, дело рассматривалось на общем собрании, и тебя признали виновным лишь после того, как все детали произошедшего были учтены. Благодаря нашим с Эйч-Монкуром усилиям, ты отделался лишь символическим имущественным штрафом. - Символическим? Да вы обчистили меня гораздо хуже профессиональных грабителей! - вскричал Риалто. Айделфонс поджал губы. - Признаю, что ущерб действительно велик, и лично я предлагал ограничиться определенным количеством имущества. Риалто, откинувшись в кресле, смерил Наставника долгим недоуменным взглядом, а затем мягким голосом поинтересовался: - Кем были предъявлены обвинения против меня? Айделфонс задумчиво нахмурился. - Многими. Гилгэд заявил, что ты избил его симиода. - Ага. Продолжай. - Зилифант возмущался, что во время экспериментов с плазменными шарами ты уничтожил его драгоценное дерево. - Дальше. - Жалоб слишком много, чтобы перечислять их все. Почти каждый из присутствовавших на собрании - кроме меня и Эйч-Монкура - выдвинул против тебя обвинения. Затем конклав почти единодушно признал тебя виновным во всех злодеяниях. - А кто украл мои камни Иона? - Вообще-то, я сам взял их под свой надзор. - И все произошедшее находится в рамках закона? Айделфонс осушил бокал вина, принесенного Приффвидом. - Ах да, твой вопрос... По-моему, все была вполне легально и соответствовало тяжести твоих преступлений. - И грабеж проводился согласно статьям Монстрамента? - Да, конечно. А разве нет? А теперь... - Почему меня не известили о случившемся и не предоставили возможности оправдаться? - Думаю, это можно обсудить. Насколько я помню, никто не захотел мешать тебе наслаждаться отдыхом, тем более что твоя виновность не вызывала сомнений. Риалто встал на ноги. - Тогда я предлагаю прямо сейчас посетить Священную Реликвию. Айделфонс дружелюбно поднял руку, словно желая удержать мага. - Сядь, Риалто, успокойся. Вон идет Приффвид с освежающими напитками и закусками. Давай выпьем вина и спокойно обсудим твое дело. Разве нет другого решения? - После того, как меня подло оклеветали и ограбили те, кто ранее распространял на меня сияние лучей своей бессмертной дружбы? Я никогда... Айделфонс прервал излияния Риалто: - Да-да! Возможно, мы и допустили кое-какие недочеты в процедуре осуждения, но не забывай, что все могло завершиться гораздо хуже, если бы не мы с Эйч-Монкуром. - В самом деле? Ты знаком с Голубыми Принципами? - холодно поинтересовался Риалто. - Я, в общем, осведомлен об их содержании, - резким тоном заявил Наставник.- Что же до подробностей, то всего не может помнить никто. В любом случае они тут совершенно ни при чем. Риалто вынул из-за пазухи потрепанный голубой документ. - Я зачитаю тебе параграф Ц из Предварительного Манифеста: "Монстрамент, как вечная доктрина, зиждется на фундаменте равнозначных блоков мудрости. Тот, кто завышает значение одних параграфов и принижает значение других ради собственной выгоды, повинен в нарушении статей кодекса и должен понести наказание согласно Статье В, Секция 3". Айделфонс быстро моргнул. - Мои замечания в действительности не более чем шутка. - В таком случае почему ты не дал показания, что в тот момент, когда избили симиода Гилгэда, мы с тобой гуляли на берегу Скаума? - Хороший вопрос. Собственно говоря, я действовал согласно процедуре обвинения. - Как же это? - Да очень просто! Никто не спрашивал, гулял ли я с тобой на берегу Скаума, когда избили симиода Гилгэда. По правилам юриспруденции, я не мог сам сказать об этом. Кроме того, тебя обвиняли еще по стольким статьям, что мои слова не поправили бы дела. - Значит, можно замалчивать правду? Разве тебя самого не интересует, кто избил симиода Гилгэда и почему он представился как Риалто? Айделфонс прокашлялся. - В сложившихся обстоятельствах подобные вопросы не задаются. Риалто вновь обратился к помятой копии Голубых Принципов. - Параграф К, Секция 2 определяет твое поведение как "сильное упущение". За это назначено наказание, возможно, и слишком суровое. Однако Вершитель не станет смягчать справедливое наказание... Айделфонс поднял руки вверх. - Ты хочешь обратиться из-за такого мелочного дела к Священной Реликвии? Ведь последствия никому не известны... - Я приведу в качестве обвинения еще одно нанесенное мне оскорбление. Во время ограбления Фалу моя копия Голубых Принципов была сорвана со стены, измята и брошена на пол. А это подробно описано в Параграфе А: "Вероломные действия", согласно которому все участники злодеяния делят вину поровну и обязаны уплатить мне компенсацию. А это уже далеко не мелочное дело! Я думал, ты разделишь мое негодование и инициируешь возвращение похищенного имущества и наказание виновных, но... - Твои надежды вполне обоснованны! Я намерен созвать новый конклав, чтобы исправить все допущенные ошибки, которые явно были совершены в пылу страсти. Будь же терпелив! Вершителя не стоит выводить из состояния спокойствия! - вскричал Айделфонс. - Тогда немедленно созывай конклав! Сообщи, что я невиновен по всем пунктам обвинения, что мне нанесен непоправимый урон, и я требую не только возвращения украденного, но компенсации морального ущерба... Айделфонс удивленно воскликнул: - Но это не рационально! Риалто безапелляционным тоном ответил: - Как Наставник, ты сам принимаешь решение. Иначе Вершитель лично назначит сумму штрафа. Айделфонс глубоко вздохнул. - Я соберу конклав. - Объяви, что будут рассмотрены только два пункта: возмещение убытков и наложение штрафов в размере от трех до пятикратного увеличения украденного. Я не потерплю возражений и клеветы. Кроме того, я намерен найти того, кто совершил вмененные мне в вину преступления. Айделфонс простонал что-то себе под нос, но Риалто не обратил на это внимания. - Собирай конклав! Не принимай никаких возражений! Должны присутствовать все, ибо я очень рассержен! Айделфонс еще раз вздохнул и произнес: - Надеюсь, все будет хорошо. Сначала я свяжусь с твоим единственным настоящим другом, кроме меня самого. - Кого ты имеешь в виду? - Эйч-Монкура, конечно же! Сначала мы посоветуемся с ним. Айделфонс подошел к столу, где поместил подобие лица Эйч-Монкура с двумя отверстиями вместо уха и рта. - Эйч-Монкур! Айделфонс обращается к тебе! У меня есть важные новости! Ответь, слышишь ли ты меня? - Айделфонс, я слышу тебя! Что за новости ты хочешь мне сообщить? - Риалто Великолепный прибыл в Бумергарф! Он взбешен и полон решимости отстаивать свою невиновность. Он доказал, что конклав допустил несколько юридических неточностей, и требует тройного возмещения ущерба. В противном случае Ри-алто грозится обратиться к Вершителю. - Это большая ошибка. Бездумный акт отчаяния, - сказал рот. - Я говорил ему о том же, но он слишком упрям и не хочет ничего слушать. Рот снова заговорил: - Ты никак не можешь повлиять на него, Айделфонс? - Он не уступит ни на йоту, а твердит только о статьях Монстрамента и возмещении убытков. Кроме того, Риалто абсолютно уверен, что некий злоумышленник намеренно... Риалто прервал его: - Говори короче, пожалуйста. Мне дорого время! Надо лишь собрать конклав, и тебе вовсе нет нужды описывать мое состояние в деталях. Айделфонс раздраженно бросил на стол девятнадцать подобий лиц. Он наложил заклятье на рты, в знак того, что не принимает отговорок и вопросов, а затем, обращаясь сразу ко всем девятнадцати, приказал им немедленно явиться на конклав в Бумергарф. Глава четвертая Маги один за другим занимали места в Большом Зале. Последним прибыл Эйч-Монкур. Прежде чем сесть, он перекинулся парой слов с Херардом Вестником, с которым его связывали почти дружеские отношения. Риалто, прислонившись к обитой деревянными панелями стене, мрачно наблюдал за прибытием бывших соратников по ассоциации. Никто, кроме Эйч-Монкура, отвесившего ему поклон, даже не посмотрел в сторону Риалто. Айделфонс призвал собравшихся к порядку, затем многозначительно посмотрел на хранившего молчание Риалто. Наставник прокашлялся и заговорил: - Я перейду прямо к делу. Риалто жалуется на несправедливое изъятие его собственности и требует ее возврата и наказания виновных. Если ему будет отказано в удовлетворении, он направит свое дело на рассмотрение Вершителя. Такова в общих чертах причина сегодняшнего собрания. Гилгэд с побагровевшим от гнева лицом вскочил на ноги. - Требования Риалто возмутительны! Как он смеет отрицать содеянное? Ведь он избил несчастного Буудиса, да еще привязал его в зарослях крапивы! Какое бессердечие! Я по-прежнему обвиняю его в этом преступлении и не намерен отзывать обвинения! - Я не бил твое чудовище, - спокойно ответил Риалто. - Ха! Легко сказать! А как ты докажешь свои слова? - Очень просто. Во время инцидента мы с Айделфонсом гуляли по берегу Скаума. Гилгэд недоуменно уставился на Наставника. - Это правда? Айделфонс сморщил кислую гримасу и ответил: - Абсолютная правда. - Тогда почему ты не сказал об этом раньше? - Мне не хотелось запутывать и без того сложное дело. - Странно...- с застывшим лицом Гилгэд занял свое место, но в тот же миг вскочил Зилифант. - Но ты не сможешь отрицать, что уничтожил плазменными шарами мое драгоценное дерево и напустил на мои владения жуткое зловоние. Больше того, ходят слухи, что ты еще похвалялся своей точностью и приписывал источник зловония мне, Зилифанту! - Я не делал ничего подобного, - возразил Риалто. - Ба-а! Тут все ясно как божий день! У тебя нет доказательств обратного. - В самом деле? Мун Философ и Пэргастин присутствовали в Фалу во время эксперимента. Они видели, как я создал четыре плазменных шара. Один попал в лесные заросли и не причинил никакого вреда. Мун стоял совсем рядом и не чувствовал никакого зловония. Мы наблюдали за всеми четырьмя шарами и видели, как они разлетелись на осколки и исчезли. Ни один не покинул пределов Фалу. Зилифант неуверенно переводил взгляд с Муна на Пэргастина. - Правдивы ли его доводы? - Если быть кратким - да, - ответил Мун. - Тогда почему же вы не информировали меня раньше? - Поскольку Риалто признали виновным в других преступлениях, наше свидетельство казалось бессмысленным. - Только не для меня, - вставил Риалто. - Возможно. - А кто рассказал тебе о моем хвастовстве и грязных намеках на твой запах? Зилифант неуверенно посмотрел в сторону Эйч-Монкура. - Боюсь, я не помню этого... Риалто повернулся к Айделфонсу: - В каких еще преступлениях меня обвиняют? Хуртианкц отозвался на его вызов: - Ты наложил заклинание на мою шляпу! Ты разослал всем оскорбительные для меня картинки! - Я не делал ничего подобного. - Тогда докажи! - Ты и сам мог бы догадаться. Ведь ясно, что это было сделано тем же человеком, который избил симиода Гилгэда и уничтожил дерево Зилифанта. Я ни в чем не виноват. Хуртианкц сделал кислую мину. - Похоже, в твоих словах есть рациональное зерно. Что ж, я отзываю обвинение. Риалто вышел вперед. - А теперь: какие еще преступления я якобы совершил? Никто не произнес ни слова. - В таком случае, выдвигаю обратные обвинения. Я обвиняю членов ассоциации, каждого в отдельности и всех вместе, кроме себя самого, в нескольких тяжких преступлениях. Маг подал Айделфонсу список своих претензий. С недовольной гримасой Наставник принял его. - Риалто, ты уверен, что хочешь зайти так далеко? Да, некоторые ошибки имели место, мы признаем это! Так давай же проявим добродетель милосердия и смирения и без всяких обид войдем в будущее! Все твои друзья всегда помогут тебе словом и делом, и вскоре взаимное доверие восстановится! Разве это не наилучший выход? Риалто задумчиво сцепил пальцы рук. - Айделфонс, твоя мудрость, как всегда, велика! В самом деле, зачем нам перебирать все подробности этого подлого дела? Каждому члену ассоциации надо лишь принести свои извинения, вернуть мою собственность и возместить ущерб в трехкратном размере - и все будет, как прежде. Эйч-Монкур, почему бы тебе не подать пример? - Охотно. Но тогда я скомпрометирую остальных. Каково бы ни было мое лично решение, я предпочел бы дождаться голосования, - ответил маг. Риалто продолжил: - А как насчет тебя, Хуртианкц? Ты