ов, кричащие создания с черными большими крыльями и открытыми пастями, К вечеру "Варгаз", наконец, зашел в окруженную со всех сторон молами большую бухту. На южной стороне бухты лежал город, совершенно не примечательный, а севернее, на выдающейся вперед скале, стояла крепость вонков, выглядевшая беспорядочным нагромождением кусков стекла. На равнине, расположенной восточнее, был хорошо различим космодром, на котором стояло много космических кораблей разных размеров и типов. В сканоскоп Рейт внимательно рассматривал бухту и окрестности. -- Интересно,-- думал он,-- очень интересно... Капитан объяснил им, что порт этот назывался ао Хидис и он был для вонков очень важным. -- У меня не было намерения плыть так далеко на юг, но так как мы уже здесь, я как раз продам кожаные изделия и дерево. А взамен возьму здесь химикаты для Ката. Вас же хочу предупредить вот о чем: здесь на самом деле есть два города. Один из них сам ао Хидис -- город, в котором живут люди, и второй город, название которого просто невозможно выговорить -- город вонков. В городе людей живут представители разных народов, но в основном, это черные и красные. которые признают только свой вид и не разговаривают ни с кем другим. Бояться вам нечего. Вы можете покупать все. что вам угодно в любом открытом киоске или лавке. Но не заходите ни в один закрытый магазин или в кабак черных или красных, так как вас обязательно обидят или, что еще хуже, на вас нападут. То, что вы покупаете у черных, ни в коем случае не берите, когда подходите к красным и наоборот. В городе вонков вы можете смотреть только на вонков. Так как они на это, кажется, внимания не обращают. Абсолютно скучный порт. Никаких развлечений. "Варгаз" встал на якорь и поднял на мачте маленький красный флаг. -- В мой последний приезд сюда я удачно торговал с красными и остался доволен,-- объяснил капитан.-- Поэтому я и не хочу искать других партнеров. Грузчики красных были круглолицыми и круглоголовыми людьми с кожей цвета зрелой сливы.Черные были очень на них похожи, только кожа их была серой с черными пятнами. Отношения между этими двумя группами были явно враждебными. -- Никто не знает причину их вражды,-- сказал капитан.-- Одна мать может иметь красного и черного ребенка. Некоторые считают. что это зависит от питания, другие -- что это следствие наркотиков, а третьи придерживаются мнения, что это неизвестный возбудитель болезни нарушает или уничтожает пигментный слой еще в материнской утробе. Но они рождаются черными или красными и такими остаются, считая своих недругов париями. Говорят, что отношения между черными и красными так и будут оставаться неизменными. Такого мнения придерживаются обе расы. и они с большим удовольствием имели бы дело с ночными собаками, чем со своими врагами. -- А как же с дирдир-человеком? -- спросил Рейт.-- Его здесь не обидят? -- О. нет. Такие мелочи не представляют для вонков никакого интереса. Синие кеши, например, славятся своим садистским злорадством, поведение дирдиров просто никогда нельзя предсказать. Но вонки, по моему мнению, сравнимы с самыми равнодушными людьми на Чае и почти никогда не имеют дела с людьми. Может быть, они вершат зло так же тайно, как и пнумы. Но этого не знает никто. Вонк-люди же совершенно другие: холодные, словно духи; и я бы советовал не переходить им дорогу и не сердить их. Вы хотите сойти на сушу? Тогда не забывайте о моих предупреждениях. ао Хидис -- грубый город. Не оказывайте внимания ни черным, ни красным; ни с кем не заговаривайте, ни во что не вмешивайтесь. В прошлом году я потерял здесь одного моряка, который сначала купил у черных шаль, а потом зашел к красным выпить вина. Анахо предпочел остаться на борту, а Рейт и Трез сошли на берег. Из порта в город они пошли по неровно вымощенной улице. Дома на ней были неаккуратные, сделанные из дерева и камня, и вокруг них лежали горы мусора. По дороге им встретилось несколько самоходных машин, тип которых Рейт видел впервые. Видимо, эти машины были изготовлены вонками. Севернее стояли несколько башен, и в этом же направлении располагался космопорт. Казалось, что общественного транспорта здесь не было, и Рейт с Трезом отправились в путь пешком. Хижины сменились домами получше, и дальше они вышли на окруженную со всех сторон магазинами, лавками и киосками площадь. Половина людей были черные, остальные красные. Друг с другом они не вступали ни в малейший контакт. Черные покупали у черных, красные у красных. В воздухе явно чувствовалась атмосфера недоброжелательности. Рейт и Трез перешли площадь и пошли по ведущей на север мощеной улице; скоро они подошли к забору из стеклянных прутьев, который окружал весь космопорт. Рейт остановился и принялся осматривать местность. -- По своей натуре я совсем не вор,-- сказал он Трезу-- Но взгляни-ка на этот маленький космический корабль! Я бы с большим удовольствием увел его у теперешнего хозяина. -- Это корабль вонков,-- пессимистически сказал Трез-- Ты не сможешь им управлять. Рейт кивнул. -- Правильно. Но если у меня будет хоть неделя времени, я научусь на нем летать. Космические корабли в определенной степени должны быть похожи друг на друга. -- Да, но практическая сторона,-- напомнил Трез, Сейчас он снова был строгим Онмале, живой эмблемой, носителем которой он был, когда они познакомились. Трез покачал головой: -- Это совершенное безумие, что такие ценные механизмы стоят совсем без охраны. -- Кажется, что на борту маленького корабля нет никого; к тому же, грузовые отсеки выглядят пустыми. Зачем же в таком случае на борту нужна охрана? И кому придет в голову украсть такое транспортное средство -- кроме меня, конечно? -- Ну, да... А когда ты попадешь внутрь корабля... Пока ты еще сообразишь, как им управлять, тебя схватят и убьют. -- Конечно, дело это рискованное,-- ответил ему Рейт. Они вернулись в порт и, когда снова оказались на борту, корабль показался им воплощением совершенства и логики. Всю ночь напролет велись разгрузочные и погрузочные работы. Утром, когда грузовые отсеки были заполнены, корабль поднял якорь и с наполненными ветром парусами вышел в океан. "Варгаз" продолжал свой путь на север вдоль побережья Кахана, не выпуская его из вида. В первый день они проплыли мимо еще нескольких крепостей вонков, во второй день -- несколько фиордов. Когда они проходили последний из них, откуда-то вынырнул небольшой катер, и капитан сразу же послал нескольких человек к пушке. Кораблик скользнул за кормой "Варгаза", и капитан приказал развернуть пушку. Но катер повернул и вышел в открытое море. а люди на его борту визжали и орали так громко, что пассажиры "Варгаза" еще долге слышали их вопли над водой. Через неделю показались первые из Облачных Островов, а уже на следующий день корабль причалил к пристани в Винессе. Здесь с корабля сошли Пало Барба. его жена и две дочери. Трез с тоской смотрел им вслед. Эдва обернулась и помахала ему рукой, после чего все семейство исчезло в сутолоке желтых шелковых и белых полотняных плащей на набережной. Два дня длилась разгрузка в Винессе, погрузка новых товаров, замена старых, истрепавшихся парусов на новые. А затем корабль снова вышел в море. Сильный бриз двигал судно дальше. Прошли два дня и ночь, и на корабле возникла напряженность. Все смотрели на Хархан. Наступил вечер, и солнце село в коричнево-серые, окруженные дымчато-апельсиновым ореолом облака. На ужин подали маринованную рыбу и фрукты, но к еде почти никто не притронулся, так как все продолжали стоять у борта. Ночью подул ветер, и пассажиры разошлись по каютам. Только Рейт остался на палубе: он был очень задумчив. Тут с мостика донеслись глухие команды. Главный парус был убран, и корабль сильно замедлил ход. Впереди рядами переливались крошечные огоньки: берег Коада. Глава 6 Берег был плоским и чернел под светло-коричневым небом. Главный парус был снова поднят, и корабль, не спеша, вошел в порт Верводеи. Город еще спал. В северной части припортового района возвышались большие дома с плоскими крышами, на юге располагались верфи и склады. Корабль бросил якорь, и моряки скатывали паруса. 'Подошел баркас и, взяв корабль на буксир, аккуратно завел его прямо в док. Служащие порта поднялись на борт и коротко переговорили с капитаном, после чего поприветствовали Дордолио и сошли на берег. Путешествие завершилось. Рейт попрощался с капитаном и вместе с Трезом и Анахо сошел с корабля. Когда они уже стояли на набережной, к ним подошел Дордолио. -- Теперь я хочу с вами попрощаться,-- высокомерно заявил он-- потому, что я сразу отправляюсь дальше в Сеттру -- А Дворец Голубых Йадов расположен в Сеттре? -- спросил Рейт. -- Конечно. Но вам не стоит напрягаться. Я сам доведу до сведения владыки Голубых Йадов необходимую информацию. -- Но ты еще очень многого не знаешь,-- сказал Рейт. -- Точнее говоря, ты не знаешь почти ничего. -- Твоя информация не будет для него большим утешением,-- сухо заявил Дордолио. -- Может быть, утешением и не будет, но интересной -- наверняка. Дордолио покачал головой. -- У тебя нет ни малейшего представления о церемониях. Неужели ты думаешь, что тебе можно было бы просто вломиться во дворец и изложить свои новости? А твои одежды? Невозможно, совершенно невозможно. Я уже молчу о мраморном дирдир-человеке и молодом кочевнике. -- Мы надеемся на вежливость и понимание владыки Голубых Йадов,-- возразил Рейт. -- Ба! Да у тебя действительно нет никакой совести. Тем не менее он продолжал идти с ними дальше. -- Вы действительно хотите ехать в Сеттру? -- Конечно. -- Последуйте моему совету. Останьтесь сегодня на ночь в гостинице, например, в "Дульване" -- это вот там, напротив. Она вам подойдет. А завтра вы могли бы найти заслуживающего доверия торговца одеждой. Когда вы будете соответствующим образом одеты, сможете ехать спокойно в Сеттру. Гостиница "Овал" вам вполне подойдет. А в сложившейся ситуации вы можете мне помочь. Мне кажется, что я забыл или потерял мой кошелек. Можете ли вы мне одолжить сотню секвинов? -- Конечно,-- ответил Рейт,-- Но было бы лучше, если бы мы смогли вместе с тобой поехать в Сеттру. Дордолио отрицательно покачал головой. -- Я очень тороплюсь, а вам необходимо время для соответствующих приготовлений. -- Абсолютно не нужно. Мы готовы ехать. Покажи нам дорогу. С сомнением Дордолио осмотрел Рейта с головы до ног. -- Хотя бы ты мог достать себе другую одежду. Пойдем, я помогу тебе сделать это. Он пошел по направлению к центру города; Рейт, Трез и Анахо следовали за ним, причем Трез кипел от злости. -- Почему мы всегда должны мириться с его наглостью? -- ворчал он. -- Йао -- это народ торговцев, и нет никакого смысла на них злиться.-- сказал ему Анахо. Этот город имел свое лицо. Широкие, несколько пустынные улицы были застроены многоэтажными домами из обожженного кирпича. Все здесь находилось в состоянии благородного и сдержанного запустения. Город нельзя было назвать особо оживленным, и лишь немногие люди показывались на улицах. Некоторые из них были одеты в довольно сложные одеяния, белые льняные рубашки, завязанные в церемонные узлы галстуки и ленточки. Другие, явно более низкого положения, носили широкие зеленые или коричневые штаны до колен, а кроме того, кофты или блузы приглушенных тонов. Дордолио привел их в большой магазин одежды, где толпились несколько десятков мужчин и женщин. Пока трое друзей стояли в стороне. Дордолио энергично говорил с пожилым лысым владельцем. -- Я поговорил с хозяином и описал ему то, что вам необходимо -- доложил Дордолио после своего разговора.-- Он может за небольшую плату экипировать вас из своих запасов. Появились три бледных молодых человека и подвезли вешалку с одеждой. Хозяин быстро нашел то, что искал и разложил одежду перед тройкой. . -- Вот это будет господам как раз впору,-- сообщил он-- Если вы сразу же хотите переодеться -- вам будут предоставлены кабинки. Рейт весьма критично осмотрел предложенные вещи. Материал, из которого они были пошиты, был несколько груб, расцветка показалась ему слишком яркой и кричащей. Анахо подмигнул ему и казалось, что был такого же мнения. Поэтому Рейт сказал Дордолио: -- Твои собственные одежды уже тоже не очень хороши. Почему бы тебе не примерить эти вещи? Дордолио растеряно вскинул брови. -- Я доволен тем, что есть на мне. -- Они мне не нравятся,-- заявил Рейт хозяину.