал Белвар. Глубинный гном бросился к нему, не надеясь подоспеть вовремя. -- Дзирт! То ли из-за упоминания Дзирта, или, может быть, смутясь убийств, сознание Закнафейна на мгновение вспыхнуло, ожив, а рука, вооруженная мечом, нацеленная на смертоносный удар, от которого Дзирт не смог бы уклониться, заколебалась. Дзирт не стал медлить, ища объяснений. Он перехватил эфес сабли, затем другой и, соединив их прямо под подбородком Закнафейна, заставил духа-двойника попятиться. Дзирт снова был на ногах, потирая ушибленное колено. -- Закнафейн! -- смущенный и расстроенный своей неудачей, Дзирт закричал на своего противника. -- Дзирт. -- губы духа-двойника пытались продолжить. Затем монстр Мэлис вновь бросился вперед, ведомый мечами. Дзирт отбил эту атаку и вновь скользнул в сторону. Он ощущал присутствие отца; он понимал, что подлинный Закнафейн скрывается под личиной создания, но как освободить этот дух? Нет никакой надежды на дальнейшее продолжение этой борьбы. -- Это ты, -- прошептал Дзирт. -- Никто не может так сражаться. Закнафейн здесь, и Закнафейн не убьет меня. -- Тут к Дзирту пришла еще одна мысль, и он вынужден был ей довериться. И опять его верность своим убеждениям подверглась испытанию. Дзирт бросил сабли в ножны. Дух-двойник зарычал; его мечи выплясывали в воздухе вокруг хозяина и выделывали злобные антраша, но Закнафейн не предпринимал атаки. x x x -- Убей его! -- в восторге взвыла Мэлис, считая, что момент победы рядом. И тут образы битвы внезапно померкли, она осталась наедине с кромешной темнотой. Она слишком многое вернула Закнафейну, когда Дзирт увеличил темп поединка. Она была вынуждена позволить сознанию Зака почти целиком вернуться в оживленное тело, нуждаясь во всем объеме искусства Закнафейна, чтобы погубить своего воинственного сына. Теперь с ней были тьма и груз надвигающегося рокового конца, нависший над ее головой. Она оглянулась на свою чересчур любопытную дочь, затем вновь погрузилась в транс, сражаясь за восстановление контроля. x x x -- Дзирт, -- выговорил Закнафейн, и это слово прозвучало необычайно отчетливо для одушевленного предмета. Мечи Зака вошли в ножны, хотя его руки преодолевали каждый дюйм этого движения в борьбе с волей Мэлис. Дзирт обратил к нему пристальный взгляд, ничего так не желая, как обнять отца и самого дорогого друга, но Закнафейн вытянул руку, удерживая его на расстоянии. -- Нет, -- объяснил дух-двойник. -- Я не знаю, сколько я смогу сопротивляться. Тело принадлежит ей. Дзирт поначалу не понял. -- Значит, ты... -- Я мертв, -- уверил его Закнафейн. -- Покойник, не сомневайся. Мэлис восстановила мое тело для своих подлых целей. -- Но ты победил ее, -- осмеливаясь надеяться, произнес Дзирт. -- Мы теперь опять вместе. -- Это временная отсрочка, и ничего больше. -- Словно бы в подтверждение этому рука Закнафейна против воли рванулась к эфесу его меча. Он скривился и зарычал, упрямо сопротивляясь и постепенно ослабляя свою хватку на рукоятке оружия. -- Она возвращается, сын мой. Эта всегда возвращается назад! -- Я не вынесу, если снова потеряю тебя, -- сказал Дзирт. -- Когда я увидел тебя в пещере иллитидов... -- То, что ты видел, это не я, -- попытался объяснить Закнафейн. -- Это был зомби злой воли Мэлис. Я умер, сын мой. Я мертв уже многие годы. -- Ты здесь, -- резонно возразил Дзирт. -- По воле Мэлис, а не... по моей... собственной, -- простонал Закнафейн, его лицо исказилось, пока он пытался оттолкнуть Мэлис хотя бы еще на мгновение. Закнафейн внимательно вгляделся в того воина, каким стал его сын. -- Ты отлично дерешься, -- заметил он. -- Это хорошо, и хорошо то, что у тебя достало отваги бежать. -- Лицо Закнафейна снова внезапно исказилось, лишив его дара речи. На сей раз обе руки метнулись к мечам, и на сей раз оба меча