согласен выйти и извиниться? Хуртианкц пробормотал что-то невнятное. Риалто повернулся к Айделфонсу: - А ты сам, Наставник? Айделфонс прочистил горло и заговорил: - Сейчас я зачитаю принесенный Риалто список обвинений, направленных против членов ассоциации. Полный перечень занимает восемнадцать страниц. Для начала я зачитаю названия статей: Статья один: Вторжение. Статья два: Грабеж в крупных размерах. Статья три: Мелкое воровство. Статья четыре: Вандализм. Статья пять: Использование магии в злостных целях против слуги Фроло. Статья шесть: Клевета Статья семь: Оскорбление Монстрамента, включая намеренную порчу сертифицированной копии документа. Статья восемь: Заговор с целью совершения описанных выше преступлений. Статья девять: Намеренное удерживание украденной собственности. Статья десять: Непочтение Голубых Принципов, и, как следствие, нарушение статей Монстрамента. Айделфонс положил список на стол перед собой. - Я дочитаю список целиком, но позволь спросить, Риалто, не преувеличиваешь ли ты? Риалто передернул плечами. - Здесь описано большинство совершенных против меня преступлений, но не все. - Разве? По-моему, список достаточно полный. - Разве ты забыл саму суть преступления? Кто разослал оскорбляющие Хуртианкца картинки? Кто привязал опал Эо к цепочке слива в моей уборной? Кто избил симиода Гилгэда? Кто уничтожил дерево Зилифанта? Разве все эти вопросы не требуют разрешения? - Все и в самом деле очень загадочно. Возможно, виной всему простое совпадение, а? Тебй не устраивает моя теория? Что ж, может, я и не прав. И все же вопрос о виновнике не включен тобой в список, а, значит, отпадает сам собой, - заявил Айделфонс. - Как тебе будет угодно. Однако все, что приключилось с Хуртианкцом, Эо, Гилгэдом и Зилифантом, требует расследования, - произнес Риалто. - Всему свое время. А теперь я зачитаю "Список Обвинений" полностью. - В этом нет нужды. Члены ассоциации уже знакомы с основными статьями. Лично я предлагаю три варианта развития событий. Первый: с единодушного одобрения я получаю требуемое возмещение убытков. Второй: Наставник, используя свои чрезвычайные полномочия, налагает размер штрафов. Третий: мы отошлем список Вершителю, и он, согласно букве закона, вынесет окончательное решение. Айделфонс, не будешь ли ты так добр выбрать наилучший вариант? Наставник издал странный утробный звук. - Чему быть, того не миновать. Я предлагаю признать тре-бования Риалто, хотя они и влекут за собой некоторый ущерб. Так что, выбираем второе? Барбаникос вскочил на ноги: - Подождите! Я хочу заметить, что наложенное на Риалто взыскание ЧАСТИЧНО было вызвано неприязнью к его одиозной личности! Так что он не имеет права требовать полного возмещения убытков! - Точно! Точно! - зашумели Туман Зачарованной Воды и другие. Получив одобрение товарищей, Барбаникос продолжил: - Любой чуткий человек принял бы осуждение, как должное, смиренно вернулся бы в нашу группу, думая только о том, как оправдаться в наших глазах. Что же мы видим вместо этого? Злобное лицо, вызывающие манеры, оскорбления и угрозы! Разве так надлежит вести себя человеку, недавно наказанному товарищами? Барбаникос сделал передышку и выпил немного освежающего тоника, после чего продолжил: - Риалто не вынес никаких уроков для себя! Он выказывает прежнюю наглость и дерзость! Поэтому я настоятельно рекомендую проигнорировать нападки Риалто. Если же он будет настаивать, предлагаю приказать лакею вышвырнуть его за дверь. Риалто, больше мне нечего тебе сказать. Поостерегись! Будь осторожнее! Ты и сам почувствуешь облегчение. Это - во-первых. А теперь... Айделфонс прервал его: - Все это очень любопытно! Барбаникос, мы благодарим тебя за выступление. Барбаникос неохотно сел на место. Айделфонс спросил: - Есть ли какие-либо дополнения? - Да, есть. Давайте посмотрим, кто сейчас проголосует за и против Голубых Принципов, - заявил Риалто. Эйч-Монкур вышел вперед. - Следует обсудить еще кое-что. В нашей дискуссии мы часто обращались к Монстраменту. Могу ли я спросить, кто может снабдить нас подлинной и неповрежденной копией текста? Айделфонс, у тебя, конечно же, есть документ? Айделфонс тяжело вздохнул и поднял глаза к потолку. - Не припомню, где я его оставил. Однако Риалто принес сюда Монстрамент в качестве доказательства... - К сожалению, копия Риалто, каково бы ни было ее содержание, сильно повреждена и не имеет теперь ценности. Мы же нуждаемся в абсолютной полноте и точности, а значит, должны обратиться непосредственно к Персиплексу. Оставим в покое документ Риалто и обратимся к Монстраменту, начертанному непосредственно на Священной Реликвии. Только после этого мы сможем голосовать справедливо. Айделфонс поинтересовался: - Ты выносишь свою идею как официальное предложение? - Да. Херард Вестник воскликнул: - Я согласен! Голосование по вопросу завершилось почти единодушно - промолчали лишь Айделфонс и Риалто. Херард встал на ноги. - Уже поздно, и у нас мало времени. Каждый из нас должен посетить Священную Реликвию и проконсультироваться с точнейшим текстом Персиплекса. Затем Айделфонс, убедившись, что все выполнили предписанное, снова соберет конклав, и мы завершим рассмотрение дела в более мирной атмосфере. Риалто криво усмехнулся и поднялся на возвышение рядом с Айделфонсом. - Те, кто хочет, могут отправляться к Священной Реликвии и проверить теорию Эйч-Монкура, если им больше нечем заняться. Лично я намерен обратиться к Вершителю. И не вздумайте использовать против меня свою магию! Я не оставил свои заклинания в Фалу и надежно защищен. Бизант Некромант возразил: - Риалто, ты слишком уж придирчив! Разве стоит тревожить Вершителя из-за каждой украденной ложки? Смотри на это проще! - Хороший совет! Я попрошу для тебя милосердия у Вершителя. Айделфонс, верни мне "Список Обвинений", пожалуйста. Вершителю пригодится перечень имен, - попросил Риалто. Эйч-Монкур вежливо заметил: - Поскольку Риалто отказывается внять голосу разума, я вынужден предупредить об опасности, которая подстерегает его у Священной Реликвии... - О чем это ты? Откуда Риалто угрожает опасность? - удивленно произнес Айделфонс. - Разве не ясно? Монстрамент утверждает, что всякий, кто владеет поврежденной копией Голубых Принципов и использует ее с целью доказать что-либо в судебной процедуре, виновен в преступлении, обозначенном в Статье Н, и подлежит вычеркиванию из списков членов ассоциации. Мне больно это говорить, но Риалто как раз сегодня совершил подобное преступление, перечеркивающее все его прежнее дело. Так что, идя к Вершителю, он рискует жизнью. Риалто нахмурился и уставился в копию Монстрамента. - Я не вижу здесь такой статьи. Не мог бы ты указать параграф, который цитируешь? Эйч-Монкур сделал стремительный шаг назад. - Если бы я указал его, то также оказался бы повинен в преступлении. Вполне возможно, что параграф пострадал от повреждений. - Очень странно...- протянул Риалто. Заговорил Херард: - Риалто, твои обвинения сводятся к нулю новым преступлением , а значит, можно поставить на этом точку, .не так ли, Айделфонс? - Не так быстро. Мы теперь имеем дело с куда более серьезным проступком. Ввиду замечания Эйч-Монкура я предлагаю отправить специальную комиссию к Священной Реликвии. Она будет состоять, ну, скажем, из меня, Эшмаила, Барбаникоса и Эйч-Монкура, Комиссия тщательно ознакомится с содержанием Монстрамента безотносительно нашего разбирательства, - заметил Айделфонс. - Я также последую туда. Даже если замечание Эйч-Монкура правомерно, в чем я сомневаюсь, я все-таки не цитировал из поврежденной копии, а значит, невиновен, - заявил Риалто. - Как же так? Ты вот только недавно изучал свой поддельный документ и пытался оспорить мое заявление! Преступление имело место, и тебя вычеркнут из списков до того, как ты успеешь предъявить свои требования о возмещении ущерба. Воз-вращайся прямо сейчас в Фалу! Мы припишем твое поведение временному затемнению рассудка, - предложил Эйч-Монкур. Айделфонс медленно произнес: - Твой совет не пригодится Риалто. Я как Наставник приказываю всем присутствующим немедленно отправиться к Священной Реликвии, чтобы проконсультироваться с Монстраментом. Мы пойдем туда лишь с целью получения информации и не станем беспокоить Вершителя. Вперед! Все к Священной Реликвии! Поедем на моей вертушке. Волшебная вертушка Айделфонса полетела на юг в сторону низких зеленых холмов на южных окраинах Асколэса. Некоторые маги разместились на верхнем этаже, намереваясь воспользоваться прогулкой и подумать о своем. Другие выбрали нижний этаж, откуда можно было наслаждаться пейзажем. Большинство же предпочло всему комфорт и мягкие подушки салона. Близился вечер. Садящееся солнце окрашивало ландшафт в черно-красные тона. Впереди неясно вырисовывалась Священная Реликвия - холмик немногим выше соседних. Вертушка опустилась на вершину холма, пустынную и каменистую из-за постоянно дующего здесь западного ветра. Выбираясь на землю, маги проходили через овальную террасу к шестиугольному строению, покрытому черепицей из голубого золота. Риалто уже бывал здесь однажды из чистого любопытства. Западный ветер трепал полы его накидки. Приблизившись к храму, маг постоял некоторое время на пороге, а затем вошел внутрь. В вестибюле царил полумрак, и около минуты глаза привыкали к темноте. Затем Риалто решительно двинулся к центральной комнате. Специальный пьедестал поддерживал Яйцо: сфероид трех футов в поперечнике. Оконце на одном его конце позволяло видеть Персиплекс, голубую призму высотой в четыре дюйма, изнутри покрытую выгравированным текстом Монстрамента. Через окошко Персиплекс отражал разборчивую картинку текста на вертикально установленную доломитовую пластину. Магическая защита предохраняла Персиплекс от падения даже во время землетрясения или любого другого несчастного случая. Едва сдвинувшись с изначальной позиции, Персиплекс немедленно принимал прежнюю позицию, дабы не вывести на пластину неверную картинку и не ввести в заблуждение того, кто пришел посоветоваться с Монстраментом. Таков он был раньше, таков он был теперь. Айделфонс возглавлял процессию. С одной стороны шел Эйч-Монкур, сдержанный и молчаливый, с другой - Хуртианкц, эмоционально жестикулировавший. Вслед за ними кучно шли остальные, оставив Риалто плестись в хвосте. Маги вошли в вестибюль, затем направились в центральную комнату. До Риалто, идущего последним, вдруг донесся изумленный и испуганный вскрик Эйч-Монкура, а затем и недоуменные возгласы остальных магов. Пробравшись ближе, Риалто увидел, что в комнате ничего не изменилось со времен его последнего визита: пьедестал поддерживал Яйцо, Персиплекс отливал яркой голубизной, а текст Монстрамента отражался на доломитовой пластине. Тем не менее кое-что было не так: текст документа на пластине был изображен.