-- Покажи мне свой каталог или образцы, по которым ты работаешь. Вместе с Анахо он просмотрел несколько сот набросков. Ему приглянулся темно-синий костюм консервативного покроя. -- А как насчет этого? -- спросил он. Дордолио проявлял нетерпение. -- Такой костюм я бы посоветовал надеть огороднику на похороны одного из родственников. -- А вот это? -- Рейт показал на другой образец. -- Это подходит еще меньше. Это костюм для пожилого философа, отдыхающего в своей загородной резиденции. Одежда для отдыха. -- Хм. Ну покажи мне тогда что-нибудь для молодого философа с безупречным вкусом, который одевается специально для приема на государственном уровне,-- предложил Рейт хозяину магазина. Дордолио фыркнул, но ничего больше не сказал. Торговец одеждой дал соответствующие распоряжения. -- А вот для этого джентльмена,-- продолжал Рейт, показывая на Анахо,-- подойдет дорожный костюм для человека с большим чувством собственного достоинства. А еще мне хотелось бы приобрести костюм в спортивном стиле для этого молодого человека. Он показал на Треза. Вновь принесенные вещи значительно отличались от тех. которые были предложены сначала, и после незначительных переделок они были приобретены, после чего друзья сразу же их надели. Дордолио все время дергал себя за усы и чуть не лопался от злости, так как не мог больше вставить ни одного замечания. -- Красивая одежда. Само собой разумеется. Но хорошо ли вы подумали? Ведь ваше поведение не будет соответствовать вашей одежде, Тут разозлился Анахо. -- Ты наверное хочешь, чтобы мы въехали в Сеттру, одетые дураками? Одежды, которые ты попросил для нас, почти не допускают лестных оценок относительно твоего вкуса, -- Что ты такое говоришь? -- закричал Дордолио-- Беглый дирдир-человек, молодой кочевник и мифический Никто -- не полный ли это абсурд запихивать таких людей в одеяния благородных господ? Рейт засмеялся, у Анахо затряслись руки. а Трез с ненавистью разглядывал Дордолио, Но Рейт уже успел оплатить покупку -- А теперь в аэропорт -- сказал Дордолио -- Если вы стремитесь к высшему классу, мы найдем воздушный корабль. -- Только без такой спешки,-- охладил его пыл Рейт.-- Должны быть и более дешевые и не так бросающиеся в глаза возможности добраться до Сеттры. -- Если кто-то по-господски одевается, то он должен и поступать, как господин. -- Мы очень скромные господа,-- ответил Рейт и обратился к торговцу одеждой-- Как ты обычно ездишь с Сеттру? -- Я человек без высокого положения,-- ответил тот,-- и, как правило, езжу в общественном транспорте. -- Хорошо. Если ты, Дордолио, хочешь лететь на частном самолете, наши пути здесь расходятся. -- Согласен. Но мне нужно пятьсот секвинов. Рейт покачал головой. -- Нет. Я не думаю, что могу дать так много. -- Тогда мне тоже придется ехать общественным транспортом,-- вздохнул Дордолио и с этого момента стал даже как-то сердечнее. -- Вы увидите, что йао огромное внимание уделяют гармонии, гармонии в событиях и поведении. Вы сейчас одеты, как люди с высоким положением, и поэтому вы должны себя соответственно вести. Тогда все будет идти само собой. Вскоре они уже сидели в хорошо оборудованном самоходном вагоне первого класса и созерцали проплывавшие мимо ландшафты. Рейт ломал себе голову по поводу устройства этого вагона. Двигатели были маленькими, мощными и очень хорошо продуманными; но почему же сам вагон был таким громоздким? Он мог достигать скорости семьдесят миль в час на колесах с воздушными подушками, если дорога была гладкой: но если появлялась какая-нибудь небольшая неровность, она тут же жестоко отражалась на всей конструкции. На дорогах с наезженной колеей, где колеса проваливались в борозды, все сооружение угрожающе покачивалось. Создавалось впечатление, что йао были отличными теоретиками, но никуда не годными практиками. Страна казалась более цивилизованной, чем все предыдущие, которые Рейт видел до этого на Чае. В воздухе висела слабая дымка, образующая темно-желтый шлейф, через который просвечивало солнце. Тени были темно-черными. Они ехали по лесам с сучковатыми черно-синими деревьями, мимо парков и усадеб, мимо полуразвалившихся каменных стен и деревень, в которых жилыми казались лишь половина домов. Они пересекли большое болото, затем повернули на восток и поехали сквозь заросли камыша и каменистые равнины. Людей видно не было, несмотря на то, что иногда встречались полуразрушенные замки, -- Страна привидений,-- сказал Дордолио -- Это Ауданские болота. Ты уже слышал о них? Нет? Совершенно безрадостная местность, как ты и сам это видишь. Здесь бродят отверженные. Кроме того, здесь можно встретить фангов. А по ночам тут воют ночные собаки... Из Ауданских болот они выехали на очень привлекательную местность. Повсюду виднелись ручьи и пруды, вокруг которых росли стройные коричневые, черные и темно-красные деревья. На островках дремали высокие дома с очень высокими фронтонами и резными решетками на балконах и фасадах. Дордолио показал на один из домов. -- Видишь ли ты эту усадьбу в лесу? Это Золотой и Карнеольный -- дворец моего рода. За ним находится Хальмеор -- пригород Сеттры, который, правда, еще не виден. За большим лесом расстилались поля и, наконец, путешественники увидели башни Сеттры. Через несколько минут они остановились у вагонной станции, вышли из вагона и встали на террасе. Здесь Дордолио сказал им: -- Тут я должен вас покинуть. За той площадью вы найдете хорошую гостиницу "Овал", и туда я пошлю курьера с деньгами, которые вам задолжал. Он откашлялся: -- Если по воле судьбы наши с тобой пути еще раз где-нибудь пересекутся, а также если тебе все-таки удастся удовлетворить честолюбие и встретиться с владыкой Голубых Йадов, то для нас обоих будет намного лучше никогда больше не встречаться друг с другом. -- Я не нахожу никакой причины, чтобы с тобой не согласиться,-- вежливо ответил Рейт. Дордолио недружелюбно на него посмотрел и отвесил формальный поклон. -- Тогда я желаю тебе всех благ. И он решительно зашагал прочь. -- Вы вдвоем,-- обратился Рейт к Анахо и Трезу,-- позаботьтесь прямо сейчас о местах в гостинице для нас троих. А я, тем временем. схожу во Дворец Голубых Йадов. Если мне повезет, я успею сделать это еще до того, как туда успеет добраться Дордолио. Но уж очень он спешил. Он сразу же нашел трехколесный мотоцикл-такси, который быстро доставил его ко дворцу. Они поехали на юг, мимо района с маленькими деревянными домами, затем мимо рынка под открытым небом, где бурлила жизнь. Переехав через старый мост и через ворота в высокой каменной стене, они въехали на огромную круглую площадь. По ее краям стояли ларьки, в большинстве своем пустые, а в середине пандус вел к возвышению с сидячими местами. -- Как называется эта площадь? -- спросил Рейт у водителя. -- Это площадь Патетического Объединения,-- объяснил тот-- Ты сам не из Сеттры? Рейт подтвердил его предположение, и водитель достал карту. -- Ближайшее интересное событие -- это День суда. Человек убил двенадцать людей, четверо из них дети. Вся Сеттра соберется на этот праздник. Если ты еще будешь в городе, то получишь великолепную возможность доставить удовольствие твоей душе. А теперь мы уже почти приехали ко Дворцу Голубых Йадов. -- Едь как можно быстрее, я очень тороплюсь. -- Но я не могу подвергаться опасности попасть в аварию. Моя душа будет очень стыдиться. -- Понятно. Трехколесный мотоцикл протарахтел по широкому бульвару, и водитель, насколько это ему удавалось, уворачивался от часто встречавшихся на пути выбоин и рытвин. Улица пролегала в тени огромных деревьев с коричневыми и пурпурно-зелеными листьями, и по обеим сторонам ее среди громады мрачноватых садов возвышались изящные дворцы непривычной архитектуры. -- Там дальше, на холме, уже виден Дворец Голубых Йадов,-- объяснил водитель,-- Какой вход, господин, ты предпочитаешь? -- Главный, конечно! Какой же еще? -- Как знаешь. Как правило, люди, пользующиеся главным входом, не приезжают на трехколесных мотоциклах. Мотоцикл остановился под широким балдахином, и Рейт оплатил проезд. Когда он вышел, у его ног уже лежал шелковый платок и двое слуг склонились в низком поклоне. Рейт быстро прошел через открытую арочную галерею в зал с зеркальными стенами. На серебряных цепях качались, позванивая, тысячи хрустальных призм, преломляющих свет. Перед ним склонился лакей в темно-зеленой ливрее. Он был уже рангом повыше, что-то вроде дворецкого или гофмейстера. -- Владыки нет дома,-- сказал он.-- Может, ты хочешь отдохнуть? Когда мой господин Кизанте вернется, он захочет тебя видеть. -- Я хотел бы встретиться с ним сразу. Меня зовут Адам Рейт. -- Из какого господин государства? -- Скажи господину Кизанте. что у меня очень важное послание. Гофмейстер холодно посмотрел на него, и Рейт понял, что он нарушил правила этикета. Ничего не поделаешь, подумал он, владыка Голубых Йадов все равно вынужден будет кое-что проглотить. -- Не будешь ли ты любезен пройти со мной? Гофмейстер провел Рейта во двор, в котором журчал изумрудно сверкавший водопад. Прошло две минуты. Молодой человек в зеленых штанах до колен и изысканной куртке появился перед ним. Его лицо было очень бледным. Из-под четырехугольной шапочки из мягкого бархата выбивались иссиня-черные волосы. Он был очень красив и элегантен и выглядел предельно старательным и обязательным. Он критически осмотрел Рейта. -- Господин, ты утверждаешь, что имеешь для владыки Голубых Йадов послание? -- спросил он-- Я его помощник Ты можешь передать послание мне. -- Моя информация касается судьбы его дочери. Я хотел бы поговорить с господином лично. Меня зовут Адам Рейт. -- Тогда, пожалуйста, следуй за мной. Он привел Рейта в отделанное коричневатой слоновой костью помещение, освещаемое десятком светящихся призм. На другом конце комнаты стоял человек в элегантном костюме из черного и пурпурного шелка. Он был круглолицым, темноволосым и очень стройным. Широко сидящие глаза были тоже темными, и Рейт сразу понял, что этот человек в любой ситуации выказывал недоверие. -- Господин Кизанте, -- обратился к нему помощник-- С этим привожу Вам неизвестного доныне Адама Рейта, который случайно оказался поблизости и узнал, что вы находитесь здесь. Лорд молчал, и Рейту пришлось дать церемониальный ответ. -- Я очень рад, лорд Кизанте, что имею честь посетить ваш дворец. Только час назад прибыл я в Сеттру. Но сразу же Рейт понял, что повел себя неправильно. -- Ах. да-- ответил лорд.