-- О, -- вскричал Велизарий, -- какой ужасный выбор! -- Велизарий, -- вкрадчиво сказал Цетег. -- Ты часто видел во мне врага. И я отчасти, действительно, твой противник. Но кто же может сражаться рядом с Велизарием и не удивляться его геройству?.. Велизарий, поверь, когда это возможно, я -- друг тебе, докажу эту дружбу добрым советом. Слушай же! Юстиниан оскорбил тебя своим недоверием: недавно ты получил от него письмо, в котором он снова высказывает свои подозрения, что ты стремишься захватить западную империю в свои руки. Так ведь? -- Ах, да, -- с горечью ответил Велизарий. -- Видит Бог, как глубоко оскорбил он меня этим незаслуженным недоверием. -- Так теперь тебе представляется великолепный случай отомстить ему. Вступи в Равенну, прими присягу итальянцев и готов, возложи на свою голову двойную корону Италии. Юстиниан и его гордый Нарзес задрожат в своей Византии, когда узнают об этом, но будут бессильны против тебя. Ты же, имея все это в своих руках, сложи эту власть к ногам своего господина и скажи: "Смотри, Юстиниан, Велизарий предпочитает быть твоим слугой, чем властелином западной империи". Никогда еще верность не была доказана так достославно! -- Цетег, ты прав! -- бросаясь к нему, вскричал Велизарий. -- О, Юстиниан, ты должен будешь сгореть со стыда! На другой день Прокопий повез Витихису ответ Велизария: тот соглашался на предложение короля готов. В тот же день Витихис созвал совет, на который, кроме знатных, были приглашены многие из наиболее уважаемых простых готов, сообщил им о предстоящей перемене и убедил их согласиться. В тот же день в город присланы были Велизарием большие запасы хлеба, мяса и вина. Много дней после пожара пролежала Матасунта в бреду. В минуту ненависти она бросилась с факелом в житницы и подожгла деревянное здание. Но в ту самую минуту, когда она совершила преступление, она почувствовала первый толчок землетрясения и решила, что сама земля возмутилась ее злодейством. Когда она возвратилась в свою комнату и из своих окон увидела столбы пламени, поднимавшиеся к небу, услышала тысячеголосый вопль народа, ей показалось, что это пламя пожирает ее сердце, а тысячи голосов проклинают ее. Она потеряла сознание. Когда она пришла в себя и вспомнила все, ее ненависть к королю совершенно угасла, и вместо нее проснулось глубокое раскаяние и страх взглянуть ему в глаза: она знала, что уничтожение житницы вынудило короля к сдаче города. Она ни разу не видела короля с той ночи, заставив Аспу поклясться, что та ни под каким видом не впустит его к ней. Каждый день она принимала многих бедняков и собственноручно раздавала им большую часть пищи, присылаемой для нее и ее двора. Однажды в числе этих голодных бедняков пришла женщина в темном плаще и умоляла позволить поговорить с ней наедине. -- Дело идет о спасении короля, -- говорила она. -- Его короне, быть может, даже его жизни грозит измена. Матасунта провела ее в свою комнату. -- Говори, -- сказала она. -- Дочь Амалунгов, -- начала женщина. -- Я знаю, что ты вышла за короля не по любви, а ради блага государства. Но все же ты -- его королева, и потому тебе ближе всего предостеречь его об измене. Слушай! И она подошла ближе к королеве. -- Какое странное сходство! -- прошептала она, пристально взглянув на королеву. -- Измена! Еще измена? -- сказала, побледнев, Матасунта. -- От кого же? Со стороны Византии? Префекта? -- Нет, -- медленно ответила женщина. -- Это невероятно, но это так. Слушай: король и весь народ считает, что житницы сожжены молнией. Но я. лучше знаю, и он должен знать. Предупреди его. Я видела в ту ночь, что кто-то ходил в здании с факелом, и после того оттуда выбежала какая-то женщина. Ты дрожишь? Бледнеешь? Да, женщина. Не уходи! Выслушай до конца. Ее имя? Я его не знаю. Но она упала подле меня и хотя убежала, но потеряла вот этот браслет со змеей из смарагдов. Женщина подошла к самому столу, у которого сидела Матасунта, и показала ей браслет. Королева громко вскрикнула и закрыла лицо руками. При этом движении широкий рукав на левой руке ее отвернулся, и на обнаженной руке блеснул такой же браслет со змеей из смарагдов. -- О, всемогущий Боже! -- вскричала женщина. -- Это была ты! Ты сама! Его королева! Жена ему изменила! Будь проклята! Он должен узнать это! Матасунта со страшным криком упала на пол. Аспа поспешила в комнату, но нашла королеву одну: женщина в темном плаще исчезла. ГЛАВА XVIII На следующий день жители Равенны изумились, увидев, что главные начальники неприятельского войска вошли во дворец короля. Они обсуждали там подробности сдачи города. Велизарий, опасаясь, что готы возмутятся, когда узнают обман, требовал, чтобы войска готов по частям были выведены из Равенны и разосланы по всей Италии. Витихис, со своей стороны, опасался, что в разоренной стране не хватит запасов для прокорма войск и жителей Равенны, и потому согласился на это требование и начал высылать войска небольшими отрядами в разные местности. Готы знали, что Велизарий вступит в город, но им сообщили, что они сохранят свободу и останутся хозяевами в стране, и они радовались, что война окончилась. Наконец, почти все войска готов были уже удалены, и Велизарий решил вступить в город. Утром дня, назначенного для вступления, Цетег вошел в его комнату, но застал там только Прокопия. -- Все готово? -- спросил Цетег. -- Все, -- ответил Прокопий. -- Но Велизарий опасается, что готы решатся на крайности, когда обман откроется. -- Нет, -- спокойно ответил Цетег, -- все негодование их обрушится на Витихиса. Не нас, а его обвинят они в измене, когда мы покажем им этот документ, подписанный самим королем, -- о сдаче города Велизарию, не как королю готов, возмутившемуся против Юстиниана, а просто как полководцу Юстиниана. -- Да, это было бы отлично. Но Витихис никогда не подпишет этого. -- Подпишет, -- мрачно ответил префект. -- Или добровольно, сегодня же, в суете, не читая... Или... после, по принуждению. В эту минуту в палатку вошел Велизарий в сопровождении своей супруги. -- Торопись, Велизарий. Равенна ждет своего победителя. Вступление... -- Не говори о вступлении, -- мрачно прервал его Велизарий. -- Меня мучит совесть, я отказываюсь от бесчестного дела. -- Велизарий! Какой демон внушил тебе эту мысль? -- спросил Прокопий. -- Я, -- гордо ответила Антонина, выступая вперед. -- Он только сегодня рассказал мне весь этот бесчестный план, и я со слезами... -- Ну уж, конечно, твои слезы всегда явятся в нужную минуту! -- с досадой вскричал Цетег. -- Да, я со слезами умоляла его отказаться от этого дела. Я не хочу видеть своего героя запятнанным такой черной изменой. -- Да, -- решительно подтверждал Велизарий. -- Я не хочу обмана. Лучше умереть побежденным, чем побеждать такими низкими способами. -- Нет, Велизарий, -- спокойно сказал Цетег. -- Я знал, что ты будешь колебаться, и потому неделю назад послал гонца к Юстиниану с письмом, в котором сообщил ему, что ты имеешь возможность без боя получить корону готов и Италии. Теперь у тебя нет выбора. Попробуй отказаться и пожертвовать своим войском и Италией ради слез своей жены: Юстиниан не простит тебе этого. Но вот звучат трубы. Скорее же! И префект бросился из палатки. Антонина, пораженная, смотрела ему вслед. -- Прокопий, правда ли, что Юстиниан все знает? -- спросила она. -- Да, у Велизария нет другого исхода, как получить корону готов и отречься от нее. -- Да, -- со вздохом сказал Велизарий. -- Он прав: у меня нет выбора. Между тем, Витихис, ожидая вступления Велизария в город, велел принести корону, шлем, пурпуровую мантию, меч и щит Теодориха. -- В первый и последний раз надену я их, чтобы передать герою, достойному носить их, -- сказал он Гунтарису. В эту минуту в комнату вошел Цетег. Лицо Витихиса, более веселое в этот день, чем обыкновенно, омрачилось при виде префекта. -- Ты здесь, префект? -- сказал он. -- Ну что же, ты должен быть доволен: твой Рим не будет во власти Юстиниана. -- Пока я жив, не будет, -- ответил префект. -- Теперь я пришел затем, чтобы ты подписал договор о сдаче города. Вот он. И он протянул ему документ. -- Но я уже его подписал, -- сказал Витихис. -- Это дубликат для Велизария, -- ответил префект. Туг в комнату