Френсис Бомонт, Джон Флетчер. Своенравный сотник ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Ю. Корнеева Бомонт и Флетчер. Пьесы. В 2-х томах. Т. 2 Библиотека драматурга, М.-Л., "Искусство", 1965 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- ПРОЛОГ Я публике сказать бы много мог, Когда бы не был облечен пролог В старинные стеснительные формы, От коих не отходим до сих пор мы. В нем все слова и даже плащ на мне Должны быть вам привычными вполне - Ведь за малейшее нововведенье Освищете меня вы без стесненья. Итак, мы новой пьесою сейчас Дерзаем, господа, потешить вас. Не будьте же чрезмерно к ней суровы, Хотя ее, даю вам в этом слово, Не страшно нам на ваш представить суд, Не то б я не стоял пред вами тут: Не плаваю я в шторм, а шторм едва ли Страшней, чем буря недовольства в зале. А что до нашей пьесы, то, ей-ей, Со скуки не умрете вы на ней. Она забавна, блещет новизною, К тому ж не отличается длиною. А если и провалится она, Так это, право, не моя вина. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Антигон - царь Малой Азии. Деметрий - его сын. Cлевк | цари и наравне с Антигоном наследники Лисимах } Птолемей | владений Александра Македонского. Леонтий - старый военачальник. Тимон | Xаринт } придворные. Mенипп | Сотник. Послы. Маг. Хирурги. Дворецкие. Горожане. Хозяин дома, где проживает Селия. Приближенные. Вельможи. Глашатай, трубач, воины, слуги, придворные. Духи. Энанта - дочь Селевка, скрывающаяся под именем Селии. Левкиппа - жена Мениппа. Служанки Левкиппы. Хозяйка дома, где проживает Селия. Крестьянка. Феба - ее дочь. Жены горожан. Придворные дамы. Место действия - Малая Азия. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Столица. Тронный зал дворца. Входят два дворецких и слуги с курениями. Первый дворецкий Повсюду воскурите благовонья. Пристойно ли разубран трон! Тьфу, срам! Что за подушки! Принести другие. Второй дворецкий Ты думаешь, послы уже сегодня Приема удостоятся? Первый дворецкий Конечно. Как ты, придворный, этого не понял? Второй дворецкий К чему такая спешка? Первый дворецкий Эх, простак! Продай-ка должность, уезжай в деревню И там крестьянствуй. Двор - не для тебя. Входят придворные обоего пола. Эй, слуги, убирайте зал прилежней! Иль вы хотите этих дам прелестных В надеждах их законных обмануть? А ведь они над красотой своею Трудились только в чаянье приема, Душась, причесываясь, умываясь, Хоть первый налетевший ветерок Свести на нет все их старанья может. - Пройдите, госпожи мои, на хоры - Оттуда лучше виден зал. Придворные дамы Спасибо. Придворные обоего пола уходят. Первый дворецкий Ну, убедился? Все они явились Сюда затем, чтоб увидать послов И рассказать при случае знакомым, Как густы бороды у чужеземцев, Каким умом сверкают их глаза, Хоть ноги чуточку коротковаты, Как пышен их наряд, как ловко перья Сидят у них на шлемах... Нет, мой друг, Ты чересчур наивен. Второй дворецкий Может быть. Входят два горожанина с женами. Первый дворецкий Вам что здесь нужно? Первый горожанин Господин дворецкий... Второй горожанин Моя жена и мой честной сосед... Первый дворецкий Ступай-ка вон с твоим честным соседом - Не место здесь для образин таких. Второй горожанин Коль ваша честь в мой бедный дом заглянет, То в нем найдется и каплун с подливой, И бок бараний, и кувшин вина. Знавал я брата вашего. Обличьем Вы схожи с ним. Первый дворецкий Чума тебя срази! Второй горожанин И музыка вам будет - со шпинетом Шутя я управляюсь. Первый дворецкий Убирайся Ты со своим бараньим боком, шут, Иль, как шпинат, искрошен мною будешь. Намну-ка я ему бока! (Бьет и прогоняет горожан.) Входит Селия. Селия (в сторону) Я жажду Его увидеть. Этот зал роскошный Напоминает мне... О нет, пускай Умрут все мысли, даже мысль о смерти, И лишь одно желание живет! Где ж друга мне искать? Первый дворецкий Ты кто такая? Как пропустил тебя сюда привратник? Вон, потаскуха! Селия (в сторону) Нет, я нежеланна И не могу желанна быть тому, Кто мог со мной не видеться неделю. - Не кажется ли вам, что, будь у вас Возлюбленная... Первый дворецкий Да она рехнулась! Селия ...И будь вы сами честны, вы б не стали... Первый дворецкий Тебе-то что до честности моей? Селия Да ничего. Я лишь предполагаю, Что, будь вы благородны... Второй дворецкий Ах, бедняжка! Не выгоняй ее. Селия Пусть выгоняет, Коль звание свое он не стыдится Невежеством и грубостью срамить. Ему бы в кабаке быть вышибалой! Первый дворецкий Пусть выйдет вон! Селия Смотрите, чтоб не вышла Я из себя и вам не доказала, Что вы не зря сочли меня безумной. Первый дворецкий Болтунья, марш отсюда! - Где привратник? Второй дворецкий Оставь ее. Первый дворецкий Ужели мы допустим, Чтоб царь увидел девку из предместий С послами рядом? Селия Я сочла сперва, Что в вас есть тоже капля благородства И что лишь ваша должность вынуждает Вас грубияном быть. Теперь же я И без трубы подзорной вижу ясно, Что вы такое. Первый дворецкий Что же я такое? Селия Осел вы, по-ослиному ревущий, И весь ваш чванный многоумный вид, С которым вы стоите, размышляя, Кого б еще лягнуть, мне в том порука. Вам ваше благородное занятье Пристало, как седло корове. Второй дворецкий Будьте Чуть-чуть скромней. Селия Пусть будет он учтивей И держится, как это подобает Носителю одежды столь роскошной, На нем висящей так нелепо, словно Не человек, а виселица он. Второй дворецкий Ну и бойка она! Первый дворецкий Пусть остается. Не сладить с нею мне. Второй дворецкий В сторонку станьте И придержите малость свой язык. Селия Благодарю. Второй дворецкий Когда послов отпустят, Я вас сведу на кухню пообедать. Вы так речисты и остры, что с вами Не заскучаешь. Нрав у вас веселый? Селия Ужасно. Второй дворецкий Но о нашем уговоре Товарищ грубый мой не должен знать. Селия Ни в коем случае. Второй дворецкий А вы способны Кого-нибудь любить? Селия И даже очень. Вас, например, уже я полюбила. Второй дворецкий Тогда я покажу вам весь дворец: Картины, занавеси и покои, Сад и аллеи. Вы же сообщите Мне, где вы поселились... Селия Сообщу. Второй дворецкий ...