-- у тебя имеется известие о Шар Зарин? -- Да,-- Рейт говорил точно так же холодно, как и лорд -- Я могу предоставить вам подробный отчет обо всем, что с ней случилось до ее трагической смерти... Владыка Голубых Йадов смотрел в потолок и сказал, не глядя на Рейта; -- Значит, ты требуешь вознаграждения? Тут в комнату зашел гофмейстер и прошептал что-то на ухо своему господину. -- Странно, здесь находится еще один из Золотых и Карнеольных, известный нам Дордолио, который тоже хочет получить вознаграждение. -- Вы можете его прогнать,-- сказал Рейт, -- так как его информация поверхностна. -- Моя дочь мертва? -- Мне очень жаль говорить это вам, но в приступе морской болезни она бросилась в воду. -- Когда и где это случилось? -- Около трех недель назад на борту корабля "Варгаз". плывущего по Драшаде, примерно на половине пути. Лорд тяжело опустился в кресло, и Рейт ожидал, что тоже будет приглашен присесть, но приглашения не последовало. -- Мне кажется, что она была глубоко унижена,-- сухо произнес лорд. -- Я этого не знаю. Я помог ей вырваться из рук священнослужительниц женских Таинств, после чего она находилась в безопасности и была под моей защитой. Она почти не надеялась попасть домой в Кат и упросила меня сопровождать ее. Она обещала мне вашу дружбу и признательность. Но когда мы уже были на корабле и плыли на восток, настроение ее ухудшилось: она стала более хмурой и, в конце концов, как я уже говорил, бросилась за борт. Пока Рейт говорил, на лице лорда отражалось множество чувств. -- Значит теперь, когда моя дочь мертва и я не могу проверить, как все это было, ты приходишь ко мне и требуешь вознаграждения? -- надменно спросил он. -- Об этом вознаграждении,-- холодно отвечал Рейт,-- я в то время не знал. Да и сейчас я о нем ничего не знаю. Я прибыл в Кат по ряду причин. Самая незначительная из этих причин та, что я хотел познакомиться с вами. Но я вижу, что с вашей стороны не возникает желания выразить мне естественное вежливое признание, и поэтому я ухожу, Он коротко кивнул, развернулся и пошел к двери. Там он еще раз обернулся, -- Если вы все-таки пожелаете услышать подробности о вашей дочери, обратитесь лучше к Дордолио, которого мы совершенно обанкротившегося подобрали в Коаде. С этими словами Рейт вышел. Он услышал, как лорд произнес: -- Какой грубый парень. В холле его снова встретил гофмейстер. Он почти незаметно улыбался и показал Рейту на темный коридор. Но Рейта это совершенно не трогало. Он пересек большой зеркальный зал и покинул дворец тем же путем, которым он сюда пришел. Глава 7 Рейт пешком вернулся в город, размышляя о Сеттре и странном темпераменте ее жителей. В Пере ему представлялось, что здесь как-нибудь удастся построить небольшой космический корабль. Но теперь он был вынужден сам себе признаться, что план его был совершенно неосуществим. От Владыки Голубых Йадов он ожидал получить благодарность и дружбу, а пожал враждебность. Относительно технических возможностей йао он тоже был настроен пессимистически и только внимательнее разглядывал на улице проезжавшие мимо транспортные средства. Конечно, они функционировали, но создавалось впечатление, что для конструкторов важнее технических качеств была элегантность исполнения. Энергией они питались от повсеместно применяемых батарей дирдиров; сцепление трещало -- знак несовершенного инженерного искусства. Казалось, что каждое из увиденных транспортных средств было изготовлено по индивидуальному проекту, то есть серийного производства здесь не существовало. Значит, техника йао недостаточно соответствовала требованиям. Если же он задумал строить космический корабль, ему были необходимы определенные стандартные детали: компактно изготовленные блоки питания, компьютеры, анализаторы, генераторы, тысячи инструментов, станки и измерительные приборы, а также хорошо подготовленный и квалифицированный персонал. Так что, строительство даже примитивного космического корабля здесь на Чае казалось задачей, неосуществимой даже на протяжении всей человеческой жизни. Он подошел к маленькому круглому парку с высокими деревьями. листья которых были тонкими и темно-красными и шелестели, словно бумага. Посреди парка стоял монумент -- женская фигура, изображавшая, по-видимому, своими высоко поднятыми руками и искаженным лицом какую-то сильную эмоцию. Каменные мужчины с инструментами и приборами в руках с ритуальной грацией танцевали вокруг этой фигуры. Был ли это страх, забота, а может, высокое уважение? Что хотели авторы этим выразить? Монумент давил на Рейта. Он был, видимо, очень древний: может быть. его возраст насчитывал и тысячи лет. Маленькая девочка и еще меньший мальчик подошли и посмотрели на Рейта, но тут же с восторгом уставились на танцоров. Рейт в мрачном настроении побрел дальше. Комнаты в гостинице были заказаны, но Треза и Анахо на месте не было. Рейт принял душ и сменил белье. Когда наступили сумерки, в холле зажглись большие шары пастельных тонов. Чуть позже на площади перед гостиницей показались Трез и Анахо. Рейт смотрел на них. В принципе, они были такими же разными, как кошка и собака. Но поскольку обстоятельства свели их вместе, они вели себя по отношению друг к другу, как хорошие и несколько осторожные товарищи. Анахо и Трез случайно оказались в том месте, где Кавалеры решали вопросы чести. В течение второй половины дня они наблюдали за тремя дуэлями -- довольно бескровными аферами. Трез рассказывал об этом с нескрываемой насмешкой, а Анахо сказал: -- Вся их энергия, да и время, растрачиваются на церемонии. Для самого же боя остается всего несколько минут. -- Оказывается, йао еще более странные, чем дирдир-люди,-- заметил Рейт. -- Ха, ха! Ты знаешь одного единственного дирдир-человека. Но я могу показать тебе тысячи других и совсем собью тебя с толку, А вообще, ресторан находится за углом. Кухня йао. должен вам заметить, весьма неппохая. Они поужинали в большом зале, стены которого были украшены коврами и шелком. Рейт, как обычно, не мог определить, что он ел, но в тот момент это было ему абсолютно безразлично. Был подан желтый бульон, оказавшийся сладковатым на вкус; в нем плавали хлопья из маринованной говядины. Ломтики светлого мяса были обложены лепестками, а овощ, похожий на сельдерей, был обернут в огненно-острую кору какого-то растения. Затем подали пирог, пахнувший мускатом и изюмом, и черные ягоды с болотным привкусом. Прозрачное белое вино, принесенное им. играло и шипело. В таверне напротив все трое выпили еще вина. Среди гостей были не только йао, которые, казалось, являлись завсегдатаями этого заведения и проводили здесь время в компании. Высокий пожилой человек в кожаной шляпе, пивший довольно много, рассматривал Рейта. -- Я полагал, что ты -- вект из Холангера -- сказал он,-- но теперь вижу, что ошибся. Но многие приходят сюда, чтобы встретить кого-нибудь из своих краев. -- Ничто не доставило бы мне большей радости, чем встреча с кем-нибудь из моих краев.-- ответил Рейт и вздохнул. -- Да? А откуда же ты приехал? По твоему лицу я не могу этого определить. -- Я путешественник из далеких краев, из очень далеких... -- Но не из более далеких, чем я. Я родом из Ворда, где мыс Серости сдерживает Шанизаду. Я скажу тебе. что кое-что уже пережил в этой жизни! Нападение на аркадийцев, сражения с морскими народами... Однажды мы подались в горы и перебили бандитов. В то время я еще был молодым человеком и хорошим солдатом. Теперь же я работаю, чтобы йао жили еще комфортнее, и зарабатываю этим на мои собственные удобства. Так что, это не очень тяжелая жизнь. -- Наверное нет. Ты техник? -- Не такой уж и великий. Я проверяю на вагонной станции состояние колес. -- А в Сеттре работает много техников-чужестранцев'? -- Да, В Кате чувствуешь себя весьма уютно, если только не будешь обращать внимание на сумасшествия йао. -- А вонк-люди тоже работают в Сеттре? -- Нет, никогда! Я какое-то время жил в ао Залиле, восточное Фаласского моря, и там видел, как с этим обстоят дела. Вонк-люди не хотят работать даже на вонков. Они лишь играют на своих странных маленьких инструментах и больше ничего. -- А кто же тогда работает в мастерских и на фабриках вонков? Черные или красные? -- Ба! Ни один из них не дотронется к тому, чего касалась рука, представителя другой расы. В мастерских работают локары из темной страны. Этмм они занимаются по десять или двадцать лет, после чего уже богатыми людьми возвращаются в свои деревни. Вонк-люди в мастерских? Это хорошая шутка. Они такие же гордые, как дирдир-люди из касты Безупречных. А я заметил, что в твоей компании есть и дирдир-человек. -- Да, это мой товарищ. -- Странно, что дирдир-человек снизошел до этого. До сегодняшнего дня я сталкивался близко с тремя из них, и все трое обошлись со мной, как с последним дерьмом. Он выпил свое вино до дна, -- А теперь мне нужно идти. Всем желаю приятного вечера, в том числе и дирдир-человеку, Пожилой человек вышел, и одновременно в таверну зашел бледный, черноволосый молодой человек в неброской голубой полотняной одежде. Рейту показалось, что этого человека он уже где-то видел мельком -- но где? Медленно, почти безжизненно, тот прошел по проходу к стойке и заказал себе стакан пряного сиропа. Когда он, взяв его. повернулся, его взгляд натолкнулся на Рейта. Вежливо кивнув, он после недолгих колебаний подошел к столику. Теперь Рейт уже вспомнил, кто это: помощник лорда Кизанте. -- Добрый вечер.-- сказал молодой человек -- Может быть. ты меня узнал? Меня зовут Хельссе Исан, родственник Голубых Йадов, Мне кажется, что мы сегодня уже встречались. -- Я перебросился парой слов с твоим господином. Хельссе пригубил из своего стакана, скорчил гримасу и отставил стакан в сторону. -- Давай пойдем в более спокойное место, где мы могли бы поговорить,-- предложил он. Рейт переговорил с Анахо и Трезом и предложил молодому человеку идти вперед. Хельссе бросил взгляд на вход, но предпочел выйти через ресторан. В таверну зашел еще один человек, дико смотревший по сторонам: Дордолио. Казалось, что Хельссе его не заметил. -- Поблизости есть маленькое кафе, не лучше и не хуже, чем другие. Но там нам никто не будет мешать,-- объяснил он. Посетители сидели в нишах под красными и синими лампами; несколько музыкантов играли на небольших гонгах и барабанах, а одна танцовщица двигалась весьма возбуждающим образом между посетителями. Хельссе выбрал нишу поблизости от двери и максимально удаленную от музыкантов, и они опустились на мягкие синие подушки. Хельссе заказал два бокала лесной настойки, которую через некоторое время поставили на стол. Затем заиграли другие музыканты с флейтами, литаврами, скрипками и гобоем; у флейты был очень своеобразный тембр. Хельссе через стол наклонился к Рейту: -- Ты, наверное, еще не знаком с музыкой йао? Я так и думал. Здесь ты можешь услышать ее традиционное звучание. -- Ну да, эту композицию наверняка нельзя назвать веселой. -- Ты не думай, что йао -- это обязательно грустный и печальный народ. Тебе было бы неплохо хоть однажды посетить бал. Ты бы удивился увиденному там. -- Я боюсь, что никогда не буду туда приглашен,-- сказал Рейт. -- Надеюсь, что сегодняшние события не очень тебя огорчили,-- произнес Хельссе. -- Ну, я был весьма раздражен. Я ничего не знал об этом вознаграждении. И ожидал, как минимум, определенной вежливости. Но оказанный мне у лорда Кизанте прием, когда я о нем вспоминаю, кажется мне очень странным. Хельссе грустно кивнул. -- Он очень странный человек, но сейчас он находится в очень сложном положении. Как только ты ушел. появился этот Кавалер Дордолио, назвавший тебя аферистом и потребовавший вознаграждение для себя. Говоря откровенно, то, как Дордолио торговался об условиях, повергло лорда в смущение. Ты, наверное, не знаешь того, что Голубые Йады и Золото-Карнеольные являются соперничающими домами. Лорд предполагает, что Дордолио собирался использовать вознаграждение для того, чтобы унизить Голубых Йадов, последствия чего предусмотреть просто невозможно. -- А что, в конце концов, обещал лорд в качестве вознаграждения? -- Он заявил: "Кто доставит мою дочь обратно домой или принесет мне. по крайней мере, правдивую весть о ней, тот может высказать мне свои желания, и я приложу все усилия, чтобы их выполнить". И хотя было сказано только для ушей Голубых Йадов, но явилось очень серьезным обещанием, не так ли? Однако теперь это уже не имеет значения. -- Мне кажется, что я доставлю Кизанте удовольствие, если воспользуюсь его великодушием. -- Это я и хотел сказать. Дордолио сделал в твой адрес несколько странных замечаний. Он заявил, что ты вроде бы являешься суеверным варваром, который снова хочет оживить Культ. Что у тебя будто бы есть цель потребовать от лорда Кизанте превратить свой дворец в храм и самому примкнуть к Культу. Поэтому Кавалер заявил, что лорду было бы лучше принять его, Дордолио, условия. -- Несмотря на то, что я первым пришел к нему? -- Дордолио приписывает тебе самые мерзкие трюки и чрезвычайно на тебя зол. Но если оставить это в стороне, что бы ты хотел получить от лорда Кизанте? Рейт задумался. К сожалению, он не мог позволить себе такой роскоши и потребовать вознаграждение. -- Я, право, не знаю,-- сказал он наконец.