стало меня, Брюс. Тут все неправильно. Ни скрипов, ни звуков, ничего из обычного набора, вместо этого дом наполнен какой-то околдовывающей силой. - Мне приходилось слышать от тебя подобное и раньше, но ты всегда менял свою точку зрения, прежде чем мы завершали работу. - Да, я чувствовал это везде, - признал Джефф, - но сила, или что это было, казалось, рассеивалась. Здесь она собирается и становится сильнее. Послушай, Брюс, некоторые из тех мест были в какой-то степени заколдованными. 'Иными словами, каждый дом, каждое болото, любое место могут быть заколдованы. Но ты знаешь, и я знаю, что это относится к определенным моментам. Влияние, или что это такое, не настолько сильно, чтобы причинить тебе вред, если ты видишь его насквозь, как прежде было с нами. Но этот дом насыщен этим, нагружен, как платформа мыслительной взрывчатки. В физических лабораториях делали тесты, доказывающие, что мысли могут накапливаться, как тучи, и поражать физическим ударом. - А ты знаешь, что я думаю об этих тестах? - спросил Брюс со странной улыбкой на лице. - Все они - чушь, и чушь собачья. Кстати, о чуши, нас ждут наверху. Так что пошли. Они поднялись на четвертый этаж, обходя шарики со ртутью и автоматическую камеру, которую установили на последнем пролете, просто на случай, если кто-то захочет пробраться в спальни. Они вошли в спальню и зажгли фонарики. Брюс закрыл дверь коридора, запер ее, но фрамугу оставил открытой. - Если что-то сюда проберется, ты первым услышишь это, - сказал Брюс. - Тогда дай мне об этом знать. -Здесь ничего не будет пробираться, - возразил Джефф. - Опасность там внутри, Брюс. Давай сдвинем наши кровати вместе, чтобы встретить ее вдвоем. - Нет, это невозможно, Джефф. Я сплю здесь один, и дверь между нами будет закрытой. Брюс посветил фонариком во внутреннюю спальню и повернулся, чтобы закрыть дверь, когда увидел, что друг следует за ним. - А вдруг что-то произойдет здесь? - спросил он. - Что тогда? - Ничего не случится, - отрезал Брюс. - Поскольку это невозможно. - Не говори так, Брюс. Где есть привидения, там всегда что-нибудь происходит. Представь, ты что-то услышишь. Как это уже было в других местах. - Если я что-то услышу, - вставил Брюс, усаживаясь на кровать, - то дам тебе знать. Я ударю вот так по стене. Брюс ударил по стене тяжелым набалдашником как раз там, где находилась,кровать Джеффа. - А если ты что-то увидишь? - настаивал Джефф, стоя на пороге. - Как ты дашь об этом знать? - Двумя ударами, вот так. - Брюс дважды стукнул дубинкой. - Если вообще я что-то увижу. Давай укладываться и спать. - Вдруг еще что-то случится? - не унимался Джефф. - Вдруг это влияние настоящее? - Ладно, ладно, - снисходительно перебил Брюс. - В этом случае я стукну три раза, - он соответственно постучал по стене, - ну, закрывай дверь, и будем считать, что сейчас ночь. Утром мы посмеемся над этой ерундой. Самой большой трудностью будет получить плату с хозяина. Странно, но Джеффу стало легче, когда он закрыл связывающую их дверь и лег на кровать во внешней комнате. Он чувствовал себя так, словно с него сняли огромную тяжесть. Зато он стал больше беспокоиться о товарище, который был равнодушен к психическим впечатлениям. Даже эта внешняя . спальня подавляюще действовала на Джеффа, однако он чувствовал, что может справиться с этим. Джефф положил свой фонарик и пистолет на стул подле кровати, решив, что лучше иметь их под рукой, поскольку ему хотелось допустить, что все страхи были психические, а не умственные. Он напряженно прислушивался к звукам во внутренней комнате; дотом ему пришло на ум, что стена слишком толстая, чтобы он мог услышать что-либо, кроме дубинки Брюса. Наконец в полной тишине и абсолютной темноте спальни Джеффу удалось заснуть. Джефф не мог сказать, сколько времени прошло, но он проснулся совершенно неожиданно, гадая, где находится и как сюда попал. Теперь его действительно бил озноб, поскольку, несмотря на тепло в комнате, он был в ледяном поту. Постепенно вспоминая события предыдущего дня и узнав мрачное окружение, он понял, что ждал, ждал и ждал чего-то, ибо в этой тишине что-то обязано было произойти. Это случилось, и резкий звук окончательно вернул его к реальности. Бух! Звук был резким, из-за стены над головой Джеффа, сигнал, который обещал дать Брюс. Теперь Джефф прислушивался к этому сам, не в состоянии двигаться. Что-то еще должно было случиться, в этом он не сомневался. И это пришло. Бух! Бух! Двойной удар заставил Джеффа вскочить в кровати. Значит, Брюс что-то увидел там в спальне! А здесь по-прежнему темно. Он вскочил с кровати и остановился, зная, что это еще не все. Бух! Бух! Бух! Одновременно с ударами тяжелой трости Джефф схватил свой фонарик и пистолет и направился к двери. Он нашел ручку, открыл дверь и ворвался в другую комнату, где остановился. Включив фонарик, он осветил комнату и ногтем большого пальца снял предохранитель пистолета. Потом коротко и нервно хохотнул над своей глупостью. Там был Брюс, удобно расположившийся в кровати, трость стояла у стены там, где он ее оставил. Сквозь маленькое окошко пробивался слабый дневной свет. Возможно, Брюс заметил это и постучал, чтобы разбудить друга и дать ему знать, что ночное дежурство уже кончилось. И все же не походило, что он мог поставить трость так далеко. Двух ударов было бы достаточно, чтобы дать понять, что он видит что-то, а именно рассвет. Может быть, Брюс проснулся только наполовину, постучал и снова погрузился в сон, во всяком случае, бояться было нечего. Джефф подошел к кровати и сказал: - Сдается мне, ты был прав, Брюс. Не о чем беспокоиться. Он замолчал, осознав, что Брюс смотрит вверх. Но, невзирая на открытые глаза, он не бодрствовал. В свете раннего дня Джефф был поражен ужасом, взглянув в эти широкие застывшие зрачки и окружавшие их белки. Он прижал руку ко лбу Брюса, наклонился, чтобы послушать сердце. Лоб был холодным, сердце не билось. Брюс Барлоу был мертв. Вне себя Джефф выбежал из внутренней комнаты, нашел ключ в двери и повернул его. Он бросился вниз, давя шарики с ртутью, и, пробегая, уронил автоматическую камеру. Он достиг входной двери, открыл ее. Пробежав через весь сквер, он попал в круглосуточную закусочную, откуда начал как безумный названивать в ближайшую больницу. Прибыла машина скорой помощи, но бесполезно. Брюс Барлоу умер из-за сердечной недостаточности. А за все те годы, что Джефф знал его, тот ни разу не пожаловался на сердце. У Джеффа было только одно объяснение этой смерти. Вызывающее дрожь, неотвязное, подавляющее ощущение, которое Джефф пережил в том доме и ухитрился постепенно стряхнуть с себя, должно быть, захватило Брюса врасплох, со смертельным результатом. Только Джефф, стойко перенесший все прежние приключения, мог определить существование невидимого ужаса, который исходил, казалось, от стен этого дома, ужаса, словно вобравшего в себя убийственную силу, дабы излить ее на всякого, кто осмелится бросить ей вызов! После дознания дом закрыли. Годами он оставался незанятым, все более и более ветшая. В течение всех этих лет Джефф Шелби старался забыть о той трагедии, которая унесла жизнь его лучшего друга Брюса Барлоу. Но часто он просыпался по ночам, вспоминая ужасную темноту, и снова слышал те панические удары. Слышал ли их Джефф Шелби в действительности? Этот вопрос он задавал не только себе, но и людям, занимающимся психологией. Они пришли к следующему заключению. Возможно, Брюс услышал какие-то странные звуки, потом увидел необычную фигуру и наконец почувствовал, что. вступил в смертельную схватку с какой-то неизвестной силой. Он вспомнил о сигналах и дал их, но слишком поздно. К тому времени сила полностью материализовалась из нереальности в реальность, из этого следует, что потом, она вернулась в нереальность и была поглощена окружающими стенами. Эта теория граничила со сверхъестественным. Те, кто придерживался обычного взгляда, считали, что Брюс во сне перенес инфаркт. Это создало иллюзии в его воображении - слуховые, визуальные и ощущение надвигающейся опасности. В отчаянии он мысленно передал обещанные удары как единственный возможный контакт своему другу. Уже настроенный на эту волну, Джефф уловил эти телепатические вспышки и поверил, что удары были реальными, какими они до некоторой степени и были для столь чувствительного ума. Несколько лет спустя у этого случая были трагические последствия. Находясь в увольнении, два матроса попали в заброшенный дом на Рэдгейт-Сквер и стали искать место для ночлега. Естественно, они выбрали место, где, по их мнению, их вряд ли найдут и прогонят. Им оказалась внутренняя спальня в глубине четвертого этажа. Там они сдвинули кровати и погрузились в сон. На следующее утро одного матроса нашли мертвым во внутреннем дворе. Второго подобрали на улице в полной невменяемости. Из Нью-Йорка вызвали Джеффа Шелби, чтобы он дал показания в пользу обвиненного матроса. Он так и сделал. В один из моментов просветления выживший матрос был в состоянии рассказать, что произошло с ним и с его товарищем. Вот что он поведал: - Я проснулся. Что-то приближалось к моему другу. Я не знаю, что это было, но он крикнул: "Я слышу это! Я вижу это! Оно схватило меня!" И тогда он вырвался из этого кошмара, убегая к окну, хватая руками воображаемую решетку, да только ее там не было, и он вывалился в окно. Но тьма все еще была здесь, поворачиваясь, чтобы идти на меня, и я не стал ее дожидаться. Тьма настигла меня в дверях, но я рванулся от этой силы и выбежал в коридор, потом вниз и на улицу... Услышав это, Джефф Шелби подумал, что и он мог пережить это, если бы тоже спал во внутренней спальне, как собирался. В случае с охотниками за привидениями тьма, убившая Брюса Барлоу, нашла свою добычу и растворилась, прежде чем другая жертва вошла в спальню. ЗАГАДКА ГРОБНИЦЫ Пассажирский лайнер "Странник" как раз обогнул Дельфиний Мыс, когда Ирэн Морроу в первый раз увидела Клифф Айлэнд. Ее брат Рой показал, как он появляется в поле зрения, и Ирэн воскликнула: - Какая красота! Это очень, очень здорово! Вид действительно был великолепным: группа серых крутых обрывов возвышалась, как стены и башни заколдованного дворца, плывущего по чистому голубому небу. Когда лайнер повернул к востоку от острова, гранитные вершины заблистали в свете заходящего солнца, словно на страницах волшебной сказки. Когда-судно подошло ближе, остров, казалось, увеличился в размере, создавая другую удивительную иллюзию. Неожиданно темный мыс закрыл солнечный свет, и вода -скрылась под пеленой мрака, разреженного только известковой белой пеной волн, разбивавшихся о холодные серые камни внизу. В одно мгновение сияние исчезло, и остров стал дряхлым и отталкивающим. Перемена поразила Ирэн, поскольку она повторяла свои слова с энтузиазмом, заставляя себя умерятьих: - Это очень, очень красиво! Но, вместе с тем, странно и нечисто. В каком-то смысле перемена была жуткой. "Странник", казалось, разобьется о скалы. Но Джерри Лейн, молодой шкипер, умело направил судно в порт, почти задевая коварные буруны. Прямо впереди Ирэн увидела трещину в скалистой стене. Она расширилась, и поток света хлынул через зазубренную брешь, возвращая угрюмым черным утесам их сверкающее обличие. - Мы идем в М-иддл Харбор, - крикнул Рой, перекрывая шум волн. - Не позволяй Джерри испугать тебя. Он и в самом деле знает этот пролив. Пролив, о котором говорил Рой, вился между высокими утесами. После смены света и тени, лайнер вошел в удобную бухту, где несколько дюжин быстроходных катеров и пароходов были пришвартованы вместе с опрятными рыболовецкими шхунами и пестрой командой видавших виды рыбацких лодок. С короткого пирса выдавался трап, вниз, к бую, где прибывшее судно могло пришвартоваться независимо от прилива или отлива, который в этой части побережья Новой Англии был очень силен. Вскоре Ирэн и Рой оказались со своим багажом на берегу. Нес его долговязый мужчина с таким же бугристым лицом, как утесы острова. Он отнес сумки к видавшей виды машине, настолько старой, что сразу было понятно: ее владелец был одним из давних поселенцев. На ней была яркая надпись: дж. КУППИ ТАКСИ Поселение возле причала было сочетанием рыбацких