И я вам принесу пирог с дичиной, А заодно бутыль вина. Первый дворецкий Дорогу! Второй дворецкий Дорогу! (Селии.) Отойдите. Царь идет. Селия (в сторону) Ужели мой удел - пленять красою Лишь дураков? Входят Антигон, Тимон, Харинт, Менипп и приближенные. Но я его не вижу. Какая это мука - ждать любви И разочарования дождаться! Антигон Ввести послов. Первый дворецкий Всем отойти от трона. Приближенные отходят от трона. Антигон Мы выслушаем их. Селия (в сторону) Его все нет. Трубы. Входят три посла в сопровождении свиты. Благие боги, почему так жадно Толпа глаза на иноземцев пялит? Будь здесь мой милый, кто б на них взглянул! С ума схожу я! Антигон Изложите кратко Суть ваших домогательств, и ответим Мы вам без промедленья. Первый посол Государь, Мы объявляем вам, что вы чините Обиду нашим царственным владыкам, Хоть то к лицу не брату, а врагу. От доли их в наследстве Александра Вы целые провинции отторгли, Взяв города и крепости разрушив. Без повода к тому и оснований Попрали вы условья договора. Ваш меч кровавый новые удары Царям союзным каждый день наносит, И наступил конец терпенью их. Второй посол Но к вам, великий государь, явились Мы как посланцы мира и любви. Гнев в наших государях не проснулся. Они готовы позабыть обиды, Чтоб мир не залил тот поток кровавый, Который все сметает, словно ветер, Несущий бурю из полночных стран, И просят лишь вернуть им их владенья, Добычу, пленников и города, Где воины хозяйничают ваши. О государь, подумайте о дружбе Меж нашими монархами и вами, Которая вам придавала силу В те дни, когда вы были заодно; Когда вздымались их и ваша воли Согласно, словно волны-близнецы, И, яростью единою вскипев, Противников могучих сокрушали; Когда доверьем связаны вы были И не слепая вас вела фортуна, А вы ее вели стезей побед. Ужели вы, столь взысканный молвою, Меч занесете на былых друзей, Им и себе на вечный срам и гибель? Третий посол Решайте сами - мир или война, Хоть, верю, возраст подсказать вам должен, Как ненадежно боевое счастье. Клинки и дроты наших конных ратей Не менее, чем ваши, смертоносны. Изогнутые наши луки могут Пустить такую тучу стрел каленых, Которая застелет небосвод И скроет солнце. Наши силы равны, И наши люди вашим не уступят В выносливости, бодрости, отваге, В уменье обходиться без еды И яростью взамен нее питаться, В готовности опасность презирать И забывать об отдыхе и сне, Отраде слабых душ и тел ленивых. А если уж возьмет свое природа И свалит их, как вихрь дубы, усталость, У них и с сонных уст срываться будет Военный клич. Готовы к бою мы. Первый дворецкий Царевичу дорогу! Расступитесь! Селия (в сторону) Царевич!.. Боги, как забилось сердце! Входят Деметрий с дротиком в руках и вельможи. Да, он!.. Как взгляд его отважен, пылок И горд! Как он похож на Мелеагра, Убийцу вепря, в день, когда с охоты, Восторженно встречаемый народом, Вел калидонец греческих героев! Возможно ли не полюбить его? Деметрий Привет тебе, мой царственный родитель! Антигон Ты вовремя, мой сын, с охоты прибыл. - Взгляните на царевича, послы, И воздух громом слов не сотрясайте - Вам не поколебать мою решимость. Ужели ум ваш так убог и плосок, Что вы вообразили, будто я Такого сына, в чьем едином взгляде И пламени и дерзновенья больше, Чем в ваших государях, вместе взятых,- Держать осмелюсь под своим крылом, В то время как повелевать он создан И каждый смотрит на него с восторгом И возлагает все свои надежды На меч его сверкающий, которым Быстрей, чем стрелы мечет дикий скиф, Честь и богатство в первом же походе Добудет он соратникам своим? Иль мните вы, я должен это сделать Из страха перед вашими царями? Деметрий Свидетель Геркулес, свершилось чудо: Я слово "страх" услышал от отца. Поистине послы иль их владыки - Волшебники! Селия (в сторону) Он говорит, как бог! Внимать ему вовек я не устану. Деметрий Отец, назвал ты недругов царями, Но этот титул ими не заслужен. Их мысли недостойны венценосцев, И легче мне рукой достать до неба, Чем им свой сан делами оправдать. Бедняги! Я и то отлично помню, Как высоко ценил их Александр; Как Лисимах при нем достиг предела Своих мечтаний, будучи назначен Начальствовать слонами войсковыми; Как царским казначеем был Селевк; Как Птолемей, тогда еще безвестный, Обозом ведал. И такие люди... Селия (в сторону) Какой отвагой дышит речь твоя, Любимый мой! Деметрий ...Хотят тягаться с нами И славу, нашей равную, стяжать! Не мыслят ли они, что им удастся Возвесть свои желания в закон И всех склонить перед своею волей, С друзьями и врагами не считаясь И громы в непокорного метая, Как будто судьбы мира в их руках? Послы, скажите вашим государям, Что слишком много чести оказали Мы им, лишив их этих жалких, нищих, Безлюдных областей и городов; Что их любить нам не дает их глупость, Бояться - слабость, хоть готовы с ними Мы ладить. (В сторону.) Как она сюда попала? Первый посол Таков ответ ваш, государь? Антигон Таков. Деметрий (тихо, Селии) Зачем ты здесь? Селия (тихо, Деметрию) Ах, не сердись, любимый! Деметрий Ты и себе и мне вредишь. Селия Прости. Я виновата, но лишь потому, Что без тебя я жить не в состоянье, А мы с тобой так долго не видались... Деметрий О да, неделю. Это поправимо. Но сдержаннее будь. Припомни, где ты. Селия Да что мне до того! Деметрий Ну успокойся. Мы встретимся сегодня. Селия Я спокойна. А ты придешь? Деметрий Лобзаньем в том клянусь. (Целует ее.) Селия Раз ты велишь, я удалюсь. Деметрий И больше Меня здесь не разыскивай. Селия Не буду. Первый дворецкий Дорогу! - Рад служить вам, госпожа. Первый вельможа Мои носилки ждут вас. Второй дворецкий Эй, дорогу! Второй вельможа Прошу вас оказать мне честь, дозволив Быть вам полезным. Селия (в сторону) Праведное небо! Те, кто меня недавно гнали вон, Теперь вокруг меня же вьются, словно На солнце мошки.