-- Мне бы сначала нужен был хороший совет, так как я не имею ни малейшего понятия, что бы я мог получить. -- Попробуй получить этот совет у меня. -- Но ты не свободен от предвзятости. -- О, полагаю, что больше, чем ты думаешь- Рейт рассматривал красивое, бледное лицо и спокойные черные глаза. Загадочный человек этот Хельссе, не сердечный и не холодный, Казалось, что говорил он очень осторожно, но при этом не давал заглянуть себе в душу. Тут на сцену поднялся очень толстый человек в длинной коричневой робе Позади него сидела женщина с длинными черными волосами и играла на своеобразной лютне. Толстяк жалобно запел, но песня его была без слов. Казалось, что она не понравилась и Хельссе. Затем толстяк спел про ужасное преступление, которое он совершил, после чего стал печальным и мучающимся в сомнениях. -- Мне кажется,-- наконец сказал Рейт,-- что ситуация довольно абсурдна -- обсуждать выгоды моего положения с помощником лорда Кизанте. -- Твои выгоды не обязательно должны быть неприемлемыми или неудобными для лорда,-- ответил Хельссе -- Случай с Дордолио -- совсем другое дело. -- Лорд не был настолько вежлив со мной, чтобы для меня было важно доставлять ему удовольствие. Естественно, я не хочу быть полезным и Дордолио, называющему меня мошенником и суеверным варваром. -- Может быть, лорд просто был расстроен твоим известием. Информация Дордолио была неточной и не должна вообще больше обсуждаться. Рейт засмеялся: -- Дордолио знает меня всего месяц. Можно ли за такой короткий срок правильно оценить человека? Хельссе улыбнулся: -- Моя оценка в основном правильна. -- Ну, а если я представляю взгляды Культа или стану утверждать, что Чай плоский или что люди могут жить под водой? Хельссе подумал. -- Я задал бы себе вопрос: "А не можешь ли ты все-таки быть прав и не посоветоваться ли мне с умными людьми?" Насколько я знаю, вопрос этот остался бы без ответа, а это значит, что я могу позволить себе выработать мое собственное мнение. Пнумы могут хорошо нырять, да и вонки успешно это делают. Почему же люди, оснащенные хорошим оборудованием, тоже не могли бы плавать под водой? -- Чай не плоский,-- ответил Рейт,-- И люди с искусственными легкими могут некоторое время находится под водой. А о Культе и его доктрине я не имею никакого понятия. На сцене появилась смешанная танцевальная группа, и Рейт несколько минут увлеченно смотрел на танцоров. -- Это традиционные танцы,-- объяснил Хельссе,-- и они прославляют искусство пыток. Многие из этих так называемых министрантов благодаря своей отточенной технике стали героями. Ну, пойдем. Кажется, ты проявлял некоторый интерес к Культу. Хельссе встал: -- Я знаю одно из мест их сборищ, это недалеко отсюда. Если хочешь, я проведу тебя туда. -- А это не является нарушением законов Ката? -- Не бойся. В Кате не существует законов, одни лишь обычаи. И это очень подходит йао. -- Странно. Значит убийства не запрещены? -- При определенных условиях это является нарушением обычаев. Тем не менее. Гильдия Убийц и Общество Услуг работают совершенно открыто, и никто не высказывает упреков по поводу этих предприятий. Народ Ката делает, как правило, то, что считает правильным. Так что ты спокойно можешь посетить Культ, чтобы повысить свой образовательный уровень. -- Хорошо,-- сказал Рейт -- Веди меня туда. Извилистым переулком они вышли на слабо освещенную улицу. Странные очертания домов вырисовывались на фоне ночного неба, на котором соревновались между собой Эз и Брез. Хельссе постучал в какую-то дверь, выкрашенную в голубую фосфоресцирующую краску. Дверь слегка приоткрылась, и в щель просунулось длинноносое лицо. -- Посетители,-- сказал Хельссе -- Нам можно войти? -- Вы являетесь членами? Здесь находится районное отделение Общества Кающихся Беглецов. -- Мы не являемся членами. Этот господин -- иностранец, и он хочет поподробнее ознакомиться с Культом. -- Пожалуйста, заходите. Правда, для беседы мы сейчас не можем предложить многого -- убеждения, несколько теорий, очень небольшое количество фактов. Ширма отодвинулась. -- Заходите. Они вошли в длинное, сводчатое помещение. С одной его стороны двое мужчин и две женщины пили из железных горшков чай. Делали они это с абсолютно потерянным видом. Один из "беглецов" сделал насмешливый жест. -- Вот они, мы. Это и есть "ужасный Культ". Вы когда-нибудь видели что-либо более безобидное? -- Культ,-- словно учитель объяснил Хельссе,-- был запрещен не из-за воззрений их веры, а из-за вызывающих утверждений. -- Ба! Утверждений! -- ответил длинноносый-- Да, другие преследуют нас. Но, тем не менее, мы -- избранники знаний. -- А что такое особое вы знаете? -- спросил Рейт. -- Мы знаем то, что люди на Чае -- пришельцы. -- Откуда вы можете это знать? Человеческая история теряется в глубине веков,-- заявил Хельссе. -- Это интуитивная правда. Мы уверены также в том, что однажды великие волшебники человечества доставят своих детей назад. Какая радость! Наша родина -- это мир воздуха, который доставляет радость легким, и он слаще, чем самое сладкое вино Ифтала! А золотые горы, увенчанные опалами! А леса наших мечтаний! Смерть на той планете -- это не неизбежность, а лишь несчастный случай. Все люди там счастливы и полны мира; а питаются они там множеством вкуснейших вещей. -- Хм, очень интересные взгляды,-- произнес Хельссе-- Но не слишком ли далеко вас занесло? Или это организационная догма? -- Возможно,-- заявил несговорчивый "беглец".-- Но догма не обязательно должны быть ложной. Бывают, правда, озарения. А озарение -- это тоже картина родины людей. Он показал на глобус, диаметром почти в три шага, висевший на высоте глаз. Рейт поближе осмотрел этот глобус и попытался определить очертания морей и континентов. Кое-что показалось ему до странного знакомым, остальное же нет. Но, тем не менее, призрачное сходство присутствовало. -- Ну, какое же у тебя впечатление? -- простодушно спросил Хельссе. -- Ничего особенного,-- ответил Рейт. Казалось, что Хельссе испытал при этом облегчение, а может, и разочарование: с уверенностью Рейт определить этого не смог. Одна из двух женщин, очень толстая особа, встала и подошла к стоявшим. -- Почему вы не хотите вступить в Общество? Нам нужна свежая кровь, свежие лица. Разве вы не хотите помочь нам установить контакты с нашей настоящей родиной? Рейт усмехнулся: -- Неужели у вас есть практический метод? -- Конечно! Телепатия. В настоящее время у нас нет никаких других вспомогательных средств. -- А почему бы не космический корабль? Казалось, что женщина растерялась и резко посмотрела на Рейта, серьезно ли он говорит. -- Где же мы сможем взять космический корабль? -- задала она вопрос. -- Ну. неужели нигде нельзя его купить? Хотя бы небольшой? -- Такого слышать мне еще не приходилось. -- Мне тоже,-- сухо заявил Хельссе. -- И куда же ты полетел бы на нем? -- спросил женщина.-- Наша родина находится в созвездии Клари, однако расстояние это бесконечно. Чтобы добраться туда, нам потребовалась бы вечность. -- Задача, конечно, грандиозная,-- промолвил Рейт-- Но если ваше предположение правильно... -- Предположение? -- потрясенно спросила толстуха. -- Это озарение, результат познания! -- Возможно. Но с одной мистикой невозможно отправляться в космический полет. Предположим, что у вас откуда-нибудь появился космический корабль. Тогда вы очень просто сможете установить, правильны ли основы вашей веры. Летите в созвездие Клари и проверьте предполагаемое пространство на определенных частотах радиосигналов. Если эта родина существует, вы рано или поздно уловите ее сигналы. -- Интересно,-- изрек Хельссе.-- Так ты предполагаешь, что эта планета, если она существует, достигла уже такого прогресса, что может посыпать сигналы? Рейт пожал плечами. -- Если мы можем предположить себе такую планету, то почему бы так же не предположить и сигналы? -- Это все слишком поверхностно,-- заявила толстуха-- В конце концов, каким же образом нам заполучить космический корабль? -- Имея достаточно денег и соответствующие технические знания, строительство небольшого космического корабля не составит большой проблемы. -- У нас нет денег,-- пробормотала женщина. -- И если бы это было единственным препятствием,-- вставил Хельссе. -- Но ведь можно купить небольшой корабль у дирдиров или вонков, в крайнем случае, у синих кешей. Хельссе сжал губы. -- Я думаю, что если кто-нибудь и продавал бы корабль, то для этого понадобилось бы минимум полмиллиона секвинов. -- Но есть еще и третья возможность: конфискация. Просто и наверняка,-- сказал Рейт. -- У кого же? У кого же? Мы, представители Культа, совсем не сумасшедшие,-- толстуха затрясла головой,-- Этот человек просто одичавший романтик. Длинноносый сказал: -- Мы с удовольствием приняли бы тебя в свои ряды. Но сначала тебе нужно бы подучиться мыслить теоретически. Курсы по контролю над мыслями и по проекционной телепатии собираются два раза в неделю. Если ты желаешь... -- Я боюсь, что это невозможно,-- заявил Рейт -- Тем не менее. ваша программа очень интересна, и я надеюсь, что она даст вам много полезного. Хельссе махнул из вежливости рукой, и они оба вышли на улицу. -- Ну, и что ты об этом думаешь? -- спросил Хельссе через некоторое время. -- Ситуация говорит сама за себя,-- ответил Рейт-- Я бы не сказал, что их доктрина -- абсолютная глупость. Ведь ученые наверняка сопоставляли и проводили сходные параллели между пнумами, фангами, ночными собаками и другими жуткими тварями. Синие кеши, зеленые кеши и старые кеши являются, в общем, родственниками, точно так же, как и все человеческие расы. Но пнумы, вонки, дирдиры, кеши и люди биологически очень различны друг с другом. О чем это тебе говорит? -- У тебя есть объяснение? Согласен, эти обстоятельства приводят меня в замешательство. -- У меня чувство, а нужно достаточное количество фактов. Может быть, "беглецы" станут хорошими телепатами и еще смогут нас всех удивить. Они молча пошли дальше и завернули за угол. Вдруг Рейт потянул Хельссе назад. -- Тихо,-- прошептал он, и они притаились. Быстрые, немного шаркающие шаги приблизились, и темная фигура завернула за угол. Рейт навалился на нее и захватил ее шею в ключ, не выпуская при этом из поля зрения и Хельссе. -- Включи свет,-- сказал он-- Давай посмотрим, кто или что нам попалось. Хельссе достал из кармана осветительный прибор. Пойманный . крутился, дергался и вырывался. Рейт сильнее сдавил ему шею, и послышался хруст костей. Фигура попыталась упасть, и Рейт чуть не потерял равновесие. Фигура победно зашипела, но тут блеснул металл. и она закричала от боли, Хельссе выдернул из спины фигуры кинжал, и Рейт неодобрительно сказал: -- А ты скор на кинжал, Хельссе. Тот пожал плечами: -- У них обычно есть холодное оружие. Ногой он перевернул тело, и на мостовую со звоном упала стеклянная игла. С любопытством они всматривались в бледное лицо, которое почти не было видно из-под широкополой шляпы. -- Он ненавидел сам себя, как пнумек, и бледен, словно дух,-- вслух подумал Хельссе. -- Это мог быть и вонк-человек. -- Наверное, это полукровка. Говорят, что они -- лучшие шпионы. Он не похож ни на пнумека, ни на вонк-человека. Когда Рейт снял с него шляпу, взорам представился лысый череп. Лицо его было скуластым, мускулатура -- несколько вялой, нос тонким, хотя и переходил постепенно в форму картошки. Полуоткрытые глаза казались черными. Голова его была побрита. -- Пойдем,-- торопил Хельссе.-- Нам следует спешить, иначе придет патруль, и нам придется держать ответ, -- Не нужно особенно торопиться. Поблизости никого нет. Встань так, чтобы тебе была хорошо видна вся улица. Хельссе стал внимательно прислушиваться, а Рейт обыскивал труп, присматривая при этом и за Хельссе. В кармане плаща Рейт обнаружил какие-то документы, а на поясе висел кожаный кошелек. Он мигом забрал все это. Они быстро вернулись к "Овалу". У входа в гостиницу они остановились. -- Вечер прошел интересно,-- сказал Рейт.-- Я многому научился. -- Я хотел бы сказать то же самое,-- ответил Хельссе.