в зеркальном отражении. Риалто ощутил легкий укол где-то под ложечкой, и почти в тот же миг услышал голос Айделфонса: - Что за наглое нарушение приличий! Кто посмел наложить на нас заклятье Остановки времени?! - Это возмутительно! Кто бы это ни был, пусть он выйдет и объяснит свое поведение! - вскричал Эйч-Монкур. Никто не отозвался на его вызов, но Мун Философ воскликнул: - Монстрамент! Разве он не был показан нам в зеркальном отражении? А теперь он в полном порядке! - Странно! Очень странно! - пробормотал Айделфонс. Эйч-Монкур мрачным взором обвел всех собравшихся. - Подобные подлые трюки просто оскорбительны! Они унижают достоинство каждого из нас! Я лично намерен разобраться во всем происходящем, но позднее, поскольку сейчас мы собрались здесь по делу Риалто. Давайте обратимся к Монстраменту. Риалто ледяным тоном произнес: - А почему ты игнорируешь столь вопиющее нарушение приличий? Ведь Монстрамент только что отражался задом на-перед. Эйч-Монкур недоуменно обратил свой взор к доломитовой пластине. - По-моему, он стоит прочнее прочного! Похоже, у тебя был обман зрения. Такое бывает, когда глаза еще не привыкли к темноте. Что ж, с огромным сожалением я вынужден теперь обратиться к отрывку в Секции 3, Параграфа Д, который гласит... - Минуточку. Я тоже видел обратное отражение Монстрамен-та. Что же это было в действительности? - спросил Айделфонс. Эйч-Монкур криво усмехнулся. - Ну, всякое бывает. Возможно, ты просто объелся маринованных слив за обедом или выпил слишком много своего замечательного эля! Ха! Расстройством желудка страдают многие! Так мы продолжим разбирательство? - Ни в коем случае! Мы отправимся в Бумергарф для дальнейшего расследования всех деталей, ибо дело все больше усложняется, -отрывистым голосом заявил Айделфонс. Продолжая обсуждать странное положение Монстрамента, маги покинули храм. Риалто, задержавшийся осмотреть Яйцо, отвел Наставника в сторону и произнес: - Может, тебя заинтересует тот факт, что там не подлинный Персиплекс? В храме лежит подделка. - Что! Этого не может быть! - вскричал Айделфонс. - Взгляни сам. Призма слишком мала для гнезда. Грубо сработано. А самое главное то, что настоящий Персиплекс не мог бы показывать текст в зеркальном отражении. Смотри! Я раскачаю Яйцо и сдвину призму с места. Подлинный Персиплекс немедленно примет прежнее положение. Риалто так качнул Яйцо, что Персиплекс упал на бок и остался лежать. Айделфонс недоуменно изучал Яйцо. - Вершитель! Говори! Айделфонс Наставник приказывает тебе! Не послышалось никакого ответа. Снова Айделфонс воззвал: - Вершитель! Сарсем! Приказываю тебе - говори! Снова тишина. Наставник отвернулся. - Возвращаемся в Бумергарф. Тут все слишком запутанно. Дело перестает быть тривиальным. - Оно и не было таковым, - вставил Риалто. - Не имеет значения. Оно приобрело совершенно иное значение. Скорее в Бумергарф! Глава шестая Собравшись в Большом Зале, маги открыли коллоквиум. Поначалу Айделфонс, никого не перебивая, выслушивал мнения собравшихся. Взгляд его бледно-голубых глаз скользил по лицам коллег по ассоциации, а пальцы Наставника нервно теребили седую бороду. Страсти накалялись. Больше всех бушевал Туман Зачарованной Воды: маленький сгусток плоти, покрытый зеленой кожей, с пожелтевшей ивовой листвой вместо волос. Он уже перестал контролировать свои движения, перебегал из одного угла комнаты в другой, выкрикивая бессвязные фразы. - Так или иначе, какая разница! Голубые Принципы есть Голубые Принципы! Как нам уже сообщил Эйч-Монкур, в тексте говорится о том, что Риалто совершил преступление - а чего еще надо знать? Я с удовольствием встану с ног на голову, чтобы услышать что-то новенькое, или посмотрю сквозь зеркало! Туман все говорил и говорил, глаза его загорелись безумным огнем, и маги уже начали опасаться, что с ним может случиться припадок, или, не дай бог, он выкрикнет бессознательно какое-нибудь страшное заклинание. Потеряв терпение, Айделфонс наложил на разошедшегося члена ассоциации заклятье Ласкающей Тишины. Забавно было наблюдать, как Туман продолжал метаться по комнате, а его голос уже не был слышен ни собравшимся, ни ему самому. В конце концов он успокоился и сел на свое место. Пухлый Неженка Лоло вспомнил о странном положении призмы в святилище: - Я подозреваю, что Сарсем Вершитель недосмотрел, и Пер-сиплекс отражал текст Монстрамента наоборот. Увидев же наше замешательство, он воспользовался заклинанием остановки времени и исправил положение призмы. Айделфонс степенно поднялся на кафедру. - Я должен сделать важное заявление. Призма, которую мы все сегодня видели, - подделка, и не более. Поэтому вопрос о зеркальном отражении текста теряет свою актуальность. Дарвик Миаантер, обычно молчаливый, издал возмущенный вопль: - Тогда почему же ты заставил нас попусту ездить к Священной Реликвии, зная, что Персиплекс не настоящий?! Шру добавил: - Вопрос Миаантера заслуживает внимания! Айделфонс, твое поведение оскорбительно! Айделфонс высоко поднял руки. - Вы не услышали то, что я хотел донести до вас! Повторяю еще раз: Монстрамент, фундамент нашей ассоциации, исчез из Яйца! Нас оставили без законодательства, и теперь мы беззащитны перед лицом таинственного злоумышленника, устроившего козни против Риалто. Мы не можем заниматься ничем иным, пока не выработаем стратегию поведения и защиты. Эйч-Монкур с мягкой улыбкой произнес: - Айделфонс, дорогой друг! Стоит ли впадать в такое отчаянние? Наша ассоциация базируется на мудрости своих членов! Вермулиан Путешествующий По Сновидениям медленно протянул: - У меня есть предположение, возможно, объясняющее сегодняшнее происшествие. Наверняка это Сарсем решил почистить призму и на время поставил в Яйцо копию. В любом случае, копия содержит ту же информацию, что и оригинал, а значит, может служить доказательством. Хуртианкц сразу же одобрил слова Вермулиана: - Я тоже так думаю! Не забывайте, что мы обнаружили в Персиклексе - копии или оригинале - сведения, которые позволяют осудить возмутительное поведение Риалто! Теперь его требования о возмещении убытков безосновательны! Айделфонс постучал по кафедре молоточком, пытаясь восстановить тишину. - Хуртианкц, твои замечания не относятся к делу. Если ты помнишь, Риалто с абсолютной достоверностью доказал нам свою невиновность, а там, где не нашлось прямых доказательств, просто отрицает свою причастность. Хуртианкц пробормотал: - Я лишь хочу придти к консенсусу. - Твои рассуждения несвоевременны. Риалто, ты не сказал ни слова - каково твое мнение? - Я пока не готов выступить. - А что скажешь ты, Шру? - Только одно: потеряв Монстрамент, мы должны сохранить хотя бы статус-кво и не натворить никаких глупостей. - Нафареддин, у тебя есть что сказать нам? Нафареддин, известный в Старом Ромаре как Полосатый Страдалец, уже обдумывал планы на будущее: - Если Персиплекс действительно исчез, то, взяв копию за основу, мы должны создать новый Монстрамент, назвав его Оранжевыми Принципами. - Или Бледно-зелеными, или даже Розово-фиолетовыми, чтобы сочетать блеск и торжественность! - с энтузиазмом предложил Неженка Лоло. Айделфонс мрачно возразил: - Твое предложение бессмысленно. Зачем создавать новый документ неизвестного цвета, когда Голубые Принципы так долго служили нам верой и правдой? Документ Риалто, хотя и немного потрепанный, может послужить нам точкой опоры. Хуртианкц снова возмутился: - Если мы примем образец Риалто, то он восторжествует над нами! С новым же Персиплексом, созданным на основе копии, все предыдущие обвинения, включая требования Риалто о трехкратном возмещении ущерба, будут отвергнуты. Думаю, тогда Риалто придется отвечать за свои злодеяния. - Это очень важно! Хуртианкц указал нам, оказавшимся в тупике, верный путь - он, скажем так, вонзил свои великолепные зубы в самое сердце проблемы! - вскричал Тчамаст, указывая на отличные белые протезы, замещающие во рту Хуртианкца природные зубы. Хуртианкц вежливо кивнул, принимая комплимент. Вермулиан Путешествующий По Сновидениям, высокий и худой, словно шест, мужчина, с торчавшими в разные стороны густыми черными волосами, никогда не отличался болтливостью. Его выпуклые глаза, ни на чем не сосредотачиваясь, смотрели, казалось, на кончик его носа и часто бывали полуприкрыты веками - необходимое условие для путешествия по снам. В карательной фазе обвинений, выдвинутых против Риалто, он пользовался столь непонятной для других лексикой, что магам приходилось подолгу задумываться о смысле его фраз. Теперь же, словно очнувшись ото сна, Вермулиан выпрямился и резко заговорил, избегая цветистых метафор: - Я облекаю идею Хуртианкца в форму официального заявления. - Все не так просто, как вам кажется, друзья мои. Наша задача заключается, во-первых, в том, чтобы разузнать все возможное о судьбе Персиплекса! Нельзя отклоняться от главного! - возразил Айделфонс. Эйч-Монкур выступил вперед. - Я полностью согласен с Айделфонсом! Я лично предприму все возможное, чтобы подробно расследовать все произошедшее с Персиплексом. Остальным же предлагаю заняться повседневными вопросами, а значит, можно обсудить предложение Вермулиана. Риалто пристально посмотрел на Наставника. Он поднес руку к губам, словно намереваясь прикрыть зевок, но вместо этого подал секретный знак. Айделфонс сморщил недовольную гримасу, но тем не менее сотворил заклинание Остановки Времени. Глава седьмая Риалто и Наставник молча осмотрели комнату, в которой в неподвижных позах сидели их коллеги по ассоциации. - Это нонсенс! Каждый в группе держит при себе монитор, чтобы не быть обманутым соседом. Надо бы теперь собрать все мониторы и проверить, кто среди нас жульничает! - прогремел Айделфонс. - Неважно. Я изобрел новую технику, которая с легкостью вводит монитор в заблуждение. Для этого надо лишь пару квампов и одного красноглазого Слугу. Айделфонс сделал особый жест рукой, и в воздухе появилось отверстие, похожее на дверь. Из двери высунулась мордочка с ярко-красными глазами. - Это Ошерл. Он не так ловок, как Слуги, но достаточно умен и быстр, правда, иногда подвержен депрессии. Его достоинства сводятся к пяти очкам, - произнес Айделфонс. - Счет слишком уж велик. Тут явно закралась ошибка...- пробормотал Ошерл. - А по-моему, это правильно. Впрочем, я проверю записи. Риалто спросил Ошерла: - Ты способен понижать свои очки? - Конечно. - Достаточно было бы простого да или нет. - Как вам угодно. Мне-то все едино. Риалто продолжил: - Сегодня Айделфонс и я в хорошем настроении. Если ты исполнишь несколько несложных поручений, то можешь заработать целое очка... - Что? Риалто, ты так запросто обещаешь очки моим Слугам? - прорычал Наставник. - Я действую из здравых побуждений. Помни, мне позволено получить трехкратный размер потерянной собственности и провести как минимум одну конфискацию... Пока я согласен с тем, что ты не украл, а лишь взял на сохранение мои камни Иона, и не намерен выдвигать требований вернуть их втрое больше...- мягко произнес Риалто. Айделфонс заговорил значительно спокойнее: - Тогда пользуйся на здоровье. Можешь поступать с Ошерлом по своему усмотрению. Ошерл задумчиво протянул: - Одно очко - не больно уж лакомый кусок... Риалто повернулся к Айделфонсу: - По-моему, твой Ошерл переутомился, да и выглядит как-то апатично. Давай воспользуемся услугами более расторопного Слуги. Ошерл встрепенулся и поспешно возразил: - Может, я просто немного поторопился. Какие будут указания? - Для начала подойди к каждому магу в комнате и сделай так, чтобы их мониторы не отразили заклинания Остановки Времени. - Ну, это не так уж сложно. Серая тень скользнула вдоль сидящих членов ассоциации. - Все готово. Где честно заработанное мной очко? - Не торопись. Очко станет твоим, когда ты выполнишь все мои указания, - ответил Риалто. Ошерл скорчил кислую гримасу и недовольно протянул: - Так я и знал... - Тем не менее начал ты хорошо. Разве не ясно, что чем усерднее ты будешь, тем больше выгоды для себя извлечешь? - заметил Айделфонс. - Ну чем щедрее ты будешь, тем большее усердие я готов проявить. Так что еще я должен сделать? - спросил Ошерл. Риалто продолжил давать указания: - Теперь ты подойдешь к каждому магу по очереди. Очень тщательно собери образцы пыли, грязи и мельчайших частичек с их обуви, исключая мою и Айделфонса. Помести образцы в отдельные банки и обозначь на них имена владельцев. - Но я не знаю ваших имен - для меня вы все выглядите одинаково, - заметил Ошерл. - Хорошо. Ты можешь просто пометить банки, а я назову тебе имена магов. Сначала Херард Вестник... Эо Хозяин Опалов... Пэргастин... Неженка Лоло... Шру...