- Мне услуг не надо. Их предложите той, кому приятно, Когда пред ней на задних лапках пляшут. А я уже достаточно взросла, Чтобы ходить без помочей. Прощайте. (Уходит.) Второй дворецкий Злись иль не злись, мне это не поможет. Я сразу догадался, что девчонка Не из простых, да черт мне карты спутал... Что ж, атаману - первая добыча! Третий посол Еще раз, государь: война иль мир? Деметрий Война, отец! Первый посол Свершилось! Брошен жребий! Прощай, прекрасноокий мир! Антигон Послов С почетом проводите до границы. Деметрий Послы, царей высокомерных ваших Уверьте в том, что не придется им Искать нас или в поле ждать и мерзнуть. Пускай не тратит силы ваше войско На переходы долгие - мы сами С ним не замедлим грудь на грудь сойтись. Третий посол И по-солдатски горячо ответим Мы на учтивость вашу. Второй посол Как он смел! Жаль, что такой герой - наш враг. Антигон Ступайте. Послы и свита уходят. За дело! Пусть сюда придет Леонтий. Мы сами выйдем в поле и с фортуной, Как встарь, сдружимся. Деметрий (опускаясь на колени) Царь мой и отец, Молю я уступить мне честь такую. Молвою ты прославлен повсеместно, И, следуя покорно за тобой, От долгих маршей и кровавых схваток Победа одряхлела. Много ль чести Тому, кто с пораженьем незнаком, В уничиженье недругов столь жалких? Ведь царственный орел, когда он видит, Что к солнцу взмыть птенцы уже способны, Их учит камнем падать на добычу И на лету быстрейших птиц когтить. Я твой птенец. У нас одна порода. Так испытай меня и научи, Как царства покорять. Пусть будет щедрой Твоя всепоглощающая слава И даст надежду мне с тобой сравняться. Ты подарил мне жизнь, но если к ней Ты не прибавишь права на бессмертье, То отпрыск твой - не человек, а тень. Благослови меня, доверь мне войско, Чтоб стал, как Антигон, врагам я страшен, И девственному моему мечу Вручи свою судьбу. Он ждет сраженья Нетерпеливей, чем невеста - брака. Отец, даруй мне эту честь! Антигон Мой сын, Встань и прими начальство над войсками Деметрий встает. И наши упованья оправдай. Ценю твой благородный пыл, Деметрий, И убежден, что сверстники твои Тебя в походе этом не покинут. Второй вельможа Пока нас не покинет жизнь. Входит один из приближенных, за ним - Леонтий. Антигон Леонтий, Есть дело для тебя. Леонтий Вот и прекрасно, А то дряхлеть я начал от безделья. По слухам, выступаем мы? Антигон Да, нынче. А знаешь, кто вас поведет? Леонтий Конечно. Я не слепец. Кому же уступить Могли вы эту должность, кроме сына? В ком больше, чем в Деметрии, бесстрашья, И пыла, и военного таланта? Пора ему фортуну испытать, Давно пора - уже был ветераном В его года царя Филиппа сын, И каждый час, им в праздности убитый, Его лишает многих лет бессмертья. Антигон Ты угадал - я вверил рать ему. С ним двигайся к границе, по дороге Снимая гарнизоны, созывая Всех наших ветеранов под знамена И рекрутов в провинциях вербуя. Леонтий В том нужды нет: они сбегутся сами. Не может у подобного вождя Быть ни в мечах, ни в смельчаках нехватки. Антигон Ты преданный и старый наш слуга, Испытанный знаток науки ратной. Царевичу опорой будь. Свой опыт Прибавь к бесстрашной юности его, Отвагу осторожностью дополни. Учи его, как лагерь разбивать, Водить войска и на врага их двигать; Как страстно и упорно, но разумно Преследовать одну лишь цель - победу; Как избегать пролитья лишней крови; Как быть всегда готовым ко всему И бодрость укреплять в себе надеждой.- А ты, Деметрий мой, люби его И почитай за честь не расставаться С сокровищем таким. Он славный воин, Который, хоть уже оледенил Его былую силу возраст, все же Померится еще с наихрабрейшим Твоим врагом. Внимай его советам. Леонтий Помолодел я от похвал столь лестных. Антигон (тихо, приближенным) Кто видел ту, к которой подходил Мой сын? Xаринт Я, государь. Антигон Знаком ты с нею? Xаринт Я? Нет. Антигон А ты, Тимон, ее заметил? Тимон Да, но не знаю, кто она. Антигон Узнай И доложи мне. Тимон Повинуюсь. Антигон Если Ты понял все, Деметрий, помолись - И в путь. Деметрий Я долг исполнить не премину. Антигон, Тимон, Xаринт, Mенипп и приближенные уходят. Леонтий, ты заменишь мне отца. Леонтий Я счастлив вам служить.- А вы, вельможи, Идти в поход готовы? Первый вельможа Даже смерти Не разлучить царевича и нас. Леонтий О ней вам рано говорить. Вы только Перед лицом врага не суетитесь И слишком скорой славы не ищите, Но щит к щиту, плечо к плечу сражайтесь, И вы увидите, какую трепку Хвастливому врагу мы зададим. Всем хватит дела. Деметрий (в сторону) С ней побыть я должен. Закончив сборы, буду ждать, Леонтий, Я вас в садах. Туда людей веди. (Вельможам.) А вы ему поможете. Вельможи Охотно. Леонтий Не медлите, царевич. Чем скорей Мы выступим... Деметрий Тем я довольней буду. (Уходит.) Леонтий Вы на войне бывали? Первый вельможа Нет еще. Леонтий Предвижу я, красавцы молодые, Что будут хныкать, вешаться на вас И вам пенять возлюбленные ваши. Однако вам любовные бои, Стрельба глазами и ночные штурмы Теперь вредны. Весь этот вздор забудьте. Не спорю, и от женщины порою Бывает польза - но не на войне. Входит сотник. Как поживаешь, сотник? Сотник Очень худо. Мне надоело все. Или в поход, Иль я подам в отставку по болезни. Леонтий Где ж быть тебе здоровым? Ты не раз Ломал свое копье, служа Амуру. Сотник Я не служить устал, а дожидаться... Леонтий Того, чтоб язвы заросли твои? Сотник При чем тут язвы? Я их не скрываю. Я получил их в тридцати осадах, Когда влезал без лестницы... Леонтий ...На девок. - Друзья, пред вами странный, но отважный, Хоть малость и беспутный, как мы можем Судить по этим язвам, человек. Но чем сей бедный сотник ни украшен - Хоть шрамами, хоть струпьями, - поверьте, Под солнцем нет бойца храбрей его. Врага завидев, он недуг забудет, Хотя б ему и было впору думать Лишь о припарках, ваннах и постели. Опаснейший ему доверьте пост - И он с улыбкой примет назначенье; Пошлите драться с десятью врагами - Он будет только благодарен вам И, с ними совладав, о них не вспомнит. Я видел сам, как он свершал такое, Во что поверить трудно. Первый вельможа Как же мог Он это сделать, будучи столь болен? Леонтий Не знаю - как, но это правда.