и туристских лачуг с почтой, несколькими магазинами и ресторанчиками, где готовили блюда из даров моря. Но на склонах холма над причалом были многочисленные коттеджи постройки начала XX века. К ним вели извилистые дорожки и тропинки с высеченными в скалах ступенями. Они были здесь самыми короткими дорогами. Тут Рой отвел сестру на самый край пирса и показал на уступ на самом верху. На этой доминирующей высоте Ирэн разглядела новое, "с иголочки", ранчо, краснеющее в солнечном свете. - Вот что я хотел тебе показать, - сказал Рой. - Это и есть наше жилище. Самое современное строение на всем Клифф Айлэнде с лучшим видом. Одухотворенное лицо девушки озарила благодарная улыбка. Она уже собиралась сказать, что место - отличное и это видно даже на расстоянии, когда Куппи погрузил в машину последнюю сумку. Поэтому они заспешили к древней машине. - Куда вас отвезти, мистер Морроу? - На скалу-башню, - ответил Рой. - Мы живем там на новом ранчо. Мистер Куппи словно окаменел за рулем. Потом медленно цовернул худую красную шею и долго смотрел на пассажиров блестящими, как у индюка, глазами. Затем сделал такое движение, словно собрался выйти и выгрузить багаж. Потом, не сказав ни слова, уставился прямо перед собой, завел старый двигатель и повел машину в гору. Вид постепенно становился все более красивым, пока они поднимались по извилистой дороге. Миддл Харбор являла собой постоянно меняющуюся картину. Сквозь расщелины между скалами виднелся океан. На самой вершине острова было плато, гладкое, как блюдце, и океан был виден с четырех сторон, с заливом на западе, усеянном островками. В той стороне заходящее солнце сочетало малиновый, золотой и пурпурный цвет в одном величественном аккорде. Такси живо понеслось вверх по вьющемуся склону, проехало участок голой каменистой земли, свернуло в сторону от густого хвойного леса, со скрипом проехало четверть мили по дорожке и остановилось на задворках дома. Вместо того, чтобы воспользоваться въездом, шофер остановился на дороге, выгрузил багаж и, пока пассажиры выходили из автомобиля, сказал: - Один доллар. Когда Рой вручил ему деньги, он сел в машину и проговорил: - Я должен как можно скорее вернуться в порт. Туда входит "Графиня". С этими словами он развернул автомобиль и помчался вниз, а Ирэн поинтересовалась, кто такая графиня. - Это судно, - объяснял Рой. - Пароход с материка. Но он приходит не раньше девяти часов. Не понимаю, что случилось с Куппи. - А я понимаю, - произнес бодрый голос за их спинами. Ирэн повернулась и увидела веселого молодого человека с копной светлых волос. - Я наблюдал из нашей башни из слоновой кости и ожидал увидеть нечто подобное. - Это Алан Блаунт, - представил его Рой. - Он помогает мне изучать морские окаменелости. Продолжай, Алан. Почему Куппи не стал относить наши вещи? - Потому что никто на Клифф Айлэнде ногой не ступит на пагубную землю, окружающую скалу-башню. Дорога - разграничительная линия. Вы увидите людей, гуляющих на другой стороне с таким видом, будто мы им говорим: "Гуляйте на своей стороне, а эта - табу". Идиотское суеверие, вот и все. Ирэн улыбнулась, вспомнив много мест, где она бывала. Там существовали странные обычаи и дикие предрассудки, но они ее не всушовали. Кроме того, она не хотела, чтобы на острове ей докучали визитеры. Сюда она приехала по заданию своей компании, "Международной Металлургической Ассоциации". До этого она совершила поездку по Южной Америке, и ей поручили перевести и сократить все доклады дочерних компаний с испанского и португальского на английский, и у нее было работы по крайней мере на два месяца. Рой, профессор биологии в федеральном университете, слышал об удивительном ранчо и снял его на то время, пока изучает ископаемые. Поэтому Ирэн решила свою работу сделать там. Ей понравился дом, когда через заднюю дверь они вошли в современную кухню, где Рой жестом указал на две спальни справа и сказал: - Это холостяцкие покои для Алана и меня. А ты, сестренка, будешь хозяйкой левого крыла. Оно планировалось как гараж, но на Клифф Айлэнде ни у кого нет машины, иначе Куппи разорится. Поэтому хозяева превратили его в студию с застекленной дверью. Иди посмотри! Эта комната сразу стала комнатой грез. Из этого окна-двери она видела весь залив с безграничным океаном позади, в то время как через боковое окно был виден хвойный лес и полоса скал подле вьющейся дороги. Каждое утро Алан и Рой уходили рано, а Ирэн начинала работу над переводами, временами откладывая работу, чтобы посмотреть из большого окна на вид столь же разнообразный, сколь и красивый, поскольку настроения океана и облаков часто сменялись. А иногда Ирэн погружалась в мечты, когда настоящее блекло и все казалось таким далеким, как безграничное море. И всякий раз она возвращалась к настоящему из-за того, что чувствовала, как за ней следят чьи-то глаза и кто-то подкрадывается сзади. Тогда девушка ускользала от этого наваждения, часто с невольным визгом. Вокруг себя она видела подплывающие языки мрака, которые постепенно таяли. После таких переживаний Ирэн почувствовала тягу к человеческому общению. Тот факт, что островитяне считали этот уступ табу, наградил дом некоей силой. Ирэн мчалась к задней дорожке. Там она чувствовала себя в безопасности, хотя рядом никого не было. Временами она успокаивалась, совершая прогулки к еловой роще с красивыми деревьями, удивительно зелеными, -в сравнении с остальным серым ландшафтом плато. В ярком солнечном свете на вечнозеленых растениях отдыхал глаз. В пасмурные дни или при сочных оттенках раннего захода роща становилась темно-зеленой и поглощала собой страхи Ирэн. Скалы за рощей были типичным образчиком островной обветшалости. В ста футах справа от рощи несколько сотен тяжелых камней было сложено в кучу по крайней мере 30 футов в поперечнике и 5 футов в высоту. Этот холм интересовал Ирэн, поскольку был рукотворным. Она проходила возле него ближе к вечеру, когда срезала дорогу к тропинке, ведущей в порт. Там она встречала Роя и Алана, когда они приплывали на "Страннике". Нередко она заглядывала на биржу труда, где пыталась найти женщину для помощи по дому, но стоило ей заикнуться о скале-башне, как под рукой никого не оказывалось. Иногда Ирэн и Алан ели рыбу в каком-нибудь ресторане. Почти всегда они поднимались на гору в такси Куппи, но однажды весь океан стал массой белых валов, образованных низким цепляющимся туманом, крадущимся к отвесным стенам острова. К тому времени, пока Ирэн добралась до порта, она могла различать только суда береговой охраны, стоящие там на якоре. Оттуда громкоговоритель называл имена и давал информацию о судах, находившихся в открытом море. Одно объявление гласило: "Мисс Морроу - Мисс Ирэн Морроу - сообщение со "Странника" - он застрял из-за тумана в Порт Киэрион - вернется в Миддл Харбор завтра". Ирэн пообедала одна в ресторанчике на причале и задержалась допоздна в надежде на то, что туман рассеется, но видимость улучшилась ненамного. Она нашла Куппи, который спал в своей машине, разбудила его, и они отправились наверх, причем Куппи вел машину на самой низкой скорости. Девушка решила, что самое время получить из первых рук информацию о табу скалы. - Я не буду просить вас довезти меня до самых дверей, - начала она, - но я хочу знать, почему жители острова не ходят на скалу-башню. - Ну, на скалу наложено заклятие, - ответил Куппи. - Какоето заклинание, до сих пор не снятое. Люди видели там странные существа, которые превращаются в гигантских мышей. - Если вы о вампирах, - парировала она, - то это чушь. Я видела летучих мышей-вампиров в Южной Америке, но они нападают только на скот, вот и все. В этот момент в свете ярких фар появилась летящая фигура. Ее крылья, вырисовываясь в тумане, напоминали лапы мамонта. Расшатанные нервы Ирэн были так натянуты, что она взвизгнула, но, чтобы не показывать свою слабость, уменьшила крик до "И-и-и-к!" Ответное "И-и-и-к!" донеслось от странной твари, которая мгновенно исчезла, оставив только белесый вихрь тумана. Ирэн решила, что это была обычная летучая мышь, чьи пропорции туман увеличил до гигантских размеров. Когда они подъехали к ранчо, Куппи предложил: - Послушайте, мисс"Морроу, я разверну машину так, что свет фар осветит вам дорогу к дому, чтобы ничто не могло приблизиться в темноте... - Вы о вампире? - вставила Ирэн. - Типа того, которого мы только что видели? - Я не уверен, что мы его видели, - ответил Куппи. - Самое страшное, что люди здесь видят - это желтые глаза. Они появляются из той еловой рощи. - Он жестом указал на зловещую тьму справа. - Но послушайте, мисс, если вы, добравшись до ранчо, плотно запрете окна и двери, ничто к вам не сможет подкрасться, даже туман. Вот все, что я могу вам сказать. Куппи осветил фарами дорогу к дому, и Ирэн пошла по ней. Едва, она очутилась внутри, Куппи отключил фары, очевидно, считая, что из-за тумана их свет был слишком слабым. Затем отправился вниз по дороге, и Ирэн вошла в студию-гараж, откуда взглянула в сторону еловой рощи, гадая, увидит ли желтые глаза. И тут она неожиданно их увидела. Маленькие желтые шарики сверкали из клубов тумана, словно удаляясь. Ирэн было интересно, видит ли их Куппи из своей машины. Потом, когда ее нервы были уже на пределе, она расхохоталась истерично, но радостно. Эти желтые глаза были задними фарами машины Куппи. Их красные стекла разбились много лет назад, остались только яркие лампочки, как желтые глаза. Ирэн решила, что, когда Куппи ехал мимо рощи, именно тогда впервые показались тусклые задние фары, повернувшись под новым углом. Ирэн очень хотелось, чтобы эта душераздирающая ночь закончилась, вместо этого она только начиналась. Когда она открыла входную дверь, чтобы впустить воздух, в комнату ворвался туман. Когда она захлопнула дверь, он спрессовался и стал походить на живое существо. В нем была притягательная сила, создававшая фантомы. Глядя из окна, она увидела фигуры, напоминавшие летящих вампиров. Она бегала, закрывая окна и запирая двери, пока не рухнула в большое кресло в гостиной, истощенная физически и морально. Все лампы горели, но она все еще боялась, пока не заснула так крепко, что, когда проснулась, вскочила дрожа. Все огни еще горели, но их свет поглотил ослепительный день. На Ирэн смотрели не призрачные, а настоящие лица, принадлежавшие ее брату Рою и Алану, его ассистенту. Было утро, туман рассеялся, и они вернулись на "Страннике". Когда Ирэн рассказала, что произошло, они закивали. Их собственная работа была настолько напряженной и ограничивающейся бортом "Странника", что рассказы Ирэн об угнетенном состоянии и плывущей тьме поразили их и заставили считать результатом ее напряженной дневной работы и отсутствия общения. Одна ночь в одиночестве сняла ее копившееся нервное напряжение. Теперь Рой и Алан решили остаться дома. Вечером они гуляли с Ирэн, рассматривали созвездия, в свете которых земные заботы казались незначительными. На следующий день Рою пришла в голову другая идея. Он сказал сестре: - Мы с Аланом поговорили и хотим, чтобы ты поехала с нами в порт Киэрион. Пока мы будем изучать морские звезды вместо небесных, ты можешь отправиться в библиотеку и порыться в истории Клифф Айлэнда. За этой чепухой, касающейся скалы-башни, может что-то скрываться, так что давай докопаемся до самого дна. Порт Киэрион в большой степени походил на Миддл Харбор. Там Ирэн увидела "Графиню", похожую на бочку, - маленький двухпалубный пароход. С его борта сходили туристы. "Графиня" только что вернулась из утренней поездки к островам Рыбацкого Залива, самым дальним из которых был Клифф Айлэнд. В библиотеке Ирэн сказала, что ее интересует Клифф Айлэнд, осторожно умалчивая, какая именно его часть и что ей особенно интересна его история. Ко времени встречи с Роем и Аланом за ужином в одном из больших портовых ресторанов, Ирэн была уже хорошо ознакомлена с этой темой. Но она подождала момента, когда "Странник" устремился через залитый лунным светом залив, назад к их пристанищу, с Джерри Лейном у руля. Тогда она уселась в кубрике с Роем и Аланом и начала рассказ: - Очевидно, этот остров был заселен французами в начале 1600-х, - говорила Ирэн, - и они