молниеносно вырвались наружу. -- Нет! -- взмолился Дзирт, и его лиловые глаза затуманились. -- Борись с ней. -- Я не могу, -- ответил дух-двойник. -- Беги отсюда, Дзирт. Беги на самый... край света. Мэлис никогда не простит. Она... никогда... не остановится. Дух-двойник сделал выпад, и Дзирту ничего не оставалось, как выхватить свое оружие. Но Закнафейн внезапно рванулся, прежде чем оказался в пределах досягаемости Дзирта. -- За нас! -- поразительно ясно воскликнул Закнафейн; этот возглас прогремел, как звук победной трубы, наполнил собой всю светящуюся зеленью пещеру и эхом донесся через многое мили до Матери Мэлис подобно рокоту барабана, возвещавшему наступление рокового конца. Закнафейн вновь взял верх над собой на какое-то мгновение, но этого хватило, чтобы атакующий дух-двойник отклонился и сошел с дорожки. Глава 25 ПОСЛЕДСТВИЯ Мать Мэлис не успела даже вскрикнуть. Когда Закнафейн рухнул в озеро кислоты, словно тысяча вспышек взорвалась в ее мозгу и тысячей уколов пронзило ее ощущение неотвратимой беды. Она вскочила с каменного трона; ее точеные руки извивались в воздухе, судорожно пытаясь ухватить что-то осязаемое, за что можно было бы ухватиться, что-то, чего они не находили. Ее отрывистое, со всхлипами дыхание напоминало удушье, нечленораздельное рычание вырывалось из широко раскрытого рта. И тут, раньше чем она успела это осознать, Мэлис услышала некий звук, который не могли заглушить ее стоны и вопли. Позади нее раздалось слабое шипение злобных маленьких змеиных голов плетки верховной жрицы. Мэлис круто развернулась туда, к Бризе. Жрица стояла с мрачным лицом, на котором читалась решимость, а шесть живых змеиных голов ее бича раскачивались в воздухе. -- Мне казалось, что многие годы отделяют меня от трона, -- спокойно сказала старшая дочь. -- Но ты слаба, Мэлис, слишком слаба, чтобы сохранить единство Дома До'Урден в тех испытаниях, которые уготованы нашей -- твоей -- неудачей. Мэлис хотелось рассмеяться в лицо своей наивной дочери; бич из змеиных голов был личным подарком Паучьей Королевы, и его нельзя было использовать против верховных матерей. Однако по какой-то причине Мэлис медлила, не находя в себе смелости или убежденности, чтобы остановить дочь. Словно загипнотизированная, она наблюдала, как Бриза медленно отвела руку назад, а затем выбросила ее вперед. Шесть змеиных голов распрямили кольца в сторону Мэлис. Это было невероятно! Это шло вразрез со всеми принципами учения Ллос! Хищные головы жадно набросились на тело Мэлис и впились со всей яростью Паучьей Королевы, стоявшей за ними. Жгучая боль пронзила Мэлис, вздергивая ее на дыбу, чтобы смениться ледяной онемелостью. Мэлис, почти теряя сознание, пыталась выстоять, пыталась показать Бризе тщетность и глупость ее бунта. Змеиный бич взвился снова, и пол ринулся навстречу, чтобы поглотить Мэлис. Бриза что-то бормотала: то ли проклятие, то ли хвалу, обращенную к Паучьей Королеве. Затем последовал третий удар -- и больше Мэлис ничего не ощущала. Она была мертва еще до пятого удара, но Бриза продолжала избивать ее, изливая свою ярость, чтобы Паучья Королева не сомневалась: Дом До'Урден действительно отказался от своей потерпевшей неудачу верховной матери. Когда в зал неожиданно и непрошено ворвался Дайнин, Бриза уже восседала на троне. Старший сын бросил взгляд в сторону на изуродованное тело матери, затем снова на Бризу; его голова задрожала от изумления, и широкая, понимающая улыбка засияла на его лице. -- Что здесь случилось, сес... Мать Бриза? -- спросил Дайнин, вовремя исправив свою оговорку. -- Зин-карла потерпел неудачу, -- прорычала Бриза, не сводя с него глаз. -- Ллос больше не стала терпеть Мэлис. Смех Дайнина, не лишенный сарказма, уязвил Бризу. Ее глаза еще больше сузились, и она дала Дайнину заметить, как