вошел Гунтарис. -- Король, -- сказал он, -- ни короны Теодориха, ни его шлема, пурпура, меча и щита нет. На месте, где все это лежало, мы нашли только вот эту записку: она писана рукой Гильдебада, у него же хранился и ключ от сокровищницы. Витихис взял записку и прочел: "Корона, шлем и пурпур Теодориха, его щит и меч у меня. Если Велизарий желает получить их, пусть возьмет". Тут в комнату вбежал Иоанн. -- Торопись, король Витихис. Велизарий уже у городских ворот. -- Идем же встретить его, -- сказал Витихис. Слуги набросили на него пурпуровую мантию, вместо меча подали ему скипетр, и он направился к двери. -- Но ты не подписал договор, -- остановил его Цетег, подсовывая документ. Витихис развернул его. -- Он очень длинен, -- заметил Витихис, просматривая договор. -- Скорее, король! -- торопил Иоанн. -- Теперь некогда уже читать! -- с нетерпением вскричал Цетег. -- Вот перо, подписывай скорее. -- Нет, я ничего не подписываю, не прочитав. Идем! И с улыбкой возвратив документ Цетегу, он, а за ним и остальные, вышел во двор. -- Подожди, -- с бешенством прошептал Цетег, -- ты его подпишешь. У подъезда стояла лошадь короля. Он подошел и занес уже ногу, чтобы вскочить на нее, но в эту секунду на него бросилось несколько человек из стражи Велизария, занявшей двор. Витихис закричал: "Измена! Измена!" Но ворота и дверь во дворец мгновенно были заперты, так что бывшие во дворце готы не могли помочь своему королю. Прокопий между тем сорвал развевавшееся готское знамя и вместо него водрузил византийское. Витихис и все знатнейшие готы -- герцог Гунтарис, граф Визанд и другие -- были схвачены и брошены в глубокое подземелье дворца. Велизарий, въехав во дворец, тотчас созвал начальников города и потребовал, чтобы они принесли присягу в верности Юстиниану, затем вручил Прокопию золотые ключи от Рима, Неаполя и Равенны и велел ему немедленно везти их в Византию с известием, что война кончена. Прошло несколько дней. В комнату Велизария, запыхавшись, вбежал Иоанн. -- Военачальник! -- вскричал он. -- Император! Сам император Юстиниан подъезжает к Равенне! Он сам едет, чтобы поблагодарить тебя за победу. Такой чести не удостаивался еще ни один смертный! -- Но откуда же ты знаешь, что он едет? -- с блестящими глазами спросил Велизарий. -- На корабле развивается императорский флаг: пурпур и серебро. Ты знаешь, это значит, что на корабле есть кто-либо из царского дома. -- Скорее же в гавань, -- заторопился Велизарий, -- чтобы встретить нашего повелителя. Иоанн ошибся: приехал не сам Юстиниан, а его племянник Герман, "лилия на болоте", как называли его при дворе за благородство. Когда он сошел на берег, Цетег бросил на него внимательный взгляд. -- Бледное лицо стало еще бледнее, -- сказал он Лицинию. -- Да, -- ответил тот. -- Говорят, что императрица отравила его, после того как не могла увлечь. Между тем, принц подошел к Велизарию. -- Здравствуй, -- холодно сказал он ему, -- Следуй за нами во дворец. Где префект? А, Цетег, я рад снова видеть величайшего мужа Италии. Проводи меня тотчас ко внучке Теодориха. Я прежде всего хочу приветствовать ее. Она была пленницей в своем государстве. Она должна быть царицей при дворе Византии. Цетег низко поклонился. -- Я знаю, -- ответил он, -- ты давно уже знаком с княгиней. Ее рука была предназначена тебе, -- ответил он. Яркая краска разлилась по лицу принца. -- Да, я видел ее несколько лет назад при дворе ее матери, и с тех пор ее образ всегда у меня перед глазами. Когда принц отдохнул с дороги, он вышел в тронный зал Теодориха и сел на троне. Цетег, Велизарий, Иоанн и много других полководцев стояли вокруг. -- От имени моего императора и дяди принимаю во владение этот город Равенну и всю западную римскую империю, -- начал он. -- Главнокомандующий Велизарий, вот письмо императора к тебе. Распечатай его и прочти во всеуслышание. Так велел Юстиниан. Велизарий выступил вперед, опустившись на колени, взял письмо, поцеловал его и распечатал. "Юстиниан, император римлян, повелитель восточной и западной империи, победитель персов и сарацин, вандалов и алан, гуннов и болгар, аваров и славян и, наконец, готов, -- Велизарию бывшему главнокомандующему войсками. Префект Цетег уведомил нас о подробностях взятия Равенны. Его письмо будет показано тебе, по его просьбе. Но мы не можем разделять прекрасного мнения, высказанного им о тебе и о средствах, какими ты достиг успеха. Мы лишаем тебя звания главнокомандующего и приказываем тотчас явиться в Византию для оправдания, так как, ввиду твоих заслуг, мы не хотим обвинять тебя, не выслушав. Без цепей, только в оковах собственной нечистой совести, предстанешь перед нами". Велизарий зашатался и выронил письмо. Он не мог читать дальше. Его полководец Бесс поднял письмо и докончил: "Твое место займет Бесс, Равенну я передаю Иоанну, а наместником нашим в Италии назначаю высокоуважаемого префекта Рима Цетега". Когда чтение было окончено, Герман велел выйти всем, кроме Велизария и Цетега, и когда они остались втроем, он сошел с трона и взял Велизария за руку. -- Мне очень жаль, что я привез тебе такое известие. Я думал, что его легче принять от друга, чем от врага. Но я не могу скрыть, что эта последняя победа твоя лишила тебя чести, приобретенной тобой раньше: никогда я не ожидал, чтобы герой Велизарий оказался способным на такую ложь. Вот письмо Цетега к императору. Он просил, чтобы это письмо было показано тебе. Префект превозносит в нем твои заслуги, и я думаю, что императрица вооружила Юстиниана против тебя. Оставшись один, Цетег распечатал письмо, полученное им через своего гони от императрицы. "Ты победил, Цетег. Получив твое письмо, я вспомнила о том времени, когда в твоих письмах говорилось не о государственных делах и войнах, а о розах и поцелуях... Но я и теперь охотно подчиняюсь твоему желанию и помогу тебе погубить мужа Антонины. Я шепнула на ухо Юстиниану, что слишком опасен тот подданный, который может так играть коронами, -- то, что Велизарий теперь проделал в шутку, он в другой раз может сделать серьезно. Этого оказалось достаточно: ведь Юстиниан страшно подозрителен. Итак, ты победил, Цетег, -- помнишь ли ты вечер, когда я впервые прошептала тебе эти слова! -- но не забывай, кому обязан ты своей победой. Помни, что Феодора позволяет пользоваться собой, как орудием, только до тех пор, пока сама хочет. Никогда не забывай этого". -- Конечно, не забуду! -- пробормотал Цетег, уничтожая письмо. -- Ты слишком опасная союзница, Феодора. Посмотрим, нельзя ли погубить и тебя. Подождем: через несколько недель Матасунта будет в Византии. ГЛАВА XIX Витихис был заключен в глубокое подземелье под круглой башней дворца. К этому подземелью вел длинный узкий ход, который замыкался с обоих концов железными дверьми. Прямо против этого входа находилось жилище тюремщика Дромона. Жилище было крайне бедно. Две комнатки: одна, меньшая, служила передней, а другая, большая -- жилая. В ней был стол, два стула, соломенная постель. Окна этой комнаты выходили прямо на круглую башню. С тех пор, как Витихис был изменнически схвачен и брошен в темницу, в жилище Дромона поселилась женщина. Целый день проводила она на деревянной скамье у окна и ни на минуту не отрывала глаз от узкого отверстия в стене башни, через которое в подземелье Витихиса проникали свет и воздух. Это была Раутгунда. Наступила темная ночь. Долго-долго сидела она в одиночестве. "Благодарю тебя, милосердное небо, -- говорила она сама с собой. -- Тяжелые удары твои приводят к благу. Если бы я жила в горах Скоранции у отца, как хотела, я никогда не узнала бы о его несчастии или узнала бы слишком поздно. Но тоска неудержимо влекла меня к месту, где умер мой сын, где был наш дом. Я поселилась в хижине в лесу. А когда стали доходить одно за другим ужасные известия, когда все бежали, а сарацины сожгли наш дом, мне было уже невозможно идти к отцу, римляне заняли все дороги и выдавали всех готов сарацинам. Свободен оставался только один путь в Равенну, и я как нищая пришла сюда в сопровождении только верного Вахиса и Валлады, любимой лошади Витихиса. Благодарю за это Бога, я надеюсь спасти короля от всех врагов его. Благодарю Тебя, Боже!" В эту минуту