- Сотник, Ты в силах пить вино? Сотник Конечно, в силах, Да вот беда - оно меня не валит. Первый вельможа На вашем месте я бы полечился. Сотник Но от чего? Леонтий Допустим, от запора. Твой зад не онемел? Сотник Во всей стране Трубы нет громче. Первый вельможа Вы не простудились? Сотник В том, что со мной, сам черт не разберется. Но не пора ли нам? Царевич ждет. Леонтий А ты откуда знаешь? Сотник Я столкнулся С ним в переулке, около дворца. Он был один, без свиты. Мне сдается, Есть в городе девчонка у него, И шел он к ней лизаться на прощанье. Эх, почему нет у меня такой же, Чтоб с ней согнать дурацкий мой недуг! Леонтий Идем к войскам. Вельможи Мы следуем за вами. Уходят. СЦЕНА ВТОРАЯ Комната в жилище Селии. Входят Деметрий и Селия. Селия Зачем тебе идти в поход? Деметрий Затем, Чтобы не утратить честь, оставшись дома. Селия Иль мало без тебя бойцов? Деметрий Стыдись! Любви такая речь не подобает. Иль хочешь ты, чтоб стал твой милый трусом? Селия Нет, пусть он бьется, но со мною рядом. Деметрий Вот так? Иль так? (Целует ее.) Селия Да, так, коль это битва. Деметрий Упрямица! Когда я возвращусь, Сражусь с тобою я твоим оружьем И покорю тебя. Селия И без того я Тобой давно уже покорена. Но неужели сам ты драться будешь? Деметрий По грудь в крови и в самой чаще копий. Селия Тогда смелее шпорь коня, рази И смерти пасть заткни горою трупов. Деметрий Я совершу и большее... Однако Откуда столько мужества в тебе? Я на тебя дивлюсь. Селия Гораздо больше Дивился бы ты мне, будь я мужчиной. Деметрий Да, ты была б, наверно, полководцем. Селия И первым делом стала бы питать И к юности твоей и к славе зависть. Деметрий И воевать со мною? Селия Вероятно. Деметрий И даже ранила меня бы? Селия Тронуть Тебя могу я только так (обнимает его), покуда Я женщина, но, став мужчиной... Деметрий Ну? Селия ...С тобой бы я, пожалуй, подружилась. Деметрий Ах ты, мой воин! На, возьми вот это - Браслет на память, деньги на прож_и_тье. Ты плачешь? Где же мужество твое? Селия Ах, я всего лишь глупая девчонка, И потерять тебя... Деметрий Не потеряешь. Не надо плакать. Слезы - не к добру. Я возвращусь со славой и повергну Ее к твоим ногам. Селия Тебе я верю. Но вдруг, победоносный мой Деметрий, Противников сломив и приведя К покорности народы, ты увидишь Среди тебе доставшейся добычи Красавицу, прекрасную и в скорби, Чей лик, хотя вокруг пожар и кровь, Презрением к судьбе и смерти дышит; Чей благородный дух несокрушим; В ком ты найдешь все прелести природы... Деметрий Оставь. Такой не встречу я. Селия ...И кто Затмит меня, увядшую, но столь же Безумно, как и я, тебя полюбит? Деметрий Во мне ты усомнилась? Ты боишься, Что кроме красоты твоей и сердца, С которыми я все связал... Селия Нет-нет. Я знаю, честен ты. Клянусь, ты честен. Не хмурься. Деметрий Думай обо мне что хочешь. Селия Надолго ль уезжаешь ты? Деметрий Не знаю. Селия Ну, не сердись и на меня взгляни. Я больше не задам вопросов глупых. За сценой барабанный бой. Деметрий Бьют сбор. Пора идти. Селия Как ты спешишь Со мной расстаться! Деметрий Мы бы не расстались, Когда бы нечто большее, чем страсть, Моею жизнью не распоряжалось. Селия Побудь еще немного! Деметрий Нет, прощай, И в верности моей не сомневайся. Селия Я за тебя боюсь: ты слишком смел. Побереги себя, царевич милый. Будь храбр, но не рискуй собой напрасно - Отныне до последней капли крови Ты мне принадлежишь. Деметрий Я постараюсь. Селия Всем сердцем, любящим тебя... Деметрий Довольно. Пора проститься. Слышишь, бьют поход. Барабаны за сценой бьют поход. Селия Проклятые горластые машинки! Но ты хоть поцелуй меня - нельзя же Расстаться без лобзания. Деметрий Изволь. Бери меня, со мной что хочешь делай, Но если я из-за твоих дурачеств Забуду долг... Селия Довольно слов. Прощай! Не оборачивайся и не медли. Деметрий Дай мне тебя обнять. Селия Не подходи: Бьют барабаны, и губить не смею Я честь твою. Брось мне прощальный взгляд - И да хранят тебя благие боги. Расходятся в разные стороны. АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Покой во дворце. Входят Антигон, Харинт и Тимон. Антигон Вы разузнали, кто она? Харинт Пытались. Антигон Мне нужны не попытки. Харинт Дайте срок - Все выведаем. Тимон Это чужеземка. Когда б она родилась здесь... Антигон Не стал бы Я обращаться к вам. Но почему Решили вы, что это иностранка? Тимон А потому, что будь она из местных, Давно бы уж вы обладали ею, Тогда как ныне, хоть она юна И хороша, вы не... Антигон Что "не"? Тимон ...успели Атаковать ее и усладить Победой ваше царственное тело. Антигон Ты празднословишь, словно хлыщ. Тимон Быть может, Зато уж говорю, не обинуясь. В делах же личных, смысл и цель которых В том, чтоб наставить юную особу И ей привить... Антигон Да замолчишь ли ты? Тимон Я, государь, лет двадцать или больше Служил вам верно, преданно, искусно, С охотой и усердием немалым. Не раз я доставлял вам развлеченья, И вы всегда довольны были ими, И я всегда умел вам угодить. Но если не такой слуга, как я, Вам нужен, а болтун и хлыщ... Входит Meнипп. Антигон Рад видеть Тебя, Менипп. Менипп Я разыскал ее, Верней, жилище, где особа эта, Что Селией зовется, квартирует, Хоть вызнать все мне стоило труда. Антигон Ты думаешь, ее Деметрий любит? Менипп Боюсь, что да, но не могу ручаться. Точнее отвечу через час. Антигон Она Не здешняя? Менипп Вне всякого сомненья. Антигон Как встретился он с ней? Менипп Пока не знаю. Антигон Ты со своей женой уже видался? Менипп Нет, государь, но направляюсь к ней. Антигон Ступай поговори с ней поскорее, Все выведай и жди меня в саду. Менипп Я повинуюсь. Антигон и Менипп уходят в разные стороны. Тимон Если б не супруга - Дай небо ей здоровья! - наш Менипп Ослом бы сущим был. Харинт Ты прав. На редкость Она и деятельна и умна. Тимон В столице и округе нет красотки, Которой бы она не отыскала И во дворец царя, как жертву в храм, Не привела бы с ловкостью отменной. Не выбивай она огниво, искру Из каменного мозга муженька, Ее Менипп недалеко ушел бы. Xаринт Ей бы вершить дела по отобранью Угодий, утаенных от казны! Тимон Она любую девушку, пусть даже Та спрячется под землю, углядит И соблазнит посулами святую. Когда бы и моя жена, Харинт, Шла по ее стопам путем удачи, Давно бы уж я был кой-чем побольше. Но чуть я с ней об этом честном средстве Речь заведу, моя супруга стонет: "Не стану совесть я отягощать!" А между тем, рога нам наставляя, Супруги наши совестью не больше, Чем яйцами наседка, тяготятся. Но пусть с красоткой этой мы сплошали - Другую подберем на всякий случай. Идем и помозгуем в свой черед. Как ни ловчит Менипп, наш час придет. Уходят. СЦЕНА ВТОРАЯ Поле сражения. За сценой барабанный бой и шум битвы. Входят Деметрий и Леонтий. Деметрий Я видеть не могу, как наших рубят! Пусти, иль я тебя возненавижу! Леонтий Вы все хотите потерять. - Назад! Меня кляните сколько вам угодно - Я глазом не моргну. Мне важно только, Чтоб вы и те, кто в битве уцелел, Спаслись. Деметрий Все, все потеряно! Леонтий