- Риалто поочередно назвал всех сидящих в комнате, и Ошерл выставил перед ним шеренгу стеклянных баночек, содержащих образцы пыли и грязи с обуви членов ассоциации. - Проще простого. Что еще от меня требуется? - поинтересовался Ошерл. - Следующее задание может потребовать от тебя покинуть Бумергарф. В любом случае, не слоняйся без дела и не отвлекайся на пустяки - наше время ограничено, - произнес Риалто. - Для навозного жука помет бронтотабуса - дело первостепенной важности, - заметил Ошерл. Риалто нахмурил брови. - Мы с Айделфонсом несколько удивлены твоим намеком. Не потрудишься ли ты пояснить свои слова? - Сравнение абстрактно. Так в чем состоит задание? - Ошерл поспешил сменить тему. - Вершитель, состоящий на страже Священной Реликвии, которого мы называем Сарсемом, отсутствует на своем посту. Приведи его сюда для консультации. - И это всего за одно очко? По-моему, оплата несколько занижена. - Это почему же? Я лишь попросил тебя привести сюда Слугу. - Да, но задание довольно утомительное. Сначала мне предстоит отправиться в Ла, чтобы разузнать, где сшиваются десять тысяч Слуг, потом запомнить характеристики Сарсема. - Неважно. Ради целого очка можно и потрудиться. Выполнив задание, ты честно его заработаешь, - возразил Айделфонс. Риалто добавил: - Я скажу вот что: если ты все сделаешь хорошо, то не пожалеешь о затраченных усилиях. Учти, я больше ничего не обещал! - Прекрасно. Но вы должны снять заклятье Остановки Времени. Я полечу на волне времени, как корабль, чьи паруса наполняет ветер. - Последнее слово! Время пойдет своим чередом, но вот для тебя секунда мало отличается от столетия. Мы же гораздо чувствительнее к бегу минут, так что поторопись! Риалто, увидев, что Айделфонс готовится снять действие заклинания, вскричал: - Подожди! Надо сначала спрятать банки с образцами. У Хуртианкца глаза совы, и он может заинтересоваться банкой со своим именем. Поставь их под полку с ретортами!... Хорошо. Айделфонс, не забудь, мы должны не допустить вынесения мне обвинительного приговора! - Я помню. Ты готов? - Не совсем. Осталось еще кое-что, - Риалто забрал себе словарь, который Вермулиан прихватил в Фалу. Затем вместе с Анделфонсом. торопясь и хихикая, словно школьники, Риалто создал копию словаря, содержащую массу абсурдных выражений, забавных оговорок и неточностей. Эту копию они и вложили в руки застывшему Вермулиану. - Вот теперь я готов! - радостно воскликнул Риалто. Айделфонс снял действие заклинания, и собрание продолжилось, словно никогда и не было прервано. Слова Эйч-Монкура повисли в воздухе: - ...и поэтому предложение Вермулиана может быть принято к обсуждению. Риалто подскочил на своем месте. - Я настаиваю, чтобы собрание было продолжено после того, как Эйч-Монкур проведет свое расследование. Только тогда мы будем обладать всей полнотой информации. Вермулиан проворчал что-то в знак протеста; Айделфонс быстро перебил его и заявил: - Вермулиан поддерживает предложение. Все согласны? Похоже, никто не против. Предложение принято, и собрание откладывается до момента завершения расследования. Солнце уже садится, и я порядком устал. Всем спокойной ночи. Участники коллоквиума мрачно покосились в сторону Риал-то, а затем маги неохотно разъехались по домам. Глава восьмая Риалто и Айделфонс немного расслабились. Наставник выставил двойную стражу снаружи особняка, и некоторое время маги потягивали глинтвейн, вытянув ноги к камину. - Грязное дельце! Оно оставляет на душе неприятный осадок! - заговорил Аи дел фоне.- Будем надеяться, что удастся найти ориентир в банках с пылью или извлечь пользу из разговора с Сарсемом. Если же нет - мы окажемся в тупике. Риалто ухватился за подлокотники кресла, словно приготовившись встать. - Может, займемся образцами? Или ты хочешь немного отдохнуть? Наставник поднялся на ноги и бодро ответил: - Я не знаю усталости! Идем в кабинет. Мы изучим каждую крупинку и пылинку, рассмотрим образцы со всех сторон и под всеми углами зрения, пока не выясним истину. А после этого займемся Сарсемом. Маги отправились в рабочий кабинет. - Так-так! Вот и наши банки! Изучив содержимое нескольких сосудов, Наставник разочарованно протянул: - Тут нет ничего ценного... - Не делай поспешных выводов. Нам понадобятся лучшие линзы и последнее издание "Характеристики веществ: Пыль и Частицы Последних Эонов", - заметил Риалто. - Я так и думал. Все у нас под рукой. Я также приказал принести автоматический классификатор, чтобы сократить рутинную работу. - Превосходно. Дальнейшие исследования пошли гораздо быстрее. Одна за другой банки подверглись опустошению, а их содержимое - тщательнейшему анализу. Уже светало, когда маги закончили изучение образцов, и, изнуренные бессонной ночью, вышли на террасу подышать свежим воздухом. По мнению Айделфонса, поиски мало к чему привели, и Наставник пребывал в мрачном расположении духа. После недолгого молчания он произнес: - В основном, мы практически ничего не выяснили. Ничего не доказали и не опровергли. Непонятного слишком много: ocoбенно любопытна пыль с ботинок Вермулиана, Хуртианкца, Эйч-Монкура, Неженки Лоло и Бизанта. Кроме того, непонятное на самом-то деле может оказаться вполне объяснимым. Риалто кивнул. - Частично ты прав. И все же я не разделяю твоего пессимизма. Каждая неясность кое-что говорит о себе, кроме одного-единственного примера. - Ага! Ты имеешь в виду Вермулиана - частички с его обуви имеют уникальную форму, цвет и состав. Они отличаются от всех других образцов. Риалто, улыбаясь, отрицательно покачал головой. - Я имел в виду совсем не Вермулиана. В его случае частички принесены из путешествий по сновидениям, а там, как известно, свой, неповторимый ландшафт. Просто наши каталоги отличаются неполнотой. Что же до Хуртианкца, то он использует медицинскую пудру для уничтожения грибка на ногах, так что его пыль можно отнести к разряду обычных. На ботинках Бизанта содержатся остатки фосфорической извести, ведущие свое происхождение из вполне естественных для него областей. Каталоги просто обходят эту тему молчанием. У Неженки Лоло обнаружились многочисленные разноцветные частицы. Помнится, когда он участвовал в Шараде Безумств, ему выпал фант нарисовать на лице разноцветные физиономии. - Как тогда можно объяснить наличие частиц на ногах? - удивленно спросил Айделфонс. - Его роль в спектакле состояла в том, чтобы, высоко задирая ноги, петь на два голоса - фальцетом и басом. Частицы красок могли попасть на его обувь. Так что его образец тоже можно причислить к разряду обычного. - А Эйч-Монкур? - Его пыль, хотя и необыкновенная, вряд ли может дать нам какую-либо информацию. Мы страдаем от недостатка сведений, любит ли Эйч-Монкур посещать пещеры и катакомбы? Айделфонс принялся теребить бороду. - Насколько я знаю - нет. Но это еще ни о чем не говорит. Только на прошлой неделе я узнал, что Закулик-Кнутц - старейший в Хубе и сам контролирует продолжительность своего существования. - Странно, но любопытно! Так вот, возвращаясь к Эйч-Монкуру - его обувь хранит частицы грязи, которая существует лишь в нескольких подземных укрытиях мира. - Хм. И что бы это значило? - Точно не знаю, но я склонен подозревать именно Эйч-Монкура. Айделфонс вяло усмехнулся. - Чтобы доказать его вину, нам надо сначала переговорить с Сарсемом. - Само собой. Надеюсь, Ошерл проинформирует нас, как только узнает новости. - Я тоже надеюсь на его сознательность, - Айделфонс задумчиво перевел взгляд в сторону рабочего кабинета.- Я отлучусь на минуту. Наставник покинул террасу и почти тотчас же возглас удовлетворения послышался из кабинета. Маг снова вышел на улицу в сопровождении Ошерла и второго Слуги, в облике голубой птицеподобной твари около шести футов ростом. Айделфонс с возмущением заявил: - Ты только посмотри на эту парочку! Они могут обойти десять Эонов с той же легкостью, с какой мы обходим обеденный стол, и тем не менее ни один из них и не подумал сообщить о своем прибытии. Я нашел Ошерла спящим в скорлупе, а Сар-сем уселся на балку под потолком! - Не стоит унижать нас! В общении с существами, подобными вам, следует соблюдать точность. Я не привык действовать без подробных инструкций. Стоит проявить инициативу, и ты набросишься на меня с массой обвинений. Меня отправили на задание из кабинета; выполнив поручение, я вернулся в кабинет. Если ты хотел, чтобы я потревожил вас за столь вульгарным занятием, как прием пищи, следовало сказать об этом заранее, - проворчал Ошерл. Айделфонс возмущенно надул щеки. - По-моему, наглость в твоих словах бьет через край! - Неважно! Главное, что он привел Сарсема и выполнил задание. Ошерл, ты неплохо потрудился! - заметил Риалто. - Как насчет моего заработанного очка? - Это зависит от разговора с Сарсемом. Сарсем, ты не хочешь присесть? - В моем настоящем обличье удобнее разговаривать стоя. - А почему бы тебе тогда не принять человеческие формы, и не присоединиться к нам за столом? - Хорошая идея, - почти мгновенно Слуга превратился в обнаженное бесполое существо с лиловой кожей и розовыми полосками на позвоночнике, отдаленно напоминающее человека. Он уселся за стол, но отказался от угощений. - В конце концов человеческое обличье - лишь форма. Если я начну отправлять внутрь всякую дрянь, то наверняка заболею. - Как хочешь. А теперь перейдем к делу. Где Голубой Персиплекс, который тебе поручено охранять? Сарсем осторожно спросил: - Ты говоришь о голубой призме, стоящей на пьедестале? Этот объект можно найти на том же месте - он не лишился ни капли заключенной внутри мудрости. - А почему ты покинул свой пост? - Святая простота! Один из магов прислал новый официальный Персиплекс для замены старой версии, утратившей значимость. Риалто усмехнулся. - Откуда ты узнал, что он говорит правду? - Благодаря показаниям вашего представителя, - Сарсем откинулся в кресле.- Мне думается, если солнце погаснет, новый Персиплекс будет излишней роскошью... - Рассказывай дальше. - Я обратил внимание мага на тот факт, что отныне мне предстоит охранять целых два священных предмета. Он ответил, что новый Персиплекс займет место старого, который отправится на хранение в надежное место. Туда его должен был доставить ваш представитель. В любом случае мои услуги более не требовались. Риалто подался вперед. - Обсуждался ли вопрос о твоих очках? - Припоминаю, что такой разговор действительно состоялся - Какое же количество было у тебя изъято в связи с понижением в должности? - Собственно говоря, все. - Как такое возможно, если твой чаг (Чаг - обладающий меньшими способностями подвид Слуги, задача которого - контролировать деятельность одного из Слуг. Само слово "чаг" ненавистно любому Слуге.) всегда находится в моем рабочем кабинете? Сарсем нахмурился и вяло протянул: - Не знаю, не знаю... Пораженный внезапной догадкой, Айделфонс встал на ноги и вышел на террасу. Через минуту он вернулся и упал в кресло. С обреченным видом Наставник обратился к Риалто: - Чаг Сарсема исчез. Ты когда-нибудь слышал о подобном? Риалто задумчиво спросил: - Когда это могло случиться? - Наверняка в момент действия заклинания Остановки Времени. Айделфонс повернулся к Сарсему. - Мы оба стали жертвами обстоятельств! Конфискация твоих очков не санкционирована! Сарсем, над тобой жестоко подшутили. Конфискация недействительна! А мы потеряли Персиплекс... Я не одобряю твоего поведения, Сарсем! - Ха! - вскричал Сарсем, отрицательно помахав бледным лиловым пальцем с серебряным ногтем у себя перед носом.