удерживали его вплоть до 1715 года. - Это чне удивительно, - вставил Рой. - У них было много внешних постов, которые они охраняли от британцев. - В этом случае они их действительно удерживали, - сообщила девушка. - Утесы были фортами, французские крестьяне выращивали зерновые на плато, растили скот, но рыболовство резко сократилось, когда Миддл Харбор захватили англичане. Поэтому около 1700 года для захвата власти сюда был послан французский пират. Лезанг, так звали нового коменданта, прибыл в Миддл Харбор на корабле "Приключение". Первое, что он сделал, это построил цитадель на высоком краю плато, прямо там, где мы с вами живем. Вот почему это место называется скала-башня. Он всегда зажигал маяк на вершине, которую называли Кэп Бек, или Мыс Клюв, известный теперь как Сигнальный. - Я знаю Сигнальный Мыс, - сказал Рой. - Мы покажем его тебе, когда будем неподалеку. Но продолжай рассказ, сестра. - Прибытие "Приключения" вызвало огромную радость, - продолжала она. - Но радость омрачилась, поскольку правление Лезанга стало тиранией. Он и его жестокая команда совершали убийства, пытали беззащитных пленников и внесли ужас в жизнь острова. Наконец пришли англичане, разбомбили цитадель и захватили остров. Население уплыло прочь, и прошли годы, прежде чем остров снова заселили. - А что случилось с комендантом Лезангом? - спросил Рой. - Он исчез, - пояснила Ирэн. - Сбежал на лодке в другой порт. Согласно еще одной версии, он был убит во время атаки Говорят даже, что его убили раньше, но его дух вернулся и командовал во время штурма башни. - Это может быть основой для слухов о вампирах, - Согласился Рой. - В старых архивах ты ничего такого не встречала? - Да. В тумане видели странные желтые глаза. Какое-то ужасное чудище нападало на людей и перерезало им горло. Несколько человек исчезли подобно Лезангу. - Совсем исчезли? Бесследно? - В некоторых случаях - да. Но далеко в море находили их плывущие тела, a в других - трупы были в глубокой яме, над которой и была построена старая башня. - Которая теперь служит нашим погребом, - мрачно заметил Рой. - Не удивительно, что это место действует тебе на нервы. Я не могу винить людей за их нежелание приближаться к этому месту. - Теперь я уверена, что смогу с этим справиться, - твердо сказала девушка; - Я хохотала от души, когда эти глаза оказались задними фарами такси. Однако, возьмите себя в руки, я собираюсь рассказать вам самую страшную легенду из всех. Когда начинается полнолуние, в Миддл Харбор входит "Приключение". Тогда все эти силы вовсю распоясываются. - Ты имеешь в виду, все, о чем рассказывала? - И более того: как только появляется корабль-призрак, обязательно возникает и дух Лезанга. Эта легенда никак не умирает. - Забавно, - вставил Алан..- Мы говорили в Миддл Харбор со множеством людей, но никто не рассказывал о подобных вещах. - Потому что это - последнее место, где говорят о подобных вещах, - объяснила Ирэн. - Мисс Лэйм, библиотекарь, рассказывала, что островитяне уверены, будто это повредит туристскому бизнесу, поэтому они даже запретили все почтовые открытки, имеющие отношение к этим вещам. Они были популярны лет двадцать назад, и мисс Лэйм указала мне магазинчик, где продолжается тайная торговля ими. Там я и купила несколько штук. Торжествуя, Ирэн достала пачку открыток, которые были внимательно рассмотрены Роем и Аланом. На первой была скала-башня в ее запущенном состоянии, на другой мастерски была изображена цит тадель Лезанга. Другая открытка называлась "Заколдованная роща", на ней виднелся еловый лес. Еще одна открытка была озаглавлена "Древнескандинавские развалины". Следующая изображала Сигнальный Мыс во всем блеске, где крупным планом был снят высокий уступ, с которого свешивались тысячи летучих мышей. Это открытка называлась "Поселения летучих мышей на Клифф Айлэнде". - Согласно данным книги из библиотеки, - заявила Ирэн, - те гнездовья дано очищены. Теперь местные жители делают вид, будто никогда о них не слышали. - Некоторые особи наверняка выжили, - профессионально заметил Рой. - Ты видела одну той ночью, но Куппи в это не верит. Теперь они проплывали мимо "Графини", возвращавшейся с вечерней экскурсии, а впереди лежал Клифф Айлэнд, более странный, чем когда-либо, хотя Ирэн была готова увидеть его мрачные вершины более уверенная в себе. Рой показал ей Сигнальный Мыс, и Ирэн поняла, что старый маяк находился очень близко от скалы-башни, но выдавался под другим углом к дороге, поэтому она его никогда не видела. Тут она вспомнила об открытке, которую приберегла напоследок. Достав ее, она сказала: - А вот и старый корабль "Приключение", входящий в Миддл Харбор. Его нарисовали на фоне фотографии острова, пытаясь достичь призрачного впечатления. Они показали эту открытку Джерри, и тот определил этот корабль как французский парусник XIX века, поскольку корабль имел три высокие мачты с квадратной оснасткой и высокую корму. Но юный шкипер добавил, что этот рисунок больше походит на рисунок из старинной книги и что, разумеется, это не корабль-призрак, входящий в пролив Клифф Айлэнда, что неправильно было показано на комбинированном фото. Когда они наконец прибыли в Миддл Харбор и встали на якорь, Джерри спустился в кабину, высунул оттуда голову и улыбнулся Ирэн. - Я слышал, что вам нужна компания в доме? Я думаю, что могу вам помочь, - сказал он. С этими словами он достал рыже-белую кошку и вручил Ирэн, причем первая мурлыкала. - Ее зовут Джинджер, она залезла в трюм в Порт Кларион. Может быть, она будет более счастлива у вас, на скале-башне, чем плавая на "Страннике". Ирэн поблагодарила его от всей души и отнесла довольную Джинджер в автомобиль Куппи. Тот, увидев кошку, сказал Ирэн: - Кошка может вам понадобиться в доме. Похоже, она - неплохая охотница на мышей. - У этой кошки, - ответила та, - пока не прожиты девять жизней, столько, сколько игроков в бейсбольной команде. Поэтому она охотится не на крыс, а на летучих мышей. Я могу натравить ее на такую мышь, которую мы с вами, мистер Куппи, однажды видели в тумане. Это привело к тому, что таксист заткнулся. Следующие несколько дней все было спокойно. Потом, однажды тихим вечером, когда Рой и Алан играли в кости в гостиной, а Ирэн погрузилась в свои переводы, случилось новое происшествие. Ирэн отпустила Джинджер одну, и поскольку та не вернулась, девушка вышла через заднюю дверь, прихватив длинный фонарик с пятью батарейками, и отправилась на поиски любимицы. Сильным лучом фонаря Ирэн высветила Джинджер, вприпрыжку скачущую к еловой роще. Ирэн позвала ее и выключила свет, когда увидела, что кошка возвращается к ней. Ее светлая шкурка придала ей необычный вид в лунном свете, проглядывавшем сквозь тонкую вуаль облаков. Ирэн смотрела прямо на черную рощу, потом она увидела нечто, -заставившее ее усмехнуться. Потом неожиданно она осеклась и застыла на месте. Те самые желтые глаза направлялись прямо из рощи! Смех Ирэн, вызванный воспоминанием о задних фарах такси Куппи, смолк, когда она сообразила, что никакого такси поблизости не было. Глаза увеличились, когда Ирэн нагнулась за кошкой. Затем они совсем приблизились к ней, и она дико замахала фонариком, чтобы отогнать злобно царапающуюся фурию, свирепо набросившуюся на нее из темноты. Наполовину задушенная этим существом, продолжая молотить фонарем, она ринулась к дому, откуда на ее визг вышли Рой и Алан. Они вышли из задней двери как раз в тот момент, когда Ирэн в последний раз взмахнула своей импровизированной дубинкой, а потом упала к брату на руки, все еще прижимая Джинджер. Друзья угадали, что это был за монстр, когда он улетал прочь. Это был гигантский филин, самый большой из всех, кого они когда-либо видели. В гостиной, пока Ирэн смазывала свою поцарапанную шею и кисти, Джинджер признательно крутилась вокруг нее. С деланным смехом девушка произнесла: - Вот частичное объяснение легенды о вампирах. - Счастье, что сова не обладает ловкостью кошки, - сказал Рой, - учитывая, что такой филин может унести шимпанзе, кошка для него - не тяжесть. В течение последующей недели Ирэн нашла новый подход, помогавший ей работать и сохранить бодрость. Она прерывала чары прошлого, болтая с кошкой. Для разнообразия предпринимала короткие прогулки по полям. Вскоре она нашла отличное место на Сигнальном Мысе, с которого открывался лучший вид на острове. В этом уступе было странное очарование. Часто, приближаясь к нему, она слышала зовущие голоса: "Ирэн! Ирэн!" Она улыбалась, узнавая крики чаек, парящих над морем. К этому, времени слышала эхо "Ирэн! Ирэн!" и смотрела прямо вниз на ревущий прибой в ста футах внизу. Наклонясь еще больше, она могла видеть узкую полоску каменистого пляжа, где разбивались упорные буруны, пенясь и отступая после каждого поражения. Когда Ирэн привыкла к этой сцене, стала для нее еще более притягательной. Ее словно магнитом тянуло к краю уступа, и она больше не боялась. И однажды, когда она смотрела вниз, весь мир поблек, кроме этого захватывающего шума далеко внизу. Полузакрыв глаза, Ирэн почувствовала, что наклоняется дальше, дальше и дальше, пока сзади не раздался голос: - Вы будете в большей безопасности, если отступите назад. Ирэн обернулась с испуганным криком. Она почти оступилась на краю, но говорящий предвидел это, его быстрая рука схватила Ирэн железной хваткой, и он сильным рывком оттащил ее на 12 футов от предательского края, прежде чем она взглянула в его серьезное, но вместе с тем доброе лицо. Ирэн с удивлением отметила, что мужчина был весьма пожилым, несмотря на удивительную силу и юношескую энергию. Она Смутно вспомнила, что видела его внизу, в порту. - Я доктор Фельтон, - сказал он. - Работаю на острове. На этой неделе мне выделили неплохой подержанный автомобиль, фургон. Единственную машину на острове, кроме такси. Ирэн увидела машину, когда они ушли с Сигнального Мыса и отправились к скале-башне. Она была припаркована там, где всегда останавливался Куппи. - Я использую ее как карету "скорой помощи", - объяснил доктор Фельтон, - но в вашем случае она бы не пригодилась. С этих скал долго лететь вниз. - Я знаю, - Ирэн кивнула. - Мне не следовало так приближаться к краю. Но как вы узнали, что я в опасности? . - Я приходил сюда каждый день, - ответил доктор, - проведать больного фермера на окраине острова. Каждый день я возвращался в одно и то же время и видел, как вы смотрите через край. Вы все время придвигались ближе к краю. Это мне не нравилось. Они дошли до входной двери ранчо. - Может, зайдете? - сказала она и, когда доктор кивнул, радостно воскликнула: - О, да вы - единственный человек на острове, который не боится ходить сюда. - Я не островитянин, - ответил доктор. - Я вышел на пенсию несколько лет назад, и приходской совет назначил меня здешним врачом. Но я все знаю о скале-башне. Его серые глаза сузились, но остались такими же добрыми. - А возможно, я не все о ней слышал. Вы можете рассказать мне больше. Ирэн села в большое кресло и начала ласкать Джинджер, которая, мурлыча, устроилась у нее на коленях. Несмотря на то, что ей хотелось говорить, Ирэн спросила: - О чем? - Ну, например, о царапинах у вас'на шее и на руках, - предложил доктор Фельтон. - Вы получили их, разумеется, не от этого дружелюбного зверька. - Это сова, - сообщила Ирэн, - огромная сова, от которой я спасала Джинджер. Я видела огромные желтые глаза, надвигающиеся на меня из леса. - И еще раньше вы слышали об этих глазах. Вы, должно быть, испугались? - Да, - ответила девушка, благодарная доктору за понимание. - А однажды я видела еще и летучую мышь. Днем я видела плывущую тьму, а ночью - клубящийся туман, но теперь такие вещи на меня не действуют... - Кроме прогулок на утес. У других людей тоже была такая тяга. - Вы хотите сказать, в этом есть что-то сверхъестественное? - Я хочу сказать: не пугайтесь, что бы ни случилось. Вам не случалось видеть оснащенный корабль, входящий в залив в полнолуние? Вроде корабля-призрака? - Нет, но я слышала об этом, - призналась Ирэк, - и мне известно, что это значит. Доктор, действительно что-то есть в этой легенде о вампирах и французе по имени Лсзанг, жившем более двухсот лет назад и, тем не