Неправда. Деметрий О, я несчастный! Леонтий Человек несчастен, Когда себя несчастным почитает. Деметрий Я буду продолжать сраженье. Леонтий Нет! Тот, кто собою управлять не может, Повелевать другими неспособен. Вы в бой ведете войско и должны Уметь переносить потери стойко. Деметрий Ударим снова на врага, Леонтий. Ведь там мои друзья рискуют жизнью! Леонтий Считайте, что их нет. Их кони пали, И выбито из рук у них оружье. Их не спасти ни хитростью, ни силой. Деметрий И, зная это, я не двинусь с места? Леонтий Клянусь моим родителем покойным, Лишь через труп мой вы пройдете к ним! Деметрий, Ты трус! Леонтий Пусть трус, зато не сумасшедший... Но верьте, лишь наследник Антигона Мог это мне сказать и жив остаться. Как! Надо мною надругался тот, Кто мне спасти его мешал упрямо? Я, где бы ни сверкнул клинок отважный, Спешил его найти и обезвредить, Чтоб вас не ранил он, - и я же трус? Бегите же противнику навстречу, Дабы он видел, что пред ним царевич, И, чтобы устрашить его, привесьте На гребень шлема ленты вашей дамы. Вы к гибели стремитесь? Вот к ней путь - Сравняйтесь в безрассудстве со своими Почтеннейшими юными друзьями, Из-за непослушания которых Мы проиграли этот первый бой, И возгласите: "Старым Антигоном, Удачливым и мудрым Антигоном, Великим, славным, грозным Антигоном В поход был послан безрассудный сын, Который сорок лет отцовской славы За час один похоронить успел!" Деметрий Я пристыжен. Леонтий Умру я вместе с вами. Трус ненадолго вас переживет. Я не желаю, хныча и вздыхая, Рассказывать о том, как вас убили, И десять лет спустя, у печки сидя, Мальчишек и девчонок развлекать Чувствительною повестью о юном И храбром, но безвременно погибшем Царевиче. Мы все пойдем за вами, Как пышно разукрашенные жертвы, Которых на заклание ведут, И, удовлетворяя вашу прихоть, Заткнем собою глотку алчной смерти. Быть может, это убедит вас в том, Что не расстаться с жизнью мы боимся, А умереть бесславно и безвестно. Коль искушать хотите вы фортуну, Не давшую сегодня вам погибнуть... Деметрий Молю тебя, не добивай меня. Твои слова больнее ранят сердце, Чем горечь пораженья. Леонтий Вы не в меру Чувствительны. Фортуна чередует Победы с пораженьями, которых Еще никто не избегал. Утешьтесь: Я сердцем чую - мы свое возьмем. Бык яростный дыханье переводит Лишь для того, чтоб стать грознее вдвое. Пусть мы разбиты - это нам наука. Наш час придет, и... Входит раненый сотник. Сотник, как дела? Сотник Не знаю сам. Досталось нам изрядно. Всех наших юных храбрецов убили. Леонтий Ты ранен, друг? Сотник Да, задали мне перцу. Я в самой гуще был, и наковальней Мой череп стал - в нем до сих пор звенит. Меня ни разу так не молотили. Коль это слава, значит, я прославлен, Навек прославлен и не жажду больше Святому Мордобитию служить. Клянусь, я ныне умирал раз двадцать И все ж (черт знает - как!) мне удавалось Прочь отползти и снова встать. Я ранен, Но раны все ж меня терзают меньше, Чем до войны терзал меня недуг. Деметрий Ужель все сверстники мои погибли? Сотник Я рад, что вы спаслись, но им - конец. Поля чужие не топтать им больше. Как ни кичливо ленты дам своих На шлемах эти щеголи носили, В сражении пришлось им хвост поджать. Один мечом ударить не успеет, Как уж лежит и поручает душу Возлюбленной своей и умирает. Другой бежит, крича: "Рабы, дорогу! Дорогу господину!" - и его Встречает раб почтительным ударом, Сбивающим и господина с ног И лоск господской спеси с господина. Леонтий Ну что, я прав иль нет? Деметрий Увы, ты прав. Сотник Чума срази всех этих нежных франтов, Чьи телеса от первого удара, Как студень, разлетаются в куски! Леонтий Как в бой идут враги? Сотник Не слишком пылко - Мы все же их изрядно охладили, Хотя для них царевич стать, как видно, Намерен согревающим питьем. Леонтий Они не обойдут нас сзади? Сотник Вряд ли. Скорей нам просто в зад пинка дадут. Весь вид их возвещает: "Если снова Вы сунетесь, друзья, вам всыплют больше И ум вобьют покрепче в котелки". Теперь о нас такие песни сложат И сочинят такие мадригалы, Что кисло станет нам. Леонтий Ты бодр и весел, Как бы ни шли дела. - Не унывайте, Царевич, - будет праздник и у нас. Ступайте в лагерь отведите войско. Оно утомлено. Деметрий Исполню все. (Уходит.) Леонтий Гонца в столицу шли немедля, сотник. Пусть он царю доложит о сраженье И даст совет царевича утешить, Затем что тот порядком приуныл. Сотник Но мне хирург потребен. Нынче жарко, И коль меня не посолить лекарством, Протухну я. Леонтий Иди, а я покуда Сыщу врача. Сотник Коль вам я после боя Навстречу попадусь еще хоть раз, Согласен я, как конь, питаться сеном. Расходятся в разные стороны. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Столица. Комната в доме Мениппа. Левкиппа и две служанки сидят за столом. Левкиппа листает записную книжку, служанки пишут. Левкиппа Вы написали Мерионе? Первая служанка Да. Левкиппа И намекнули ей, какого счастья Она лишится, медля? Первая служанка Намекнули. Левкиппа И сообщили, что послала ей Я золотую цепь и ткань на платье, Чтоб здесь она во всей красе предстала? Первая служанка Конечно. Левкиппа Что сейчас вы сочиняли? Вторая служанка Записку той девчонке из деревни. Левкиппа А, помню. Очень, очень недурна, Хоть дьявольски спесива. Вы купили Ей кошелек, и с вышивкой перчатки, И накладные локоны? Вторая служанка Мы их, Упаковав, к записке приложили. Левкиппа Ей девством все ж придется поступиться. А ну посмотрим, что она такое. (Листает записную книжку.) Ей будет лет пятнадцать. Имя - Хлоя. Где запись? Хлоя... Хлоя... Вот, нашла. (Читает.) "Дочь дворянина из деревни. Возраст - Пятнадцать лет. Цвет кос... - Да-да, она. - Каштановый. Глаза черны, как угли. Взгляд плутоватый. Сложена отменно. Владеет лютней и поет прелестно". Достоинства учитывая эти, Ее невинность оценить мы можем В три сотни крон - ну, в триста пятьдесят. Отличная цена! Ее родитель Не из богатых. Уделим ему Из этой суммы малую толику - Пусть купит лошадь, ездит на охоту. Прекрасно!.. А кому я поручила Жену купца? Первая служанка Я занимаюсь ею. Левкиппа Ты знаешь, для кого она? Первая служанка Еще бы! Хоть нелегко мне втолковать ей было, Какое это счастье. Левкиппа Эта штучка - Из трудных. Плакала она? Первая служанка Навзрыд. Клялась, что умереть предпочитает. Левкиппа Что ж, добрый знак. Кто плачет - нравом легок. Ты поднесла ей блюдо? Первая служанка Оттолкнула Она его сперва, затем опять Взглянула на него... Левкиппа К добру и это. Первая служанка ...