ее рука легла на рукоятку бича. -- Ты выбрала прекрасный момент для восхождения на трон, -- спокойно ответил старший сын Дома, явно не опасаясь, что Бриза может наказать его. -- На нас напали. -- Фей-Бранч! -- закричала Бриза, в возбуждении спрыгивая с сиденья. Всего пять минут на троне в качестве верховной матери, и вот уже Бриза столкнулась с первым испытанием. Она докажет свою состоятельность Паучьей Королеве и вернет доброе имя Дому До'Урден, возместив тот ущерб, который был причинен неудачными действиями Мэлис. -- Нет, сестра, -- быстро сказал Дайнин, оставив притворство. -- Нет, это не Дом Фей-Бранч. Холодный тон брата вернул Бризу на трон и превратил ее усмешку возбуждения в гримасу непритворного страха. -- Это Бэнр. -- Дайнин тоже больше не улыбался. x x x Вирна и Майя С балкона Дома До'Урден наблюдали за приближавшимся с той стороны адамантитовых ворот войском. Сестры не знали, в отличие от Дайнина, кем были их враги, но они видели, что, судя по огромному размеру войска, в дело вовлечен какой-то значительный Дом. Но и Дом До'Урден мог похвалиться двумя сотнями воинов, обученных самим Закнафейном. А еще эти две сотни великолепно вымуштрованных и отлично вооруженных воинов, одолженных у Матери Бэнр, так что обе они, Вирна и Майя, считали, что их шансы не так уж плачевны. Они быстро наметили стратегию обороны, и Майя перекинула ногу через ограждение балкона, собираясь слететь во двор и изложить эти планы военачальникам. Когда она и Вирна внезапно осознали, что еще две сотни врагов находятся здесь, по эту сторону ворот, -- те, кого они считали союзниками, воины Матери Бэнр, -- намеченная стратегия уже мало что значила. Майя все еще сидела верхом на перилах, когда первый воин Бэнр вступил на балкон. Вирна выхватила свой бич и крикнула Майе, что пора защищаться. Но Майя не шевельнулась, и Вирна, всмотревшись, заметила несколько крошечных дротиков, торчавших из тела ее сестры. Собственный змееголовый бич Вирны вслед за этим обратился на нее саму, его клыки раздирали в клочья ее нежное лицо. Вирна наконец поняла, что крушение Дома До'Урден предопределено волей Ллос. -- Зин-карла, -- пробормотала Вирна, осознавая источник этого несчастья. Кровь залила взор, волна дурноты настигла ее, и тьма сомкнулась вокруг нее. x x x -- Этого не может быть! -- воскликнула Бриза. -- Дом Бэнр атакует? Ллос не сообщила мне.... -- У нас имелся шанс! -- заорал на нее Дайнин. -- Закнафейн был нашим шансом, -- Дайнин взглянул на разорванное тело матери, -- и двойник, насколько могу судить, потерпел неудачу. Бриза зарычала и размахнулась бичом. Однако Дайнин ожидал этого удара, он слишком хорошо знал Бризу, и вовремя отскочил, оказавшись вне пределов досягаемости этого оружии. Бриза сделала шаг в его сторону. -- Неужели твоему гневу мало врагов? -- спросил Дайнин, держа в обеих руках по мечу. -- Выйди на балкон, дорогая сестрица, ты найдешь их целую тысячу, они ждут тебя! Бриза закричала от безысходной ярости, отвернулась от Дайнина и бросилась вон из зала, надеясь спасти хоть что-то. Дайнин не последовал за ней. Он наклонился над Матерью Мэлис и в последний раз взглянул в глаза тирану, который управлял всей его жизнью. Мэлис была могущественной особой, самоуверенной и неистовой, но как непрочно оказалось ее правление, разрушенное фокусами ее вероотступника сына. Дайнин услышал какой-то шум в коридоре, затем дверь собора снова широко распахнулась. Старшему сыну не надо было смотреть туда, чтобы убедиться, что враги уже в этом зале. Он продолжал пристально смотреть на мертвую мать, зная, что скоро разделит ее судьбу. Но ничего не случилось, и через несколько мучительно долгих мгновений Дайнин осмелился оглянуться назад. Джарлакс спокойно восседал на каменном троне. -- Ты не удивлен? -- спросил