менее... - И, тем не менее, все еще, может быть, живом? - Доктор Фельтон медленно покачал головой. - Трудно сказать, где кончается легенда и начинаются факты. Вы - разумная молодая леди, и я могу сказать вам следующее: я был во многих частях света и везде встречал те же табу, те же предрассудки, необъяснимые случаи, столь часто объясняемые одними и теми же причинами, и, возможно, от этого у них так много общего. На Клифф Айлэнде было много странных смертей. - Я знаю, - согласилась она. - Некоторые случаи упоминались в старой книге из библиотеки в Порт Киэрион. - Я говорю не о том, что есть в старых книгах, - продолжал доктор. - Я о том, что в последние годы писали газеты. Одну женщину нашли мертвой в заколдованной еловой роще, она была ужасно исцарапана. Из вашего собственного опыта вы можете предположить, что виновна сова, но к думаю, что ее раны были намного серьезней тех, что может нанести любая сова. В трех разных случаях люди упали со скал, один из них - как раз с того самого места, где вы были сегодня. Во всех случаях их привело к смерти какое-то зловещее, необъяснимое влияние. Люди видели гигантских летучих мышей, а не маленьких, казавшихся большими. А некоторые просто исчезли с острова. Становилось поздно, и доктор заметил, что Ирэн нервничала, становилась беспокойной. Он спросил, в чем дело, и, когда она сказала, что должна встретить Роя и Алана, предложил подвезти ее на причал в своей машине. Ирэн согласилась и, кoгда приплыл "Странник", представила Рок и Алана доктору. А потом они вместе поужинали в ресторане на свежем воздухе, куда долетали брызги от катеров. Но их разговор, не похожий на принятую на причале веселую болтовню, касался очень серьезных дел. Многое, включая легенды острова и разговоры с вампирах, было весьма интригующим, но, вместe с тем, становилось еще более жутким, чем больше они это обсуждали. Когда доктор узнал, что в Южной Америке Ирэн видела летучих мышей-вампиров, он улыбнулся. - Так вот где вы узнали, что вампиры растворяются в черных пятнах или в тумане, - сказал он. - Это значит, что все могло быть игрой вашего воображения Однако, я чувствую, вампиры влияют на вас, и после первого провала они прибегли к незнакомым вам методам. - Вы имеете в виду то, что манит меня к Сигнальному Мысу, чтобы столкнуть? - Не столкнуть, а держать вас там, в колебании между "стой" и "иди", говоря современным языком. Невидимое создание - им может быть пресловутый Лезанг - ждал темноты, когда его сила достигает максимума. Затем он мог материализоваться в твердое тело и убить вас, как подобает вампиру. После этого он бросает вас вниз и зарабатывает алиби. Рой энергично возразил: - Да что вы, доктор! Только не говорите нам, что вампиры нуждаются в алиби. - Разумеется, оно им необходимо, - продолжал тот более серьезно. - Как может чудовище вроде Лезанга продолжать свою жизнь, я бы даже сказал, существование, если только мы о нем не знаем? Еще в средние века простодушные крестьяне узнавали таких созданий и продолжали избавляться от них. А сегодня мы даем дурацкие объяснения. Мы виним летучих мышей, разбитые фары, совиные глаза, а не зловещее влияние вампира, которым они являются на самом деле! Доктор Фельтон помолчал, чтобы его спокойное утверждение усвоилось, затем обратился к Ирэн и мягко сказал: - Поскольку вы поддались влиянию вампира, он дожидается, чтобы сделать вас следующей жертвой. Мы должны быть готовы к этому удару. - Это значит, что я - подопытный кролик, - сказала Ирэн. - Вы - удивительный подопытный кролик, который может снять заклятье трех веков и все же остаться невредимым, если мы примем необходимые меры предосторожности. Поверьте мне, мисс Морроу, - в серых глазах доктора была искренность, - если бы я мог сам быть приманкой в этом эксперименте, я был бы очень рад. Вы знаете, как много жизней унесено. Могу заверить вас, что, если мы раз и навсегда не остановим это дьявольское создание, опасности подвергнется еще больше людей. Вы понимаете? - Понимаю. Если, по вашим словам, вампир на меня влияет, я должна быть больше всех заинтересованной в том, чтобы остановить это навсегда. Но сначала я должна увидеть корабль. - Это было бы кстати, - кивнул доктор. - Настоящий или воображаемый корабль покажет, когда вампир решит, что вы готовы стать жертвой. Рой и Алан с того вечера держались скалы-башни. Иногда один из них выходил в море, но другой всегда был поблизости. Вечера оба коротали на ранчо, помогая девушке готобить ужин, поскольку там она неотлучно ждала корабль-призрак, который, по крайней мере, в ее воображении, становился вполне реальным. Временами Ирэн выходила под сияющий лунный свет и гуляла, доходя до Сигнального Мыса. Она выходила одна, чтобы не рисковать снятием заклятья. Рой и Алан наблюдали из окна студии, готовые выбежать, если она слишком приблизится к краю утеса или если ей будет угрожать любая другая опасность. Но девушка всегда была осторожна и вскоре возвращалась в дом. Потом пришелвечер, осветивший небо полной луной. Ожидания Ирэн - или это были страхи? - достигли высшей точки, когда Куппи привез Джерри Лэйна, у которого было сообщение для Роя. - Поступило предупреждение о тумане, - говорил шкипер. - Думаю, вам это важно знать, если вы едете в Порт Киэрион. Единственная возможность попасть туда, это отправиться в путь прямо сейчас. - Никто туда не поедет, - ответил Рой, - отправляй такси вниз и пошли играть в карты. - Потому что ты останешься у нас на всю ночь, Джерри, - добавил Алан. - И уж поскольку ты здесь, ты поможешь нам следить за вампирами.-Когда туман, они любят околачиваться поблизости. Воспоминание заставило Ирэн вздрогнуть. Потом она решила, что, если туман сгустится, она никогда не увидит корабль-призрак. - Я в последний раз выйду посмотреть на лунный свет, - сказала Ирэн трем мужчинам.- Не беспокойтесь. Я вернусь. - Уж лучше вернись, - ответил Рой, - и, в любом случае, мы понаблюдаем за тобой. Полная луна поднялась достаточно высоко над мглистым горизонтом, ясно осветила залив вплоть до маленьких лодок, несмотря на сгущавшийся над морем туман, чьи странные проделки наблюдала Ирэн. В широкой полосе света, идущей от луны через плещущие волны к подножию Сигнального Мыса, Ирэн увидела белую лавину, которая раздулась как пузырь и плыла вперед. За ней следовала другая, потом третья; по мере их приближения к берегу они стали белыми парусами полностью оснащенного корабля! Это действительно был корабль, поскольку Ирэн видела под парусами темноватую линию, которая поднималась с одного конца, а с другого шла к длинному носу. Это не могло быть иллюзией, - Ирэн видела каждую деталь старой квадратной оснастки судна, на котором Лезанг с командой головорезов приплыл в Миддл Харбор три века назад! Ирэн хотелось бежать обратно в дом и рассказать об этом остальным, но она не могла оторвать глаз от фантастического зрелища, боясь упустить его. В быстром порыве, сознавая, что она делает, она медленно и упорно пошла к краю утеса. Она знала, что это заставит Роя и Алана бежать ради ее спасения. Но, прежде чем они прибежали, корабль с парусами достиг пролива и скрылся из вида в его расселине. - Я видела "Приключение"! - воскликнула Ирэн, когда они оттащили ее от края. - Подождите его - вы увидите, как он входит в гавань через пролив. Но корабль не спешил показываться снова, и теперь, гонимый ветром, который сам не мог проникнуть в расщелину, с моря в залив ворвался густой туман. В тот миг, когда Ирэн показала на нос и фок "Приключения", -вместе с ним в залив вошел туман; корабль был окутан им настолько, что только Ирэн смогла разглядеть его. - Вот он, - сказала Ирэн. - Я видела достаточно для того, чтобы судить. - А мы видели достаточно, для того, чтобы верить тебе, сестренка, - отозвался Рой. - Давайте вернемся в дом. - Был ли это корабль или нет, - добавил Алан, - будем сегодня начеку. . Полчаса спустя на своем автомобиле подъехал доктор Фельтон и остановился у ранчо. Он с энтузиазмом воспринял сообщение Ирэн о виденном ей корабле-призраке и одобрил то, что она находится под защитой трех мужчин. - Я иду проведать своего пациента, - сообщил доктор, уходя. - Мне нет необходимости заезжать на обратном пути. Вы прекрасно контролируете ситуацию. Спустя час Ирэн пошла в студию и постаралась расслабиться. Она несколько раз судорожно просыпалась, и всякий раз взгляд в большое окно говорил ей, что лунный свет все еще ясен, хотя над уступом медленно поднимался туман. Раз десять Ирэн проверяла боковое окно, закрыты ли его металлические створки. Не считая слабого тумана, все было видно как днем, только картина была бесцветной. Еловые лапы слились в одно сплошное пятно, но под ним. Ирэн видела прямые, словно карандашом нарисованные стволы. В лунном свете каменистая почва приобрела серебристый оттенок. Особенно серебрилась груда камней, образующих неудавшуюся насыпь, которая, согласно одной легенде, была руинами башни, построенной викингами во время их первого визита в Америку. Либо клубы тумана вызвали иллюзию движения на серебристой картине, либо Ирэн снова привиделись темные пятна, но ей показалось, что от насыпи к роще что-то скользнуло. Потом она снова взглянула на темные деревья, зачарованные лунным светом, и вокруг нее поблек весь мир, поскольку она была заворожена появившимися из тьмы блестящими желтыми глазами. Эти глаза увеличивались, подпрыгивая и зависая выше деревьев. Потом Ирэн ужаснулась, когда увидела, что они принадлежат гигантскому созданию с распростертыми руками, очертаниями напоминавшему летучую мышь, но действовавшему, как человек. Ведь, вместо того, чтобы лететь, оно приближалось огромными скачками, пока не закрыло все окно. Ирэн положила руки на подоконник и оказалась лицом к лицу с чудовищем из мрака. Это было лицо человека, темно-желтое, ссохшееся, как скорлупа сухого кокоса, с длиннющими острыми зубами, торчащими из безгубого рта, над которым располагался огромный нос. Руки этого существа царапали стекло справа и слева от лица. Они напоминали когти, которые, подобно лицу, обладали человеческими пропорциями. Загипнотизированная этим взглядом, Ирэн не могла ни двигатьт ся, ни даже думать. Она походила на испуганную птичку, прикованную к месту взглядом змеи, ведь на таком близком расстоянии горящие желтые глаза были еще страшней, чем их видела Ирэн в самых страшных и диких снах. Плотно закрытое окно было единственной гарантией ее безопасности, но, как видела Ирэн, оно начало поддаваться. Острые пальцы работали, подобно ножам, между секциями металлических рам. Сначала длинные ногти, потом тонкие концы пальцев, потом жесткие руки набирали силу хватки. Безгубый рот показался еще ужаснее, когда раздался звон и стало ясно, что стекло падает с рамы, гнувшейся, как картон. С окном было покончено, и мерзкое создание влезло в комнату, по очереди просовывая в окно голову, руки и ноги. Более жутким, чем зрелище, был трупный запах разложения, с удушающей остротой распространившийся по комнате, перехватив дыхание девушки, когда она тщетно попыталась завизжать. Затем вампир набросился на нее, его острые когти вцепились в ее шею, широко раскрытые клыки словно готовились нанести страшный укус. . Наконец, несмотря на удушье, прикосновение этих ужасных ногтей высвободило голосовые связки жертвы. За ее визгом, эхом отразившемся от ст.