-- А что ты забрал у того мерзавца? Рейт показал ему кошелек, в котором была только горсть монет. Затем он осмотрел бумаги. Они были покрыты странными знаками -- прямоугольниками, закрашенными разными цветами,-- и снабжены какими-то обозначениями. -- Ты знаешь этот шрифт? -- спросил Рейт. Хельссе засмеялся: -- Это шрифт вонков. Теперь дело стало еще более таинственным. Сеттра -- отличное место для шпионов. -- А шпионское оснащение? Микрофоны? Глазки для подсматривания и прочее? Хельссе кивнул. -- Тогда можно предполагать, что храм "беглецов" тоже прослушивается ... Наверное, я сказал там кое-что лишнее. -- Если убитый был шпионом, никто ни о чем не узнает. Но дай бумаги на хранение мне, я отдам их, чтобы мне перевели этот текст. Недалеко отсюда есть колония локаров, и я надеюсь, что кто-нибудь из них достаточно владеет этим языком. -- Мы пойдем туда вместе. Тебя завтра устроит? -- Да, конечно. Что мне сказать лорду Кизанте относительно вознаграждения? -- Я пока что еще не знаю. Я скажу тебе об этом завтра,-- пообещал Рейт. -- Может быть, этот пункт прояснится еще раньше. Вон там стоит Дордолио. Действительно. К ним подошел Дордолио в сопровождении двух Кавалеров. Он кипел от гнева. За два шага от Рейта он остановился. -- Своими подлыми штучками ты меня уничтожил! -- вскричал он-- Неужели тебе абсолютно не стыдно? Он сорвал с головы шляпу и швырнул ее в лицо Рейту. Но промахнулся, так как Рейт уклонился. Шляпа пролетела дальше и упала на площади. Дордолио потряс кулаком возле лица Рейта. -- Смерть тебе обеспечена,-- орал он,-- Но ты не удостоишься чести быть убитым моим мечом' Убийцы низшей касты смешают тебя с дерьмом животных. Двадцать бродяг разделают твой труп на кусочки. и пес за высунутый язык будет таскать твою башку по улице. Рейт криво усмехнулся. -- Кизанте поступит так же, если я потребую организовать подобное и для тебя. Это тоже будет неплохим вознаграждением. -- Кизанте! Ба, этот сумасшедший выскочка! Голубые Йады -- ничто! Закат этого дома лишь улучшит жизнь общества. Вперед выступил Хельссе. -- Пока ты тут делишься своими замечательными выводами, не забывай, что я представляю именно дом Голубых Йадов и буду вынужден сообщить содержание твоих речей Его Превосходительству. -- Не нагоняй на меня скуку этим вздором,-- заорал Дордолио. Он продолжал виться вокруг Рейта.-- Ты сейчас же принесешь мне мою шляпу или уже завтра тебе придется пережить первое из двенадцати прикосновений! -- Если это ускорит твое исчезновение, то сделаю это с удовольствием,-- со смехом сказал Рейт и поднял шляпу.-- Вот твоя шляпа, которую ты так небрежно бросил на площади. После этого он обошел Кавалера и вошел в холл гостиницы. Дордолио хрипло засмеялся и напялил шляпу. Затем он кивнул своим сопровождающим и быстро ушел. -- Что значат эти двенадцать прикосновений? -- спросил Рейт в холле. Хельссе объяснил: -- В течение двух дней убийца будет дотрагиваться до жертвы иглой, или, как мы выражаемся, сучком. Двенадцатое прикосновение становится смертельным. Человек умирает либо от действия постепенно накопившегося яда. либо от передозировки, либо от болезненного воздействия. В каждом конкретном случае это знает только Гильдия Убийц. А теперь мне нужно возвращаться во дворец. Лорд Кизанте захочет еще сегодня услышать мой доклад. -- А что ты ему расскажешь? Хельссе рассмеялся. -- И ты, самый замкнутый человек, задаешь такие вопросы! Кизанте наверняка хочет услышать, что ты принимаешь вознаграждение и, возможно, в скором времени уедешь из Ката. -- Но я не говорил ничего подобного. -- Но мой отчет будет выглядеть именно так. Глава 8 Когда Рейт проснулся, сквозь толстые стекла на него падал желтоватый свет. Лежа на непривычной тахте, он попытался систематизировать нити своей жизни. При этом ему стоило немалого труда остаться оптимистом. Кат, на который он возлагал столько надежд был ни на йоту не лучше, чем степь Эмен. Было нелепо рассчитывать на постройку в Сеттре космического корабля. Он пережил ужасы, печаль и крах иллюзий; но в жизни всегда возникали моменты триумфа и надежд и даже, наверное, радости, хотя и были они очень короткими. Если ему суждено умереть завтра или после двенадцатого прикосновения, то он может сказать, что прожил интересную и замечательную жизнь. Ну хорошо. Как выяснилось, Хельссе говорил о его скором отъезде из Ката и при этом. возможно, он увидел его -- Рейта -- сущность и будущее даже лучше, чем он сам. За завтраком он поведал Анахо и Трезу о своих приключениях. Анахо высказал мнение, что все это не очень хорошо. -- Все они здесь -- сумасшедшее общество, ленивое, как тухлое яйцо. И, так как ты всегда ставишь перед собой одну единственную цель -- за что я считаю тебя самым ненормальным из всех ненормальных -- могу тебя заверить, что здесь ее ты не достигнешь. -- Я тоже так думаю,-- ответил Рейт, -- А что же будет теперь? -- осведомился Трез. -- То, что я планирую -- очень опасно: может быть. это даже сумасшествие- Но я не вижу другой возможности. Я хочу попросить у Кизанте денег. Деньги мы разделим. После этого мы расстанемся. Ты, Трез, сможешь вернуться в Винесс и начать новую жизнь. Ты, Анахо. сможешь поступить точно так же. Вы ничего не выиграете от того. что останетесь со мной. Я скажу даже больше: со мной вас всегда будет сопровождать несчастье. -- До этого времени,-- заявил Анахо,-- мы всегда выходили из всех перипетий живыми, хотя иногда и бывали на волосок от смерти. Мне бы хотелось знать, чего ты собираешься достичь. С твоего разрешения, я хочу присоединиться к твоей экспедиции, которая, безразлично, как она будет выглядеть, не кажется мне такой уж сомнительной, каковой ты ее представляешь. -- Я намереваюсь украсть космический корабль у вонков. Из космического порта ао Хидис или еще откуда-нибудь. -- На меньшее я и не рассчитывал,-- сухо заметил Анахо. Естественно, по этому поводу у него имелась масса возражений. -- Здесь все должно быть правильно рассчитано,-- продолжил мысль Рейт-- Возможно, что все свое будущее я проведу в застенке у вонков или в брюхе у ночной собаки. Но, тем не менее, я хочу попытаться это сделать. Отправляйтесь с Трезом на Облачные Острова и устройте себе там красивую жизнь. -- Ба! А почему ты не ставишь перед собой более грандиозную задачу, например, полное истребление пнумов или организация уроков пения с кешами? -- Мое честолюбие имеет другую направленность. -- Да, я это знаю. Оно направлено к твоей далекой планете, родине людей Я постараюсь помочь тебе, но только для того, чтобы доказать, какой ты ненормальный. -- А я, -- сказал Трез,-- хочу увидеть его далекую планету. Я знаю. что она существует, потому что видел его космический корабль, когда он только прилетел. Удивленно подняв брови, Анахо посмотрел на юношу: -- Но ты об этом никогда не говорил. -- Но ведь ты меня никогда об этом не спрашивал. -- Как я мог дойти до такой абсурдной идеи? -- Люди, называть факты абсурдом не стоит, так как потом очень часто приходится менять свое мнение. -- Ну, идемте,-- обратился к ним Рейт-- Если вы все же готовы идти на самоубийство, наша энергия пригодится нам для других вещей. Сегодня мы будем заниматься сбором информации. А вот и Хельссе. По его лицу я вижу, что он принес нам интересные известия. Хельссе очень вежливо приветствовал всех троих. -- Ты можешь себе представить,-- обратился он к Рейту,-- что вчера вечером мне пришлось долго докладывать. Лорд Кизанте дал мне задание: ты должен сделать разумное предложение, на которое он с удовольствием согласится. Он предлагает бумаги, которые мы изъяли у убитого, уничтожить, и я тоже поддерживаю это мнение. А лорд Кизанте мог бы потом пойти и на дальнейшие уступки. -- Какого характера? -- Я предполагаю, что он откажется он некоторых протокольных церемоний, если ты остановишься во Дворце Голубых Йадов. -- Документами я интересуюсь больше, чем лордом Кизанте. Если же он хочет меня видеть, то может сам прибыть в гостиницу Хельссе весело засмеялся: -- Твой ответ меня не удивляет. Я сейчас хочу отвезти тебя в Южный Эброн, где мы поищем локара. -- А разве нет ученых йао, которые понимают тексты вонков? -- Для йао такие знания непрестижны. -- За исключением случая, когда кто-нибудь хочет прочитать документы. Но я боюсь, что в этом отношении мы никогда не достигнем единого мнения. Хельссе прибыл в неописуемо элегантной машине. У нее было шесть высоких ярко-красных колес, и она была украшена массой золотых кистей. Внутри был роскошный салон, отделанный в серых тонах. Сидения были обиты толстым мягким материалом, и под окном из бледно-зеленого стекла стоял буфет с вазами, наполненными сладостями. Хельссе очень вежливо пригласил своих гостей внутрь. На нем был бледно-зеленый костюм в серую полоску, который по своему пошиву и расцветке очень подходил к салону машины. Когда все уселись, он нажал на кнопку. Дверь закрылась, ступеньки автоматически поднялись, -- Кажется, лорд Кизанте только теоретически отказывается от всего практичного,-- заметил Рейт. -- О, он даже не догадывается о существовании подобного механизма. В машине всегда есть кто-нибудь, кто нажимает эту кнопку. Как и другие представители своего класса, он соприкасается со всем только для своего удовольствия. Ты считаешь это странным? Но тебе придется воспринимать дворян йао такими, какие они есть. -- К таковым ты себя, естественно, не причисляешь. Хельссе рассмеялся. -- Я бы выразил это иначе: я получаю удовольствие от того, что делаю... Машина тронулась с места, и Хельссе предложил прохладительные напитки. -- Мы поедем в тот район, откуда черпаем наши богатства, хотя говорить об этом считается у нас вульгарным. -- Такими надменными дирдиры не бывают никогда,-- заявил Анахо. -- Вы другая раса. Высокомерие? Я бы этого не сказал, Вонки бы наверняка это оспаривали. На это Анахо только пожал плечами и ничего не ответил. Рыночный квартал состоял преимущественно из небольших жилых домов самых разнообразных стилей. Перед нагромождением невысоких широких башенок из кирпича машина остановилась. Хельссе показал на сад за домами, в котором сидело несколько человек в удивительных одеяниях. На них были светлые рубашки и штаны; их длинные, пышные волосы тоже были белыми. При этом кожа их была черной, словно уголь. -- Локары -- сказал Хельссе -- Пришельцы из высокогорий, лежащих севернее Фаласского моря в Центральном Кословане. Они механики. Эти цвета не естественные для них. Они обесцвечивают волосы и красят кожу. Некоторые утверждают, что к этому их принудили вонки еще несколько тысяч лет назад, чтобы их можно было сразу отличить от вонк-людей. кожа которых от природы белая, а волосы черные. Это очень искусный народ, и работают они там, где могут больше заработать. Некоторые работают в мастерских вонков, и многие понимают кое-что из их языка: возможно, что кто-нибудь из них расшифрует эти записи. Видите пожилого человека, играющего с ребенком? Это знаток. С ним я буду разговаривать и договариваться. Наверняка он запросит солидную сумму, и по этой причине я буду вынужден с ним поторговаться. -- Одну минутку,-- попросил Рейт.-- Я абсолютно уверен в твоей честности, но по своей природе я очень недоверчивый человек, поэтому я пойду с тобой. -- Как хочешь. Я пошлю шофера, и он приведет его сюда. -- Мне кажется,-- пробормотал Анахо,-- что все уже давно договорено. Через несколько минут человек подошел к машине и просунул голову через окно. -- Мое время стоит денег, -- сказал он.-- Что вы от меня хотите? -- Ты можешь кое-что заработать. -- Заработать? Ну, тогда я могу вас выслушать. Он забрался в машину, и обитые сидения приняли его в свои объятия, от чего он удовлетворенно хрюкнул. Вся машина сразу же пропиталась прогорклым запахом мускусной помады. Хельссе встал перед ним. -- Наше соглашение потеряло силу,-- сказал он, косясь на Рейта.