в комнату вошел мужчина со свечей. Это был тюремщик. -- Ну что, говори! -- вскричала Раутгунда. -- Терпение, терпение, -- ответил тот. -- Дай сначала поставить свечу. Он выпил напиток и почувствовал облегчение. -- Что он делает? -- быстро спросила Раутгунда. -- Сидит молча спиной к двери, голову опустил на руки. Сколько я ни заговаривал, он ни разу не ответил мне. Даже не пошевелился. Я думаю, что тоска и боль повлияли на его рассудок. Сегодня я подал ему вино и сказал: "Выпей, дорогой господин, его присылает тебе верный друг". Он взглянул на меня, и такие грустные были его глаза, и лицо его выражало тоску. Он отхлебнул, кивнул мне головой в знак благодарности, потом вздохнул так тяжело, что сердце во мне повернулось. Раутгунда закрыла лицо руками. -- Теперь ты сама поешь чего-нибудь и выпей. Иначе ты потеряешь силы, а они тебе ведь скоро понадобятся. -- Сил у меня будет довольно. -- Выпей хоть немного вина. -- Нет, оно только для него. Вошел Вахис. Дромон бросился к нему. -- Ну что? Хорошие вести? -- спросил он. -- Хорошие, -- ответил Вахис. -- Но где вы оба были час назад? Я стучался, стучался... -- Мы ходили за вином. -- А, вижу: старое фалернское? Ведь оно очень дорого, чем вы заплатили за него? -- Чем? -- повторил старик, -- самым чистым золотом в мире. И его голос дрогнул от волнения. -- Я рассказал ей, что префект велел не выдавать ему вина и что я отделяю для него понемногу от других порций. Но она не захотела этого. Она подумала и спросила: "Правда ли, Дромон, что богатые римлянки платят очень дорого за золотистые волосы готских женщин?" Я в простоте ответил ей: "Да". Она пошла, отрезала свои чудные косы, мы продали их и купили вина. Вахис бросился к ногам Раутгунды. -- О госпожа, -- вскричал он, растроганный, -- верная, добрая госпожа! -- Но говори же, что сказал мой сын? -- спросил Дромон. -- Через два дня, ночью, он будет на страже у пролома в стене подле башни Аэция, -- ответил Вахис. -- Хвала всем святым! -- с облегчением сказал Дромон. -- Мы спасем его. Я боялся... -- Что? Говори, я все могу знать! -- решительно сказала Раутгунда. -- Да, я думаю, что действительно лучше сказать тебе. Ты гораздо умнее и находчивее нас обоих и лучше придумаешь, как спасти его. Префект замышляет против него что-то дурное. Он каждый день сам приходит в его подземелье и долго сидит с королем. Он чего-то требует у него и грозит. Я часто подслушиваю у двери. Но господин никогда ни слова ему не отвечает. Сегодня префект вышел от него злее, чем прежде, и спросил меня, в порядке ли орудия пытки... Раутгунда побледнела, но не сказала ни слова. -- Не пугайся, госпожа. Несколько дней он еще в безопасности, потому что эти ужасные орудия, по его же просьбе, уничтожены еще при Теодорихе. Меня самого приговорили тогда к пытке, и добрый король -- тогда он был просто граф Витихис -- просил за меня, и меня освободили. Я обязан ему жизнью и целостью своих членов. Вот почему я рад теперь положить свою жизнь за него. Орудия пытки приказали уничтожить, и я сам бросил их в море. Там они лежат и теперь. Я объяснил это префекту. Конечно, если он захочет, то найдет способ погубить его. Если только мой сын будет через два дня стоять на страже у пролома стены, то мы спасем его. В ту ночь я отомкну его цепи, наброшу на него свой плащ и выведу его во двор. У ворот его спросят пароль, который я сообщу ему, и стража пропустит его. Он пройдет к пролому, где сын мой пропустит его, а в нескольких шагах от стены -- густой лес. На опушке Вахис будет ждать его с Валладой. Пусть садится на коня и скачет во всю прыть. Пусть едет один. Никто из вас, даже ты, Раутгунда, не должен сопровождать его. Он вернее всего спасется один. -- Что обо мне говорить! -- ответила Раутгунда. -- Я хочу только, чтобы он был свободен. Ты даже имени моего не называй ему. Но видеть его еще раз я должна. Из этого окна, когда он выйдет на свободу, я взгляну на него. Наступил день, назначенный для побега. Все было готово. Вахис с Валладой стоял у опушки леса против пролома в городской стене. Раутгунда сидела одна у окна. Вдруг в комнату вбежал Дромон и с криком отчаяния бросился к ногам ее. -- Что случилось, Дромон? Он умер? -- вскричала Раутгунда. -- Нет, -- ответил тот, -- не умер, но, Боже, все погибло! Все! Префект взял у меня ключи от темницы. Он будет хранить их у себя! -- И ты отдал! -- вскричала Раутгунда. -- Как мог я не отдать? Ведь я простой слуга! -- Ты должен был броситься и задушить его своими руками! Впрочем, конечно, что для тебя Витихис!.. -- О госпожа, ты жестока и несправедлива ко мне! -- Но он должен быть свободен! Слышишь, должен! -- вне себя закричала Раутгунда. -- Вот топор. Идем, мы разобьем дверь! -- Невозможно, госпожа, -- ответил старик, -- дверь железная. , -- Так вызови этого негодяя. Скажи, что Витихис требует его. А как только он подойдет к двери, я убью его этим топором. -- А после что? Нет, госпожа, ничего нельзя сделать! Пусти меня, я пойду, предупрежу Вахиса, чтобы он не ждал напрасно. -- Нет, подожди... Быть может... Ах, -- вдруг сказала Раутгунда, -- да, это так, наверно, так! Негодяй хочет прокрасться к нему и умертвить его... Но горе ему. Я сама буду сторожить эту дверь! Сторожить, как святыню, лучше, чем жизнь своего ребенка. И горе ему, если он подойдет! Но Раутгунда ошиблась. Цетег взял ключи не с тем, чтобы тайно убить Витихиса. Он понес их Матасунте. Хотя Велизарий и думал, что со взятием Равенны война кончится, но Цетег был непокоен. Он боялся, чтобы весть об изменническом поступке с Витихисом не возбудила народного гнева. Это было тем возможнее, что главные, самые опасные предводители их -- Тотила, Тейя, Гильдебад -- не попались в западню в Равенне, и вокруг них уже начали собираться готы. Необходимо было вынудить Витихиса подписать заявление, что он сдал город безоговорочно и требует, чтобы все вожди подчинились Византии. Кроме того, префекту было необходимо, чтобы Витихис указал ему, где хранятся королевские сокровища готов. Ему нужны были деньги для найма иноземных солдат против Византии, когда наступит время борьбы с ней. Вот почему он решил не останавливаться ни перед чем и добиться от Витихиса своего. Страшно изменилась красавица Матасунта после своего поджога. До сих пор еще не оправилась она от тяжелой душевной болезни, и Аспа со слезами глядела на нее. -- Прекрасная дочь Амалунгов, -- начал Цетег, входя к ней, -- разгони морщины на белом лбу и выслушай меня. -- Что с королем? -- быстро спросила Матасунта. -- Ты ничего не говоришь о нем. Ты обещал мне освободить его и позволить уйти за Альпы и не держишь слова. -- Я обещал, но с двумя условиями. Выполни их, и Витихис будет свободен. Ты ведь знаешь эти условия. Первое: ты должна согласиться выйти за Германа. Он завтра хочет ехать в Византию, ты поедешь с ним, как его невеста. -- Никогда! -- сказала Матасунта. -- Я сказала уже, что никогда не выйду за него. -- Будь рассудительна, Матасунта, -- убеждал Цетег. -- Ты станешь его женой и скоро будешь его вдовой, тогда Юстиниан, и с ним -- весь мир, будет в твоих руках. Дочь Амалунгов, неужели ты не любишь власти? -- Я люблю только... Нет! Никогда! -- В таком случае я должен заставить тебя. -- Меня? Заставить? Ты? -- Да, я заставлю. Я не могу больше ждать. Сегодня же ты дашь согласи Герману, кроме того, убедишь Витихиса подписать вот это заявление. Я семь ] ходил к нему и ничего не добился, ни звука. Только в первый раз он взглянул меня, но так, что за один этот взгляд его стоило бы лишить жизни. Со мной он не хочет говорить, мое присутствие только вызывает его упрямство. Иди к нему ты и убеди его подписать и указать, где хранятся королевские сокровища. Убеди его, что, только исполнив эти требования, он получит свободу. А иначе, клянусь... -- Ты не умертвишь его! -- с ужасом прервала его Матасунта. -- Умертвлю непременно, -- спокойно ответил Цетег. -- Сначала я подвергну его пытке, потом ослеплю, потом умертвлю. Я уже решил. Палач готов. Вот ключи от темницы. Иди к нему, когда сама найдешь удобным. Луч радости и надежды осветил лицо Матасунты. Цетег заметил это, но, спокойно улыбнувшись, вышел. Наступила ночь. Луна взошла, но набегавшие облака поминутно