ен студии, последовал стук открывающейся двери, и в студию ворвался свет из гостиной. Показались Рой, Алан и Джерри. Они увидели студию, залитую лунным светом из большого окна, на самой середине которой Ирэн боролась с непонятной массой, которая выдала себя, когда жертва попыталась вырваться. В этот момент на злобном лице отразилось торжество. Послышалось ворчание. Дерзкая тварь швырнула Ирэн из своих отвратительных объятий прямо на ее спасителей. Когда Рой и Алан подхватили девушку, вампир развернулся, прыгнул к окну, скорчился и полез наружу. Рой жестом показал, чтобы Джерри занялся его сестрой. Затем с поднятым пистолетом выбежал из центрального входа, в то время как Алан, тоже вооруженный, выскочил через боковую дверь. Они увидели, как монстр бухнулся из окна студии, распростер руки-крылья и побежал в сторону леса длинными зигзагообразными прыжками. Они стреляли, и, несмотря на сумасшедший маршрут монстра, Рой, видимо, зацепил его, поскольку тот завалился на бок, снова вскочил и побежал в другую сторону. Но, прежде чем он добежал до рощи, на него из-под деревьев ринулась группа вооруженных людей. Увидев, что его путь отрезан, скачущая тварь устремилась к груде камней, куда не достигали выстрелы. Рой и Алан устремились за ним туда, и к ним присоединились люди из рощи, возглавляемые доктором Фельтоном, который, очевидно, убедил нескольких фермеров устроить засаду в роще. Но когда они вскарабкались на скалистую насыпь, там не было никаких признаков монстра. Дьявольское создание бесследно исчезло. Доктор Фельтрн был взволнован, и Рой понял, почему. - Чудовище напало на Ирэн, - сказал он, - но я уверен, что с ней все нормально. - Все же лучше посмотреть на нее, - был ответ. Доктор велел своим людям сторожить эту груду камней, пока он сходит в дом с Роем и Аланом. Ирэн была в порядке, но очень бледна, скорее от испуга, чем от потери крови. Доктор Фельтон с радостью отметил, что она отделалась несколькими царапинами, вампир не успел ее укусить. Врач обработал раны, и Ирэн нашла в себе силы дойти до руин. По дороге Рой рассказал, что подстрелил вампира, и эта новость обрадовала доктора. - - Когда эти создания принимают человеческий облик, - сказал он, - они временно теряют то, что можно назвать нечеловеческим иммунитетом. Короче говоря, чтобы материализоваться и набрать силу, они становятся уязвимыми. Мне сказали, что им нужно какое-то время, чтобы перейти из одного состояния в другое. - Тогда куда делся Лезанг, если он не успел дематериализоваться? - спросил Рой. - Он спустился вниз, под ту скалистую насыпь. Это там, где мы видели его в последний раз. - Но с чего ему прятаться в древнескандинавских руинах? - Это не древнескандинавские руины, - вставил Алан, отвечая на вопрос Роя. - Я поговорил с рыбаками на других островах и узнал, что некоторые их предки жили во времена Лезанга. Они сказали, что это крестьяне острова разобрали замок и камень за камнем сложили его на могиле Лезанга. После они разъехались кто куда, невзирая на то, что англичане хотели, чтобы они остались. - Так Лезанг был здесь похоронен! - воскликнул доктор Фельтон. - Все видели, как внутрь холма заползали змеи и крысы. Мы только что загнали в ловушку существо, которое может извиваться, как любая змея или крыса. Взгляните! Доктор поднял длинную палку и начал бросать ее вниз под разными углами в руины, тыкал вокруг и находил трещины размером с фут и больше. - Эта яма в скале, - пояснил он, - соединена с проходами достаточной ширины, по которым монстр может пролезть вниз. Мы найдем его под камнями. Никто теперь в этом не сомневался. За холмом установили наблюдение и днем и ночью, пока не разошелся туман и с материка смогли привезти на пароме тяжелые механизмы. Тогда они начали откапывать огромный каменный холм. Пока шли работы, прояснились две вещи. Камни действительно были взяты из цитадели Лезанга на скале-башне, поскольку на многих лежащих внизу камнях еще осталась известка. Кроме того, открылся подземный ход, состоящий из хорошо подпертых полостей, извивавшийся вниз, образуя узкий крысиный ход, по которому осмелился бы пройти только вампир. Наконец груда была расчищена, и они добрались до широкого плоского камня с именем "Лавичнак", высеченном на камне. Это было опознавательным знаком для Алана. - Рыбаки рассказывали мне о Лавичнаках! - вскричал он. - Это семья первоначально владела островом в течение нескольких поколений. Лезанг потребовал, чтобы ему присвоили их титул. Под этой фамилией его и похоронили. Под плитой был старый склеп семьи Лавичнаков, с большим погребальным помещением с округлым низким сводом. Там они узнали семейные гробы Лавичнаков, разбитые и разбросанные, от них остались только скелеты. Это, видимо, было дело рук узурпатора, поскольку в единственном целом саркофаге лежало нечто, обтянутое кожей, с длинными острыми зубами и желтыми глазами. Это мог быть только Лезанг, вампир. Его руки, похожие на крылья летучей мыши, были сложены, а когти словно сжались в кулак. Судя по остекленевшим глазам, доктор решил, что существо было захвачено в середине превращения и оказалось неспособно изменить человекоподобную форму, которую временно приняло. Он нашел рану, нанесенную пулей, и констатировал смерть. Только доктору не хотелось дожидаться следующего полнолуния, чтобы узнать, может ли оно оживить вампира. В тот день, несколько-позже, Морроу покидали Клифф Айлэнд на "Страннике", отправляясь в круиз, который, они надеялись, поможет им забыть недавние горестные события. Алан Блаунт, плывший с ними, что-то тихо говорил Рою, а тот обратился к Ирэн. - Взгляни на Сигнальный Мыс. Над ним поднимался дым. Удивившись, девушка воскликнула: - Боже мой, кто-то разжег старый маяк, тот самый, который... - Который когда-то возвестил o прибытии Лезанга, - договорил Рой, когда Ирэн заколебалась. - Только в данном случае он означает его отбытие. - Что ты хочешь этим сказать, Рой? - Только то, что доктор Фельтон как врач решил сжечь кучу мусора, а вместе с ней и то, что мы обнаружили в старом склепе. В Полуденном небе высоко поднимался дым, образуя густое черное облако, которое приняло странную причудливую форму, напоминающую летучую мышь. Голова этого существа попала в поток бриза и утончилась из-за яркого солнца, светившего сквозь два отверстия. Они походили на два желтых глаза. Затем иллюзия распалась, как и истаявший дым. Все, что осталось от Лезанга, вампира с Клифф Айлэнда, - это тлеющий маяк на Сигнальном Мысе. ESCAPE CLAUSE [Escape clause - пункт договора, предусматривающий отказ от взятого обязательства. ] Уолтер Бедекер лежал в постели и ожидал врача. На нем был теплый шерстяной купальный халат, надетый поверх теплой шерстяной пижамы, а голова была туго обмотана теплым шерстяным шарфом, завязанным под подбородком огромным бантом. На столике у постели стоял поднос, заставленный всевозможными пузырьками и бутылочками. Тут были таблетки, примочки, антибиотики, аэрозоли от насморка, аэрозоли от ангины, ушные капли, капли от насморка, три коробки бумажных носовых платков и книга, озаглавленная "Как стать счастливым во время болезни". Он лежал, сурово глядя в потолок, но вдруг раздраженно перевел взгляд на дверь, за которой послышались шаги жены. Этель, его жена, была здорова. Господи, она была здорова! Ну просто кровь с молоком. Она даже не зябла никогда. Но он, Уолтер Бедекер, шел от кризиса к кризису, от болезни к болезни, от мучительной боли к мучительной боли. Уолтеру Бедекеру было сорок четыре года. Он боялся следующего: смерти, болезни, чужих людей, микробов, сквозняков и так далее. У него был единственный интерес в жизни: Уолтер Бедекер; он был озабочен лишь одним: жизнью и благополучием Уолтера Бедекера; один-единственный вопрос постоянно занимал его: если Уолтер Бедекер умрет, как сможет дальше существовать человечество? Короче, это был маленький человечек с личиком гнома, который имел пунктик относительно болезней примерно так же, как большинство людей имеют пунктик относительно собственной безопасности. Этель вошла в комнату, пятый раз за последний час, чтобы поправить одеяло и взбить подушку. В течение всей процедуры он не сводил с нее желчного взгляда -и молчал. Лишь только когда она помогла ему опустить голову на подушку, он слабо застонал. - Голова все болит, милый? - спросила Этель. - Болит, Этель, это не то слово, - проговорил он сквозь сжатые зубы. - Боль - это всего лишь незначительное беспокойство. То, что я испытываю - это сплошное мучение. Настоящая пытка. Этель отважилась на сочувственную улыбку. Уолтер, говоря о своих недугах, всегда пользовался исключительно превосходной степенью, и в этом месяце он болел уже пятый раз. Прозвенел дверной звонок, и она не смогла побороть чувства облегчения, на мгновение проступившего на лице. Уолтер отреагировал моментально. - Не можешь находиться в одной комнате со мной, вот как, - заявил он. - Больные люди утомляют, не так ли? - Он повернулся на правый бок и уперся взглядом в стену. - Такова трагедия больного, - сообщил он стене. - Жалость так называемых любимых... как она преходяща! - Ах, Уолтер... - начала было Этель, но остановилась, безропотно пожала плечами и пошла открывать дверь. За дверью стоял врач с черным чемоданчиком. Она проводила его наверх. - Ну, как мы себя сегодня чувствуем, мистер Бедекер? - поинтересовался врач. Он страшно устал, и у него болели ноги. Он терпеть не мог вызовы на дом, разве что помощь была действительно необходима, но тут был явно не тот случай. Он изо всех сил старался скрыть сквозящую в голосе усталость. - Как я выгляжу? - пролаял Бедекер. Врач улыбнулся и сказал: - Довольно хорошо, на мой взгляд. Лицо Бедекера перекосилось, словно от недозрелой хурмы, и он с нескрываемой издевкой повторил: - "Довольно хорошо, на мой взгляд", вот как! Так вот, уверяю вас, доктор, что я чувствую себя вовсе не хорошо. Ни в коей степени не хорошо. Я очень болен. В чем вы вскоре и убедитесь, когда обследуете меня. Но я хочу, чтобы вы сказали мне худшее. Я не желаю, чтобы меня щадили. Я не трус. - Я уверен в этом. Вытяните руку, мистер Бедекер. Я хочу сначала измерить ваше давление. Бедекер выпростал из-под одеяла руку с прекрасно развитой для его возраста мускулатурой, и врач раскрыл свой чемоданчик. Минут через десять он убирал свои принадлежности, а Бедекер мрачно смотрел на него. - Итак, доктор? Врач закрыл чемоданчик и, ни слова не говоря, повернулся к Бедекеру. - Я задал вам вопрос, доктор. Насколько все плохо? - Ваши дела ни в коей мере не плохи, - ответил врач. - Фактически они очень хороши. У вас нет температуры. Давление в норме. Дыхание в норме. Сердечная деятельность в норме. Вы не инфицированы. Горло чистое. Носовые проходы чистые. Уши чистые. - А что вы скажете о болях в боку и спине? Что вы скажете о четырех бессонных ночах? Что вы скажете об этом? - с триумфом вскричал Бедекер. Врач покачал головой. - Что я скажу об этом? "Это", мистер Бедекер, явления психосоматические! Глаза Бедекера вылезли из орбит. - Психосоматические? Вы хотите сказать, что все эти болезни существуют лишь в моем воображении? - Что-то вроде этого, мистер Бедекер, - спокойно ответил врач. - С вами все в порядке, это действительно так, за исключением недугов, которые вы сами себе придумали. Ваши боли, мистер Бедекер, воображение. Ваша бессонница вызвана нервами и ничем более. Короче, мистер Бедекер, вы очень здоровый человек! Уолтер Бедекер грустно улыбнулся своей любимой наперстнице, стене справа, и сообщил ей, подчеркнув свои слова движением головы в сторону доктора: - Видишь? Это врач. Четыре года он учился в медицинском институте. Два года работал интерном[Интерн - молйдой врач, живущий при больнице. ]. Два года - практикантом. И кто он такой? Я спрашиваю тебя, кто он такой? - Он сделал паузу и выкрикнул: - Шарлатан! Доктор выдавил улыбку. Этель на цыпочках приблизилась к нему и шепотом спросила: - Каков диагноз? Бедекер завопил: - Не спрашивай его. Этот человек - идиот! - Уолтер, милый, - терпеливо сказала Этель, - не надо так волноваться. - Перестань говорить шепотом! - закричал Бедекер. - Вы видите перед собой половину моих несчастий, - обратился он к врачу. - Эта женщина. Эта ужасная женщина, которая целый день чего-то шепчет, чтобы заставить меня поверить, будто я болен, даже когда я здоров. А я болен, - поспешно заверил он доктора. - Я лежу на смертном одре, и кто толкает меня на тот свет? Шарлатан и эта постоянно шепчущая женщина с куриными мозгами! - Я позвоню завтра, миссис Бедекер, - сказал врач. - Завтра не будет нужды в звонке, - вмешался Бедекер. - Просто приходите со свидетельством о смерти и прямо тут его заполните. - Ах, Уолтер... - жалобно простонала Этель. - Не изводи меня своими крокодильими слезами, идиотка! - закричал на нее Бедекер. - Я даже не могу описать вам, доктор, как она будет рада избавиться от меня! Врач, спускаясь вниз в сопровождении Этель, уже не улыбался. У двери он остановился и очень внимательно на нее поглядел. В свое время она, должно быть, была