-- Так что руководствоваться моими инструкциями не нужно. -- Инструкции? Соглашение? О чем ты говоришь? Ты, наверное, принимаешь меня за кого-то другого. Меня зовут Зарфо Детвайлер. Хельссе махнул рукой. -- Это все равно. Мы хотим, чтобы ты перевел нам один документ вонков... Эта бумага покажет путь к сокровищам. Но переводи точно. И тогда ты войдешь в долю. -- Нет, так не пойдет. Я с удовольствием разделю с вами добычу, но я хочу прямо сейчас получить сто секвинов и не принимаю в свой адрес никаких упреков, если перевод вас не удовлетворит. -- Хорошо. Упреков не будет. Но сто секвинов неизвестно за что? Это смешно! Вот тебе пять секвинов и угощайся всем, что здесь стоит, сколько тебе захочется. -- Последнее я сделаю и так -- разве я не ваш гость? Зарфо Детвайлер забросил в рот полную горсть леденцов. -- Но пять секвинов? Ты думаешь, я олух? Лишь три человека во всей Сеттре могут сказать тебе. где в документах вонков верх, а где низ. А я единственный, кто может их прочитать, так как тридцать лет проработал в их мастерских. Наконец, сошлись на пятидесяти секвинах наличными и десятой части будущей добычи. Рейт передал ему бумаги. Старик просмотрел бумаги и пригладил черными пальцами белую гриву. -- Я хочу бесплатно рассказать вам кое-что о вонках. Это очень странный и своеобразный народ. Их мозг работает, как пульс. Так они видят, так они думают и точно так же они говорят. Каждая идеограмма -- это смысловое единство. Исходя из этого, чтобы расшифровать текст, нужно попытаться логически осмыслить каждую идеограмму. Что же касается вонк-людей, то те в выражении мыслей не особенно точны. Ну, а теперь перейдем к документам. Вот этот первый значок. Хм. Видите этот гребень? Он почти всегда обозначает идентичность. Четырехугольник этого цвета, как правило, значит "правда" или "разрешенное наблюдение", а, может быть, и "теперешнее состояние космоса". Этот значок -- ну, я точно не знаю... Этот цвет здесь... Я думаю, что это обозначает лицо, которое говорит. Закрашенное внизу... мне кажется, это значит... точно, совершенно верно, это положительное волеизъявление. А эти значки обозначают, что здесь имеется в виду определенный порядок какого-то процесса, а другие, вот здесь, указывают на другие элементы. Я не могу их понять, могу только предположить общий смысл. Все это должно в общем звучать примерно так: "Я хочу доложить, что условия идентичны или без изменений" или "лицо прилагает чрезвычайные усилия доказать, что космос стабилен ". Что-то в этом духе. Ты уверен, что в этом сообщении речь идет о сокровищах? -- Документы мы приобрели именно по этой причине. -- Хм,-- Зарфо шмыгнул своим длинным черным носом.-- Посмотрим, Этот второй символ... Ты видишь этот цвет и этот уголок вот здесь? Это значит "взгляд", а другой -- "преклонение". Построения фразы я не понимаю, но вот это может означать "невидимость" или "слепоту"... Так Зарфо еще долго размышлял вслух, толкуя на разные лады каждую идеограмму, каждый цвет и каждый уголок. При этом он иногда случайно обнаруживал смысловое значение, но в большинстве случаев он был вынужден признавать, что точный смысл ему понятен не был. -- Вас изрядно надули,-- наконец сделал он вывод.-- Я почта уверен, что здесь не упоминаются ни деньги, ни сокровища. Мое мнение таково, что это отчет о торговле. Содержание, насколько я могу в этом разобраться, должно быть следующим: "Я хочу доложить, что условия не изменились". Дальше идет что-то о желаниях, надеждах и взглядах. "В ближайшее время я хочу встретиться с командиром, руководителем нашей группы",-- написано дальше, хотя мне совершенно непонятно, что написано между этим. Дальше: "Руководитель не хочет оказывать помощь" или "остается высокомерным". Дальше, кажется, что руководитель постепенно меняется, с ним происходит метаморфоза и он превращается во врага. Во всяком случае, это изменение, но какое, я понять не могу. "Мне нужно больше денег",-- это я понимаю совершенно ясно. Далее идет что-то о прибытии чужестранца "большой значимости". Вот это примерно и все. У Рейта возникло чувство, что при этом Хельссе испытал неимоверное облегчение. -- Разумеется, это не Бог весть какая информация.-- произнес Хельссе-- Но ты сделал, конечно все то, что было в твоих сипах. Вот тебе твои двадцать секвинов. -- Двадцать секвинов? -- возмущено гудел Зарфо Детвайлер.-- Мы договаривались на пятьдесят! Как же я смогу купить себе кусочек луга, если меня все постоянно обманывают? -- Почему это ты хочешь за получасовую работу купить сразу же себе луг? Ну, конечно, если уж ты такой жадный... -- Жадный? Нет уж, действительно! В следующий раз ты сам будешь расшифровывать свои бумажки. -- Естественно, я сделаю это, так как твоя помощь все равно была не особенно ценной. -- Тебя обвели вокруг пальца. С сокровищами тебя все равно обманули. -- Кажется, это действительно так. Так что, счастливо оставаться. Рейт последовал за Зарфо, сказав при этом Хельссе: -- Я останусь здесь, так как хочу еще немного поговорить .с этим человеком. Хельссе это не очень понравилось. -- Нам нужно еще кое-что обсудить. Этого нельзя откладывать. так как лорд Кизанте ждет твоей информации. -- Сегодня после обеда я тебе дам окончательный ответ. Хельссе коротко кивнул. -- Хорошо, как тебе угодно. Машина отъехала. Рейт и локар стояли на улице. -- Здесь есть где-нибудь кабачок, где мы могли бы поболтать за бутылкой вина? -- Я локар,-- проворчал чернокожий человек,-- и я не затуманиваю сознание крепкими напитками. Во всяком случае, до обеда. Но, если тебе этого очень хочется, ты можешь купить мне вкусную сосиску, а может, еще и хорошего сыра... -- С удовольствием. Зарфо привел его к магазинчику. Рейт заплатил, они взяли каждый свои покупки и сели за столик, стоявший на улице. -- Я удивляюсь, как хорошо ты читаешь идеограммы,-- сказал Рейт-- Где ты этому научился? -- В ао Хидисе. Я работал там подмастерьем у резчика штампов и печатей. Он был гением. Он научил меня распознавать некоторые знаки и понимать разницу в цветах, так как они употребляются иногда в соответствии с общими правилами, а иногда же только исходя из логики или интуиции. Очень сложно отличать значение в зависимости от цветового оттенка -- Зарфо старательно откусил кусок от своей сосиски.-- Вонк-люди, и я должен это заметить, не особенно вникают в эту науку. Но как только они начинают подозревать, что кто-нибудь из локаров старательно учит язык вонков, его сразу увольняют. О. это умные люди и они сразу сообразили, что никому нельзя давать уменьшать их роль как посредников между миром вонков и миром людей. Странный народ! Красота их женщин подобна черным жемчужинам, но души их ужасны и холодны. Хотя от маленького, невинного флирта они не отказываются. -- Вонки хорошо платят за работу? -- Как можно меньше, как и все остальные. Но при этом мы еще должны идти на уступки. Если возрастут расценки на рабочих, они заведут себе рабов или научат черных или красных -- одну или другую расу. И тогда мы потеряли бы работу, а может, вместе с этим, и нашу свободу. Так что, мы жалуемся как можно меньше и ищем, где придется, работу, которая оплачивается лучше, так как в своем ремесле мы достигли определенных вершин. -- Очень вероятно, что йао Хельссе, который" был одет в серое и зеленое, будет тебя спрашивать, о чем мы разговаривали. Возможно, при этом он будет предлагать тебе деньги. Зарфо снова откусил кусок сосиски. -- Конечно, если это будет хорошо оплачено, я скажу то, что ты пожелаешь -- В таком случае, наша беседа состояла из приятных похвал и общих слов, которые нам обоим ничего не дали. -- А как ты себе представляешь оплату? -- Ты можешь потребовать у меня столько же, сколько ты хотел получить с Хельссе. Но что, если он предложит тебе больше, Зарфо вздохнул: -- У тебя очень плохое мнение о локарах. Мы всегда связаны своим словом. Если мы сначала договариваемся о сумме, то всегда остаемся верными договору, Торговля продолжалась еще некоторое время почти в сердечном духе, и Зарфо согласился, что за сумму в двадцать секвинов он будет молчать так же надежно, как он бережет свой кошелек. После этого указанная сумма поменяла своего владельца. -- А теперь давай ненадолго возвратимся к этим документам вонков. Там речь шла о каком-то руководителе. Как его можно определить? -- Серый цвет указывает на лицо высокого положения или на лицо. находящееся в преимущественном положении и хорошо это понимающее. Все это очень сложно. Когда вонк что-то читает, у него в сознании возникает определенное значение и всплывают соответственные образы, которые отражают все до мелочей. Вонк получает точную умственную картину. В нашем же воображении возникают лишь неопределенные контуры, так как мы не впитали этот язык и это письмо с молоком матери. К сожалению, больше я тебе рассказать ничего не смогу. -- Ты работаешь в Сеттре? -- И ты это говоришь?! Какой стыд! Обедневший человек в моем возрасте... Но я приближаюсь к своей цели и сразу же. когда я ее достигну, возвращусь в Смарагаш в Локаре, чтобы купить там небольшой луг и наслаждаться молодой женщиной и уютным креслом у огня. -- Ты работал на космических верфях в ао Хидисе? -- Да, с инструментальной фабрики я перешел на космические верфи, где ремонтировал очистители воздуха, после чего снова устанавливал их на место. . -- Значит, механики локаров очень опытные? -- О, это да! -- А некоторые из механиков специализируются на установке оборудования и контрольных приборов, не так ли? -- Ясное дело. И то, и другое -- очень сложная работа. -- А много таких механиков переехало в Сеттру? Зарфо бросил на Рейта оценивающий взгляд: -- Во сколько ты оцениваешь эту информацию? -- Эй, успокой свою жадность. Денег больше нет, но если ты захочешь, я для тебя куплю еще одну сосиску. -- Может быть, чуть попозже. Ну, о механиках. В Смарагаше их есть несколько десятков или даже сотен, которые, проработав старательно всю жизнь, ушли на покой. -- Будут ли они готовы принять участие в одной опасной затее? -- Наверняка. Если опасность не выходит за определенные границы и это обещает большой доход. Что ты конкретно предлагаешь? Рейт отбросил всякую осторожность. -- Предположим, что кто-то захотел украсть космический корабль вонков и улететь в какое-то неопределенное место -- сколько для этого потребовалось бы специалистов и сколько они могут стоить? К облегчению Рейта Зарфо не был потрясен услышанным. Он задумчиво пережевывал хлеб с сосиской, громко отрыгнул и сказал: -- В шутку мы довольно часто обсуждали такую возможность. Она вполне реализуема, потому что корабли особо не охраняются. Зачем тебе космический корабль? Сам я совершенно не желаю, скажем, посетить дирдиров на Сиболе или проверять на себе бесконечность пространства. -- О цели говорить я не могу. -- А какие деньги ты можешь предложить? -- Так далеко я свои планы еще не разрабатывал. Сколько, по-твоему, это может стоить? -- Для того. чтобы рисковать жизнью и свободой, меньше, чем за пятьдесят тысяч я не ступлю даже и шага. Рейт встал. -- Ты получил свои сорок секвинов, я получил информацию. Я надеюсь, что ты, как и обещал, будешь молчать. -- Но, но. не так быстро.-- возразил Зарфо -- Я старый человек и моя жизнь не стоит уже слишком дорого. Тридцать тысяч? Двадцать? Десять? Нам нужно еще примерно пять человек. Это будет длительное путешествие? -- Как только мы выйдем в космос, я сразу же назову свою цель. Десять тысяч секвинов -- это только задаток. Те, кто полетит вместе со мной, вернутся такими богатыми, какими они не видели себя даже в самых смелых снах. И вот еще что: Сеттра кишит шпионами. Чрезвычайно важно, чтобы мы не привлекали ни малейшего внимания. Зарфо засмеялся: -- Сегодня утром ты приезжаешь в элегантной машине, стоящей много тысяч секвинов. Так что, за нами уже следят. -- Это я уже заметил, но шпион весьма неуклюжий. Когда мы снова встретимся? И где? -- Завтра, сразу же после завтрака возле лавки торговца пряностями на базаре. Но обрати внимание на то, чтобы за тобой никто не следил. А тот парень, который за нами наблюдает, судя по его виду -- убийца. В этот момент тот подошел к столику. -- Ведь это ты Адам Рейт? Рейт кивнул. -- Тогда я должен с сожалением тебе сказать, что Гильдия Убийц заключила относительно тебя контракт на смерть от двенадцатого прикосновения. А сейчас будет первое из них. Не будешь ли ты так любезен, закатать свой рукав? Я легонько уколю тебя деревянной иглой. -- Лучше не трогайте меня, -- заявил Рейт. -- Исчезни,-- заорал на него Зарфо Детвайлер.