наемник, заметив, что выражение лица Дайнина не изменилось. -- Бреган Д'эрт был среди войск Бэнр; возможно, все эти войска состоят из него, -- безразличным тоном произнес Дайнин. Он украдкой оглядел находящихся в комнате воинов -- дюжину или около того, которые прошли вместе с Джарлаксом внутрь. "Если бы добраться до предводителя наемников прежде, чем они убьют меня!" -- подумал Дайнин. Смерть вероломного Джарлакса могла бы принести ему некое удовлетворение среди всех этих бед. -- Ты наблюдателен, -- обратился к нему Джарлакс. -- Я придерживаюсь того мнения, что тебе все время было известно, что ваш дом обречен. -- В случае поражения Зин-карлы, -- ответил Дайнин. -- И ты знал, что так и будет? -- чисто риторически спросил наемник. Дайнин кивнул. -- Десять лет тому назад, -- начал он, недоумевая, почему он рассказывает все это Джарлаксу, -- я наблюдал, как Закнафейн был принесен в жертву Паучьей Королеве. Едва ли еще какой-либо Дом во всем Мензоберранзане позволял себе подобную расточительность. -- Оружейник Дома До'Урден пользовался доброй славой, -- вставил наемник. -- Вполне заслуженно, не сомневайся, -- ответил Дайнин. -- Затем Дзирт, мой брат... -- Еще один могучий воин. И снова Дайнин кивнул. -- Дзирт покинул нас, когда у наших ворот разразилась война. Просчеты Матери Мэлис нельзя игнорировать. Тогда я понял, что Дом До'Урден обречен. -- Твой Дом сокрушил Дом Ган'етт, а это не такая уж малая победа, -- резонно заметил Джарлакс. -- Только при помощи Бреган Д'эрт, -- поправил его Дайнин. -- В течение всей моей жизни я был свидетелем того, как под твердым руководством Матери Мэлис Дом До'Урден поднимался по иерархической лестнице города. С каждым годом наша власть и влияние увеличивались. Однако в последние десять лет я наблюдал движение по наклонной вниз. Я наблюдал, как рушилась основа Дома До'Урден. Он обречен и должен погибнуть. -- Ты так же умен, как искусен в обращении с клинками, -- заметил наемник. -- Я говорил это прежде о Дайнине До'Урдене, и похоже, что я снова оказался прав. -- Если так, я хочу попросить тебя об услуге, -- произнес Дайнин, поднимаясь на ноги. -- Окажи мне ее, если пожелаешь. -- Убить тебя быстро и безболезненно? -- широко улыбаясь, спросил Джарлакс. Дайнин кивнул в третий раз. -- Нет, -- просто сказал Джарлакс. Не поняв его, Дайнин выхватил меч и приготовился. -- Я не собираюсь тебя убивать, -- успокоил его Джарлакс. Дайнин с высоко поднятым мечом в руке вглядывался в лицо наемника, пытаясь разгадать свою судьбу. -- Я -- представитель благородного Дома, -- сказал Дайнин, -- свидетель нападения. Ни один Дом не считается погибшим, если в живых остаются представители благородного происхождения. -- Ты -- свидетель? -- рассмеялся Джарлакс. -- Против Дома Бэнр? И что ты с этого получишь? Меч Дайнина опустился. -- В таком случае какова моя судьба? Возьмет ли Мать Бэнр меня к себе в Дом? -- тон Дайнина показывал, что он не был в восторге от подобной возможности. -- У Матери Бэнр малая потребность в мужчинах, -- ответил Джарлакс. -- Если бы выжила какая-либо из твоих сестер -- насчет одной из них, по имени Вирна, мне это точно известно, -- они могли бы найти свое место в соборе Матери Бэнр. Но высохшая древняя мать Дома Бэнр, боюсь, не способна оценить такого мужчину, как ты, Дайнин. -- Тогда что же? -- Цену тебе знаю я, -- небрежно заявил Джарлакс. Он поглядел на Дайнина, затем на своих ухмылявшихся воинов. -- Бреган Д'эрт! -- взвился Дайнин. -- Я, аристократ, да чтобы стал бродягой? Быстрее, чем мог уследить глаз Дайнина, Джарлакс метнул кинжал в распростертое у его ног тело. Клинок по самую рукоятку вошел в спину Мэлис. -- Бродягой или трупом, -- небрежно пояснил Джарлакс. Не так уж трудно было сделать выбор. x x x Несколькими днями позже Джарлакс