очень привлекательной женщиной. Господи, столько лет быть замужем за таким человеком! - Как он, доктор? - спросила Этель. - Миссис Бедекер, - сказал врач, - ваш муж - один из самых здоровых моих пациентов. Если бы он захотел вступить в морскую пехоту, я бы дал ему зеленую улицу., Этель с сомнением покачала головой. - Он все время болеет. Он не позволяет мне открывать окна. Он говорит, что в каждом кубическом футе воздуха содержится восемь миллионов девятьсот тысяч микробов. Врач откинул голову и расхохотался. - Наверное, тут он прав. Этель обеспокоенно добавила: . - И он только что уволился с работы. Это было пятое место с начала года. Он говорит, что его заставляют работать на сквозняке. Врач перестал смеяться и поглядел на стоящую перед ним невысокую миловидную женщину. - Миссис Бедекер, - сказал он мягко, - нет ничего, что я смог бы сделать для вашего мужа. Или любой другой доктор... за исключением, быть может, психиатра. Этель потрясенно поднесла ладони к губам. - Психиатра... - повторила она. Врач кивнул. - Все его недуги - у него в голове. Этот ужасный страх перед болезнями. Эта боязнь смерти. Полагаю, я слишком упроСтил все, когда сказал, что он совершенно здоров. Кое-что у него не в порядке. Это постоянное беспокойство о себе - своего рода болезнь. Он всегда был таким напуганным? . - Сколько я его знаю, - ответила Этель. - Когда он ухаживал за мной, то говорил, что у него туберкулез в последней стадии и ему осталось жить какую-нибудь неделю. - Она грустно и задумчиво поглядела в сторону. - Я вышла за него лишь потому, что мне было так жаль его... - она закусила губу. - То есть я хочу сказать... Врач дотронулся до ее руки. - Я все понимаю. Я позвоню вам завтра. - Он снова внимательно посмотрел на нее, полез в карман, достал чистый бланк и написал рецепт. - Вот, - сказал он, протягивая листок. - Вы выглядите немного усталой. Это витамины. Из спальни донесся пронзительный вопль Бедекера: - Этель! Здесь сквозняки! Я чувствую, что наступает кома! - Да, милый, - поспешно отозвалась Этель. - Бегу. - Не забудьте про витамины, - сказал врач, чуть подмигнув при крике Бедекера. - До свидания, миссис Бедекер. Этель заперла за ним дверь и опрометью бросилась в спальню. Бедекер лежал в постели, свесив голову с подушки, и слабой рукой делал указующие жесты в сторону окна. - Этель, - простонал он, - по комнате гуляет холодный ветер! Окно было приоткрыто-примерно на пятую часть дюйма. Она затворила его, и Бедекер чуть приподнялся в постели. - Знаешь ли ты, сколько микробов содержится в одном кубическом футе воздуха? Тяжело дыша от быстрой ходьбы, она назвала число и услышала его крик. - Восемь миллионов девятьсот тысяч! - Он опустил голову на подушку. - Я знаю, ты хочешь, чтобы меня не стало, вот почему ты всюду открываешь окна, но хоть ради соблюдения приличий,-Этель, делай это не так откровенно. Этель поправила его одеяло. - Врач сказал, что тебе нужен свежий воздух. Он сказал, что здесь слишком душно. - Она дотронулась до его руки, которую он резко отдернул. И тут он увидел в ее руке рецепт. - Это что такое? - Он выхватил листок из ее пальцев. - Где ты это взяла? Я не болен, но он дает тебе рецепт на лекарство для меня. Со мной все в порядке, но пока я беспомощно лежу тут, он говорит тебе, что мне осталось жить каких-нибудь двадцать минут. - Он поджал губы, словно старая ханжа. - Не отрицай, Этель. Будь добра, не отрицай. Я почувствовал, что вы сговорились в тот самый момент, когда ты покинула комнату! Этель закрыла глаза, борясь с охватившей ее слабостью. Потом глубоко вдохнула и сказала: - Это рецепт на витамины, Уолтер. Для меня. Бедекера словно гром поразил. - Витамины? Для тебя, - Он повернулся к стене и кивнул своей старой знакомой. - Я тут лежу, и жизнь уходит из меня, а этот шарлатан выписывает лекарства моей жене. Видишь? Я умираю, а она собирается глотать витамины! Он зашелся в приступе кашля. Этель попыталась похлопать его по спине, но он отбросил ее руку. Спустя мгновение он повернулся на спину, всем своим видом демонстрируя слабость, покачал головой и закрыл глаза. - Не обращай внимания, Этель. Иди, куда тебе надо. Дай мне умереть спокойно. - Хорошо, Уолтер, - мягко согласилась Этель. - Что! - завопил Бедекер. На этот раз глаза прикрыла Этель. - Я хочу сказать, - прошептала она, - что я оставлю тебя в покое, Уолтер, чтобы ты мог немного сoснуть. Какое-то мгновение он неподвижно лежал, потом вдруг вскочил и уселся на краю кровати. - Я не могу спать! - визгливо закричал он. - Почему вообще человек должен умирать? Я тебя спрашиваю. Почему человек должен умирать? - Он вскочил на ноги и подошел к окну, выискивая хоть малейшую Щель, через которую мог проникнуть воздух. - Мир существует миллионы миллионов лет, а сколько живет человек? - Он чуть раздвинул большой и указательный пальцы. - Вот столько! Чуть-чуть. Под микроскопом не увидишь. Почему человек не может жить пятьсот лет? Или тысячу лет? Почему он должен умирать чуть ли не в ту самую минуту, когда появляется на свет? - Я не знаю, милый. - Само собой. Ладно, иди, куда собиралась, Этель. - Да, милый. - И она вышла в гостиную с чувством огромного облегчения, которое испытывала всякий раз, когда избавлялась от присутствия Уолтера Бедекера. Сегодняшний день был одним из тяжелейших. Утром он четырежды требовал вызвать врача, затем заставил Этель позвонить в больницу и справиться о наличии у них кислородной палатки. Сразу после ленча он настоял на том, чтобы она вызвала водопроводчика для проверки радиаторов центрального отопления. Водопроводчик прибыл, и Уолтер немедленно дал по нему залп из всех орудий левого борта кровати, ибо тот стучал по трубам и прямо в комнате спускал горячую воду. - Так вы хотите, чтобы было потеплее, мистер Бедекер? - с ликованием в голосе осведомился водопроводчик. - Минут через двадцать температура перевалит за сто градусов. Будет вам тепло! Разъяренный стуком водопроводчика по трубам, Бедекер закричал: - Обезьяна! Вон отсюда! Если уж мне суждено умереть, то по крайней мере я хочу умереть в комфорте и покое. Убирайся вон! Раздражение, которые вызывали у водопроводчика жильцы восьмидесятитрехквартирного дома, обрело конкретную цель. - Что ж, раз вы собрались помирать, Бедекер, - сказал он, - и вы попадете туда, куда попадете... к тому времени как повысится температура, вы вряд ли ощутите разницу! Теперь Этель чувствовала результаты обещания водопроводчика. В комнате было душно сверх всякой меры. Она открыла окно гостиной, и прохладный свежий воздух коснулся ее разгоряченного усталого тела. Через дверь спальни до нее доносился продолжавшийся монолог Бедекера. - Это преступление, что человек живет такой короткий промежуток времени. Просто преступление. Этель вышла в крохотную кухоньку, плотно прикрыла дверь и сделала себе чашечку кофе. Уолтер Бедекер сидел в постели, разглядывая свое отражение в зеркале над туалетным столиком. - Преступление, - повторил он. - Мне не дано! Мне не дано прожить устраивающее меня число лет. Двести, триста. - Он глубоко вздохнул и покачал головой. Глубокий, звучный, слегка насмешливый голос произнес: - Почему не пятьсот и не шестьсот? Бедекер согласно кивнул. - Почему бы и нет? Или тысячу. Ну какое нелепое сравнение: жалкая горстка лет - и вечность в гробу под землей, В темноте и холоде! - Не забудьте и про червей, - отозвался голос. - Конечно, - согласился Бедекер. И тут глаза его расширились, ибо неожиданно в стоящем у кровати кресле довольно быстро материализовался крупный полный человек в темном костюме. Бедекер сглотнул, протер, глаза и уставился на него. Джентльмен улыбнулся и кивнул головой. - Я подписываюсь подо всеми вашими словами, мистер Бедекер, - сказал он. - Я полностью с ними согласен. Бедекер, не сводя с него взгляда, сказал: - Я в восторге. Но кто вы такой? - Мое имя Кадваладер, - ответил джентльмен. - По крайней мере, в этом месяце я пользуюсь им. Оно оставляет приятное ощущение на языке. Бедекер исподтишка оглядел комнату, задержав взгляд на двери и окне, потом быстро глянул под кровать. Потом на толстяка. - Как вы попали сюда? - О, я отсюда никогда и не уходил, - ответил Кадваладер. - Я был здесь в течение некоторого времени. - Он слегка подался вперед, как это делает обычно человек, собирающийся начать деловой разговор. - Буду краток, мистер Бедекер, - сказал он. - Вы выглядите как человек., с которым можно заключить сделку. Я буду рад сделать вам предложение. Каждый из нас имеет нечто, нужное другому. Это кажется мне довольно прочной основой для сделки. Голос Бедекера был холоден. - Вот как? И что же такое вы имеете, то может заинтересовать меня? Толстяк улыбнулся, зажег сигарету и удобно откинулся в кресле. - О, много всякой всячины, мистер Бедекер, - сказал он. - Вы будете удивлены. Много всяких вещиц. Разнообразных и достойных восхищения. Бедекер внимательно поглядел на него. Странное лицо, подумал он. Полное, йо не лишенное приятности. Прекрасные белые зубы, хотя в глазах какой-то легкий блеск. Бедекер задумчиво поскреб подбородок. - Что такое есть у меня, что так сильно заинтересовало вас? Кадваладер улыбнулся. - В сущности, очень маленькая штучка, - сказал он. - Менее чем маленькая. Незначительная. Микроскопическая. - Он чуть развел большой и указательный пальцы. - Вот такусенькая. Глаза их встретились. - Как бишь вы сказали вас зовут? - спросил Бедекер. - Что значит имя? - чуть заискивающе отозвался Кадваладер. - Язык... всего лишь раздел семантики. Последовательность слов. Например, чего хотите вы? Вы хотите поиграться с несколькими сотнями лет. Некоторые назвали бы это своего рода бессмертием. Но почему давать этому именно такое определение? Зачем пользоваться такими впечатляющими словами? Давайте-назовем это... мы двое... давайте назовем это некоторым дополнительным свободным временем! В конце концов, что такое несколько сотен лет или несколько тысяч лет? Бедекер сглотнул. -Несколько... тысяч! - Пять тысяч, десять тысяч... - Кадваладер бросил в прорыв числа, как бывалый торговец подержанными автомобилями вводит в действие тяжелую артиллерию. - Мир будет существовать ad infinitum, так что же такое несколько тысяч лет больше или меньше, туда или сюда, плюс или минус? Бедекер в тревоге поднялся с постели и вперился в лицо толстяка. - Эта маленькая штучка, мистер Кадваладер, которую я должен буду дать взамен... как вы ее назовете? Кадваладер слегка подмигнул ему, словно добрый Сайта Клаус. - Как мы ее назовем? - поправил он. - Давайте подумаем! Мы можем назвать ее маленьким кусочком вашего естества. Крохотной крупицей поверхностного слоя вашей структуры. Частицей атома вашей сущности. - Его улыбка становилась все шире, что, впрочем, не отражалось в глазах. - Или же мы можем назвать ее... - Душой!