-- Для меня этот человек живым стоит десять тысяч секвинов, а мертвым -- ни одного. Убийца обратился к Рейту: -- Пожалуйста, не устраивай сцен, иначе дело будет неприятным для нас обоих. Итак... -- Исчезни, сказал я тебе,-- прорычал Зарфо и, схватив стул, ударил им заказанного убийцу. Затем он схватил деревянную иглу и уколол ею того через ткань штанов в ногу. Тут раскрылся кошелек убийцы. Зарфо выгреб из него целую горсть таких же иголок и начал втыкать их одну за другой в наиболее болезненные места, начиная шеей и кончая ягодицами. -- Вот, теперь ты уже получил свои двенадцать прикосновений глупый убийца! Может, ты теперь хочешь получить и с тринадцатого по двадцать четвертое? Или тебе необходимо специальное обслуживание? -- Нет, нет, нет, я уже и теперь мертвец! На улице собралась толпа зевак и наблюдала за происходящим. Мимо пробегала толстая женщина в розовой шелковой одежде. -- Ты, подлец волосатый, что ты сделан с этим несчастным убийцей? Ведь он всего лишь честный представитель своей профессии. Зарфо взял в руку список, выпавший у убийцы из сумки, и пробежал его глазами. -- Подожди, мне кажется, что следующим по списку идет твой муж,-- обратился он к ней, и встревоженная женщина поспешила прочь. Зарфо повел своего партнера в сарай, который был скрыт со стороны улицы густо заросшим забором. -- Здесь мы в надежном месте. Это морг. А теперь скажи мне, кто твой враг? -- Наверное, известный мне Дордолио. Но совершенно точно я сказать этого не могу. --Хм. Посмотрим... Адам Рейт, стиль восемнадцать, оплачено по тарифу... Хм, Попробуем определить это по списку. Пойдем ко мне в дом. Он привел Рейта в одну из кирпичных башен. В холле на столике стоял телефон. Зарфо попросил соединить его с Гильдией Убийц. -- Речь идет о контракте два-три-ноль-пять, Адам Рейт,-- сказал он-- Я хочу заплатить деньги, -- Момент, господин, сейчас я посмотрю,-- произнес голос на другом конце провода. Через некоторое время голос снова отозвался.-- Контракт уже оплачен. Владелец квитанции и заказчик Хельссе Йсам. Здесь это однозначно. -- А для меня нет. Хорошо, я попытаюсь связаться с указанным здесь лицом. Глава 9 Рейт вернулся в гостиницу и обнаружил Треза в холле. -- Ну, что было после того, как я остался у локара -- спросил Рейт. -- Этот Хельссе стал каким-то молчаливым С нами он почти не разговаривал, но, тем не менее, рассказал, что вечером будет ужинать с владыкой Голубых Йадов и что мы вроде бы туда тоже приглашены. Но он, как-будто. собирается еще дополнительно сообщить нам об этом в официальном порядке и в предписанном стиле. После этого он уехал. Все это показалось Рейту довольно непонятным. Зачем было Хельссе ускорять его смерть, к которой должны были привести двенадцать следующих непосредственно друг за другом прикосновений? -- День был весьма насыщенным, -- сказал он Трезу,-- и я уже совершенно ничего не понимаю. -- Чем быстрее мы покинем Сеттру. тем лучше,-- сказал Трез, и Рейт не мог с ним не согласиться. Появился Анахо, только что от парикмахера и великолепно выглядящий, в новой черной куртке с высоким воротником, синих штанах и мягких невысоких сапогах, носы которых были модно изогнуты. Рейт отвел его в сторону и рассказал ему о событиях дня и сделал вывод что деньги, которые они рассчитывали получить у лорда Кизанте, все еще были нужны. Ближе к вечеру явился облаченный в канареечно-желтый бархат Хельссе и осведомился, доставляет ли им удовольствие пребывание в Кате. -- Я еще никогда не чувствовал себя так хорошо,-- заявил Рейт. -- Отлично! Относительно сегодняшнего вечера лорд Кизанте считает, что ужин с соблюдением всех формальностей был бы для вас весьма утомительным. Поэтому он хочет предложить вам неофициальный фуршет, на который, если вы, конечно, не возражаете, я хочу сразу же вас отвезти. -- Мы готовы. Но, чтобы избежать недоразумений, сразу скажу: настаиваем на достойном приеме,-- заявил Рейт -- Мы рассчитываем, что нас не будут запускать во дворец с черного хода. Хельссе сделал возражающий жест. -- По случаю незначительного события -- небольшой прием, так гласит наше правило. -- Наш уровень требует того, чтобы нам был предоставлен парадный вход. Если лорду Кизанте такие условия не подходят, он может встретиться с нами в другом месте. Например, в таверне напротив "Овала". Хельссе недоверчиво засмеялся: -- Он скорее согласится облачиться в плащ и шапку профессионального клоуна. Ну, ладно, чтобы избежать сложностей, мы воспользуемся парадным входом, что, в конце концов, не так уж и важно. Рейт усмехнулся: -- Особенно учитывая то, что Кизанте приказал провести нас во дворец через посудомойку. Ну ладно, идем. В просторном, черном, открытом автомобиле они доехали до Дворца Голубых Йадов, и после того, как Хельссе несколько озабоченно окинул взглядом весь фасад здания, трое чужестранцев были проведены через парадный вход. Хельссе переговорил о чем-то со слугой, после чего отвел гостей в небольшой зелено-золотистый салон, выходящий во двор. Лорда Кизанте нигде видно не было, но Хельссе пообещал, что через несколько минут он появится. После этого он и сам исчез. Прошло некоторое время, и появился лорд. Он был одет в длинные белые одежды, белые мягкие туфли и черную шапочку. Он выглядел мрачным и недовольным. -- Кто из вас тот человек, с которым я уже раньше разговаривал? Хельссе что-то ему шепнул, и он повернулся к Рейту. -- Ах, да. я припоминаю. Ну, устраивайтесь поудобнее. Хельссе. приказал ли ты принести что-нибудь для освежения? Слуга уже вез тележку со сладкими вафлями, солеными бубликами, острым мясом и вином. Рейт выбрал вино. Трез -- стакан сиропа, а Анахо взял зеленой эссенции. Кизанте взял палочку ладана и обошел с ней помещение. -- У меня плохие новости для вас,-- сказал он-- Я взял назад свои предложения и обещания. Другими словами, вам нечего ждать вознаграждения. Рейт подумал. -- Значит, вы оплачиваете предложения Дордолио? -- Я не будут распространяться на эту тему, а вы можете принимать мой ответ так. как вам угодно. -- У нас к вам нет никаких претензий,-- объяснил Рейт.-- Я вчера приехал только для того, чтобы сообщить вам о судьбе вашей дочери. -- Обстоятельства меня больше не интересуют. Анахо в ответ на это засмеялся. -- Разумеется! Ведь тогда вы должны были бы сдержать ваши обещания. А вы, между тем, наняли для моего друга убийцу. -- Убийца? Что вы имеете в виду? -- спросил лорд -- Ваш помощник... -- Рейт указал на Хельссе,-- заключил с Гильдией контракт по форме восемнадцать, чтобы меня убили. И я думаю о том, что нужно предостеречь и Дордолио. Ваше благоизъявпение, лорд, имеет ядовитые иглы. -- Что это значит? -- спросил лорд своего помощника. Хельссе приподнял черные брови: -- Я только хотел честно исполнить свой долг. -- Торопыга! Ты хочешь выставить Голубых Йадов в смешном свете? Если это получит огласку... Хельссе лишь пожал плечами и налил себе стакан вина. Рейт встал: -- Я считаю, что наши дела на этом можно считать законченными. -- Минутку... Мне нужно подумать... Тебе наверняка ясно, что так называемый заказ на убийство -- это чистая ложь? Рейт покачал головой. -- Нет, нет. Меня слишком часто обманывали. Я скептик. Лорд Кизанте резко повернулся, при этом палочка ладана упала на ковер и прожгла в нем дырку. Рейт поднял ее и положил на сервиро-вочную тележку. Лорд Кизанте кивнул Хельссе, пошептался с ним о чем-то в углу и вышел. -- Лорд Кизанте поручил мне,-- объявил Хельссе,-- сразу же выплатить вам десять тысяч секвинов -- при условии, что вы еще сегодня покинете пределы Ката и первым же отплывающим кораблем направитесь из Верводеи обратно в Котан. -- Со стороны лорда Кизанте это необычайная наглость,-- сказал Рейт. -- И сколько же он еще готов заплатить? -- мимоходом спросил Анахо. --Он не назвал суммы,-- продолжал Хельссе.-- А интерес его состоит только в вашем отъезде, который все облегчает. -- Тогда мы хотим получить миллион секвинов,-- заявил Анахо.-- Если уж с нами обошлись недостойно, то ему придется за это и дорого заплатить. -- Слишком дорого. Двадцати тысяч должно вам хватить,-- сказал Хельссе. -- Нет, никогда. Нам нужно намного больше, -- ответил Рейт. Хельссе по очереди посмотрел на всех троих. -- Чтобы сократить переговоры, я назову вам максимальную сумму, которую желал бы заплатить лорд Кизанте: пятьдесят тысяч секвинов. Я считаю, что это слишком щедро. И, конечно, проезд до Верводеи тоже за его счет. -- Мы принимаем эти условия, но только в том случае, если договор на убийство будет расторгнут,-- заявил Рейт. -- В этом отношении я уже получил соответствующие инструкции. А когда вы собираетесь выехать из Сеттры? -- Через день. Или через два. Имея в кармане пятьдесят пурпурных полосок по тысяче секвинов, они вышли из дворца и влезли в маленький черный автомобиль; на этот раз без Хельссе, самостоятельно. Они ехали в сумерках, и в домах уже зажглись огни, В садах проходили гуляния. Проехав по уже знакомому пути, они доехали до "Овала". Рейт вышел из машины. Трез выскочил сразу же за ним и бросился на темную фигуру. Рейт пригнулся, но совсем увернуться от пурпурно-белого луча ему не удалось и, оглушенный, он упал на землю. Трез Дрался с убийцей, но Анахо прицелился из небольшой трубочки, которая выстрелила тонкой иглой, пробившей убийце плечо. Его излучатель упал на землю. Рейт поднялся, но находился все еще в полуобморочном состоянии. Его волосы были с одной стороны обожжены, и кожу жгло. Трез держал убийцу в жестком ключе, а Анахо отобрал у него кинжал и сумочку. На убийце был капюшон. Рейт откинул его и с неописуемым удивлением обнаружил под ним лицо длинноносого "кающегося беглеца", с которым разговаривал накануне вечером. Прохожие заинтересовались происходящим и подошли поближе. Один из стражей порядка дунул в свисток. "Беглец" взмолился: --Отпустите меня! Они обойдутся со мной ужасно! -- Почему ты хотел убить меня? -- спросил Рейт.-- А они действительно основательно пропустят тебя сквозь жернова. -- Пожалуйста, не надо! Это лишь повредит нашему обществу. Но я скажу тебе причину; ты опасен. Ты хочешь расколоть нас, что ты, впрочем, уже сделал. Несколько слабых душ не имеют веры. Они хотят найти космический корабль и отправиться в путешествие. Сумасшествие! Единственный путь, это традиционный путь Ты представляешь опасность. Поэтому я посчитал за лучшее тебя уничтожить. Рейт затаил дыхание. Патруль был уже в непосредственной близости от них. -- Завтра,-- сказал он,-- мы уезжаем из Сеттры. Так что, ты напрасно старался. Он с такой силой толкнул этого человека, что он зашатался и закричал из-за сильной боли в плече. -- Благодари лучше за то, что мы милосердные люди,-- посоветовал ему Рейт. Человек исчез в темноте, а один из патрульных спросил Рейта, какая причина вызвала шум. -- Это был вор, попытавшийся обокрасть меня. Но он убежал за те дома,-- объяснил он. Патруль бросился вдогонку, а три товарища вошли в гостиницу. Рейт сообщил своим друзьям о договоренности с Зарфо Детвайлером. -- Завтра, если все будет в порядке, мы уедем из Сеттры,-- закончил он свой рассказ. Гильдия убийц посылает свой привет. Так как ты, Адам Рейт. напал на нашего служащего во время честного исполнения им своего долга, мы требует от тебя компенсации в размере восемнадцати тысяч секвинов. Если эта сумма не будет сразу же оплачена в нашем центральном бюро. ты будешь убит в результате комбинации разных способов. Мы будем приветствовать твою быструю и положительную реакцию на это письмо. Пожалуйста, не пытайся уехать из Сеттры. пока не выполнишь своего обязательства по отношению к нам, иначе наказание будет значительно ужесточено. Рейт швырнул письмо на стол: -- Дордолио, вонки, лорд Кизанте, Хельссе, Общество Беглецов, Гильдия Убийц -- кого еще не хватает в этом списке? -- Нельзя сказать, что уехать завтра, это уехать слишком рано,-- произнес Трез. Глава 10 На следующее утро Рейт воспользовался странным телефоном йао, чтобы поговорить с Хельссе. -- Я надеюсь, ты уже аннулировал контракт с Гильдией Убийц? -- спросил он. -- Да, это так. Но я слышал, что они хотят разобраться с тобой индивидуально, а это уже, конечно, твое личное дело. -- Именно. Мы сейчас же уезжаем из Сеттры и принимаем предложение лорда Кизанте о содействии. Хельссе пропыхтел: -- Каковы ваши планы? -- Мы хотим покинуть Сеттру живыми. -- Я приеду очень скоро и довезу вас до отдаленной автобусной станции. Из Верводеи корабли ежедневно