и Дайнин вернулись взглянуть на разрушенные адамантитовые ворота Дома До'Урден. Когда-то они гордо возвышались, такие могучие и надменные, украшенные затейливой резьбой в виде пауков, опираясь на две мощные сталагмитовые колонны, служившие сторожевыми башнями. -- Как быстро все изменилось, -- заметил Дайнин. -- Передо мной вся моя прошлая жизнь, к которой нет возврата. -- Забудь о том, что было прежде, -- посоветовал Джарлакс. Он слегка подмигнул Дайнину, как бы желая на что-то намекнуть. -- Кроме того, что может помочь тебе в будущем. Дайнин оглядел себя и лежавшие перед ним руины. -- И что может мне помочь? Мое боевое снаряжение? -- спросил он, пытаясь пенять намерения Джарлакса. -- Моя военная подготовка? -- Твой брат. -- Дзирт? -- Снова это проклятое имя стало поперек горла, чтобы терзать Дайнина! -- Похоже, что есть основание довести дело Дзирта До'Урдена до логического конца, -- пояснил Джарлакс. -- Это высокая ставка в глазах Паучьей Королевы. -- Дзирт? -- снова спросил Дайнин, едва веря словам Джарлакса. -- Чему ты удивляешься? Твой брат все еще жив, иначе зачем было ниспровергать Мать Мэлис? -- Какой Дом может быть заинтересован в нем? -- напрямую спросил Дайнин. -- Еще одно поручение Матери Бэнр? Смех Джарлакса уязвил его. -- Бреган Д'эрт может действовать без указаний, или денег, любого известного Дома, -- ответил он. -- Ты планируешь отправиться на поиски моего брата? -- Это может стать отличной возможностью для Дайнина показать его ценность моей небольшой семье, -- произнес Джарлакс, ни к кому не обращаясь. -- Кому лучше было бы схватить ренегата, который погубил Дом До'Урден? Цена твоего брата увеличилась во много раз после неудачи Зин-карлы. -- Я видел, кем стал Дзирт, -- сказал Дайнин. -- Цена должна быть высока. -- Мои ресурсы неограниченны, -- самодовольно ответил Джарлакс, -- и цена не может быть слишком высока, коль барыш еще выше. Эксцентричный наемник замолк, позволяя взгляду Дайнина блуждать по руинам его когда-то гордого Дома. -- Нет, -- внезапно произнес Дайнин. Джарлакс обратил к нему настороженный взгляд. -- Я не пойду за Дзиртом, -- пояснил Дайнин. -- Ты служишь Джарлаксу -- хозяину Бреган Д'эрт, -- спокойно напомнил ему наемник. -- Как служил когда-то Мэлис, верховной матери Дома До'Урден, -- с таким же спокойствием ответил Дайнин. -- Я не отправился за Дзиртом для своей матери... -- Он взглянул на Джарлакса прямо, не опасаясь последствий. -- И я не сделаю этого ради тебя. Джарлакс надолго задержал взгляд на своем собеседнике. Обычно предводитель наемников не терпел такого беспардонного нарушения субординации, но Дайнин был, вне сомнения, искренен и непреклонен. Джарлакс принял Дайнина в клан Бреган Д'эрт, поскольку высоко ценил его опытность и мастерство; он не мог не считаться с суждениями Дайнина. -- Мне следовало бы предать тебя медленной смерти, -- сказал Джарлакс больше для того, чтобы проследить реакцию Дайнина, чем чтобы пригрозить ему. Не было резона уничтожать столь ценного воина, как Дайнин. -- Это было бы не хуже, чем смерть и бесчестье, которые я нашел бы от рук Дзирта, -- бесстрастно ответил Дайнин. Одно долгое мгновение Джарлакс обдумывал значение сказанного. Возможно, Бреган Д'эрт следовало бы изменить свои планы в отношении охоты за ренегатом -- возможно, цена действительно может оказаться слишком высокой. -- Пойдем, мой воин, -- наконец произнес Джарлакс. -- Давай вернемся к себе домой, на те улицы, где нам суждено узнать, какие приключения несет в себе наше будущее. Глава 26 СВЕТ В ПОТОЛКЕ Белвар бежал, следуя изгибам дорожек, навстречу другу. Дзирт не смотрел в его сторону. Он стоял на коленях на узкой перемычке, глядя вниз на пузырящийся след на поверхности зеленого озера, там, где упал Закнафейн. Кислота дымилась и колыхалась; изуродованный эфес меча возник в поле зрения, а затем исчез под непроницаемой вуалью зелени. -- Он был там все время... -- прошептал Дзирт Белвару. -- Мой отец. -- Тебе чудовищно повезло, темный эльф, -- ответил смотритель туннелей. -- Магга каммара! Когда ты убрал свои клинки, я решил, что тебе настал конец! -- Он был там все время...