И согласилась наконец оставить Его на время у себя, покамест Я не явлюсь за ним. Левкиппа Она придет? Первая служанка Ужель меня считаете вы дурой? Я не ушла б, не дай она мне слова. Левкиппа В садовую беседку!.. Вторая служанка Та вдова, Которая поручена мне... Левкиппа К черту! Она стара, неряшлива, бедна И ни к чему мужчинам. Но скажите, Где нынче Фисба старая живет. Живее! Тороплюсь я. Вторая служанка (листая записную книжку) Фисба... Фисба... Да где же эта сводница?.. Вот запись: Ей перебраться в Никополь пришлось. Левкиппа Ты ей напишешь, что ее хозяйка Велит ей не поздней чем через месяц Штук двадцать юных, умных и красивых Девиц найти и ко двору прислать, Поскольку здесь перевелись красотки И пробавляюсь я таким товаром, Который продавать сама стыжусь. Стук за сценой. Кто там? (Первой служанке.) Пойди взгляни. Первая служанка уходит. Займемся делом. Лень не прокормит... Есть одна особа, Которая, коль приручить ее... Алтея... (Листает записную книжку.) А, А, А... Нашла. "Алтея. Юна, но замужем и любит мужа. Не вызвать во дворец". - Ну и не надо: Не хочешь ты прийти - придут к тебе. Первая служанка возвращается. Кто там стучал? Первая служанка Старуха. С ней девица, Хорошенькая, но одета бедно. Мне кажется, ее вам по дешевке На воспитанье отдадут. Левкиппа Впусти. Первая служанка вводит крестьянку и Фебу. Что надобно, любезная? Будь краткой: У нас по горло дел. Крестьянка Вот, ваша милость, Моя молоденькая дочь. Левкиппа И что же? Крестьянка Она желает вам служить. Левкиппа Понятно. Мне услужают многие. Крестьянка Ей-ей, Она и возрастом и повеленьем... Левкиппа Ты мастерица басни плесть. - А ну-ка, Дай, девушка, мне пульс... Он слабоват, Но ничего - наполнится получше. Чуть выдвинь ножку... Низковат подъем. Крестьянка Тут в деревянных башмаках все дело. Левкиппа Ты помолчи, я разберусь сама. Она хрупка. Не выдержать ей долго. Ты сколько хочешь? Крестьянка Сколько ни дадите. Левкиппа Держи, вот десять крон. Нет, ты бедна. Головку сыра получи в придачу. А девушка пусть приступает к службе. Крестьянка и первая служанка уходят. Вторая служанка Как звать тебя, сестрица? Феба Кличут Фебой. Левкиппа Что ж, имя недурное. Подойдет. Ступай. Служанки все тебе покажут. Феба уходит. Из старой юбки бархатной моей Корсаж ей сшейте. Эту шлюпку скоро Я оснащу и в плаванье отправлю - Пускай везет нам золото. Стук за сценой. Кто там? О боги, нет покоя ни минуты! Одни заботы! Входит Meнипп. Что тебе угодно? Быстрей я не управлюсь, будь ты даже Не мужем мне, а сотнею мужей. И так уж я сегодня разослала Во все концы страны десяток писем. Девчонок нанимать да наставлять - Вся жизнь моя лишь в этом. Менипп Знаю, знаю, Как ты усердна. Не сердись, голубка. Я докучать тебе не собираюсь, А лишь шепну два слова. (Шепчет ей на ухо.) Левкиппа Вот те на! Подумаешь, нашел секрет! Взгляни-ка... (Показывает ему записную книжку.) Но мне, ослице, с ней не совладать. Менипп Вот! (Читает.) "Селия, приезжая...". Она! Левкиппа А что ты дашь, чтоб прочитать и дальше? Менипп Молю тебя, Левкиппа, не торгуйся - Тут дело слишком важное. "...Живет На улице, носящей имя Марса. При штурме одного из городов Попала в плен к какому-то солдату. Царевич выкупил ее, содержит И любит". - Как ты сведенья добыла? Левкиппа Мой бедный глупый муж, пока ты дремлешь, Я бодрствую и сотням зорких глаз Работу задаю. Менипп Ты с ней встречалась? Левкиппа Нет - чересчур она вознесена Вниманием наследника престола. Менипп Она красива? Левкиппа Да, и это знает. Перед ее броней мое оружье Бессильно. Менипп Ну, идем. Я передам Тебе приказ царя. Ты станешь воском, Чтоб слепок снять с ключа... Левкиппа К особе этой? Менипп Да. Призови на помощь весь свой ум. Левкиппа Когда-то кое-что и я умела. Пусть я теперь стара, но мозг мой бродит, Как прежде, без дрожжей. Возьми с собой Все записные книжки. Менипп По дороге Я все тебе подробней объясню. Уходят. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Покой во дворце. Входят Антигон, Тимон, приближенные и воин. Антигон Пусть скроют все печаль и как друзья Его встречают, иль беда случится. Я сына знаю. Он так восприимчив, Что первый взгляд косой его добьет. Урон наш невелик, не так ли, воин? Воин Конечно, нет. К тому же виноват Царевич только в пылкости излишней. Антигон Я представляю, как он вел себя. Первый приближенный. Не так, как вы. Входят Деметрий, Леонтий и сотник. Антигон С приездом, сын мой милый. Я слышал, что тебе не повезло. Утешься - так бывало и со мною. Будь бодр и знай: ни в чем ты не виновен. Вот если б вы сраженье проиграли Из трусости иль у врага пощады Постыдно запросили... Леонтий Ну уж нет! Клянусь, мы все сражались как мужчины. Антигон Я знаю... - Или если бы царевич Твоим советом мудрым пренебрег, Или за славой суетно погнался, Иль рать свою в опасности покинул... Леонтий Напротив, государь, он показал Себя вождем и воином достойным. Антигон А если так, то почему мой сын Себя винит в деяньях столь ужасных, Что все вокруг должны о них скорбеть? И я не раз проигрывал сраженья... Леонтий Хоть бились храбро. Антигон Если взвесить все, На что способен человек... Леонтий Иль дьявол... Антигон ...