- Я не так глуп, как вы думаете! - Что ты хочешь этим сказать? - Я принадлежу к тем редким индивидуумам, которые могут одновременно проанализировать все стороны происходящего! Неважно, что мною тогда двигало, но я решил оставить старый Персиплекс у себя. - Ха-ха! Браво, Сарсем!... - Тем не менее ваш представитель... - Выражайся точнее, Сарсем - он не являлся нашим представителем. - Хотя он выглядел разочарованным, я припрятал старую призму в надежном месте. Думаю, он мог проследить за мной... - С чего ты взял? - Потому что, как и я сам, он заинтересован в сохранности старого Персиплекса и не успокоится, пока не обнаружит, куда я его спрятал. Риалто усмехнулся. - Ты спрятал его в пещере? - Да. Но как ты узнал? - Ну, мы тоже не лыком шиты. В общем, ты передал Персиплекс преступнику. - Вовсе нет. Я положил призму в известное мне одному место, куда может проникнуть только очень маленькое существо. Чтобы удвоить надежность укрытия, я отправил призму в Шестнадцатый Эон. - А как ты узнал, что преступник не отправился за тобой и туда и не забрал Персиплекс? - Разве он может проникнуть в расщелину, куда вам не просунуть даже руку? Кроме того, я присматриваю за пещерой с той же легкостью, с которой вы сейчас можете наблюдать за поверхностью своего стола. Ничто не появлялось и не исчезало оттуда. Из этого я делаю вывод, что Персиплекс лежит на месте в целости и сохранности. Риалто поднялся на ноги. - Идем. Надо еще раз посетить Священную Реликвию! Ты отправишься в Шестнадцатый Эон и вернешь настоящий Персиплекс на место. Айделфонс, ты готов? Мы поедем на твоей воздушной карете. Глава девятая Риалто, Айделфонс и Сарсем с кислыми минами стояли на вершине холма Священной Реликвии. Сарсем разочарованно говорил: - Очень сложная дилемма! Я обыскал пещеру - но безуспешно. Готов поклясться, что Персиплекс не могли вынести тем же путем, которым я спрятал его там. Странно! Риалто выдвинул предположение: - Возможно, есть еще один вход в пещеру. Как ты думаешь, Сарсем? - Вероятно... Я сделаю обход по Эонам, - ответил Слуга. Почти мгновенно он вернулся с отчетом. - Пещера была открыта для входа на протяжении короткого времени в Шестнадцатом Эоне. Сейчас вход не виден. Это хорошая новость - если я немного сбит с толку, то преступник должен сходить с ума от безысходности. - Вовсе не обязательно, - заметил Риалто. Сарсем снова принялся за поиски. - В Шестнадцатом Эоне, как мне запомнилось, три черных утеса рухнули вниз, и река потекла в долину... В то время этот холм едва высовывался из-под воды... Теперь я абсолютно уверен - нам надо спуститься в долину. Сарсем первым направился вниз по каменистому холму в сторону узкого ущелья, заваленного камнями. - Многое изменилось. Скала в форме бычьего рога обрушилась вниз. Другая - вон туда, еще одна - туда, где сейчас виднеются округлые холмики. Быть может, между теми камнями?.. Вот это место, хотя вход завален детритом. Стойте в стороне, пока я обыщу заваленное ущелье. Сарсем создал мощный поток воздуха, переворачивавший каменные завалы и расчищавший вход внутрь пещеры. Затем все трое подошли. Айделфонс направил сгусток света в проход и направился к пещере, но Риалто удержал его. - Минуту! - он указал на двойную цепочку следов, оставшуюся на песочном полу пещеры. - Сарсем, это твои следы? - Конечно, нет! Когда я покидал пещеру, на песке не было никаких следов. - Тогда можно предположить, что кто-то приходил сюда после тебя. Этим кем-то вполне мог быть Эйч-Монкур, если принимать во внимание образец пыли с его ботинок. Сарсем вошел внутрь пещеры, не оставляя за собой следов, и почти сразу же вернулся. - Персиплекса нет на месте. Риалто и Айделфонс застыли от неожиданности. - Плохие новости. Ты не справился со своим заданием, Capcем, - медленно произнес Айделфонс. - Ближе к делу. Где сейчас Персиплекс? - спросил Риал-то.- В прошлом или в настоящем? А может, он был уничтожен? - Кто мог отважиться на дерзость уничтожить призму? Даже Демону не придет в голову такое преступление. Я уверен - Персиплекс цел, - заявил Айделфонс. - Я склонен согласиться с тобой. Сарсем, судя по направлению следов, их оставили тогда, когда вход в пещеру еще не был завален, - предположил Риалто. - Точно. Я могу добавить: если следы оставил некто, рассчитывающий найти Персиплекс, то ему это не удалось. Следы начинаются у входа, минуют нишу, в которой я спрятал призму, удаляются в глубь пещеры, а потом возвращаются назад. Оставивший их явно был разочарован своей неудачей. Персиплекс вынесли отсюда раньше. Риалто повернулся к Айделфонсу. - Если ты помнишь, Эйч-Монкур прибыл в Бумергарф с остатками подземной пыли на ботинках. Похоже, ему не удалось разыскать призму. - Ты прав. Тогда кто же забрал Персиплекс? - задумчиво произнес Айделфонс. Риалто жестко заявил: - Сарсем, твое поведение привело к ужасным последствиям. Должен ли я напоминать тебе об этом? - Не стоит! Я осознаю свою вину и готов понести наказание. Можете лишить меня звания Слуги. - Мы не настолько жестоки. Лучше приложи все силы к тому, чтобы помочь нам отыскать Персиплекс, - заявил Айделфонс. Лиловое лицо Сарсема уныло вытянулось. - Должен еще раз огорчить вас. Я не могу вернуться в Шестнадцатый Эон, потому что, по сути, я уже там. - Что? Не понимаю тебя! - воскликнул изумленный Айделфонс. - Неважно. Но я действительно не могу вернуться туда, - ответил Сарсем. - Хм-м... Похоже, у нас появилась еще одна проблема, - вяло протянул Айделфонс. Риалто спокойно произнес: - Я вижу лишь одно решение. Наставник должен отправиться в Шестнадцатый Эон и разыскать Персиплекс. Приготовься, Айделфонс. А теперь... - Подожди! С каких пор ты распрощался со своим пресловутым благоразумием? Я не могу бросить ассоциацию в столь сложном положении! Ты с твоим острым зрением и редким умом - самая подходящая кандидатура для поисков призмы. Сарсем, ты разделяешь мое мнение? - поинтересовался Айделфонс. - В настоящий момент мои выводы не имеют большого значения. Тем не менее мне ясно одно: тот, кто хочет вернуть Персиплекс на место, должен отправиться за ним в прошлое. Риалто глубоко вздохнул. - Сарсем, хотя временами ты ведешь себя как слабоумный, сейчас, похоже, ты действительно прав. Что ж, если я должен ехать, я поеду. Все трое вернулись в Бумергарф. Риалто тщательно подготовился, упаковал в дорожный рюкзак словарь наречий, самоприумножающиеся монеты, каталог простейших заклинаний, а заодно Ошерла в его скорлупе. Айделфонс дал коллеге последние инструкции: - В конце концов, ты даже получишь удовольствие от своего путешествия. Ты посетишь страну Шир-Шан - в то время она считалась центром Вселенной. Большой Географический справочник называет лишь шесть могущественных магов, живущих тфм. Один - далеко на севере, где сейчас находится страна Кутц. Летающее существо, известное как диволт, управляет облаками. Оно похоже на пельграна с длинным рогом на носу и говорит человеческим голосом. Ты должен помнить три правила хорошего тона: кушак завязывается на левом боку: только акробаты, актеры и продавцы сосисок носят желтые кушаки; виноград едят с помощью ножа и вилки. Риалто раздраженно отмахнулся. - Я не планирую более одного обеда в Шир-Шан. Наверняка было бы лучше, если бы ты сам отправился туда. - Но это невозможно! Ты просто создан для такой работы! Надо лишь сходить в прошлое, взять Персиплекс и вернуться в настоящее. Итак, Риалто! Ты готов? - Не совсем! Каким образом я смогу вернуться обратно? - Хороший вопрос! Какова процедура возвращения? - обратился Наставник к Сарсему. - Это не в моей компетенции. Я могу отправить Риалто в любой из Эонов прошлого, но возвращаться он должен самостоятельно, - ответил Слуга. - Риалто, имей терпение! Сарсем, скажи нам наконец, как Риалто сможет вернуться? - Думаю, ему придется положиться на Ошерла. - Прекрасно! Ошерлу можно доверять - или я ничего не понимаю, - заявил Айделфонс. Приготовления шли своим чередом. Риалто сменил желтый кушак., завязанный на правом боку, на отличный черный, завязав его слева. Ошерл расположился в своей скорлупе, и оба они отправились в прошлое. Глава десятая Риалто очутился в теплом облаке тумана, казавшимся то персиково-оранжевым, то красноватым, то розовым. Маг стоял в центре зеленой долины, окруженной скалистыми уступами высотой в милю. Вершина, которой суждено было стать прибежищем Священной Реликвии, поднималась выше всех и терялась в пелене облаков. Вид на долину поражал своим величием и умиротворенностью . Казалось, она была необитаема, хотя Риалто заметил плантации дынь и голубые виноградники: их кусты отягощали крупные фиолетовые ягоды. К своему глубокому удовлетворению, Риалто обнаружил оставленный Сарсемом знак, сообщавший о близости места хранения Персиплекса - кучка обнаженной каменистой породы поблескивала на солнце возле трех молодых кипарисов. Правда, молодые кипарисы на деле оказались гигантскими деревьями с шишковатыми и поросшими мхом стволами. Все же маг знал, куда предстоит идти. По точнейшим расчетам Сарсема, Риалто должен был попасть точно в тот промежуток времени, когда сам Слуга посещал пещеру. Айделфонс тщетно старался определить границы временного интервала: - Секунда? Минута? Час? Риалто тогда отвлек Ошерл, требовавший заработанное очко, и он расслышал лишь обрывок из объяснений Сарсема: - ...высочайшая точность! - и... случайный поворот, и мгновенное выпадение в межэоновые слои... Айделфонс спросил еще что-то, и снова Ошерл отвлек Риалто, и маг услышал нечто, напоминавшее математическую теорию: -...часто ближе, чем тысячная частичка процента, плюс-минус, которая нуждается в вычислении. Риалто повернулся, чтобы принять участие в беседе, но алчный Ошерл снова задал какой-то вопрос, и маг расслышал только слова Айделфонса: -... пять эонов: огромный период времени! Ответом Сарсема послужило лишь своеобразное хмыканье, свойственное Слугам. Вход в пещеру располагался не очень близко. Сарсем оказался не совсем точен в своих инструкциях; пришлось довольно долго идти, пока показалось квадратное отверстие пяти футов шириной и чуть превосходившее по высоте рост Риалто. Над головой была нарисована розовая раковина, а пол внутри расщелины покрывала белая глина. Риалто недовольно поморщился: что-то явно было не так. Войдя внутрь пещеры, маг обнаружил слева, на уровне своего плеча, небольшое отверстие в стене - туда Сарсем в свое время положил Персиплекс. Сейчас в углублении было пусто, что, в общем, не очень удивило Риалто. Странный запах, вероятно, органического происхождения, стоял в пещере. Казалось, здесь не было ни одного живого существа. Риалто вышел наружу и уселся на плоский валун, чтобы поразмыслить. Вдалеке он увидел идущего к горам старика: худощавый, небольшого роста, с пышной копной седых волос и узким сизым лицом, на котором особенно выделялся нос. Старик был одет в черный балахон с белыми полосами, подвязанный черным кушаком, и кожаные сандалии, закрепленные ремешками едва ли не на икрах. Манера двигаться показалась Риалто странной и даже нелепой, но старик явно был из богатого люда. Спрыгнув с камня, Риалто пошел ему навстречу, и коснулся пальцем словаря - этого было достаточно, чтобы заговорить на любом наречии. Старик заметил приближение незнакомца, но не свернул со своего пути и продолжал спокойно шагать своей подпрыгивающей походкой. Риалто позвал его: - Сэр, подождите минутку! Вы так быстро идете! В вашем возрасте человек должен заботиться о себе! Старик остановился. - Ничего страшного! Если бы все были одинаково добрыми, я бы жил, как король! - Вы совершенно правы. И все же надо быть снисходительнее к себе. Что вынудило вас идти пешком так далеко? - Да уж лучше быть здесь, чем вне пределов долины, где царит хаос, А вы сами? Я полагаю, вы прибыли издалека, судя по тому, как неуклюже завязан ваш пояс. - Моды меняются. Вообще-то я ученый, и прислан сюда на поиски важного артефакта, - вывернулся Риалто. Старик с подозрением осмотрел мага с ног до головы. - Серьезно? Я не знаю ни о чем, что подходило бы под ваше описание на протяжении сотни миль, кроме, может быть, скелета моего двухголового козла. - Я имел в виду голубую призму, которую оставили на храпение вон в той пещере и которой теперь там нет. Старик сделал отрицательный жест рукой. - О призмах - исторических и не очень - я знаю немного. А о пещерах - до прихода твастиков здесь не было ничего, кроме хаотических каменных джунглей. - Как давно это было? Старик задумчиво потер кончик носа. - Дайте-ка, сосчитаю... Неддл тогда все еще покупал мой ячмень... Гарлер еще не женился в третий раз, но уже построил новый амбар... Пожалуй, лет тридцать тому назад. Риалто заскрежетал зубами от злости на Сарсема. - А эти ваши твастики - что о них известно? - Большинство вернулись в Канопус - там для них климат более подходящий. Хотя парочка осталась, и они вполне довольны своим жилищем и вовремя платят по счетам, чего я не могу сказать о собственном зяте, хотя я не выбрал бы твастика в женихи дочери... О, да я их слышу! Они возвращаются домой из клуба. Ушей Риалто коснулись странные переливчатые звуки, напоминавшие звон десятков маленьких колокольчиков. По дороге