затеняли ее. Раутгунда сидела у окна, не сводя глаз с двери в подземелье. -- Позволь мне зажечь огонь, -- сказал Дромон. -- Нет, нет, -- ответила, не оборачиваясь, Раутгунда. -- Не надо огня, так я лучше вижу. -- Съешь хоть что-нибудь. Ты сегодня не прикасалась к пище. -- Не могу я есть, когда он терпит голод. -- Госпожа, что ты так мучишь себя. Ведь ему нельзя помочь! -- Нет, я должна спасти его, и... Дромон, что это? Дромон быстро подошел к окну. Высокая белая фигура медленно перешла двор. -- Это покойник! -- в ужасе вскричал Дромон, осеняя себя крестом. -- Нет, покойники не выходят из могил, -- ответила Раутгунда, всматриваясь в темноту. Но набежавшее облако снова скрыло луну, и в темноте ничего нельзя было рассмотреть. Прошло несколько минут. Луна снова показалась. -- А, -- прошептала Раутгунда, -- вот она снова... Боже! Да это королева! Она идет к двери в подземелье! Она хочет умертвить его! -- Да, это королева, -- проговорил Дромон. -- Но умертвить его!.. Нет, она не сделает этого! -- Она может! Но не сделает, пока жива Раутгунда. Идем за ней! Только тише, тише! Они вышли во двор и, держась в тени, осторожно пошли к двери в подземелье. Матасунта между тем отперла эту дверь, спустилась в проход и ощупью пошла вперед. Скоро она достигла двери темницы, отперла ее и растворила. Темница была освещена узким лучом лунного света, что проникал через отверстие вверху. Посреди подземелья на большой каменной глыбе сидел Витихис, спиной к двери, опустив голову на руки. Он не видел ее. -- Витихис... Король Витихис, -- заикаясь, проговорила Матасунта. -- Это я. Слышишь ли ты меня? Но он не шелохнулся. -- Я пришла спасти тебя... Беги! Свобода! То же молчание. -- О, скажи же хоть слово! Взгляни на меня! Она подошла к нему. Ей так хотелось взять его за руку, но она не осмелилась. -- Витихис, -- продолжала она, -- он хочет тебя умертвить, пытать! Он сделает это, если ты не бежишь. Но ты не должен умереть! Ты должен жить, я спасу тебя. Молю тебя, беги! Время дорого! Беги, ключи от темницы у меня. -- Она схватила его за руку, чтобы сдвинуть его с места. Раздался звук цепей: он был прикован к камню. -- О, что это? -- упав на колени, прошептала Матасунта. -- Камень и железо, -- тихо ответил Витихис. -- Оставь меня, я обречен. Но даже если бы эти цепи и не удерживали меня, я все же не пошел бы за тобой. Назад в мир? Но в нем все ложь, ужасная ложь! -- Ты прав, -- сказала Матасунта. -- Лучше умереть! Позволь же мне умереть с тобой и прости меня, потому что я также обманывала тебя. -- Очень может быть, это меня не удивляет. -- Но ты должен простить меня, прежде чем мы умрем. Я тебя ненавидела... я радовалась твоим неудачам... я... я... О, это так трудно выговорить! Я не имею силы сознаться. Но я должна получить твое прощенье. Прости меня, протяни мне руку в знак того, что прощаешь. Витихис молчал. -- О, молю тебя, прости мне все зло, которое я сделала тебе! -- Уйди... Почему мне не простить?.. Ты -- как и все, не лучше и не хуже. -- Не, я злее других. Но лучше. По крайней мере, несчастнее. Боже, я хочу только умереть с тобой. Дай же мне руку в знак прощения. Опустившись на колени, она с мольбой протянула ему обе руки. Сердце Витихиса было доброе, он был тронут. -- Матасунта, -- сказал он поднимая руку, -- уходи, я прощаю тебе все. -- О, Витихис! -- прошептала она и хотела схватить его руку. Но в эту минуту ее с силой оттолкнули. -- Поджигательница! Никогда не может он простить тебя! Идем, Витихис, мой Витихис! Идем со мной, ты свободен! При первом звуке этого голоса Витихис вскочил, точно пробужденный. -- Раутгунда! Ты никогда не лгала! Ты сама правда. И ты снова со мной! С криком радости он обнял ее. -- Как он ее любит! -- со вздохом прошептала Матасунта. -- С ней он уйдет. Но он должен остаться и умереть со мной. -- Скорее! -- крикнул между тем Дромон. -- Нельзя медлить. -- Да, да, скорее, -- повторила Раутгунда и, вынув ключ, отперла замки от цепей. -- Идем, Витихис, ты свободен. А вот и оружие, -- сказала Раутгунда, подавая ему большой топор. Быстро схватил Витихис оружие и сказал: -- Неужели я снова буду свободен?.. Как легко на душе, когда оружие в руках! -- Я знала это, мой храбрый Витихис. Идем же скорее! Ты свободен. -- О да, с тобой я охотно уйду! -- ответил он и направился к двери. Но Матасунта бросилась к нему и загородила дорогу. -- Витихис, -- закричала она, -- подожди, одно только слово: только повтори, что ты меня простил! -- Тебя простить! -- вскричала Раутгунда. -- Никогда! Витихис, она погубила государство. Она изменила тебе. Не молния с небес, а она подожгла житницы. -- О, в таком случае, будь проклята! Прочь, змея! -- закричал Витихис и, оттолкнув ее, бросился к выходу. -- Витихис! -- закричала Матасунта. -- Подожди, выслушай! Витихис! Ты должен простить! И она без чувств упала на землю. Но крик ее разбудил Цетега. Он встал и быстро подошел к окну. -- Эй, стража! -- крикнул он. -- К оружию! Но солдаты сами услышали шум. Шесть человек бросились к входу в подземелье. Едва последний переступил порог, как Раутгунда, скрывшаяся за дверью, быстро выскочила, захлопнула дверь и заперла ее. -- Теперь вы не опасны, -- прошептала она и бросилась за Витихисом к воротам. Там остался только один воин. Ударом топора Витихис убил его и бросился на улицу. Раутгунда за ним. -- Сифакс! Лошадь! Скорее! -- крикнул между тем префект. Вскоре весь двор осветился факелами, и из ворот во все стороны поскакали всадники. -- Шесть тысяч золотых тем, кто захватит его живым, и три тысячи -- кто привезет его мертвым! -- крикнул Цетег, садясь на лошадь. -- Ну, дети ветра, гунны и массагеты, догоняйте его! -- Куда же ехать? -- спросил Сифакс, когда Цетег сел на лошадь. Тот с минуту подумал. -- Все ворота заперты. Он может пройти только через пролом в стене у башни Аэция. Едем туда! Между тем, супруги счастливо добрались до опушки леса, где ждал их верный Вахис с лошадьми. Витихис с Раутгундой сели на Валладу и помчались, Вахис на другой лошади за ними. Вскоре они подъехали к реке. Берег был крут, и вода глубока. Лошади остановились, не решаясь войти в темную массу воды. -- Слышишь, Витихис? -- сказала Раутгунда. -- Что это за шум? -- Это лошади скачут, за нами погоня. Валлада, вперед! -- крикнул он, пришпоривая лошадь. Но та, фыркая и дрожа, смотрела на воду и не шла. Тогда, нагнувшись к ее уху, Витихис прошептал: "Теодорих!" И одним прыжком Валлада очутилась в воде. Лошадь Вахиса последовала за ней. Не успели они доплыть и до середины реки, как к берегу подъехал Цетег, а за ним гунны. -- Вот они, в воде! -- крикнул Цетег, указывая на белую одежду Раутгунды, которая ярко выделялась на темной поверхности воды. -- Гунны, за ними! Что же вы? -- Господин, ночью нельзя идти в воду, не помолившись Фугу, духу вод. -- Молитесь после сколько угодно, а теперь не время. Скорее в воду! В эту минуту сильный порыв ветра затушил все факелы. -- Видишь, господин, Фуг сердится. Мы должны сначала помолиться. -- Тише! Видите их? Цельте скорее туда, влево, пока луна не скрылась за тучку. -- Нет, господин, нельзя: прежде мы помолимся. Между тем, Витихис, чтобы облегчить Валладу, спрыгнул с нее и поплыл рядом с ней. Вот Вахис уже выбрался на противоположный берег. Валлада также уже близко. Но вдруг просвистела стрела, и Раутгунда вздрогнула. -- Ты ранена! -- спросил Витихис. -- Да, оставь меня здесь и спасайся. -- Никогда! -- Ради Бога, торопитесь! -- закричал Вахис с берега. -- Они целятся. Действительно, гунны кончили молитву, и двадцать стрел полетели в беглецов. Валлада рванулась и пошла ко дну. Витихис также был смертельно ранен. -- Умру с тобой, -- прошептал он, обнимая Раутгунду, и оба исчезли в волнах. Утром Цетег вошел к Матасунте. -- Он умер, -- холодно сказал он. -- Я не стану корить тебя, но теперь ты видишь, что значит идти против меня. Весть о его гибели возбудит ярость готов. Начнется война. И во всем этом ты виновата, потому что ты подготовила его бегство и смерть. Исполни же, по крайней мере, мое второе требование. Через два часа придет Герман. Будешь ли ты готова принять его? -- Где труп Витихиса? -- Не найден. Течение унесло оба трупа, его и Раутгунды. Матасунта