У нас почти все шансы на победу. Леонтий С врагом мы поменяемся ролями И будем бить его, как пса. Царевич, Вам стыдно, что бежали с поля вы, Но это же не бегство, а прогулка. Я отступал бок о бок с этим парнем, Избитым хуже вяленой трески, Израненным, похожим на ежа - Он был утыкан стрелами. Хоть сильно Врагов опередили мы, я все же Был из виду их счастлив потерять, А сотник, плут большой, но воин смелый, Со мною рядом ковылял поспешно, Покрикивая: "Отстающих бьют!" Сотник И те, кто не чета мне, отступали! Леонтий Так можно ль этим огорчаться? Антигон Разве Один лишь у фортуны лик? Сотник Она И в лучшем-то обличье безобразна. Антигон Пусть нынче нас она на дно пустила, Но разве мы не можем завтра всплыть? Деметрий Не бегство от врага меня печалит, Не то, что я утратил рать и честь, Чью непорочность не вернуть. Все это Язвит, конечно, благородный дух, Но поправимо. Время даст мне опыт, И путь к удаче вновь мой меч проложит. Беда в другом. Я потерял... Антигон Забудь То, в чем не видит твой отец потери. Деметрий Нет, государь, я потерял друзей, Людей достойных, близ меня возросших, А значит, часть от самого себя, Свои познанья и свое оружье - Ведь не с кем мне теперь соревноваться. Я видел гибель тех, кого со мною Любовь связала, и остался жить! Я видел все и ничего не сделал. О стыд! Во мне пылает он, как сера, И давит, как надгробье, на меня. Антигон Да тяжела утрата! Но, быть может, Они в плену. Тогда - пусть это даже Мильоны стоит - выкупим мы их. Деметрий Они мертвы, мертвы! Сотник (в сторону) Меня помянет Слезой он тоже, видимо, не раньше, Чем превращусь я в пыль. Леонтий Царевич добрый, Почем вам знать, мертвы они иль нет. Пусть враг в бою горяч, но после боя И враг дает пощаду. Не грустите. Громкие крики за сценой. Что там за шум? Сотник Неужто неприятель И здесь настиг нас? Где тут колокольня? Взберусь-ка на нее! Входят вельможи. Леонтий Они в живых! Антигон Сын, ободрись. Твои вельможи целы. Деметрий Вы живы? Первый вельможа Да, и вновь служить вам рады. Деметрий Друзья, как вы спаслись? Ведь я же видел Вас в пасти смерти. Второй вельможа Нам безумье наше, Погнавшее нас в сечу, помогло. Нас от своих отрезали, разбили, Разоружили, спешили, и то, Что чувствовали мы тогда, понятно Лишь горемыкам, видящим, как роют Могилу им и отпевают их. Деметрий Я небом заклинаю, не томите! Как вы спаслись? Первый вельможа Сверх всяких ожиданий. Вы покорили храброго Селевка Той смелостью, которой зажигали Полки, носясь, как молния, пред ними. Поэтому, когда нас привели К нему и мы приготовлялись к казни, Он все мгновенно взвесил: нашу юность, Несчастье наше и непостоянство Удачи на войне; он увидал, Что мы еще неопытны, незрелы, К безвременной кончине не готовы, И, милостиво глянув, объявил: "Идите-ка домой и передайте Воинственному вашему вождю, Достойному Деметрию, что доблесть, Задор и неподдельная отвага, Которые он нынче проявил, Учтивым и врага способны сделать. Я вам верну свободу и оружье, Но вы за это будьте благодарны Не мне - ему". Вот мы и возвратились. Леонтий Клянусь, он благородно поступил! Не правда ли, царевич? Сотник Я уверен, Что, будь там я, повесили меня бы - Миндальничают лишь со знатью так. Леонтий Нет, сдохнуть мне, он вел себя достойно! Я тронут. Как бы я желал, о боги, Чтобы меня взыскали за лишенья, Которых мне так много ниспослали, Вы лишь одною скромною наградой - Мне дали случай в плен Селевка взять И достопамятным великодушьем За милосердье рассчитаться с ним! - Чем вы опять удручены, царевич? Первый вельможа Вы недовольны нашим возвращеньем? Деметрий Без выкупа вас отпустили? Второй вельможа Да. Деметрий И мне воздав хвалу при этом, верно? Леонтий Мы все слыхали это. Деметрий Ах, Леонтий, Уж лучше б я погиб, друзей утратил И погубил отцовские надежды! Леонтий Опомнитесь, царевич! Что вас мучит? Иль просто вы куражитесь над нами? Ничем не угодить вам. Не довольно ль С нас сетований этих? Антигон Чем расстроен Ты вновь, мой сын? Деметрий Тем, что побит я дважды. Леонтий Еще чего? Нас били только раз. Деметрий Нет, дважды я, как трус, побит Селевком. Разгромлен дважды! Сотник Уж не сам ли дьявол В царевича вселился? Леонтий Он рехнулся! Деметрий Я побежден им дважды! Леонтий Нет, однажды, Или сошел с ума и я. Деметрий Сразил Он нас и силой и великодушьем. Ужель ты не почувствовал удара? Леонтий Какого? Что-то не припоминаю. Деметрий Но в плен все наши юные вельможи К нему попали... Леонтий Да, и отпустил Он их домой с оружьем и почетом. Деметрий Ага, теперь ты понял? Он разбил Меня моим же собственным оружьем - Учтивостью, которой был я славен, Разбил страшнее, чем мечом в бою. Не ясно ли, насколько я несчастен? А если вспомнишь ты, что я лишен Возможности с ним честно расплатиться, То согласишься, что побит я дважды. Антигон Мой благородный сын, я разделяю Твои вполне понятные мне чувства. Нет, честь свою не потеряешь ты, Пока я не утратил трон. - Леонтий, Ты ночевать не будешь здесь сегодня, С друзьями не увидишься и храмы Не посетишь, а вновь пойдешь в поход. Враг не успел еще домой вернуться. - Сын, отыщи его и атакуй И возврати все то, что ты утратил, Иль голову сложи. Деметрий Отец, я ожил! Я вновь могу поднять глаза, Леонтий! Леонтий Да-да, царевич. Надо лишь обдумать, Как часть врагов взять в плен, а часть спровадить К чертям. Что скажешь, сотник? Сотник Ничего. (В сторону.) О боги, как мне драться неохота! Со мной, с тех пор как я домой вернулся, Неладное творится: нестерпим Мне всякий шум, тем паче барабаны. Теперь я вновь здоров, зато труслив - Меня тошнит при мысли о сраженьях. Деметрий Как величайшей милости прошу, Чтоб отпустил нас мой отец немедля. Антигон Да, отпущу и в путь вас провожу. - Скачи отряды собирать, Леонтий, И по дороге всех дави, коль нужно. Леонтий Бегу. Антигон Нет, подожди. Пойду я с сыном, Ему начальство передам и вверю Его судьбе. Деметрий Как я отцом любим! Антигон, Деметрий, Тимон и приближенные уходят. Леонтий Сбор, сотник, бить вели. Сотник Повремените. Мне предстоит одно пустое дельце - Я в брак вступаю. Леонтий Женишься и после. Сотник Но как же так? Я заплатил жрецу, Родители мои, друзья и гости - Все ждут. Леонтий Идешь ты или нет? Сотник Жена Мне принесет... Леонтий Полдюжины ублюдков. Сотник Нет, сорок... Леонтий Очень мило! Сотник ...