двигалась пара двадцатиногих существ восьми футов в длину и четырех в высоту с огромными круглыми головами, усеянными шишками, хохолками и усиками. Нечто, напоминающее хвосты, было приподнято и закручивалось в виде элегантной спирали вверх и вперед, словно у скорпионов, а с кончиков спиралей свисало по небольшому гонгу. Маленькие колокольчики и просто вибрирующие кусочки металла украшали коленные сгибы каждой из двадцати ног твастика. Один из них был одет в темно-зеленое бархатное платье, второй - в вишнево-розовое из плюша. - Вон идут твастики. Что же до содержимого пещер, то они знают это лучше меня, - заметил старик. Риалто с сомнением приглядывался к увешанным колокольчиками существам. - Отлично, но как к ним следует обращаться? - О, они не заносчивы - простого "сэр" или "ваша честь" вполне достаточно. Пересекая долину, Риалто подошел к пещере до того, как твастики вошли внутрь, и позвал: - Сэры! Не могу ли я задать вам один вопрос? Я здесь по очень важному делу! Твастик, одетый в темно-зеленое платье, ответил шипящим голосом, видимо, используя звуки, производимые нижней челюстью: - Сейчас не очень подходяще время для работы. Если вы хотите нанять наших рабочих для разгрузки чего-либо, то минимальная стоимость услуг - один гросс. - Нет, меня интересует другой вопрос. Я понял, что вы обитаете в этой пещере вот уже тридцать лет. - Вы сплетничали со стариком Тиффетом! Слишком уж -он болтлив! Но вы правы, мы живем здесь уже тридцать лет. - А когда вы только прибыли, не находили ли в пещере голубой кристалл, спрятанный в нише у входа? Я бы очень оценил, если бы вы были откровенны со мной. - Нет причин, по которым я не должен быть с вами откровенным. Я лично обнаружил голубой кристалл и немедленно выбросил его. В Канопусе голубой цвет считается несчастливым. Риалто схватился за голову. - А что случилось с ним потом? - Спросите лучше Тиффета. Он нашел кристалл среди мусора и подобрал его, - на этом твастики скрылись в глубине пещеры. Риалто поспешил назад, догонять быстро удаляющегося старика. - Подождите, сэр! Еще пара вопросов! - крикнул он. Тиффет остановился. - Что теперь? - Как вы знаете, я прибыл издалека в поисках голубой призмы. Твастики выбросили ее из пещеры, и, похоже, именно вы вытащили ее из мусорной кучи. Где она теперь? Верните мне ее, и я сделаю вас богатым человеком! Тиффет моргнул и потер свой длинный нос. - Голубая призма? Да! Я совсем забыл про нее. Точно! Я вытащил ее из кучи хлама и выставил на стойку в лавке. Через неделю пришли сборщики налогов от Короля всех Королей и забрали кристалл в уплату моих долгов, отменив даже обычное битье палками, чему я был очень рад. - А призма? - Ее увезли в королевскую сокровищницу в Васк Тахор, думаю. А теперь, сэр, я должен идти. Сегодня у нас на ужин тыквенный суп с сыром, и мне надо поторопиться, чтобы получить свою порцию. Риалто снова уселся на камень и наблюдал, как Тиффет шустро удаляется в сторону своего жилища. Порывшись в сумке, маг извлек оттуда скорлупу и выпустил из нее Ошерла. По одному ему известной причине Ошерл на этот раз явился в облике лисицы. - Итак, Риалто! Ты готов вернуться домой с Персиплексом? Риалто заподозрил иронические нотки в голосе Слуги и холодно поинтересовался: - Могу я узнать причину твоего веселья? - Мне не нужна причина для веселья. Я от природы беспечен. - Как бы я ни старался - мне не найти ничего забавного в сложившейся ситуации. Я хочу поговорить с Сарсемом. - Как тебе будет угодно. На дороге появился Сарсем, все в том же обличье бесполого человекоподобного существа с лиловой кожей. - Риалто, ты хотел меня видеть? - Я очень недоволен твоей работой. Ты ошибся в подсчетах to целых тридцать лет. - Всего каких-то тридцать лет в промежутке в пять эонов? Это более чем точно. - Не в данном случае. Персиплекса нет в пещере. Какие-то торговцы из Канопуса увезли его. Тебе поручили охранять Персиплекс, а теперь он исчез! Сарсем помолчал с минуту, затем ответил: - Я не выполнил свой долг. Ничего более говорить не стоит. - Кроме одного: раз уж ты совершил ошибку, то должен помочь мне найти Персиплекс. Сарсем имел собственный взгляд на вещи: - Риалто, ты утратил логику! Да, я не выполнил свой долг. А какая связь между моим провалом и поисками реликвии? Надеюсь, ты понимаешь, что ее нет? Так что у тебя не может быть больше претензий ко мне. - Связь - не прямая, так косвенная - все же существует. Совершив оплошность, ты подвергся суровому наказанию. Помогая мае найти призму, ты можешь вернуть себе несколько очков. Сарсем подумал немного, потом ответил: - Я не уверен. Тут что-то не так. Например, кто даст мне очки? Ты в пяти Эонах от реального времени, и, по сути, даже не существуешь. - Айделфонс, мой верный союзник. Он защитит мои интересы. Сарсем издал странный звук, который среди подобных ему существ означал усмешку. - Риалто, твоя наивность просто смешна. Ты до сих пор не понял, что Айделфонс возглавляет заговор против тебя? - Это не так! Ты опираешься на тот факт, что он забрал себе мои камни Иона. Сарсем взглянул на Ошерла. - Где же правда? Ошерл подумал и сказал: - Сейчас Айделфонс видит для себя единственного врага - Эйч-Монкура. Сарсем почесал фиолетовый нос своим серебряным ногтем. - Ага, значит, у Риалто есть шансы вернуться обратно... Риалто, возьми эту подзорную трубу: она показывает голубую точку в небе прямо над тем местом, где находится Персиплекс. Запомни, если ты хочешь что-то спросить - у Эйч-Монкура, например, - обращайся к Ошерлу, а не ко мне. Ты понял? - Конечно. Эйч-Монкур забил твою голову чепухой. Если ты так стремишься разделить его участь в погоне за очками, тебе придется столкнуться с Виихом. Сарсем издал тонкий визг, означавший сильную степень испуга, а затем вызывающе выкрикнул: - Ты совсем заговариваешься! Не тревожь меня больше, я устал от Персиплекса - новая версия Монстрамента будет действительной до скончания веков. Что же до тебя, то Айделфонс даже не заметит, если ты не вернешься. Эйч-Монкур почти сравнялся с ним в могуществе. - А что будет с Эйч-Монкуром, когда я вернуть в Двадцать первый Эон с Персиплексом? Сарсем усмехнулся. - Риалто, разве я неясно выразился? Найди Персиплекс, если хочешь, радуйся своей находке... и наслаждайся прелестями Шестнадцатого Эона - вряд ли тебе придется встретиться со своими врагами. - А как насчет Ошерла? Он не сможет вернуть меня назад в Бумергарф? - вяло поинтересовался Риалто. - Спроси его сам. - Ну, Ошерл? Ты тоже окажешься вероломным предателем? - Риалто, я искренне верю, что тебе понравится в этом безмятежном Эоне. Ты сможешь начать новую жизнь свободного человека и наслаждаться ее маленькими радостями. Ты не способен ограничивать мои очки. Риалто улыбнулся той отрешенной, почти что угрожающей улыбкой, которая так часто раздражала его коллег. Из сумки мага выскользнул черно-красный предмет, напоминающий змею. - Чаг! - вскричал Сарсем, затрепетав от ужаса. Чаг обвился вокруг Ошерла, ловко проник ему в голову через одно ухо, и, выскользнув из второго, завязался узлом вокруг головы Слуги. Затем Ошерла словно подбросило к ближайшему дереву, и он оказался подвешенным на ветку. Риалто повернулся к Сарсему: - Я поступил с Ошерлом так, как он того заслуживает. Думаю, он изо всех сил будет помогать мне. Ошерл, я прав? Или мы предпримем дальнейшие шаги в борьбе друг с другом? Ошерл нервно облизал языком свою лисью мордочку. - Риалто, ты слишком жестоко отреагировал на мою невин-ную шутку. Очень непросто вот так висеть в воздухе... - Я никому не угрожаю... Честно говоря, я ошарашен откровенностью Сарсема. Он, видимо, недооценил гнев Айделфонса, да и мое недовольство тоже. Что ж, он заплатит за вероломство ужасную цену. Это не угроза, а лишь констатация факта. Сарсем, фальшиво улыбаясь, сделал глубокий вздох. Ошерл судорожно забил ногами в воздухе, выкрикнув: - Твои заявления напугали беднягу Сарсема! Я был бы ужасно рад, если бы... - Тихо! Меня интересует только Персиплекс! - заявил Риалто, поднеся к глазам подзорную трубу. К его неудовольствию, большая часть неба была затянута тучами. Маг достал из сумки сапоги с заклинанием Легкости, позволявшие ходить по воздуху. Ошерл наблюдал за ним с все возрастающим беспокойством. Наконец, не выдержав, он вскричал: - А как насчет меня? Долго еще мне наслаждаться падающим птичьим пометом? Риалто сделал удивленное лицо: - Да я уже забыл о тебе... Да. Очень неприятно, когда тебя предают помощники. - Конечно же, нет! Как ты мог поверить моей глупой шутке? - с энтузиазмом вопрошал Ошерл. - Что ж, Ошерл, я принимаю твои объяснения. Возможно, ты мне еще пригодишься, в конце концов, ведь надо будет возвращаться в Бумергарф. - Само собой! Естественно, я помогу тебе! - Тогда забудем пока о твоей шутке. Чаг выскользнул из ушей Ошерла и исчез в сумке мага. Слуга скорчил недовольную гримасу, но послушно отправился в свою скорлупу. Риалто поднялся в воздух на высоту двадцати футов и отправился прочь от холма Священной Реликвии. Глава одиннадцатая Перед Риалто открывались широкие просторы долин, лесов и полей. Поблизости можно было различить несколько маленьких ферм, каждая из которых имела свою силосную башню, выкрашенный белой краской амбар и сад с остриженными в шарообразную форму деревьями. В миле или двух маг различил деревню. Домики в ней радовали глаз нежно-розовыми красками, кругом росли зонтичные пальмы. Дальше за деревней клубы пыли мешали различить детали ландшафта. Риалто присел на край утеса и, достав подзорную трубу, осмотрел небо над головой. К его удовлетворению, темно-голубое пятнышко обнаружилось на горизонте. Маг положил трубу обратно в сумку, и вдруг в сотне ярдов от себя, на поляне, заметил трех юных девушек, собиравших ягоды. Каждая из них была одета в черную куртку поверх полосатой блузки, черные панталоны, подвязанные у колен черными бантиками, черные чулки и черные туфли, украшенные белыми помпонами. Все как одна были круглолицыми; прямые черные волосы коротко острижены надо лбом. Риалто счел их некрасивыми, похожими на странных маленьких кукол. Маг подошел к ним поближе и остановился в десяти ярдах. Всегда расположенный производить хорошее впечатление на юных особ женского пола, он оперся одной рукой о ствол дерева, а второй поправил свою шляпу так, чтобы выглядеть внушительнее. Девушки, увлеченные болтовней, не обратили внимания на его присутствие. Маг заговорил мелодичным голосом: - Юные создания, позвольте мне привлечь ваше внимание хотя бы на минуту. Я удивлен, обнаружив столь прекрасных девушек за таким нудным занятием, как сбор ежевики. У девушек от удивления вытянулись лица, затем все трое вскрикнули от ужаса и замерли на местах, слишком испуганные, чтобы бежать. Риалто нахмурился. - Почему вы дрожите? Я что, похож на монстра или чудовище? Одна из девушек произнесла дрожащим голосом: - Сэр Вурдалак, ваша жуткая внешность очень впечатляюща! Пожалуйста, подарите нам жизнь, чтобы мы могли рассказать о вас людям! Риалто холодно произнес: - Я не вурдалак и не демон, так что ваш испуг неуместен. Та же девушка, осмелев, спросила: - В таком случае, что вы за странное существо? Вторая с благоговейным трепетом предположила: - Он Пуунер, или, может быть, Бохул, и мы все равно что покойники теперь! Риалто еле сдерживал свое раздражение. - Что за ерунду вы говорите? Я всего лишь путешественник из далекой страны, а вовсе не Пуунер н не Бохул. Я не причиню вам никакого вреда. Разве вы никогда раньше не видели чужеземцев? - Конечно, видели, но ни один из них не был столь же суров на вид и не носил такой смешной шляпы. Риалто сдержанно кивнул. - Я не намерен менять свое лицо, но с удовольствием выс-лушаю ваши замечания насчет шляпы - что у вас в моде? Первая девушка сказала: - В этом году все носят фетровые шляпы в форме "котелка" - так они называются - и обязательно красного цвета. Можно добавить один голубой наушник в качестве скромного украшения или фаянсовый значок, говорящий о принадлежности к определенной касте, если