-опять произнес Дзирт. Он поднял глаза на своего друга свирфнеблина. -- Ты дал мне свидетельство тому. Белвар смущенно глянул на него. -- Дух не может быть отделен от тела... -- пытался объяснить Дзирт, -- пока оно живо, -- он оглянулся назад, на зыбкую рябь кислотного озера, -- или воскрешено. В годы моего одиночества в дебрях я считал, что потерял себя. Но ты открыл мне истину. Сердце Дзирта никогда не покидало его тела, и я знаю, что это справедливо и в отношении Закнафейна. -- Но тут действовали иные силы, -- заметил Белвар. -- Я бы не был так уверен. -- Ты не знал Закнафейна, -- возразил Дзирт. Он поднялся на ноги; влага, наполнившая его лиловые глаза, высохла от искренней улыбки, заигравшей на его лице. -- Но я знал. Дух, а не мускулы, руководит клинками воина, и только он -- тот, кто был настоящим Закнафейном, -- мог действовать с таким благородством. Кризис дал Закнафейну силу противостоять воле моей матери. -- Ты и был этим кризисом, -- подытожил Белвар, -- Победить Мать Мэлис или убить собственного сына! -- Белвар покачал лысой головой и сморщил нос. -- Магга каммара, но ты храбрец, темный эльф, -- он лихо подмигнул Дзирту, -- или глупец. -- Ни то, ни другое, -- ответил Дзирт. -- Я просто верил в Закнафейна. Он снова оглянулся на кислотное озеро и больше ничего не сказал. Замолк и Белвар; он терпеливо ждал, пока Дзирт попрощается. Когда Дзирт наконец отвернулся от озера, Белвар махнул дрову, приглашая следовать за собой, и двинулся вдоль тропинки. -- Идем, -- бросил хранитель туннелей через плечо. -- Узнай правду о нашем погибшем друге. Дзирт подумал, что пич был по-своему красивым созданием; красота эта была в мирной улыбке, освещавшей лицо его истерзанного друга. Он и Белвар сказали несколько слов, пробормотали несколько молитв -- какие боги их услышали? -- и предали Щелкунчика кислотному озеру, решив, что эта могила предпочтительнее утроб поедателей падали, которые скитались по коридорам Подземья. И снова Дзирт и Белвар отправились в путь вдвоем, как в те времена, когда они впервые покинули город свирфнебли, и несколько дней спустя прибыли в Блингденстоун. Стража у массивных ворот, несмотря на радость встречи, казалось, была смущена их возвращением. Они позволили обоим путникам войти внутрь, уступая просьбе хранителя туннелей, пообещавшего тут же отправиться прямо к королю Скниктику. -- На сей раз он позволит тебе остаться, темный эльф, -- сказал Белвар Дзирту. -- Ты победил врага. Он оставил Дзирта в своем доме, заверив его, что вскоре вернется с благоприятными новостями. Дзирт не был так уверен в этом. В его мыслях звучало последнее предупреждение Закнафейна, что Мать Мэлис никогда не прекратит охотиться за ним, и он не мог спорить с очевидным. Многое произошло за те недели, что он и Белвар были вне Блингденстоуна, но ни одно из этих событий, насколько было известно Дзирту, не уничтожило весьма реальную угрозу для города свирфнебли. Дзирт согласился следовать за Белваром назад в Блингденстоун лишь потому, что ничто не мешало ему ступить отсюда на тот путь, который он уже избрал. -- Сколько же мы будем еще воевать, Мать Мэлис? -- спросил Дзирт, обращаясь к голому камню, когда хранитель туннелей ушел из дома. Ему захотелось вслух высказать свои аргументы, хотелось окончательно убедить себя в том, что принятое решение было мудрым. -- Никто не выигрывает от конфликта, но дровы есть дровы, не так ли? -- Дзирт снова присел на один