вздрогнула. -- Они умерли вместе! -- сказала Матасунта. -- Оставь их. Будешь ты готова? -- Буду. Через два часа Аспа ввела в комнату королевы принца Германа и Цетега. Увидя ее, оба остановились, пораженные: никогда еще не видели они ее такой прекрасной. Лицо ее было бело, как мрамор, глаза горели. -- Принц Герман, -- обратилась она к вошедшему. -- Ты говорил мне о своей любви. Но знаешь ли ты, что значит любить? Любить -- значит умереть. И она быстро отбросила пурпуровую мантию, сверкнул широкий меч, и она обеими руками вонзила его себе в грудь. С криком бросился к ней Герман. Она умерла, как только меч вынули из раны. КНИГА VI Тотила ГЛАВА I Население Италии встретило византийцев с радостью, как своих освободителей. Но эта радость очень скоро сменилась общим недовольством: вместе с Велизарием сюда явилось множество византийских чиновников, которые тотчас обложили население налогами и начали собирать их со страшной жестокостью, не обращая внимания на то, что народ был разорен продолжительной войною и не в силах был платить всех сборов, к тому же чиновники собирали гораздо больше, чем полагалось. Цетег радовался, видя все это: чем невыносимее будет иго тирана, думал он, тем отчаяннее будут они бороться за независимость, а когда представители Рима обратились к нему, прося его защиты, он ответил, пожимая плечами: -- Что ж, таков уже способ управления Византии -- надо привыкать. -- Нет, -- ответили те, -- к невыносимому невозможно привыкнуть. Подобными мерами император вызовет только то, что ему и не снится. Цетег улыбнулся, поняв эти слова. Но он ошибался: римляне его времени не походили на своих предков: слово "свобода" не возбуждало их восторга, они не думали о независимости, а могли только выбирать между господами: владычество Византии было тяжелее владычества готов -- и они решили подчиниться снова готам. Готы, рассеянные небольшими отрядами по всей Италии, собрались вокруг главных вождей своих: Тотилы, Тейи, Гильдебада, Гильдебранда и других, и за перлись в небольших крепостях. Население сначала относилось к ним враждебно и было на стороне византийцев, осаждавших эти крепости. Но, когда иго Византии стало невыносимо, римляне начали переходить на сторону готов. Тотила с небольшим отрядом заперся в городке Тарвизиум. Отряд его терпел сильный голод и не мог бы долго держаться. Но тут окрестное население стало на его сторону и вынудило византийцев снять осаду. С радостью смотрел Тотила с городской стены, как по всем дорогам тянулись в город возы крестьян со всевозможными припасами, германцы и итальянцы, только что вместе сражавшиеся против общего врага, теперь вместе же праздновали свою победу над ним. "Неужели нельзя, -- думал Тотила, -- поддержать это единодушие и распространить его по всей стране? Неужели эти два народа непременно должны быть в непримиримой вражде? Не виноваты ли мы сами, что смотрели на них как на врагов, на побежденных, относились к ним с подозрительностью вместо доверия? Мы требовали только их покорности, но не искали их любви. А этого стоило бы добиваться: имей мы ее, никогда нога византийца не ступила бы на эту землю... И моя Валерия не была бы так недостижимо далеко..." Мысли его были прерваны вестником с передовых постов: приближался сильный отряд готских всадников. Действительно, вскоре отряд вступил в город, и предводители его -- Гильдебранд, Тейя и Торисмут -- в сопровождении Вахиса с радостным криком: "Победа! Победа!" вошли в покои Тотилы. Оказалось, что и в других городах -- Вероне, Тицинуме, где были заперты отряды Гильдебранда и Тейи, -- окрестное население также поднялось на помощь готам и вынудило византийцев снять осаду. Но взгляд Тейи показался Тотиле грустнее обыкновенного. -- Я вижу, что рядом с этой радостной вестью ты сообщишь и другую, печальную, -- сказал Тотила. -- Да, весть о бесчестном убийстве лучшего человека, -- ответил Тейя и велел Вахису рассказать о страданиях и смерти Витихиса и Раутгунды. -- Мне удалось спастись, -- заключил Вахис. -- Но я буду жить теперь только для того, чтобы отомстить этому изменнику и убийце, префекту. -- Нет, -- сказал Тейя, -- голова префекта принадлежит мне. -- Право на нее принадлежит тебе, Тотила, -- прервал Гильдебранд. -- Ты должен отомстить ему за смерть брата. -- Как! Мой брат Гильдебад... Что с ним? -- закричал Тотила. -- Изменнически убит префектом, -- ответил Гильдебранд. -- На моих глазах! И я не мог отвратить этого! -- Расскажи, как это было, -- с грустью попросил его Тотила. -- Герой был вместе со мной в небольшой крепости близ Мантуи. Тогда мы узнали об изменническом поступке с королем Витихисом, Гильдебад послал Велизарию и префекту вызов на поединок. Вскоре получил ответ, что Велизарий согласен и ждет его на равнине между городом и лагерем неприятеля. Гильдебад с радостью поехал. Мы все последовали за ним. Действительно, навстречу нам выехал всадник, лицо его было закрыто опущенным забралом, но белая лошадь, раззолоченное вооружение и большой круглый щит, как мы все хорошо знали, принадлежали Велизарию. За ним следовало только двенадцать воинов, впереди всех был Цетег на своем вороном. Гильдебад велел нам держаться на таком же расстоянии. Противники остановились друг против друга. Раздался условленный сигнал, -- и в ту же минуту Велизарий слетел с лошади, а Гильдебад далее не покачнулся от полученного удара. "Это не был удар Велизария! -- вскричал твой брат, спрыгнул с лошади и открыл шлем убитого. -- Бесс!" -- крикнул он, раздраженный обманом. Тут префект дал знак: двенадцать исаврийцев с обнаженными мечами бросились на твоего брата и тяжело изранили его. Возмущенные вероломством, мы тотчас бросились на врагов и после ожесточенного боя обратили их в бегство. Только быстрота его дьявольского коня спасла префекта от смерти. Мне удалось однако, тяжело ранить его. Твой брат приветствовал нашу победу, потом велел принести ларец, привезенный им из Равенны, открыл его и сказал: "Вот корона, шлем, щит и меч Теодориха. Отдайте их моему брату. Он должен отомстить за меня и обновить государство. Скажите ему, что я очень любил его". С этими словами он закрыл глаза и умер. -- О брат! Мой дорогой брат! -- вскричал Тотила, и на глазах его блеснул слезы. -- Ты должен отомстить за него! -- сказал Гильдебранд. -- Да, я отомщу! -- сказал Тотила, схватив меч, поданный ему Тейей. Это был меч Теодориха. -- И обновить государство! -- продолжал Гильдебранд, надевая ему на голову корону. -- Да здравствует король готов! -- Что вы делаете? -- с испугом спросил Тотила. -- То, что следует, -- ответил старик. -- Умирающий верно предсказал: ты обновишь государство. Неужели мы сложим руки и уступим коварству и измене! -- Нет, -- сказал Тотила, -- этого мы не сделаем. Мы изберем себе нового короля и будем сражаться. Но вот стоит граф Тейя, -- он старше и достойнее меня. Выберем его! -- Нет, -- решительно ответил Тейя. -- Теперь твоя очередь. Тебе прислал твой умирающий брат меч и корону. Носи ее, и если можно еще спасти наше государство, ты спасешь его. Если же это невозможно, то пусть останется мститель за него. -- Хорошо, -- сказал Тотила. -- Если хватит сил человека, я обновлю это государство. ГЛАВА II Тотила сдержал свое слово: имея в своем распоряжении вначале только три маленьких городка и несколько тысяч вооруженных готов, он возвел могущество своего государства на такую высоту, какой оно не достигало даже при Теодорихе. В этом жизнерадостном юноше крылись дарования, которые провидели только очень немногие -- Теодорих, Тейя, Цетег, он оказался гениальным полководцем и правителем, а личность его обладала неотразимой привлекательностью, которая подчиняла ему всех -- и готов, и итальянцев. "Он неотразим, как бог солнца!" -- говорили итальянцы, и города один за другим переходили на его сторону. Тотчас после избрания он издал манифест, в котором объявил готам, как изменнически была взята Равенна и убит король Витихис, и призывал их к мщению. Итальянцам он указывал, как тяжело для них иго византийцев, и убеждал их обратиться снова к своим старым друзьям. При этом он объявлял прощение всему населению, уничтожение всех преимуществ, какие до тех пор имели готы перед римлянами, и -- главное -- обещал до окончания войны освободить их от всех налогов. Кроме того, он объявил, что раз знатные римляне стоят на стороне византийцев, а простое население сочувствует готам, то каждый из знатных, который в течение трех недель не подчинится готам, лишается своих земель, и они будут разделены между его крестьянами. Наконец, он назначил большие премии за смешанные браки между итальянцами и готами. "Италия, -- так оканчивался манифест, -- истекающая кровью от ран, нанесенных ей тиранией Византии, должна оправиться под моим щитом. Помогите же нам, сыны Италии, наши братья, изгнать из этой священной земли общего нашего врага -- гуннов и скифов, Юстиниана. Тогда в новом государстве итальянцев и готов, от слияния двух народов, возникнет новый народ, который, соединив в себе красоту и образование итальянцев с силой и честностью готов, по своему благородству и красоте не будет иметь себе равного в мире. Тяжело раненный Цетег лежал в Равенне. Когда Лициний сообщил ему об избрании Тотилы и прочел его манифест, Цетег вскочил с постели. -- Господин, -- озабоченно сказал греческий врач, стараясь удержать его, -- тебе еще нельзя вставать, ты должен щадить себя. -- Да разве ты не слышишь, что Тотила избран королем! Теперь не время щадить себя. Эта белокурая голова -- добрый гений готов. Его манифест, и особенно этот параграф о знатных и их землях, зажжет такой пожар, что если мы не потушим его тотчас же, то целое море крови не загасит его потом. Ни в каком случае нельзя допустить его войти в силу. Где Димитрий? -- Он еще вчера вечером выступил против Тотилы. Ты спал, и врач запретил будить тебя. -- Тотила -- король, а вы оставляете меня спать! Сколько войск у Димитрия? -- Пятнадцать тысяч, против пяти тысяч готов. -- Ну, он погиб, Тотила разобьет его! -- закричал Цетег. -- Скорей, вооружите всех, кто только может держать копье. Оставьте на стенах только раненых. Си-факс, оружие и лошадь! И, быстро одевшись, он сел на своего вороного и так помчался, что Лициний и Бальб с вооруженными наскоро жителями Равенны едва поспевали за ним. Между тем, Тотила двинулся к Равенне. Огромные толпы итальянцев, привлеченные его манифестом, стекались к нему со всех сторон, прося позволения сражаться с ним против византийцев. -- Нет, -- ответил им Тотила. -- Решайте после битвы. Теперь мы, готы, будем сражаться одни. Если мы победим, вы можете присоединиться к нам. Но если мы падем, то месть византийцев не должна коснуться вас. Подождите. Это великодушное решение привлекло к Тотиле новые толпы итальянцев. Скоро готы встретились с Димитрием. Тотила внимательно осмотрел расположение врага. -- Моя победа! -- радостно вскричал он и, вынув меч, бросился на врага, точно сокол на добычу. Не прошло и часу, как византийцы были разбиты. Беглецы встретили Цетега, спешившего им на помощь. -- Вернись, префект, и спасайся! -- крикнул ему первый, встретивший его. -- Тотила за нами! -- Все погибло! -- кричал другой. -- Сам Бог с неба вел варваров! -- Невозможно устоять против Тотилы! -- кричал третий. -- Вперед! -- крикнул Цетег, но это оказалось невозможным, навстречу им неслась густая масса разбитых византийцев, удержать их не было возможности, скорее они могли увлечь за собой его войско. Тут к префекту подъехал один из раненых полководцев Димитрия. -- О друг, -- сказал он. -- Все потеряно! Тейя гонится за нами. -- Тейя? -- спросил префект. -- А Тотила? -- Тотила еще раньше, чем кончилась битва, повернул на юго-запад. Я видел, как он уходил. -- Куда? -- с испугом спросил Цетег. -- На юго-запад? Но это значит, он пошел на Рим! -- закричал он, и так дернул поводья, что лошадь его взвилась на Дыбы. -- За мной! К берегу! Готы хотят взять Рим, мы должны быть там раньше их. Скорее к берегу! Морской путь свободен! ГЛАВА III Высоко в Альпийских горах, на границе готского государства, было разбросано много готских поселений, которые должны были защищать северную границу государства от нападений диких гепидов. На краю одного из таких поселений, в чудной долине Изагры, жил дряхлый старик, гот Иффа, с внуком и внучкой. Он сидел на пороге своей хижины и задумчиво смотрел на заходящее солнце. В нескольких шагах от него молодой юноша, почти мальчик, усердно ковал железные наконечники для стрел. Но вот юноша отбросил молот. -- Дед, -- сказал он, -- ведь все люди произошли от одного человека? Правда? И прежде был один род? -- Конечно, -- ответил старик. -- Так видишь ли, значит, тогда братья должны были жениться на сестрах. Я тоже хочу жениться на сестре Гото. -- Какие глупости ты говоришь! -- сказал дед. -- Нет, оставь. Я знаю все, что ты хочешь сказать. Конечно, здесь это невозможно, потому что сюда приезжают иногда священники. Но мы уйдем далеко, где нас никто не знает. Она поедет за мной, в этом я уверен. -- Ты уверен в этом? -- Да; это я знаю. -- Но ты не знаешь еще того, -- решительно возразил старик, -- что это последняя ночь, которую ты проводишь на нашей горе. Пора, Адальгот. Ты должен уйти отсюда. Я, твой предок и опекун, говорю тебе это. На тебе лежит священный долг мести, долг, который ты можешь вспомнить при дворе короля Тотилы, карающего всякую неправду и борющегося с негодяем Цетегом. Эта месть -- священное завещание твоего дяди Варгса, который похоронен под этой горой, это завещание твоего... предка. Я давно уже хотел сказать тебе все это, но откладывал. Теперь ты уже достаточно силен, чтобы исполнить долг. Завтра на рассвете ты отправишься на юг, в Италию, в войско короля Тотилы. Теперь пойдем в комнату. Там я передам тебе сокровище, оставленное тебе твоим дядей Варгсом, и скажу несколько слов на прощанье. Если ты исполнишь совет мой и дяди Варгса, то будешь сильным, самым лучшим героем при дворе короля Тотилы. И тогда, только тогда можешь снова увидеться с Гото. Теперь же не говори ей ни слова. Слишком грустно будет ей расставаться с тобой. Юноша, бледный, серьезный, последовал в хижину за стариком. Долго говорили они тихо в комнате старика. К ужину Адальгот не вышел, старик сказал своей внучке Гото, что он очень устал и лег спать. Чуть только звезды стали бледнеть, юноша встал и на цыпочках вошел в комнату Гото. Луч месяца освещал чудную золотистую голову девушки или, скорее еще девочки. Остановившись у порога, Адальгот взглянул на нее и, прошептав: "Мы еще увидимся, моя Гото", вышел из хижины. Свежий ночной ветерок с гор дул ему в лицо. Он взглянул на молчаливое небо. Яркая звезда, описав высокую дугу, пролетела над его головой к югу. Юноша поднял свой пастушеский посох и пустился в далекий путь. -- Туда призывают меня звезды! -- сказал он. -- Берегись теперь, негодяй Цетег! ГЛАВА IV Быстро вел Цетег свое войско к западному берегу Италии, там он сел на быстроходные военные суда и, действительно, прибыл в Рим раньше готов. Тотила же дорогой разбил еще одно сильное византийское войско и через несколько дней после Цетега также подошел к Риму. Войско его по дороге сильно увеличилось: он так кротко обращался с пленными, что очень многие из них -- итальянцы и воины императора -- перешли на его сторону. Кроме того, по всем дорогам к нему стекались готы и итальянцы, мелкие города и крепости с радостью открывали ему ворота без боя, сопротивлялись только те немногие, в которых были византийские войска. Тотила оставлял подле них часть своего войска, а сам торопился к Риму. Вскоре он подошел к нему. В войске Тотилы снова были лучшие вожди готов -- Гунтарис, Гриппа, Маркья и Визанд, которые были схвачены и заключены вместе с Витихисом. После победы у Падуи Тотила обменял их на пленных византийских вождей. Началась вторая осада "вечного города". Стены и укрепления Рима были грандиозны, но на этот раз у Цетега было слишком мало войска, чтобы защищать их: людей не хватало даже на главные посты. Он обнародовал воззвание, в котором призывал всех граждан, от шестнадцатилетних юношей до шестидесятилетних стариков, на защиту священного города своих отцов против варваров. Но этого воззвания почти никто не захотел и читать, между тем как манифест Тотилы, который по ночам перебрасывали во множестве через стены города, читался с увлечением. Цетега это злило, он объявил, что будет обращать в