вы франт. Риалто вытащил из сумки скорлупу и позвал: - Ошерл, принеси мне шляпу, отвечающую данному описанию. Еще накрой здесь стол с подходящей по времени едой. Почти мгновенно появилась шляпа. Риалто повесил свою на ветку, затем надел и поправил на себе новую. Девушки тотчас захлопали в ладоши в знак одобрения. В это время Ошерл накрыл замечательный стол на ближайшей поляне. Риалто жестом пригласил девушек проследовать туда. - Даже юные леди самого строгого воспитания способны оттаять при виде столь аппетитных блюд. Посмотрите, сколько сластей - со сливками, фруктовым желе - на любой вкус. Мои дорогие юные леди, я приглашаю вас принять участие в моей скромной трапезе. Самая острожная из девушек спросила: - А что вы попросите у нас потом? Вторая зашикала на нее: - Тс-с! Тихо! Джентльмен всего лишь пригласил нас разделить его трапезу. Мы должны ответить столь же учтиво. Третья захихикала: - Сначала пообедай - беспокоиться будешь потом! В конце концов ему не обязательно сначала кормить нас - ведь он может заставить нас сделать что угодно. Твоя осторожность тут излишня. - Может, ты и права. Вообще-то, в новой шляпе он выглядит уже не так ужасно, как раньше, а я очень люблю паштет из морских лисиц, - ответила первая. Риалто с достоинством произнес: - Вы можете наслаждаться едой без всяких задних мыслей. Девушки подошли к столу, и, не обращая внимания на Риалто, принялись жадно поглощать стоявшие на нем блюда. Маг поинтересовался: - Откуда взялись вон те странные тучи, закрывающие небо на горизонте? Девушки одновременно повернулись в указанную Риалто сторону, словно раньше не видели там ничего необычного. - Это направление к Васк Тахору. Пыль поднимается из-за военных действий. Риалто нахмурил брови и спросил: - Разве у вас идет война? Девушки посмеялись над его неосведомленностью и ответили: - Войну начали герцоги Бохулика из Восточной Эттаки. Они привезли с собой множество боевых снарядов и запускают их без перебоя на Васк Тахор. Но они никогда не смогут победить Короля всех Королей и его Тысячу Рыцарей. - Похоже, что так. А теперь, простите меня, дамы, я вынужден вас покинуть, - заявил маг. Девушки медленно вернулись к зарослям ежевики, но желание собирать ягоды у них явно пропало. Продолжая лениво обрывать фиолетово-черные ягоды, все трое попеременно оборачивались и через плечо наблюдали за удаляющимся силуэтом Риалто. Маг отправился на север. Прошагав около мили, он поднялся над поверхностью земли и побежал по ветрам в сторону Васк Тахора. К тому времени, как он добрался до места сражения, исход битвы был ясен. Боевые машины герцогов Бохулика, включая огромные катапульты и повозки-платформы, совершили невозможное; в Финнейской Долине к востоку от Back Тахора Двадцать Армий Последнего Королевства были уничтожены; Васк Тахор не мог более отказать в гостеприимстве герцогам Бохулика. Персиково-розовый полуденный свет сливался с тучами пыли, летающего мусора, освещал поверженные машины и мертвые тела. Легионы, состоящие из солдат с древнейшими родословными, потерпели поражение. Тысяча Рыцарей, представлявших собой полуживые, полуметаллические летучие существа из Канопуса, бросились на военные платформы Бохулика, но большая часть погибла от огненных лучей, так и не достигнув цели. Военные платформы заполнили собой Долину: черные, устрашающего вида сооружения шестидесяти футов в высоту, оснащенные одновременно длинными шиповатыми палицами и Красными Бойницами. В первых рядах на них ехали отряды солдат из Восточной Эттаки. Они не внушали доверия; люди не отличались ни красотой, ни выправкой. Несомненно, они представляли собой ветеранов разных войн, и объединяли их только грязь, пот, и жуткий язык. На первый взгляд они казались разношерстным сбродом, не знающим дисциплины и морали. Некоторые были уже в возрасте, заросшие нечесаными бородами; попадались среди них и плешивые толстяки, кривоногие и дистрофики. Все они выглядели ужасно неряшливыми, лица выражали, скорее, дерзость, чем злость. Никакой общей униформы не было и в помине; одни носили кожаные шлемы, другие металлические, но украшенные перьями, некоторые привязывали к поясам отрезанные головы врагов из числа Тысячи Рыцарей. Таковыми были отряды, победившие Двадцать Легионов: прячущиеся, передвигавшиеся резкими бросками, притворявшиеся убитыми и снова бегущие в битву, сеющие смерть, кричащие от боли и никогда - от страха. Железные Герцоги давно приучили их к страху - очерствевшие души этого сброда давно уже не знали его. В стороне от платформ рядами маршировали мемрилы: грациозные существа, руки и ноги которых были вооружены коричневыми читинами. Мемрилы обладали маленькими, треугольной формы головами, возвышавшимися на двадцать футов над землей. Говорили, что волшебник Пикаркас, сам наполовину насекомое, создал мемрилов, соединив пчел с какими-то неизвестными тварями. Тэм Тол, Король Последнего Королевства, целый день стоял на парапетах Васк Тахора, наблюдая за Финнейской Долиной. Он видел, как элита его войска, Рыцари, стали жертвами огненных лучей. Он видел, как погибало его воинство. Его Двадцать Легионов, его Неукротимые полегли под собственными штандартами. Тех, кому удалось выжить, сопровождали эскадроны черных воздушных львов, каждый в двадцать футов длиной, вооруженный огнем, струями ядовитого газа и устрашающим ревом. Тэм Тол неподвижно наблюдал, как бохуликские боевые машины, яростно скрипя, уничтожали его храбрых солдат, он стоял и тогда, когда всякая надежда на победу исчезла. Король не обращал внимания на крики и предостережения спасавшейся свиты. Его придворные один за другим покидали своего суверена, и Тэм Тол остался один: полное ли оцепенение мешало ему бежать или то была королевская гордость... Преодолев парапеты, толпы вражеских солдат ворвались в город, собирая на пути все мало-мальски ценное, что можно унести с собой. Они уходили через Врата Заката, сооруженные для священного города Луид Шаг, в пятидесяти милях к западу через Джохемскую Долину. Риалто, передвигаясь по небу, время от времени останавливался, доставал подзорную трубу и искал голубую точку, отмечавшую путь Персиплекса. На этот раз точка появилась над западным районом города, и Риалто последовал туда. Не так-то просто определить точное местонахождение реликвии в такой суматохе. Маг беспокоился за Тэм Тола, в одиночестве стоявшего на парапете: в его сторону двигалась огромная платформа. Вот ее острая ось, словно серп, срезала голову последнего короля, и тело его медленно и беззвучно упало с парапета на землю. Шум, доносившийся из Финнейской долины, постепенно стихал, превращаясь в подобие отдаленного рокота волн. Все летающие существа покинули небо, и Риалто смог немного приблизиться к погибающему городу. Останавливаясь, он все так же разыскивал маленькое голубое пятнышко, но вдруг, к своему удивлению, обнаружил, что оно исчезло и вновь появилось. Вероятно, Пер-сиплекс стал военным трофеем одного из вражеских солдат, потому что теперь точка появилась над Джохемской Долиной. Риалто подобрался к ней как можно ближе и испытал новое разочарование: кто бы ни обладал сейчас Священной Реликвией, его невозможно было разыскать среди сотен грязных оборванцев, устало бредущих прочь от города. Солнце начало подниматься над долиной, и голубую точку уже невозможно стало различить в свете наступающего дня. Риалто недовольно спрятал подзорную трубу обратно в сумку. Маг пересек Джохемскую Долину, затем перешел через какую-то извилистую реку. Он спустился на землю только на окраине небольшого городка Виля, известного своими десятью колокольнями. Поиски жилья привели Риалто в небольшую гостиницу, спрятавшуюся в глубине старого сада. В общем зале беседа велась о войне, сокрушительной мощи бохуликских военных машин. Как всегда, из уст в уста передавалась масса слухов и преувеличений, одно удивительнее другого. Люди мрачно покачивали головами, размышляя о трагическом конце Последнего Королевства. Риалто сидел в уголке, слушая, но не принимая участия в разговоре, а затем тихо удалился в свою комнату. Глава двенадцатая Утром маг позавтракал дыней, жареными моллюсками и клецками в розовом сиропе. Оплатив счет в гостинице, он покинул город и снова повернул на север. Люди все продолжали идти через Джохемскую Долину. Множество бродяг уже достигло ворот священного города, и, не будучи допущенными внутрь, словно водный поток огибали стены святилища. Надо всем этим сверкала голубая точка, отмечавшая путь Персиплекса. Луид Шаг стал священным местом на заре Шестнадцатого Эона благодаря легендарному Гулкуду Другу Богов. Когда он проходил по кратеру маленького умершего вулкана, на Гулкуда двадцать раз снизошло озарение, и он узнал, каким образом следует разместить двадцать храмов вокруг центрального жерла вулкана. Бани, фонтаны и гостиницы для пилигримов располагались на днище кратера; узкая улочка окружала постройки. Снаружи по периферии города стояли двадцать гигантских статуй богов в двадцати нишах, выдолбленных в стенах кратера. Каждая статуя посвящалась одному из городских храмов. Риалто опустился на землю. У одного из беженцев где-то среди ревущих у городских стен людей находился Персиплекс. Голубая точка постоянно перемещалась, хотя Риалто и старался держать ее постоянно на виду. Все его усилия обнаружить владельца реликвии пропали даром. В центре города, на самой вершине вулканического жерла, находился финиал из серебра и розового кварца. Архиепископ взошел на высокую платформу и, высоко подняв руки, обратился к беженцам. Голос его звучал громогласно благодаря шести огромным спиралевидным раковинам. - Ко всем жертвам и обделенным судьбой обращаю я глас свой! На них простирается благословение богов! Если вы вознамерились проникнуть в священный город - оставьте свои надежды. У нас нет еды, чтобы накормить алчущих, нет воды, чтобы напоить жаждущих. Более того, я даже не могу порадовать вас хорошими знамениями! Великолепие мира исчезло; оно не вернется до тех пор, пока не пройдет двадцать мрачных веков! А затем надежда и великолепие возродятся на нашей земле. Тогда эра добра продолжится до тех пор, пока земля не столкнется наконец с Гвеннартом Мягким Покрывалом. Чтобы приготовиться к отдаленным временам, мы должны сейчас отобрать избраннейших и достойнейших числом пять тысяч, шесть сотен и сорок два, ибо это есть Священное и Мистическое Число. Половина из них станут "Лучшими из Лучших": героями с древней генеалогией. Половина будет избрана из добродетельных и красивых девственниц, не менее отважных и благородных, чем лучшие из мужчин. Вместе они станут "Избранниками": цветом нашей расы и последней надеждой королевства. Заклинанием Ста Веков мы усыпим их, и они переживут Темную Эпоху, ожидающую нас впереди. Затем заклинание рассеется, и с началом Великой Эпохи избранные станут жителями Королевства Света! Остальным я скажу вот что: продолжайте свой путь. Идите на юг в страну Кабанолы и Эйо, или - если вы не найдете там облегчения - в страну Фарвана или через Лютический Океан на Скадакские Острова. Время не ждет! Нам следует отделить "Избранных". Позвольте свите короля и их семьям выйти вперед, а также выжившим рыцарям и девственницам из Института Глеена и Цветочных Песен, и также Пены Нефримы, и всем остальным, кто благодаря своей гордости и достоинству может быть назван "Избранным"! Чтобы ускорить дело, я хочу сказать всем, кто принадлежит к низшим кастам: рассказчикам, шутам, актерам; глупцам и дурно воспитанным; преступникам и контрабандистам; тем, у кого короткие уши и длинные ногти на ногах: можете уходить прочь. То же самое относится к более достойным кастам, представители которых, несмотря на свою добродетель, не будут включены в ряды "Избранных". А теперь все, кто стремится попасть в Золотой Век: выйдите вперед! Мы приступим! Риалто старался держаться как можно ближе к голубой точке, не теряя надежды обнаружить владельца Персиплекса, но безуспешно. То ли из-за тщеславия, то ли лелея слабую надежду на