из каменных стульев рядом с небольшим столом и задумался над оказанным. -- Ты будешь преследовать меня до моей или собственной гибели, ослепленная ненавистью, которая руководит твоей жизнью. В Мензоберранзане прощение немыслимо. Эго было бы противно эдиктам твоей отвратительной Паучьей Королевы. И это -- Подземье, твой мир теней и мрака, но это не весь мир, Мать Мэлис, и мы еще поглядим, как далеко могут дотянуться твои жестокие руки! В течение нескольких минут Дзирт сидел молча, вспоминая свои первые занятия в Академии. Он пытался найти изъян в том, что рассказывали им о мире на поверхности, чтобы отмести эту ложь. Обман, распространяемый наставниками в дровской Академии, совершенствовался веками и не имел прорех. Дзирт вскоре пришел к выводу, что лучше он просто доверится своим чувствам.. Когда несколькими часами позже вернулся мрачный Белвар, решимость Дзирта была неколебимой. -- Упрямец, мозги как у орка... -- хранитель туннелей заскрежетал зубами и вошел в дом. Дзирт рассмеялся от души. -- Они слышать не хотят о том, чтобы ты остался! -- заорал Белвар на него, пытаясь сбить с него веселость. -- Неужели ты всерьез полагал, что будет иначе? -- спросил его Дзирт. -- Мой бой еще не окончен, дорогой Белвар. Неужели ты веришь, что моя семья так легко признает себя побежденной? -- Мы снова уйдем отсюда, -- прорычал Белвар и подошел к Дзирту. -- Мой благородный, -- он просто источал сарказм, -- король согласился оставить тебя в городе на неделю. Всего на одну неделю! -- Когда я уйду, я уйду один, -- перебил его Дзирт. Он вытащил ониксовую статуэтку и поправился: -- Почти один. -- Мы уже обсуждали это ранее, темный эльф, -- напомнил ему Белвар. -- На сей раз будет иначе. -- Неужели на сей раз твое выживание в дебрях Подземья в одиночку будет удачнее, чем прежде? -- возразил хранитель туннелей. -- Разве ты забыл о грузе одиночества? -- Я не останусь в Подземье, -- ответил Дзирт. -- Ты собираешься вернуться к себе на родину? -- воскликнул Белвар, вскочил на ноги и отшвырнул стул, заскользивший через всю комнату. -- Нет, никогда! -- Дзирт рассмеялся. -- Никогда я не вернусь в Мензоберранзан, если меня на цепи не притащит Мать Мэлис. Хранитель туннелей вернул стул на место, уселся, откинувшись назад, и превратился в слух. -- Не останусь я и в Подземье, -- пояснял Дзирт. -- Это мир Мэлис, он больше подходит темному сердцу истинного дрова. Белвар начал понимать, хотя и не мог поверить тому, что слышал. -- О чем ты говоришь? -- требовательно спросил он. -- Куда ты намереваешься отправиться? -- На поверхность, -- невозмутимо ответил Дзирт. Белвар снова вскочил, и стул, подпрыгивая, отправился еще дальше, чем в первый раз, -- через всю комнату. -- Я уже был там однажды, -- продолжал Дзирт, нисколько не испугавшись. Он успокоил свирфнеблина долгим взглядом. -- Я принимал участие в дровской резне. Боль в мои воспоминания об этом путешествии вносят только действия моих соратников. Запахи просторного мира и прохладное ощущение ветра не вселяют ни малейшего страха в мое сердце. -- Поверхность, -- пробормотал Белвар; голова его была низко опушена, а голос напоминал стон. -- Магга каммара! Никогда я не планировал отправиться путешествовать туда -- это не место для свирфнеблина. -- Внезапно Белвар стукнул рукой по столу и взглянул вверх, засияв широкой уверенной улыбкой. -- Но если пойдет Дзирт, пойдет и Белвар -- рядом с ним. -- Дзирт пойдет один, -- ответил дров. -- Как ты сам сказал, поверхность не место для свирфнеблина. -- Как и для дрова, -- подчеркнул глубинный гном. -- Я не похож на дрова в обычном представлении, -- возразил Дзирт. -- Мое сердце не их сердце, и их дом не мой. Не знаю, сколько бесконечных туннелей я должен оставить за спиной, чтобы уйти от ненависти моей семьи. И если