рабство и лишать имущества тех граждан, которые будут читать К распространять манифест. Но это не помогло, и на его воззвание никто не откликнулся. Тогда он велел своим исаврийцам ходить по домам, силой забирать всех юношей и стариков и зачислять их войско. Недовольство против него еще более возросло. В лагерь готов, напротив, одна счастливая весть приходила за другой. Гильдебранд и Тейя в несколько недель заняли всю северную Италию, а Тотила, поручив осаду Рима герцогу Гунтарису, сам с конницей отправился к Неаполю. "Оттуда на холщевых крыльях я проберусь в Рим! -- сказал он. Путь его туда был настоящим триумфальным шествием. Нижняя Италия долее всех терпела от ига византийцев и поэтому с особенной радостью приветствовала готов, как освободителей. Жители Минтурны выслали навстречу ему раззолоченную повозку, сами впряглись в нее и с восторженными криками ввезли его в город. Путь его усеяли цветами. Так дошел он до Неаполя. В этом городе стоял отряд храбрых армян под начальством Арсакида. Он вышел навстречу Тотиле. Перед началом боя из среды готов выехал всадник на белом коне, снял шлем с головы и закричал: -- Мужи Неаполя, неужели вы меня не узнаете? Я Тотила. Вы любили меня, когда я был вашим графом. Примите же меня теперь, как своего короля. Разве вы забыли, как я на своих кораблях спас ваших жен и детей от гуннов Велизария? Знайте же, эти ваши жены и дочери -- снова в моих руках, и на этот раз они -- мои пленницы. Я их отправил тогда в Кумы, в крепкий замок Кумы, для защиты от византийцев. Теперь Кумы сдались мне, и все убежавшие туда -- в моей власти. Мне советуют удержать их, как заложниц, чтобы вынудить вас и другие города к сдаче. Но я не хочу этого. Я всех отпустил на свободу и разослал по родным городам. Только ваших жен и детей, граждане Неаполя, я велел привести в свой лагерь, но не как заложниц, не как пленниц, а как своих гостей. Вот, смотрите, они бегут к вам из палаток. Примите их, они свободны! Будете ли вы теперь сражаться против меня? Я не верю этому. Кто из вас первый выстрелит в эту грудь? И он широко распахнул свой плащ. -- Да здравствует король Тотила! -- загремело в ответ. Легко увлекающиеся жители Неаполя побросали оружие, с криком радости приветствовали своих освобожденных жен и детей и бросились обнимать ноги молодого короля. Начальник византийского отряда подъехал к нему. -- Мои воины окружены, их слишком мало, чтобы сражаться. Вот, король, возьми мой меч: я твой пленник. -- Нет, храбрый Арсакид, -- ответил Тотила. -- Ты не был побежден, следовательно, и не пленник. Иди, куда хочешь, со своим отрядом. -- Я побежден и пленен возвышенностью твоего сердца. Позволь мне сражаться под твоим знаменем! Таким образом, под дождем цветов, Тотила вступил в город. Начальник флота хотел было сопротивляться, но матросы и население заставили его сдаться Тотиле. Вечером город устроил в честь короля большое празднество, но в самый разгар пира он незаметно ушел. Стража с удивлением смотрела, как их король среди ночи один, без свиты, прокрался к полуразрушенной башне у Канопских ворот и скрылся у старого оливкового дерева. На другой день вышел указ, освободивший всех евреек от поголовного налога, который они платили перед тем. А в маленьком садике около развалин круглой башни вскоре явился прекрасный памятник из лучшего черного мрамора. На памятнике стояла краткая надпись: "Мирьям -- Валерия". И во всем Неаполе никто не мог объяснить, что значит эта надпись. ГЛАВА V Овладев без боя флотом Неаполя, Тотила усилил его своими воинами и тотчас двинулся к Риму. С другой стороны, Тейя, овладев всей северной Италией, повел к Риму свои войска. Цетег понял, что дело очень серьезно. Он старался ободрить своих людей и военачальников, но сам далеко не был спокоен. Ко всем своим противникам и врагам он относился со спокойным сознанием своего превосходства, но этого юношу-короля он боялся. "Золотистая голова этого молокососа лишила меня сна", -- говорил он Лицинию. И действительно, положение его в Риме было далеко не легкое: запасы истощались, воины переутомились, так как почти бессменно должны были охранять стены. Но Цетег не унывал: несколько недель уже он со дня на день ожидал прибытия флота из Равенны, который должен был привести ему и войска, и большие запасы провианта. Наконец, действительно прибыл передовой корабль и сообщил, что на следующей неделе восемьдесят кораблей с людьми и припасами будут в гавани Рима. Цетег тотчас разослал по всем улицам герольдов, которые под звуки труб объявляли, что через неделю восемь тысяч граждан будут освобождены от обязанности охранять город. Но накануне назначенного дня явился гонец и объявил, что Тотила захватил корабли со всеми людьми и запасами. И действительно, вслед затем Тотила, усилив свой неаполитанский флот захваченным равеннским, вошел в гавань Рима. Таким образом, со стороны моря римляне не могли теперь получить никакой помощи. В то же время явился Тейя с сильным войском и обложил Рим с севера. Цетег видел, что город не сможет продержаться долго, недостаток провианта вынудит его к сдаче. Но вдруг совершенно неожиданное событие оживило его надежды: в Италию снова явился Велизарий. Юстиниан никогда не верил измене своего лучшего полководца и отозвал его из Италии только по требованию своей жены Феодоры. Но как только Велизарий уехал, дела византийцев в Италии пошли все хуже, друзья героя воспользовались этим и легко убедили Юстиниана, что причина неудачи заключается в отзыве Велизария. Да и сами военачальники, оставшиеся в Италии, сознавались, что они не могут заменить великого полководца. "Пришли нам снова этого льва, -- писал Димитрий Юстиниану, -- мы ничего не можем поделать без него". Между тем, Велизарий торжественнейшим образом поклялся никогда более не служить своему неблагодарному государю. Но как только Юстиниан приветливо улыбнулся ему, преданный добряк забыл свою клятву, а когда после падения Неаполя Юстиниан обнял его, Антонина не могла более удержать его -- он согласился снова ехать в Италию. Сильно обрадовались византийцы, узнав, что Велизарий высадился в Далмации, и даже сам Цетег при этой вести сказал со вздохом: "Лучше Велизарий, чем Тотила". И Тотила призадумался. Велизарий прежде всего подошел к Равенне и снабдил голодающий город припасами. Отсюда он двинулся с флотом к югу и сделал попытку захватить Пизавр, но был отбит с большими потерями. В то же время Гриппа, Визанд, Гильдебранд и Маркья заняли все города в средней Италии, так что Велизарий не мог пройти к Риму сухим путем, но, зная, что этот город терпит уже сильную нужду, он решил подойти к нему со стороны моря, уничтожив флот Тотилы. Однако дорогой страшная буря рассеяла его корабли, его самого с несколькими кораблями принесло к берегам Сицилии, остальные его корабли почти все укрылись в гавани Кротона. Тотила, узнав об этом, отправил туда часть своего флота и захватил их. Силы Велизария оказались слишком незначительными, чтобы можно было выступить с ними против Тотилы. Он обратился к Юстиниану, прося помощи, но тот вел в это же время жестокую войну с персами и не мог ничем помочь ему. Между тем, в Риме свирепствовал голод. Люди умирали, стен некому было охранять. Префект делал все возможное: он действовал силой, убеждал, он, не жалея, тратил свои средства, чтобы достать припасы, он обещал неслыханные суммы каждому кораблю, который пробьется сквозь флот Тотилы и провезет припасы в город. Все напрасно: Тотила зорко сторожил город со всех сторон. И вот начались побеги из Рима: каждый день сотни людей, побуждаемые голодом, убегали в лагерь готов. Тейя советовал гнать их обратно, чтобы тем скорее заставить город сдаться, но Тотила велел всех принимать дружественно и кормить. Цетег почти не сходил со стен. Все ночи проводил он на страже, чтобы примером поднять упавший дух населения, но ничего не помогало: каждую ночь люди группами покидали посты и убегали к готам. Наконец, это стали делать не только простые граждане, но даже начальники небольших отрядов. -- Начальник, -- доложил ему однажды утром Пизон, -- сегодня ночью Бальб с двенадцатью воинами бросили пост, спустились на канатах через стену и бежали к неприятелям. Там