спасение, мало кто внял совету Архиепископа. Среди вышедших вперед и вознамерившихся стать избранным были отнюдь не только знатные и красивые люди, но и множество беззубых, толстяков, жертв постоянной икоты, известных преступников и певцов популярных песен, а также несколько человек на смертном одре. Столпотворение мешало процессу отбора, и время проходило зря. К полудню некоторые наиболее реалистичные индивидуумы утратили надежду найти убежище в Луид Шаге и начали постепенно покидать долину. Риалто внимательно наблюдал за голубой точкой, но она по-прежнему висела над городом, пока ночь не опустилась на долину и не скрыла точку от глаз мага. В мрачном настроении Риалто вернулся в гостиницу в Виле Десяти Колоколен и провел еще одну беспокойную ночь. Утром он вновь отправился на север в Луид Шаг и обнаружил, что священники работали всю ночь напролет, отбирая Лучших из Лучших, и теперь "Избранные" уже вошли в город. Ворота вновь были закрыты. Две бохуликские армии, медленно двигаясь через долину, соединились под Луид Шагом и все еще не оставили своих лагерей. Город же замер на долгие сто веков. Темное голубое пятнышко висело прямо над ним. Риалто, опустившись на землю, подошел к задней двери возле западных ворот. Ему отказали в просьбе открыть ворота. Голос из-за двери произнес: - Иди своей дорогой, незнакомец; сто веков пройдут, прежде чем Луид Шаг вновь откроется для посторонних. Заклинание Остановившегося Времени нависло над нами. Иди прочь и не оглядывайся, ибо ты увидишь лишь спящих богов. Бохуликские армии были совсем близко. Риалто поднялся в воздух и взобрался на огромное кучевое облако. Зловещая тишина нависла над долиной. Город замер. С медлительностью, более пугающей, чем быстрота, военные платформы приближались к восточным воротам Луид Шага. Бохуликские солдаты, ворча и ругаясь, шли вслед за ними. Из спиралевидных раковин, многократно усиливающих звук, раздался повелительный голос: - Воины, идите прочь! Не пытайтесь нарушить наше спокойствие! Луид Шаг уже не подчиняется земным законам. Не обращая внимания на предупреждение, командиры приготовились снести городские ворота. Пять гигантских статуй богов вышли из своих ниш и подняли руки. Воздух вибрировал вокруг них, и в мгновение ока платформы превратились в кучи обуглившихся бревен. Ревущие толпы солдат превратились в груды выжженных изнутри трупов. Над Джохемской Долиной вновь воцарилась тишина. Риалто развернулся и задумчиво зашагал с тучи на тучу на юг. Когда вдали показались холмы, а до Священного Холма оставалось двадцать или тридцать миль, Риалто опустился на поросший зеленой травой пригорок и прислонился к стволу одинокого дерева, листва которого отбрасывала вокруг густую тень. Время близилось к полудню. Теплый ветерок доносил до обоняния мага аромат трав. Вдалеке, на северо-востоке, над руинами. Васк Тахора поднимался столб дыма. Жуя соломинку, Риалто раздумывал над тем, что ему делать дальше. Обстоятельства были отнюдь не благоприятными, хотя местонахождение Персиплекса стало более-менее ясным. Ошерл мало чем мог помочь, да ему и нельзя было полностью доверять. Айделфонс? Конечно, его интересы совпадали скорее с интересами Риалто, чем вероломного Эйч-Монкура. И все же Айделфонс славился своей гибкостью и стремлением из всего извлечь пользу. Как Наставник, Айделфонс, даже не имея чага, способен призвать Сарсема к послушанию; если рассуждать здраво, то от Слуги можно ожидать только предательства, а значит, он еще менее полезен, чем Ошерл. Риалто поднес к глазам подзорную трубу и отыскал темное голубое пятнышко над Луид Шагом. Отложив трубу, он достал из сумки скорлупу с Ошерлом. На этот раз Слуга предстал перед ним в образе бесформенного существа четырех футов высотой с голубой кожей и зелеными волосами. Он заговорил чрезмерно вежливо: - Риалто! Мои наилучшие пожелания! Я смотрю, у нас тут Отличный денек Шестнадцатого Эона! Ветерок ласкает кожу, ты жуешь соломинку, словно праздный пастушок с фермы. Я счастлив, что ты наслаждаешься временем и местом. Маг не обратил внимания на любезность Ошерла. - Я все еще не получил Персиплекс, а за его исчезновение отвечаете вы с Сарсемом. Слуга, беззвучно смеясь, лениво пропускал зеленые пряди волос сквозь пальцы. - Мой друг! Тебе не идет подобная манера выражаться! -- Неважно. Иди в Священный город и принеси мне Персиплекс. Ошерл истерически хихикнул. - Дорогой Риалто, твои остроты великолепны! Как ты представляешь себе беднягу Ошерла - пойманного, избитого, разорванного на куски, загнанного в угол, растерзанного двадцатью ужасными богами - забавная картинка! - Я вовсе не шутил. Там лежит Персиплекс - тот Персиплекс, который должен быть у меня, - ответил Риалто. Ошерл сорвал длинную травину и принялся размахивать ею, чтобы усилить эффект от произносимых слов. - Возможно, тебе следует пересмотреть свои цели. По многим параметрам Шестнадцатый Эон намного лучше Двадцать Первого. Ты жуешь травинку так, словно создан для этого. Это твое время, Риалто! Так было предопределено голосами тех, кто сильнее тебя и меня. - Мой голос достаточно силен! А также я хозяин чага и расточаю очки щедрой рукой, - заметил Риалто. - Это злой юмор, - проворчал Ошерл. - Ты отказываешься идти в Луид Шаг за Священной Реликвией? - Пока боги стоят на страже города, туда невозможно проникнуть. - Тогда ты должен перенести нас на сотню веков вперед, когда город пробудится ото сна и наступит Золотая Эпоха. Тут-то мы и возьмем свою собственность. Ошерл хотел было обсудить, что он получит за работу, но Риалто не собирался слушать. - Всему свое время. Когда мы снова будем в Бумергарфе с Персиплексом в руках, тогда и поговорим о твоих очках. - Персиплекс? Неужели это все, чего ты хочешь? Почему же не сказал об этом в самом начале? - с притворной сердечностью спросил Слуга.- Ты готов? - Давно. Будь аккуратен. Глава тринадцатая Пригорок и одинокое дерево исчезли, и теперь Риалто стоял на каменистом склоне у медленно текущей реки. Казалось, сейчас утро, хотя тяжелые темные тучи нависали над головой. Воздух был влажен и прохладен - по коже мага побежали мурашки. На востоке виднелась пелена дождя над далеким лесом. Риалто осмотрелся по сторонам и не нашел никаких признаков жизни: ни хижины, ни фермы, ни дороги, ни тропинки. Он явно остался в полном одиночестве. Где же Ошерл? Раздраженный маг посмотрел по сторонам. Не найдя Слугу, он позвал:: - Ошерл! Явись немедленно! Ошерл вышел, словно из воздуха - он еще не изменил вне-шности. - Я здесь. Риалто обвел рукой унылый пейзаж. - Что-то не похоже, чтобы мы попали в Золотую Эру. Ты перенес нас точно на сто веков вперед? Где же тогда Луид Шаг? Ошерл указал куда-то на север: - Луид Шаг там, на краю леса. Маг достал подзорную трубу и посмотрел в нее, но не нашел в небе синей точки. - Давай-ка подойдем поближе. Слуга и маг отправились на север, в сторону Священного города, но обнаружили лишь руины на его месте. Риалто недоуменно произнес: - Хорошая перспективка! Интересно, куда делись боги, охранявшие город? - Я схожу в Серую Долину и наведу справки. Подожди меня здесь - я скоро вернусь с новостями, - пробормотал Ошерл. - Остановись! Не двигайся! Я не настолько заинтересован в исчезновении богов. Сначала найди мне Персиплекс, а потом можешь сколько угодно искать их! - воскликнул Риалто. Ошерл тяжело вздохнул. - Ты бездельничал сотню веков, а если я захочу провести всего лишь годик в Серой Долине, то выслушаю от тебя массу угроз и ругательств. Ну разве это справедливо? - Хватит болтать. Меня волнует только судьба Персиплекса! - прервал его Риалто. Оба они приблизились к руинам Луид Шага. Ветер и дожди почти не оставили следов от бывших улиц и построек города. Храмы превратились в груды булыжников; двадцать статуй богов высеченных из мрамора, сильно пострадали от времени, и сила их медленно, но верно покинула защитников города. Риалто и Ошерл медленно шли по бывшим улицам некогда Священного Луид Шага. Время от времени маг доставал подзорную трубу, но нигде в небе не появилась голубая точка. Севернее деревья возвышались над старыми парапетами, и ветер приносил оттуда аромат леса. На лесной опушке виднелась небольшая деревушка из двадцати убогих хижин. - Пойдем туда и спросим у местных жителей о судьбе "Избранных" . Тебе бы стоило изменить внешность, а то люди черт знает что о нас подумают, - заметил Риалто. - Да и тебе не помешало бы кое-что изменить. Вряд ли нынче в моде шляпа в форме суповой плошки и красные ботинки. - Может, ты и прав, - согласился маг. Оба решили воспользоваться внешностью Отважных Лаурентинов и оказались в сверкающем снаряжении, отделанном металлическими шипами, с великолепными шлемами. Затем маг и Слуга приблизились к деревушке, имевшей довольно плачевный вид. Риалто вооружился словарем и громко крикнул: - Жители деревни! Два Лаурентинских гранда посетили вас. Выходите и окажите нам достойный прием. Один за другим жители выходили из хижин, зевая и потягиваясь: приземистый народец с длинными руками и коричневой кожей. Селяне явно не придавали значения таким мелочам, как гостеприимство. Зато все они выглядели довольно упитанными. Увидев Риалто и Ошерла, некоторые мужчины издали радостные возгласы и, вооружившись длинными сетями, стали окружать их с явным намерением поймать. Риалто крикнул: - Назад! Мы маги! Только подойдите ближе, и на вас обрушится заклинание огромной разрушительной силы. Не стоит рисковать! Мужчины не обратили внимания на предупреждение и высоко подняли сети. Риалто сделал знак Ошерлу. Сети упали и опутали собой самих ловцов, превратившись постепенно в туго натянутые шарики. Ошерл щелкнул по ним указательным пальцем, и ловцы улетели далеко на север, постепенно скрывшись из виду. Риалто обвел взглядом жителей деревни и обратился к женщине с плоским лицом: - Кто является вождем вашей общины? Женщина указала пальцем на одного из стоявших: - Дулка - вон он стоит. Он мясник и перевозчик. Нам не нужен вождь - вожди обычно забирают себе слишком большую долю еды. Толстопузый старик с серыми бакенбардами сделал несколько шагов навстречу магу и заговорил льстивым носовым голосом: - Разве обязательно быть такими ужасными? Ну да, мы антропофаги. Да, мы несколько своеобразно используем незнакомцев. Но разве это повод для злости? Мир таков, каков он есть, и каждый из нас должен стремиться приносить пользу ближним, хотя бы и став для них обедом или ужином. - Наши интересы лежат в другой сфере. Если я увижу еще хоть одну сеть, ты первым отправишься на небо, - ответил Риалто. - О, само собой! Ведь теперь мы знаем о ваших преимуществах. Что вам угодно? Может быть, вы голодны? - Мы удивлены состоянием Луид Шага, который сейчас должен пробудиться ото сна для начала Золотой Эры. Вместо города мы обнаружили лишь руины, песок и вашу деревню поблизости. Что произошло со Священным городом? Дулка довольно быстро пришел в себя и с радостной улыбкой посмотрел на Риалто. Затем, словно повинуясь давней привычке, он сложил ладони вместе, и принялся описывать вращательные движения большими пальцами. Проворство, с которым толстяку удавалось это занятие, показалось Риалто любопытным, даже удивительным. Отвечая на вопрос мага, Дулка заговорил монотонным носовым голосом: - Тайна, окружающая руины города, скорее выдумка, нежели реальность, - пока мясник говорил, пальцы его продолжали двигаться.- Столетия проходили одно за другим, а боги все стояли на страже, днем и ночью. В конце концов они стали жертвами дождей и ветра, превратившись в пыль, и могущество их иссякло, - пальцы мясника стали двигаться в обратном на-правлении.- Земля лежала опустошенной, и руины города никто не посещал. "Избранные" спали долгим сном в алебастровых коконах. Юноши и девушки, лучшие из лучших, спали на шелковых кроватях, не тревожась ни о чем! Пальцы Дулки начали выписывать странные фигуры. Риалто внезапно почувствовал приятную усталость, но приписал ее своему тяжелому дню. - Мой дорогой друг! Я вижу, вы устали. Это я совсем забол-тял