ество внизу! Что ж, давайте веселиться, танцевать и пить. Клянусь винной бочкой, я ничего не делаю наполовину. Мой зять, как видно, славный малый - гулять, так гулять до утра. А ну-ка, кто из вас, сударыни, согласится протанцевать со стариком? Ей-богу, чего мне печалиться? Беринтия. Сэр Тэнбелли, моя подруга и я не дадим вам печалиться. Вы поступили великодушно и имеете право на наше внимание. Если вам надо занять ваших новых гостей, мы поможем вам рассказать им, как вы выдали замуж вашу дочь и проучили его светлость. Сэр Тэнбелли. От всего сердца. Хоть я и не мастер рассказывать. Беринтия. Не беспокойтесь. Мы поможем вам, если только наш рассказ сочтут достойным повторения. В одном будьте уверены: видя наше искреннее желание развлечь их, зрители будут, как всегда, снисходительны к недостаткам нашего представления. Все уходят. КОММЕНТАРИИ ПОЕЗДКА В СКАРБОРО (A Trip to Scarborough) На английском языке пьеса впервые издана в 1786 году. Настоящий перевод публикуется впервые. К стр. 207. От Гайд-парка до Уайтчепельских стен - то есть на противоположных концах Лондона. Гайд-парк - крупнейший парк аристократического Лондона. Уайтчепль - северо-восточный район Лондона, населенный беднотой. К стр. 208. Бывало даже в низенькую дверь Плюмаж им не мешал войти - теперь Они, нагнувшись, входят в божий храм... - В конце XVIII века прически модниц достигали метра высоты. ..."грубый острослов". - Шеридан приводит слова известного английского поэта, представителя классицизма Александра Попа (1688-1744), сказанные им о Ванбру. Магдалина, иначе Мария из Магдалы (библ.) - кающаяся грешница, чей образ встречается во многих произведениях искусства, имя ее стало нарицательным. К стр. 212. Почему этот балбес проскочил на свет раньше меня?! - По английским законам того времени наследство не делилось на доли, а переходило целиком к старшему сыну. Он же наследовал титул. Комментарии составлены Ю. КАГАРЛИЦКИМ.