- с триумфом выкрикнул Бедекер. Улыбка на лице Кадваладера превратилась в улыбку человека, пребывающего в полном блаженстве. - Или так, - сказал он мягко. - В конце концов, что это такое? И когда вас не станет спустя тысячи лет, на что она будет вам нужна? Уолтер Бедекер выпрямился и простер дрожащую руку в сторону мистера Кадваладера. - Вы Дьявол! - объявил он. Кадваладер слегка согнулся в районе гигантского экватора, именуемого талией, и скромно произнес: - К вашим услугам. Так как, мистер Бедекер? Почему бы и нет? Своего рода сотрудничество. Вы будете должны мне вашу так называемую душу, а я даю вам бессмертие. Вечную жизнь... или такую долгую, как только пожелаете. И неуязвимость, мистер Бедекер. Подумайте об этом! Абсолютная неуловимость. Ничто не сможет причинить вам ни малейшего вреда! Бедекер погрузился в размышления. - Ничто не сможет причинить мне ни малейшего вреда? И я буду жить вечно? Кадваладер улыбнулся. - Почему бы нет? Вечно. Опять, мистер Бедекер, вопрос о значениях слов. Все ведь относительно. Для вас это будет вечность. Для меня - прогулка до соседнего квартала. Но мы оба будем довольны. Бедекер стоял, весь уйдя в свои мысли. Кадваладер встал и подошел к нему. Его голос был мягок и вежлив, но полон обещания. - Подумайте, - сказал он. - Жить без страха смерти. Быть неуязвимым. Не бояться болезней. Несчастных случаев. Эпидемий. Войн. Голода. Ничего. Правительства рухнут. Люди умрут. Но Уолтер Бедекер будет жить и жить! Бедекер, с откинутой головой, с улыбкой, блуждающей по его личику, подошел к зеркалу и вперился в свое отражение. - Уолтер Ведекер будет жить и жить, - задумчиво повторил он. Мистер Кадваладер подошел к нему, и его отражение тоже появилось в зеркале. . - Мистер Кадваладер, - сказал Бедекер, - об этой душе... Вы сказали, что я не почувствую ее отсутствия? - Нет, вы даже и не ощутите, чего лишились. - И я буду жить и жить, не умирая, сказали вы? - Точно так. - Никаких подвохов? - спросил Бедекер. - Никаких скрытых ловушек? Я просто буду жить столько, сколько захочу, и все? Кадваладер усмехнулся. - Да. Совершенно верно. Мистер Кадваладер подошел к креслу и опустился в него. Бедекер оставался у зеркала, рассматривая собственное отражение и водя по нему пальцем. - А как относительно моей внешности? - поинтересовался он. - Боюсь, тут я не многое могу сделать, - не подумавши отозвался Кадваладер, но тут же поправился: - То есть я хочу сказать... вы будете выглядеть примерно так же, как сейчас. - Но через пять сотен лет, - не отставал от него Бедекер, - я не желаю выглядеть, словно высохший старикан. Кадваладер поднял взгляд к потолку и покачал головой, словно от чудовищности требования. - Ах, мистер Бедекер, - сказал он, - вы так придирчивы. С вами трудно вести дело. Но, - он махнул рукой, - вы увидите, что я... - он замялся с извиняющейся улыбкой, подыскивая подходящее слово, - человек... готовый идти на уступки. Мы включим это в договор. Изменения, накладываемые временем на вашу энешность, будут более или менее незначительными. Бедекер повернулся к нему. - Кадваладер, я полагаю, мы близки к заключению этой сделки. Кадваладер потер руки и быстро спрятал их за спину. - Мистер Бедекер, - радостно заявил он, - вы никогда не пожалеете об этом. До самой смерти! Бедекер кинул на него быстрый взгляд. - Которая, - поспешно добавил Кадваладер, - ожидается только через несколько тысяч лет. Однако вот что я должен сообщить, мистер Бедекер... Бедекер упер в него палец. - Ага. Тут-то все и раскрывается, а? - Заверяю вас, это для вашего же блага. - Кадваладер вытащил из кармана большой толстый документ и принялся его перелистывать. - Статья девяносто три, - объявил он, - вот, это здесь. - Он ткнул пальцем в страницу и повернул ее к Бедекеру, чтобы он смог прочесть. - Что там такое? - тревожно спросил Бедекер. - Прочтите сами. Толстяк откашлялся. - По сути это escape clause, - сказал он. - Ваш escape clause. В случае же, если представитель первой договаривающейся стороны предъявляет представителю второй договаривающейся стороны уведомление... - забормотал он. - Нет, это слишком скучно. Я объясню вам суть. Если вы когда-либо устанете жить, мистер Бедекер, вы можете воспользоваться данным пунктом, вызвав меня и потребовав... -Он улыбнулся. - Снова вопрос семантики. Окончания жизни? В этомтлучае я гарантирую вам быстрое и безболезненное... - он пощелкал толстыми пальцами, - отшествие? У Бедекера приоткрылся рот. Он потянулся за документом. Кадваладер с готовностью протянул его и позволил себе слегка ослабить галстук, наблюдая, как стремительно Бедекер листает страницы. Достав из бокового кармана большой темно-красный платок, он вытер лицо. . - А у вас тут жарковато! - пробормотал он. Бедекер прочел последнюю страницу и протянул документ толстяку. - Кажется, все в порядке, мистер Кадваладер, но могу вас заверить, что не отношусь к типу людей, которые рубят сук, на котором сидят. Если вы говорите о бессмертии для меня, то я и имею в виду бессмертие! Вам придется очень, очень долго ждать! Кадваладер слегка согнулся в талии. - Мистер Бедекер, - сказал он, - никакие другие слова не могли бы обрадовать меня более! - Что ж, - заявил Бедекер, - в таком случае, по рукам. На этот раз мистер Кадваладер откровенно потер руки. Глаза его блестели, и Бедекеру даже показалось, что он глядит в два отверстия, за которыми бушует пламя. Но его мысль не задержалась долго на этом, потому что мистер Кадваладер протянул руку и извлек из воздуха большую дымящуюся печать. Затем он широко размахнулся и опустил ее на первую страницу документа. Послышался шипящий звук, и документ упал на пол, пылая по нижнему краю. Бедекер увидел, что в нижнем правом его углу остался оттиск печати. Он был похож на окружность с рогами посредине. Спустя мгновение огонь погас, и договор лишь слегка дымился. Бедекер нагнулся и поднял его. - Да, здесь, похоже, все в порядке, - сказал он. - А теперь несколько вопросов, мистер... Но комната была пуста. Ему показалось, что он слышит отдаленный хохот, но он не был в этом уверен, да и вскоре все стихло. Бедекер тщательно сложил документ и убрал его в ящик туалетного столика. Он улыбнулся своему отражению в зеркале, потом подошел к окну и импульсивным жестом отворил его, впустив в комнату холодный воздух. Он стоял, дыша полной грудью. Никогда в жизни не чувствовал он себя таким свободным, ничем не обремененным и абсолютно здоровым. Это напомнило Бедекеру о его подносе со всеми этими лекарствами, пузырьками, бутылочками, примочками и книгой "Как стать счастливым во время болезни". Он взял поднос со всем содержимым, швырнул его за окно и довольно улыбнулся несколько секунд спустя, когда услышал, как все это стекло вдребезги разбилось о тротуар четырнадцатью этажами ниже. Повернувшись назад, он остановил взгляд на радиаторах центрального отопления. Горячий воздух дрожал над ними, и они казались кирпично-красными в свете лампы. Он осторожно подошел к ним и очень медленно приблизил руку, пока не почувствовал на ладонях и пальцах тепло. Раскалились докрасна, подумал он. Раскалились докрасна. - Не попробуешь - не узнаешь, - пробормотал он. - Когда, как не сейчас! Он крепко ухватился обеими ладонями за трубы, слыша шипение обожженной плоти, видя поднимающийся кверху дымок. Но не было никакого ощущения боли. Не было вообще никакого ощущения. Он отнял ладони и поднес их к глазам. Никаких следов. Он снова взглянул на раскаленные докрасна трубы и расхохотался. Продолжая смеяться, он с гордо -поднятой головой прошествовал к кровати и плюхнулся в нее. Он услыхал, как открылась дверь, и на пороге появилась испуганная Этель. - Уолтер, - нервно спросила она, - с тобой все в порядке? - Все ли в порядке? - переспросил он. - Этель, любовь моя, все просто великолепно. Превосходно. Лучше не бывает. Он встал и подошел к туалетному столику. На нем рядом с набором щеточек лежала пилочка для ногтей. Он взял ее и, счастливо улыбаясь, с размаха всадил себе в ладонь. Этель вскрикнула и привалилась к косяку. Потом очень медленно открыла глаза и увидала улыбку чеширского кота на лице своего мужа. Он демонстрировал ей неповрежденную ладонь. - Видишь, дорогая? Ладонь быстрее глаза! Не попробуешь - не узнаешь. Гляди же, дорогая... на нового Уолтера Бедекера! Он снова захохотал, и его бурный, грохочущий, неуправляемый смех заходил туда-сюда по комнате, словно кочет по курятнику. Этель с побелевшим лицом недвижно стояла у двери, думая о том, осмелится ли она выйти из комнаты и подойти к телефону. Или же в любой момент этот сумасшедший, стоящий перед ней, может сделаться буйным. Ее взгляд упал на лежащую на столике пилочку для ногтей. У нее замерло сердце, она до боли прикусила кулак и в ужасе уставилась на Уолтера. Пилочка была в крови. Все последующие недели Этель Бедекер постоянно мучал вопрос, не предпочла ли бы она прежние дни теперешним. И не было ли непоправимой ошибкой ее замужество. И появление на свет. "Новый" Уолтер Бедекер оказался совершенно загадочным человеком. Да, он перестал "болеть" по пять раз в месяц и выкрикивать свои невозможные требования. По сути, он и дома-то теперь бывал изредка. Но его новое поведение просто выбивало из колеи. Первым сигналом о том, что теперь можно было ожидать от Уолтера, был телефонный звонок от страховой компании, обслуживающей одну строительную фирму. На Уолтера, как оказалось, свалилась стальная двутавровая балка, весящая около двух с половиной тонн. Ее поднимали на цепи на десятый этаж строящегося здания. Цепь оборвалась, балка пролетела триста футов, упала на Уолтера Бедекера и размазала его по тротуару. Десятника, руководившего подъемом, чуть не хватил удар. Когда он оправился, то очень-очень медленно подошел к ужасному месту. Он закрыл ладонью глаза из-за присущего каждому человеку страха от вида изуродованных тел. Чуточку раздвинул сомкнутые пальцы из-за также присущего каждому человеку любопытства при виде чего-то ужасного. Как выяснилось, и то и другое он делал совершенно напрасно, ибо Уолтер Бедекер выполз из-под балки абсолютно целехонький, лишь только одежда кое-где порвалась, да волосы слегка растрепались. Он громогласно объявил десятнику, что пусть тот побыстрее звонит своему адвокату, ибо он намерен затеять грандиознейшую тяжбу, которая прогремит по всему побережью. Все это было рассказано Этель лишь для того, чтобы сообщить, что звонит представитель страховой компании и что он скоро прибудет к ним. В тот же день Уолтер подписал отказ от иска и получил чек на пять тысяч долларов. Это произошло в среду, а в субботу Уолтер оказался один в кабине автоматического лифта. По какой-то непонятной причине трос оборвался, кабина пролетела две тысячи футов и вдребезги разбилась, ударившись о дно шахты. Управляющий услыхал крик, бросился в подвал и открыл разбитую дверь. Бедекер лежал среди обломков. Ничего не пострадало, даже его апломб. (Этот случай был улажен за тридцать восемь сотен долларов и сорок два цента.) Неделю спустя Бедекер стоял перед сталелитейным заводом, когда здание вдруг окуталось дымом. Позже газеты писали, что это был самый сильный пожар за последние двадцать пять лет. По счастью, это случилось после пятичасового гудка, и в развалинах было найдено всего три тела, обгоревших до неузнаваемости. Бедекер был погребен под рухнувшей от огня стеной, но выполз на четвереньках к ногам пожарника, который упал в обморок, увидев его. Вся его одежда полностью сгорела, и это обошлось пожарникам в тридцать девять долларов пятьдесят центов вдобавок к тем десяти тысячам, которые им пришлось уплатить Бедекеру. В последующие пять недель Бедекер побывал в восьми крупных катастрофах: столкновении метропоездов, перевернувшемся автобусе, пять раз его сбивала машина (и в каждом случае водитель клялся, что'Бедекер сам выскакивал перед несущимся автомобилем), потом произошел этот странный случай в ресторане, когда Бедекер заявил, что в тушеном мясе - стекло. Уже после того, как хозяин уплатил Бедекеру двести долларов наличными, официант показал ему стоящий на столе полуобглоданный бокал. Но к тому времени Бедекер был уже далеко, унося в кармане полученные деньги. Был канун Нового года, и Этель робко предложила -Бедекеру сходить или куда-нибудь поужинать, или на концерт, или в ночной клуб. Бедекер стоял у окна спиной к ней и молчал. - Одиннадцать несчастных случаев, - сказал он наконец. - Одиннадцать несчастных случаев произошло со мной, Этель, которая в этот момент думала о том, что они уже так долго не танцевали, решила зайти с другой стороны. - Да, да, дорогой, - сказала она с надеждой. - Тебе надо развеяться. Ты должен постараться не думать об этом. Бедекер все так же глядел в окно. - Не кажется ли тебе, Этель, - риторически вопросил он, - что в одиннадцати несчастных случаях должен присутствовать какой-то элемент потрясения? Одиннадцать несчастных случаев, а ты знаешь, что ничего тебе не грозит? - Я думаю, да, Уолтер, - бездумно отозвалась Этель, не совсем понимая, о чем он ведет речь. - Вот-вот, - подхватил Бедекер. - В таких вещах должно быть нечто будоражащее. - Он отошел от окна. - Так ничего подобного! Это однообразно. Это абсолютно лишено хоть какого-нибудь возбуждения. Короче, мне это осточертело. - Уолтер, милый, - мягко сказала Этель, - я полагаю, нам следовало бы поблагодарить Господа за его благоволение к тебе. - Тебе, Этель, - огрызнулся Бедекер, - следовало бы помолчать. Больше всего на свете ты походишь на маленькую серенькую Мышку, выискивающую кусочек сыра. Она дождалась, когда спадет охвативший ее