мне выпадет шанс набрести на другой дровский город -- Чед Насад или другое подобное место, не займутся ли и эти дровы охотой на меня, чтобы угодить Паучьей Королеве, ждущей моей погибели? Нет, Белвар, я не обрету покоя, пока нахожусь вблизи от этого мира. Но ведь у тебя никогда не было намерения удалиться от камней Подземья. Твое место здесь, среди сородичей, ты заслужил их почет. Белвар долго сидел в молчании, обдумывая все, что сказал Дзирт. Он охотно пошел бы за дровом, если бы тот пожелал этого, но сам-то он действительно не хотел покидать Подземье. Белвару нечего было возразить против желания Дзирта уйти. Темный эльф встретит немало испытаний на поверхности -- Белвар знал это, -- но разве предпочтительнее нести вечно тот груз, что гнетет его здесь, в Подземье? Белвар полез в глубокий карман и вынул оттуда светящуюся брошь. -- Возьми это, темный эльф, -- мягко произнес он, бросая ее Дзирту, -- и не забывай меня. -- Ни на один день во все века моей будущей жизни, -- пообещал Дзирт. -- Никогда. x x x Эта неделя прошла слишком быстро для Белвара, который не мог примириться с тем, что его друг уходит. Хранитель туннелей знал, что никогда вновь не увидит Дзирта, но он понимал, что решение Дзирта было разумным. Белвар решил по крайней мере обеспечить друга всем необходимым в его опасном путешествии. Он отвел дрова к лучшим поставщикам провизии во всем Блингденстоуне и сам оплатил припасы. Он также добыл для Дзирта одну бесценную вещь. Время, от времени глубинные гномы отправлялись в путешествие к поверхности, и король Скниктик владел несколькими копиями карт туннелей, выводящих из Подземья. -- Твое путешествие продлится много недель, -- сказал Белвар, когда передавал Дзирту свернутый пергамент, -- но боюсь, что ты никогда бы не нашел свой путь без этого. Руки Дзирта задрожали, когда он развернул карту. Только теперь он окончательно уверовал: он действительно отправляется на поверхность. Ему так захотелось сказать Белвару, чтобы тот шел с ним вместе; как можно лишиться такого дорогого друга? Но те же принципы, что посылали Дзирта в такую даль в его странствиях, требовали не быть эгоистом. Он вышел из Блингденстоуна на следующий день, пообещав Белвару, что, если когда-нибудь вновь окажется на этой дороге, он завернет к нему с визитом. Оба они знали, что он никогда не вернется. x x x Мили и дни проходили без происшествий. Иногда Дзирт высоко поднимал подаренную Белваром магическую брошь, иногда же шел в полной темноте. То ли это было случайностью, то ли иронией судьбы, но он не встретил ни одного монстра, следуя проложенным по карте маршрутом. Мало что изменилось в Подземье, и хотя пергамент был старым, даже древним, идти этим маршрутом было легко. Когда он разбил лагерь на тридцать третий день после того, как покинул Блингденстоун, Дзирт ощутил в воздухе свежесть, осязание того холодного и сильного ветра, который он явственно помнил. Он вытащил статуэтку из оникса из своей сумки и вызвал к себе Гвенвивар. Они вместе продвигались вперед, ожидая конца туннеля за каждым новым поворотом. Они вошли в небольшую пещеру, и темнота по ту сторону выходной арки не была сродни тому мраку и черноте, что была позади них. Дзирт затаил дыхание и вывел Гвенвивар наружу. Сквозь разорванные облака на ночном небе мерцали звезды, серебряный свет луны приглушенным сиянием выбивался из-за огромного облака, а ветер заунывно тянул песню гор. Дзирт был высоко в горах, в мире Королевств, он оказался на склоне высокой горы в центре мощного кряжа. Он ничего не имел против порывов ветра, но долго стоял недвижно и следил за тем, как скитальцы-облака проплывают мимо него своим медленным воздушным путем, направляясь к луне. Гвенвивар стояла рядом с ним, не осуждая, и Дзирт знал, что пантера всегда будет с ним.