Фунтов в год. Я все улажу за день или за два И нагоню вас. Леонтий Выводи и строй Два старых легиона у конюшен. Сотник А если у меня родится мальчик, Его осмелюсь я... Леонтий Чума срази Тебя с твоей невестою, мошенник! Ты, излечившись, слишком стал болтлив. Сотник Меня помощник мой вполне заменит - Я все ему растолковал. Леонтий Ступай! Сотник Хоть получить приданое мне дайте. Леонтий Иди, или тебя я погоню. Сотник Дивлюсь я, почему достойный воин И человек порядочный не вправе Исполнить долг мужчины. Леонтий Постыдись! С чего прилип ты к этой шлюхе? Сотник Странно! При чем тут слово "шлюха"? Леонтий Замолчи, Ступай и позабудь об этой шлюхе Или поверь, что это вправду шлюха. Сотник Ну, это нелегко. Леонтий Иди и помни: Тебя велю я оскопить, коль слово Еще одно ты молвишь. Марш вперед! Уходят. СЦЕНА ПЯТАЯ Комната в доме Мениппа. Входят Левкиппа и хозяйка дома, где проживает Селия. Левкиппа Я слышала, что вы - хозяйка дома, Где юная особа поселилась. Хозяйка Да, я - за неименьем лучшей. Левкиппа Полно! Для дел моих и вы годны. Скажите, Когда царевич был в последний раз? Хозяйка Перед уходом на войну. Левкиппа Отлично! А что известно вам о плотской связи Меж ними? Откровенной быть не бойтесь - Мы, женщины, не видим в ней греха. Хозяйка Конечно, что уж там за грех!.. Поверьте, Я в жизни не встречала знатной дамы, Надежды подающей знатной дамы... Левкиппа По-вашему, ее царевич любит? Хозяйка Да, и немало ей наобещал, Да сохранят его благие боги! Левкиппа Постойте. Он приносит ей подарки? Хозяйка Еще какие! Он же на нее Почти что молится. Левкиппа Я полагаю... Любезная, садитесь-ка поближе. Вы не глупы. Мне будет интересно Услышать ваше мненье. Я считаю, Что чувство их не может быть столь прочным... Хозяйка Еще б! Они же молоды. Левкиппа Конечно. Однако существуют обещанья... Хозяйка Да, я слыхала, он жениться клялся. Левкиппа Отлично. А у них бывают ссоры? Хозяйка Ой, что вы! Это пара голубков. Им друг без друга не прожить и часу. Левкиппа Тогда довольно. Можете идти И выполнять приказ. Вам объяснили, Чья это воля. Если вы дерзнете Не подчиниться ей и кто-нибудь Увидится с особой этой прежде, Чем сбудется желание царя... Хозяйка И даже сам царевич? Левкиппа Вас повесят, Ручаюсь в том. Хозяйка Попробую быть смелой И вам во всем покорною. Левкиппа Беритесь За дело. Хозяйка Повинуюсь, госпожа. Расходятся в разные стороны. АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Сад перед дворцом. Входят Антигон и Менипп. Антигон Ужель, Менипп, ты так и не узнал, Чья дочь она и где на свет явилась? Менипп Нет, как ни бился. Но она гречанка, По выговору судя. Антигон Хороша? Менипп Божественна. Антигон И продана в неволю? Менипп Да. Видимо, она из бедняков. Антигон Ее он любит? Менипп Говорят, безумно. Антигон Мы вовремя вмешались, если так. Да, это замечал я. Вот и ныне, Со мной прощаясь, слишком медлил он, Но я ему минуты лишней не дал. Я понял: он увидеться с ней жаждет, А ведь поход-то и затеян мною, Чтоб не успел о ней Деметрий вспомнить. Когда она прибудет? Менипп Нынче днем. Антигон Ей все удобства предоставь. Намерен Я испытать ее, затем что мне Она фальшивой кажется монетой. Коль это подтвердится, от нее Заставлю я Деметрия отречься. Скорей я сына сам похороню И с ним свои отцовские надежды, Чем ей позволю стать его могилой. Доставь ее сюда таким путем, Чтоб мог я разглядеть ее, и помни: Будь с ней учтив и развлекай ее, Чтоб нашу цель она не угадала. Ступай и в средствах не скупись. Менипп Бегу. Расходятся в разные стороны. СЦЕНА ВТОРАЯ Жилище Селии. Входят Селия и хозяйка. Селия Хозяйка, кто прислал мне это платье? Не лгите, иль я в нем ходить не стану. Хозяйка Да разве вы не догадались? Селия Нет. Быть может, он? Но почему же, право, Он выбрал столь нелепый путь, чтоб скрыть Свой дар от глаз завистниц любопытных? Хозяйка Вам платье по душе? Селия Оно красиво. Так от кого ж посылка? Хозяйка От того, Кто любит вас. Не будьте недотрогой: Подарок принимают, не ломаясь. Селия Подарок? А знаком ли мне даритель? Хозяйка Вы слишком любопытны. Пусть он даже Вам незнаком - что за беда? Селия Хозяйка, Мне помогите расстегнуть крючки. Хозяйка Да что случилось? Селия Поживей!.. Фи, мерзость! Мне платье не к лицу. В ловушку эту Не попадусь я, милая хозяйка. Я дара не приму: он дурно пахнет. Не ваши ль это штучки? Чую, ваши - Знакомый запах. Помогите ж мне! Когда сюда царевич возвратится... Хозяйка Вы, кажется, сошли с ума? Селия Клянусь, Я эту тряпку подлую изрежу. Понятна мне цель ваших приношений - Сперва купить, потом продать меня. Негодница, и вы еще смеетесь? Хозяйка Сдержаться не могу я, хоть убейте! Селия Меня вы оскорбили, а теперь Я вам смешна! Хозяйка Я вас не оскорбляла. Дать пить тому, кто жаждет, - не обида. Вам нужны платья. Так ли уж грешно Для вас добыть их? Селия Нет греха гнуснее. Хозяйка Неужто? Селия Знайте, я вас прокляну, Коль не уйметесь вы. И берегитесь - Сбываются проклятия мои. Хозяйка Того кляните, кто прислал вам платье. Селия Кто он? Хозяйка Его проклясть вы не дерзнете. Селия Что? Не дерзну? Клянусь... Хозяйка Вы вне себя! Селия Я не дерзну быть честной? Не посмею Его проклясть? Хозяйка Мне думается, нет. Селия Вы скажете, кто он? Хозяйка Ну что ж, сберите Все мужество свое и на себя Ответственность примите. Селия Я согласна, И пусть меня повесят, если лгу. Кто он? Хозяйка Наряд Деметрием вам прислан. Кляните же его проклятьем смертным! Селия Как! Он вернулся? Хозяйка Кажется, вернулся. Что ж вы молчите? Селия Вы не лжете? Хозяйка Разве Я солгала, сказав: "Не проклинайте!" Селия Сознайтесь честно: он и впрямь вернулся? Ах, я всем сердцем жажду вам поверить. Хозяйка Виднее вам самой, лгу я иль нет. Ведь я стараюсь ради незнакомцев, Вам шлющих дурно пахнущие тряпки. Что сделаешь! У всех свои секреты. Селия Нет, платье мне идет. Оно изящно. Я пошутила. Где он? Хозяйка Тот, кто вам Его прислал... Селия Кто мне его прислал? Вы вновь обиняками говорите? Но вы же не глупы. Ответьте прямо: Я верно поняла вас? Хозяйка Я сказала: Тот, кто прислал вам это... Селия О, проклятье! Зачем меня ты дразнишь? Я же знаю, Что о Деметрии ты говоришь. Ведь так? Открой мне правду! Если ж это Другой... Ты помнишь, что велел царевич И чем тебе воздаст он за обман? А он о нем узнает, тварь, мерзавка! Тогда поймешь и ты, хоть слишком поздно, Что ты не опекун, я - не сиротка, Которую продать за тряпки можно. Кто смеет мне их слать и как ты смеешь... Хозяйка Бранитесь! Так всегда за службу платят. Теперь дары пусть носит сам царевич. Селия Вы довели меня своим брюзжаньем До грубостей. Хозяйка А вы меня убили - Со мною так никто не говорил. А я-то, как раба, вам угождаю, Кладу все силы, чтоб вам услужить! Селия Вы знаете, я горяча, хоть после О вспышке сожалею... Как царевич? Хозяйка Ох, голова моя!.. Селия Преодолейте Недомоганье ваше и ответьте: Он спрашивал, приехав, обо мне? - Ах, не сердитесь, милая хозяйка! - Он вспоминал о Селии своей? - Клянусь, я не хотела вас обидеть. Вот на булавки вам.