болезненный озноб, и только после этого сказала: - Уолтер, ты можешь быть ужасно жесток, ты знаешь это? Бедекер неприязненно покосился на нее и сказал: - Этель, пожалуйста, замолчи! - Он принялся мерять комнату шагами, бормоча: - Держу пари, он провел меня! Кадваладер - шадваладер! Что толку во всех этих штучках, если ничего не ощущаешь? Никакого возбуждения! Этель глядела на него в замешательстве. Да, это был Уолтер Бедекер. Это был ее муж. Но он абсолютно отличался от человека, за которого она выходила, от того ипохондрика, с которым она прожила столько лет. - Уолтер, - спросила она, - как ты себя чувствуешь? Бедекер проигнорировал вопрос. - По крайней мере, когда я так пекся о своем здоровье, - сказал он громко в пространство, - в этом был элемент риска. Но сейчас нет никакого риска. Никакого возбуждения. Ничего! Он вдруг откинул голову назад, глаза его расширились, и он пробежал мимо жены в ванную. Она услыхала, как он выдвигает ящик с медикаментами. Услыхала позвякиванье пузырьков и баночек. - Этель? - раздался из ванной голос Бедекера. - У нас есть декстрин? Этель подошла к ванной. - Декстрин? - переспросила она. - Да, да. Этель через его плечо поглядела на пузырьки, которые он выстроил перед собой. Там были йод, стеклоочиститель и английская соль. В руке Бедекер держал стакай, в который всыпал и влил по изрядной порции, из каждого пузырька. - Декстрин! - нетерпеливо повторил Бедекер. Этель вышла на кухню и достала банку с декстрином из ящика под подоконником. Она принесла ее Бедекеру, и тот немедленно отвинтил пробку и добавил последний ингредиент в свою дьявольскую смесь, которая запенилась и приобрела горчичный цвет. Бедекер поднял стакан и быстрым движением осушил его до дна. У Этель перехватило дъгхание. Бедекер облизнул губы, а потом с несчастным видом поставил стакан на место. - Видела? - спросил он. - Что видела? - Голос ее дрожал. -- Видела, что я сейчас выпил? Йод, спирт, английская соль. И что эта смесь сделала со мной, Этель? Я спрашиваю тебя... что эта смесь сделала Со мной? Да ничего! Абсолютно ничего. Я выпил яд в количестве, достаточном, чтобы отравить дюжину людей. А на вкус это как лимонад. Выдохшийся лимонад. Этель прислонилась к косяку. Голос ее прозвучал весьма твердо. - Уолтер, я хочу знать, что все это значит! Бедекер поглядел на нее. - Что все это значит? Ты в самом деле хочешь знать? Она кивнула. - Олл раит, - согласился Бедекер. - Я расскажу. Случилось так, что я стал бессмертным. И неуязвимым. Я заключил договор с человеком по имени Кадваладер, который дал мне бессмертие в обмен на мою душу. Более кратко объяснить я вряд ли смогу. Этель бросила взгляд на свое отражение в зеркале, краем сознания удивившись, что можно выглядеть настолько бледной и испуганной. - Я хочу, чтобы ты сел, Уолтер, - сказала она, собрав все свои силы. - Я приготовлю тебе чаю, а потом позвоню доктору. Она повернулась, чтобы уйти, но Уолтер схватил ее за руку и рывком повернул к себе. - Ты не будешь готовить мне чай, - заявил он. - И не будешь звонить доктору. Будь у тебя хоть какое-нибудь воображение, Этель, ты фы подсказала мне, что я должен сделать, чтобы хоть как-то взбудоражить себя. Я попадал в столкновения поездов и автомобилей, в бушующее пламя, только что я выпил яд. Ты видела. - Он помолчал и пожал плечами. - Ничего. Абсолютно ничего. Знаешь, о чем я думаю? - Он вышел в гостиную. - Я думаю, Этель, что надо попробовать залезть на крышу и броситься головой вниз! Пролететь четырнадцать этажей, чтобы узнать, что это такое. Этель тяжело опустилась в кресло, чувствуя, что к глазам подступают слезы. - Уолтер, пожалуйста... Пожалуйста, ради Бога. Бедекер направился к двери. - Этель, дорогая, помолчи. Она вскочила на ноги и подбежала к двери, схватив его за рукав в тот момент, когда он стал открывать дверь. - Уолтер, - умоляюще простонала она. - Пожалуйста, Уолтер, ради Бога... Он отшвырнул ее прочь, прошел по площадке к лестнице, ведущей на крышу, и стал подниматься по ней. Этель бросилась следом, уговаривая, упрашивая, умоляя, но он не слушал ее. На крыше он направился прямиком к световому колодцу. Это было большое застекленное квадратное отверстие посреди крыши. По периметру его шло бетонное ограждение высотой не более восьми дюймов. Этель немедленно встала между Уолтером и этим порожком, положив руки ему на плечи. - Пожалуйста, Уолтер, - умоляюще сказала она. - Пожалуйста, милый... Бедекер оборвал ее: - Этель, иди утопись в ванной и оставь меня в покое. Я хочу броситься вниз головой в этот колодец и хочу, чтобы ты убралась с моего пути! Он шагнул вперед, и она слегка отступила. - Пожалуйста, милый. - Она все не теряла надежды. - Пожалуйста, пойдем домой. Я напеку тебе картофельных оладий. Помнишь, как ты любил картофельные оладьи? Бедекер смахнул ее руку со своего плеча и отодвинул Этель в сторону. - Ты, милая моя, - сказал он, - сама похожа на картофельную оладью. Ты способна возбудить не более, чем картофельная оладья. Ты безвкусна, как картофельная оладья. А теперь я последний раз говорю, чтобы ты убралась с дороги. Она бросилась к нему, стараясь оттолкнуть от края, и только в последний момент осознала, что больше не стоит на крыше. Что она переступила невысокий порожек, ограждающий световой колодец. В то же мгновение она потеряла равновесие, упала навзничь на стекло, пробила его и полетела вниз, на бетон внутреннего двора. И даже крик ее был тихим жалобным звуком, исторгнутым тихой, достойной жалости женщиной. В нем звучала скорее жалоба, нежели страх. Это был скорее вежливый протест, нежели последний крик женщины, летящей головой вниз навстречу смерти. Бедекер на цыпочках подошел к краю и заглянул вниз. Сверху вниз на этажах загорались огни, словно на панели идущего вниз лифта. Он поскреб подбородок, вытащил сигарету и зажег ее. - Интересно, на что это похоже? - задумчиво проговорил он. Где-то вдалеке послышалась сирена. Голоса высыпавших жильцов становились все громче. И вдруг его озарила мысль. Это была изумительная, мысль. Мысль, заставившая его прямо-таки задрожать. Он бросился к лестнице, по которой поднимался сюда, промчался по ней, перескакивая через ступеньку, ворвался в квартиру и схватил телефбн. - Соедините меня с полицией, - сказал он в трубку. Спустя мгновение он услышал голос дежурного сержанта. - Алло? Это полиция? Это Уолтер Бедекер. Седьмая улица, 11. Да, верно. Комната 12-Б. Приезжайте сюда немедленно. Нет, со мной ничего. Я только что убил жену. Да, верно. Да, я жду вас здесь. До свидания. Он положил трубку, с удовольствием затянулся, стряхнул пепел и сказал: - Что ж, заставим этот старый электрический стул потрудиться! Процесс "Штат против Уолтера Бедекера" был, по словам окружного прокурора, событием, так же обреченным на внимание всего города, как в свое время схватки борцов-профессионалов". Судебные репортеры, зрители и, конечно же, присяжные, казалось, полностью разделяли точку зрения обвинения. В течение трех дней слушаний Штат уверенными шагами продвигался к успеху. Были установлены мотивы преступления (шестеро свидетелей рассказали о ссорах между Уолтером Бедекером и его женой). Была установлена преднамеренность преступления (водопроводчик показал, что слышал по крайней мере дюжину раз, как Уолтер Бедекер угрожал жене). Не было разве что только фотографий, запечатлевших само преступление. (Но по крайней мере дерятеро видали, как Бедекер торопливо спустился с крыши и исчез у себя в квартире.) Короче, накануне вынесения приговора Уолтер Бедекер находился в крайне незавидном положении. Впрочем, этого нельзя было сказать по его виду. Он сидел и, посмеиваясь, поглядывал на судью, свидетелей и обвинение. Будучи допрошенным, он открыто и спокойно признал, что столкнул свою жену с крыши и нисколько не раскаивается в содеянном. Что он, не задумываясь, сделал бы это еще раз. . Его защитник, положенный ему по закону, был весьма отчаянный молодой человек, который моментально протестовал при малейшем намеке на провокационный вопрос, который спорил, умолял, а при случае громом обрушивался на суд, который париРОВaЛ любой словесный удaр обвинения и делал это мастерски, Но это был проигранный процесс, и он знал это. Он окончательно понял, насколько безнадежно дело, когда послал своему подзащитному записку с каким-то вопросом и получил ее обратно со следующим ответом: "Пошел к чертям! Уолтер Бедекер". С этого момента адвокату стало ясно, что обычное доверие между защитником и подзащитным в данном случае отсутствует начисто. Более того, это был клиент, все ответы которого, казалось, свидетельствовали о его сговоре с обвинением. Ибо Уолтер Бедекер признавал свою вину каждым словом, каждым жестом и делал это явно намеренно. Вечером третьего дня слушаний защитник Бедекера отправился в камеру к своему подзащитному. Клиент ужинал и по этой причине не обратил на него ни малейшего внимания. Только лишь принявшись за десерт, маленький человечек вскинул голову, словно только сейчас заметил адвоката, и небрежно кивнул. - Купер, ищейка, что привело вас сюда в такой поздний час? Купер уселся и внимательно поглядел на своего клиента. - Мистер Бедекер, - сказал он мрачно, - вы, может быть, не осознаете, но при тех темпах, какими идет дело, завтра оно попадет к присяжным. Бедекер кивнул, продолжая поедать мороженое. - Как вы себя чувствуете, Купер? - поинтересовался он. Купер дернулся от ярости, но сдержался и поставил рядом с собой чемоданчик. - Как я себя чувствую? Отвратительно, мистер Бедекер. Я чувствую себя отвратительно с того самого дня, как взял ваше дело. У меня были трудные клиенты, но ни один вам и в подметки не годится. - Вот как, - равнодушно отозвался Бедекер. - И что вас так беспокоит? - Меня беспокоит, что все три дня слушаний вы ведете себя, словно человек, не желающий, чтобы его оправдали. Когда я спрашиваю вас о чем-нибудь, вы молчите, словно рыба. Когда вас спрашивает прокурор, вы ведете себя так, словно заключили пари, что он выиграет процесс. - Он подался вперед. - Теперь глядите, Бедекер, какую пользу мы можем из этого извлечь. Если дело перейдет завтра к присяжным, а все к этому и идет, у вас не будет ни малейшего шанса. Бедекер зажег сигарету и удобно откинулся назад. - В самом деле? - спросил он. - В самом деле! Теперь вот что я хочу, чтобы вы сделали завтра! - Он поднял чемоданчик на колени и щелкнул запорами. Он уже вытаскивал какие-то бумаги, когда Бедекер сказал: - Не стоит беспокоиться, мистер Купер. Право, не стоит. - Он махнул рукой в сторону чемоданчика. - Уберите его. - Что? - Уберите его. Купер посмотрел на него долгим недоверчивым взглядом. - Бедекер, поняли ли вы то, что я сказал вам? Всего двенадцать часов отделяют вас от обвинительного заключения в убийстве с отягчающими обстоятельствами. Бедекер улыбнулся, - А к чему меня приговорят? - Приговор, - устало сказал Купер, - за убийство с отягчающими обстоятельствами в нашем штате - казнь на электрическом стуле. - Казнь на электрическом стуле, - задумчиво повторил Бедекер. Он побарабанил пальцами по краю стола, потом принялся разглядывать ногти. - Бедекер! - закричал Купер, теряя контроль. - Казнь на электрическом стуле. А если бы я был в Калифорнии? - Что? - недоуменно спросил Купер. - Как бы меня попытались убить, живи я в Калифорнии? - Там высшая мера наказания - газовая камера. Но я совершенно не понимаю... - А в Канзасе? - перебил Бедекер. - В Канзасе, - ответил Купер, - вас бы повесили. А теперь я хочу вам кое-что сказать, мистер Бедекер... Бедекер поднялся и поглядел на адвоката, на лице которого выступила испарина. - Нет, мистер Купер, - тихо сказал он. - Это я скажу вам кое-что. Все, что они получат, если попытаются посадить меня на электрический стул, это крупный счет за электричество! А теперь спокойной ночи, мистер Купер. До завтра. Купер глубоко вздохнул. Медленно застегнул запоры чемоданчика и поднялся. - Не знаю, Бедекер, - сказал он. - Я просто не понимаю вас. Психиатр говорит, что вы в здравом рассудке. Вы говорите, что убили свою жену: Но где-то в глубине я чувствую, что это не так. Поэтому завтра в заключительной речи я собираюсь показать все слабые места обвинения