отходят в различных направлениях, и оттуда вы наверняка сможете отправиться дальше. -- Во всяком случае, до обеда мы будем готовы. Рейт пешком отправился к месту встречи с Зарфо и внимательно следил, чтобы за ним никто не увязался. Зарфо его уже ожидал. Его шапка была такой же черной, как и его кожа. так что белых волос даже не было видно. Он привел Рейта в подвал пивной, где перед ними поставили по кружке землистого на цвет и вкус пива. Зарфо сразу начал разговор о деле, но прежде всего он хотел собственными глазами увидеть деньги. Рейт показал ему десять пурпурных полосок. --Ах! Это произвело на Зарфо большое впечатление. -- Какая прелесть! И это все может перейти ко мне? Я могу все это сразу взять на хранение. -- А кто сможет защитить тебя? -- осведомился Рейт. Он тут же снова спрятал деньги. -- Убийцы идут по нашим следам Меня предупредили, чтобы я не покидал Сеттру, так как они собираются меня убить. Но я, конечно, уеду сразу же. -- Да, это сумасшедшая банда. Если они просто хотят получить с тебя деньги, то в этом случае ты от них еще можешь защититься. Но как тебе удастся оторваться от убийц? Ведь у них есть масса возможностей и они наверняка за тобой наблюдают. Рейт услышал за спиной какой-то шорох и оглянулся. Но это был всего лишь мальчик-слуга, который хотел наполнить пустую кружку Зарфо. Зарфо с улыбкой погладил бороду. -- Да, убийцы очень изобретательны, но мы их все-таки перехитрим. Как-нибудь. Ты сейчас возвращайся в гостиницу и подготовься к отъезду. Я к полудню буду у тебя, и я уже прикинул, что мы сможем сделать. А до этого мне нужно еще привести в порядок все мои дела. Когда Рейт вернулся в гостиницу, Хельссе уже прибыл на черной машине. Здесь царила какая-то напряженная атмосфера. Когда Хельссе увидел Рейта, он сразу же к нему подскочил и потребовал немедленного отъезда. -- У нас как раз достаточно времени для того, чтобы уехать первым послеобеденным автобусом в Верводеи. -- На это наверняка рассчитывают и убийцы,-- возразил Рейт-- Этот план кажется мне плохим. Хельссе пожал плечами. -- У тебя появилась более удачная идея? -- Может быть, мне в голову придет еще что-нибудь. -- У лорда Кизанте есть воздушный корабль? -- спросил Анахо. -- Он не готов к полету. Я сомневаюсь, что мы могли бы для этой цели найти другую возможность. Прошло пять минут. -- Чем дольше мы ждем, тем меньше времени вам остается,-- упрекнул их Хельссе.-- Вы видите тех двух людей в круглых шляпах, стоящих снаружи? Они ждут вас. Теперь нам не удастся воспользоваться машиной. -- Тогда выйди к ним и скажи, что они должны отсюда исчезнуть,-- потребовал Рейт. -- Только не я,-- со смехом ответил Хельссе. Прошло еще полчаса. В холл тяжелой походкой вошел Зарфо. Кивком он поздоровался. -- Все готовы? -- спросил он. Рейт показал на обоих убийц, стоявших на улице. -- Они ждут нас,-- объяснил он. -- Чудовищные твари! Только в Кате могут такое терпеть. А почему этот тоже здесь? Он кивнул головой в сторону Хельссе. Рейт объяснил ситуацию. Зарфо выглянул наружу и посмотрел на стоявший у "Овала" автомобиль. -- Это его машина? Тогда нет ничего проще. Мы поедем вместе с ним. -- Так не пойдет,-- возразил Хельссе-- Лорд Кизанте не хочет быть втянутым в это дело, как, впрочем, и я. В противном случае, Гильдия Убийц внесет меня тоже в свои списки. Рейт горько усмехнулся. -- Но ведь это ты заключил против меня контракт. --Как скажешь... Все вместе они подошли к автомобилю. Оба убийцы приблизились к ним. -- Ведь это вы Адам Рейт? Мы хотим узнать конечный пункт твоей поездки. -- Дворец Голубых Йадов. Хельссе был вынужден это подтвердить. -- Ты осведомлен о наших средствах и наших наказаниях? -- Да. они мне известны. Оба пошептались друг с другом. -- Мы поедем вместе с вами,-- решил первый. -- У нас нет места,-- прохладно ответил им Хельссе, но один из них уже втискивался в машину. Зарфо резко оттащил его назад. -- Ты, осторожнее,-- предостерег его убийца-- Я член Гильдии. -- А я лока р. И Зарфо залепил ему мощную оплеуху, так что убийца во весь рост растянулся на тротуаре. Второй выхватил оружие, но его успокоил иглой в грудь из своей трубочки Анахо. Зарфо еще раз мощным пинком своего огромного башмака ударил первого в подбородок, так что тот сразу же отключился. -- Теперь скорее. Поехали,-- крикнул он. -- Нет! Так не надо. Нет, не нужно,-- упрашивал Хельссе. По приказанию Зарфо машина помчалась по сонным окраинным улицам, а затем, уже выехав за город, взяла курс на восток, так как Верводеи он считал слишком опасным местом. -- Нам нужно добраться до реки Джинга, а по ней затем до Кабасса на Парапане. -- Но это же дикая местность,-- возразил ему Хельссе -- Машина не выдержит такой поездки. У нас нет с собой запасных энергетических батарей. -- Безразлично. Точно так же, как мне безразлично, каким образом ты возвратишься обратно в Сеттру... Хельссе пробурчал что-то сердитое, после чего начал упрашивать: -- Они теперь взяли меня на заметку. Теперь они потребуют от меня пятьдесят тысяч секвинов, которые я не смогу заплатить. -- Это для нас не имеет никакого значения. Едь дальше на восток, пока машина не остановится или пока не закончится дорога. Так, против своей воли, Хельссе подчинился судьбе. Дорога шла по красивой равнине с живописными ручейками и прудами. Деревья с ниспадающими ветвями опускали свои табачные листья прямо в воду. Все это время Рейт был начеку, но следов погони не обнаружил. Постепенно Сеттра исчезла в дымке. Вдруг лицо Хельссе прояснилось, и он ожил. Это вызвало у Рейта подозрение. -- Остановись-ка на минуту,-- крикнул он. -- Зачем? -- спросил Хельссе. -- Что это там впереди? То, что это горы, я и сам вижу. Но почему дорога в таком хорошем состоянии? Мне кажется, что здесь обычно весьма оживленное движение. -- Хо,-- воскликнул Зарфо-- Я знаю, что это. Это, видимо, горный лагерь для умалишенных. Хельссе попытался выкрутиться. -- Ведь вы хотели доехать до самого конца этой дороги. И никак не возражали против того, чтобы я отвез вас в это укромное место. -- В таком случае, я возражаю против этого сейчас,-- заявил Рейт.-- Пожалуйста, впредь попытайся избежать подобных недоразумений. Хельссе снова помрачнел. Дорога становилась все круче, и вскоре они приблизились к развилке. -- Куда ведет это ответвление? -- спросил Рейт. -- К старым ртутным рудникам, нескольким санаториям и крестьянским поселениям. Они въехали в темный лес, в котором дорога круто поползла вверх. Выехав из леса, они оказались на покрытом туманом лугу. -- У нас осталось энергии только на один час,-- заявил Хельссе. Рейт показал на горы. -- Что находится за ними? -- Дикие территории. Черные Горы, где живут племена высоких харов: там же исток реки Джинги. Конечно, этот путь нельзя назвать удобным и надежным, но в любом случае это тот путь, который выведет нас из Ката. На лугу росли отдельные высокие деревья, листья которых выглядели. словно желтые грибы. Дорога стала еще хуже и виляла между обломками скал. Она привела к покинутому руднику, где и закончилась. И в тот же момент испустила дух и энергетическая батарея. Мотор еще несколько раз чихнул и замолчал. Подул легкий ветерок и туман рассеялся. Группа взяла свой небогатый скарб и вышла из машины. Над землей струился темно-желтый свет. Рейт внимательно посмотрел на горы и попытался найти путь к гребню. -- А куда ты теперь пойдешь? -- спросил он у Хельссе.-- В Кабасас или назад в Сеттру? -- Даже если мне придется идти пешком, то, конечно, в Сеттру, а не в Кабасас. --А убийцы? -- Мне придется рисковать,-- равнодушно произнес Хельссе. В сканоскоп Рейт обследовал дорогу, по которой они приехали. -- Погони не видно. Ты... Тут он увидел лицо Хельссе. -- Что это за предмет? -- спросил он. Рейт объяснил ему. -- Значит, Дордолио сказал правду,-- удивленно сделал вывод Хельссе. -- Самое большее, что он мог сказать, так это назвать нас варварами,-- возразил Рейт-- Ну. ладно. Счастливо оставаться и огромный привет лорду Голубых Йадов. -- Одну минутку,-- попросил Хельссе и нерешительно посмотрел в направлении Сеттры -- В конце концов, Кабасас будет для меня хотя бы безопасным. Убийцы могут взять меня в качестве компенсации за вас. Он тяжело вздохнул и обвел горы взглядом, снизу доверху. -- Полное сумасшествие,-- заключил он и покачал головой. -- Здесь мы совершенно не по собственному желанию и не для собственного удовольствия,-- заметил Рейт.-- Так что, пойдем-ка лучше быстрее. Они вскарабкались по остаткам рудниковой оснастки и заглянули в ведший в гору туннель. Оттуда вытекала красноватая жижа. Они увидели ведущие в туннель глубокие человеческие следы, а затем обнаружили два четких отпечатка человеческих ступней. Когда Рейт их увидел, у него на затылке поднялись волосы. Из туннеля не доносилось ни звука. Он спросил Треза, чьи могли бы быть эти следы. -- Возможно, это следы босоногого фанга, но только маленького. А может, это был и пнум или пнумек. Отпечатки следов свежие. Кто-то наблюдал за нашим прибытием. -- Тогда нам лучше отправляться дальше,-- предложил Рейт. Часом позже они добрались до гребня и осмотрелись по сторонам. На западе стелилась желтоватая, непрозрачная дымка, и Сеттра казалась размазанным пятном. Далеко на востоке, у Черных Гор, сверкало озеро. Ночь на опушке леса путешественники провели почта без сна, каждый раз пугаясь, когда раздавались непривычные шорохи и звуки: жалобные крики, звук "рап-тап-тап", похожий на удары твердого дерева, вой ночной собаки. И когда наступили предрассветные сумерки, они облегченно вздохнули. Из растения паломников они приготовили завтрак, после чего по базальтовым склонам спустились на дно поросшей лесом долины к озеру у Черных Гор. Оно было тихим и совершенно спокойным. Рыбацкая лодка беззвучно исчезла за выступом скалы. -- Это высокие хары, кровные враги йао,-- объяснил Хельссе.-- Сейчас они уже не переходят через горы. Трез что-то заметил: -- Здесь есть тропа. Рейт ничего заметить не мог, но Трез чувствовал запах дыма от костра, удаленного примерно на три мили. Пятью минутами позже Трез сообщил: -- Сюда приближаются несколько человек. Рейт прислушался, но ничего не услышал. Однако это продолжалось недолго, так как на тропе перед ними возникли трое очень высоких мужчин с толстыми телами, тонкими руками и ногами, одетые в юбки грязно-белого цвета и короткие накидки из такой же ткани. Увидев путешественников, они сперва остановились, затем развернулись и пошли в обратную сторону. Удаляясь, они все время со страхом оглядывались назад. Через некоторое время тропа вывела путешественников из джунглей и повела по болотистой местности к берегу озера. Деревня высоких харов расположилась на высоких сваях над водой, мостки были проложены довольно далеко в озеро, и там к ним были привязаны десять или двенадцать лодок. По берегу бегали возбужденные мужчины, и в руках у них были мачете и луки со стрелами. Самый большой и толстый из высоких харов крикнул смешным, пронзительным голосом: -- Кто вы такие, и что вам здесь нужно? -- Мы путешественники, и держим путь в Кабасас. Хары внимательно посмотрели на тропу, ведущую в гору. -- А где остатки вашей банды? -- Нет никакой банды. Мы здесь одни. Можете ли вы продать нам лодку и какие-нибудь продукты? Люди отложили оружие. -- Продукты у нас скудные,-- пожаловался большой. -- А лодки -- это самое ценное, что мы имеем. А что вы можете предложить нам взамен? -- Только некоторое количество секвинов-- ответил Рейт. -- На что нам секвины, если для того. чтобы их потратить, нам надо отправляться в Кат? Хельссе что-то прошептал Рейту на ухо. -- Ну, хорошо. Тогда мы просто поедем дальше,-- сказал Рейт--На другой стороне озера, как я слышал, есть и другие деревни. -- Что? Вы хотите отдать себя в руки ворам и обманщикам? Лишь для того, чтобы спасти вас от вашей собственной глупости, мы постараемся вам чем-нибудь помочь. В результате Рейт заплатил двести секвинов за довольно приличную лодку и, как ворчливо сказал предводитель высоких харов, достаточно продуктов, которых должно было хватить до Кабасаса, сушеная рыба, несколько мешков клубней, несколько мотков скруче