всю ночь ревели апулийские быки: их призыв оказался слишком соблазнителен. -- Я не могу защищать пинциевых ворот, -- добавил Сальвий. -- Из шестнадцати человек, стоявших на страже, девять умерли ночью с голода. -- То же и у меня, у тибурских ворот, -- подтвердил Лициний. -- Вели герольдам, -- сверкая глазами, сказал префект Лицинию, -- чтобы они собрали на площадь всех граждан, всех, кто еще остался в домах. -- Начальник, в домах остались только женщины, дети и больные, -- возразил Лициний. -- Делай, что тебе приказывают! -- мрачно прервал его префект и, спустившись со стены, вскочил на своего Плутона, чудного вороного коня, и медленно поехал в сопровождении отряда верных исаврийцев по городу. Улицы были почти пусты, кое-где только попадались изнуренные, оборванные женщины и дети. Префект подъехал к мосту через Тибр. Вдруг из дверей одного маленького домика выбежала женщина с распущенными волосами, с ребенком руках. Другой, немного постарше, бежал рядом, держась за ее лохмотья. -- Хлеба! Хлеба! -- кричала она. -- Где я возьму вам хлеба? Ведь эти камни не сделаются хлебом от слез! О нет! Они также тверды, как... Как вот он! Смотрите, дети! Это префект Рима, вон тот, что едет на вороной лошади. Видите, какой ужасный взгляд у него! Но я уже не боюсь его больше. Смотрите на дети: он заставил нашего отца день и ночь стоять на стенах, пока тот не умер. Будь ты проклят, префект Рима! И сжав кулаки, она протянула их к неподвижно стоявшему префекту. -- Хлеба, мать! Дай нам есть! -- с плачем кричали дети. -- Есть я не могу вам дать ничего, но пить -- сколько угодно! -- дико закричала женщина и, прижав меньшего ребенка к груди левой рукой, схватила правой старшего и вместе с ними бросилась в воду. Крик ужаса вырвался у всех присутствовавших. -- Она безумна! -- вскричал префект. -- Нет, она умнее всех нас! -- возразил ему голос из толпы: -- Молчи! Воины, трубите в трубы! Скорее вперед, на площадь! -- вскричал префект и помчался впереди отряда. Герольды между тем согнали на площадь всех, кто был еще в домах, -- около двух тысяч изнуренных мужчин и женщин, с трудом державшихся на ногах, опираясь на копья и палки. -- Чего еще хочет от нас префект? -- говорили они. -- У нас ничего уже осталось, кроме жизни! -- А знаете? Третьего дня Центумцелла сдалась готам. -- Да, граждане города бросились на исаврийцев префекта и заставили открыть ворота. -- О, мы также могли бы это сделать. Но нужно торопиться, иначе будет слишком поздно. -- Мой брат вчера умер с голода. Вчера на скотном рынке продавали мышь вес золота. -- Я прошлую неделю доставал тайком мясо у одного мясника. Но третьего дня народ разорвал его: он зазывал к себе нищих детей, убивал их и продавал нам их мясо. -- А как добр король готов! Он, как отец, заботится о пленных, снабжает их одеждой, пищей и, кто не хочет поступать к нему на службу, тех отправляет в приморские города. Но большинство остается служить в его войсках. -- Тише, вот префект на своей черной лошади. Какой ужасный взгляд у него: холодный и вместе точно огненный. -- Да, моя мать говорит, что так смотрят люди, у которых нет сердца. В эту минуту префект выехал на середину площади. -- Граждане, Рим требует от вас новых жертв, -- сказал он. -- Я призываю вас стать в ряды войска, голод и -- стыдно сказать -- измена опустошили эти ряды. Вам нет выбора. Другие города могут выбирать между сдачей и гибелью. Но вы, выросшие в тени Капитолия, не имеете этого выбора: в стенах Рима не может быть сказано трусливое слово. Необходимо сделать последнее усилие: призываю на стены всех, от двенадцатилетних мальчиков до восьмидесятилетних стариков. Тише! Не ропщите! Я велю своим воинам ходить из дома в дом, чтобы не допустить слишком слабых мальчиков или слишком бессильных стариков взяться за оружие. Префект умолк. В толпе слышался неясный шум. -- Хлеба! -- раздался крик за спиной Цетега. -- Хлеба! -- Сдать город! -- И вам не стыдно? -- быстро обернулся к ним префект. -- Вы так мужественно вынесли все, и теперь, когда остается потерпеть только несколько дней, падаете духом. Ведь через несколько дней сюда явится Велизарий. -- Ты говорил это уже семь раз. И после седьмого раза Велизарий потерял все свои корабли. -- Сдай город! Открой ворота! -- кричала толпа. -- Сдай, мы требуем этого!... Ты вечно твердишь нам о римской свободе. Хорошо, но кто же мы сами, свободные люди или твои солдаты? Слышишь? Мы требуем сдачи! В эту минуту сквозь толпу пробрался Лициний. -- Явился готский герольд! Я пришел слишком поздно, чтобы остановить его. Изголодавшиеся легионеры впустили его через тибурские ворота. -- Долой его! -- вскричал Цетег, -- он не должен говорить! Но толпа с восторгом бросилась навстречу герольду и окружила его. -- Мир! Спасение! Хлеб! -- Мир! Мир! Слушайте герольда! -- Нет, -- закричал Цетег, хватаясь за меч. -- Нет, не слушайте его. Я -- префект города. Я защищаю его и говорю вам: не слушайте его. Но толпа густо обступила герольда: -- Говори, посланный, что приносишь ты? -- Я несу вам мир и освобождение! -- вскричал Торисмут. -- Тотила, король Италии и готов, шлет вам помилование и требует свободного пропуска. Он сам хочет говорить с вами. -- Да здравствует король Тотила! -- закричали голоса. -- Пусть идет. -- Нет, -- закричал Цетег, подъехав к герольду. -- Я начальник этого города и отказываюсь впустить Тотилу. Передай ему, что всякого гота, который вступит в город, я приму, как врага. Раздался общий крик ярости. -- Цетег! -- заговорил один гражданин, когда толпа утихла. -- Кто ты? Наш тиран или наш чиновник? Мы свободны. Ты сам часто говорил, что самое главное в Риме -- верховенство римского народа. Так вот: римский народ требует, чтобы король был впущен. Желаешь ли ты этого, народ Рима? -- Да, желаем. -- Так и будет. Будешь ли ты повиноваться народу, префект Рима? Цетег молча вложил меч в ножны. -- В Капитолий! -- вскричал он наконец. -- Ты, Лициний, защищай вход в Капитолий со стороны площади и мой дом. А остальные -- за мной! -- Что хочешь ты делать? -- спросил его удивленный Лициний. -- Напасть и уничтожить врагов! -- ответил префект. Человек полтораста последовало за префектом. Немного времени спустя на улицах Рима раздались звуки готских рогов, впереди ехал Торисмут с шестью готами, трубившими в рога, за ними знаменосец граф Визанд с голубым знаменем готов и наконец Тотила, Гунтарис, Тейя и человек десять других всадников, почти все без оружия. Когда они выехали из ворот готского лагеря, к Гунтарису подошел белокурый юноша, почти мальчик, с большими голубыми глазами. В руке его был пастуший посох. -- Ты король? -- спросил он Гунтариса. -- Впрочем, я вижу, что не ты. А это храбрый Тейя, черный граф, как называют его в песнях. -- Чего ты хочешь от короля, мальчик? -- Я хочу сражаться в его войске. -- Ты еще слишком молод и слаб для этого. Иди пока домой и паси своих коз, а года через два приходи к нам. -- Конечно, я еще молод, но не слаб. А коз я уже пас довольно. А, вот король! -- сказал мальчик и поклонился ему. -- Желаю счастья, господин король, -- сказал он и взял за повод его лошадь. Тотила ласково смотрел на красивого юношу. Гунтарис же заметил: -- Где я видел этого мальчика? Такое знакомое лицо... Какое поразительное сходство! И как благородна осанка этого пастуха. Между тем народ бросился навстречу королю. -- Да здравствует король Тотила! -- раздавались радостные крики. Но тут к Тотиле подъехал Цетег. -- Что нужно тебе, гот, в моем городе? -- спросил он. Но Тотила только презрительно взглянул на него и обратился к народу. -- Римляне, сердце мое разрывается из-за вас! Я хочу положить конец всем страданиям. Вы знаете, я легко мог бы взять теперь город штурмом, потому что у вас нет людей для защиты его. Но взять город приступом -- значит разорить его. А мне не хочется этого, мне жаль вас. Вы достаточно уже наказаны голодом, чумой, Византией и этим демоном. Более восьми тысяч человек, не считая женщин и детей, уже погибли. Голод довел вас до того, что матери поедают собственных детей. До нынешнего дня ваше сопротивление имело еще основание, вы рассчитывали на помощь Велизария. Но теперь это безумие, потому что Велизарий возвратился домой. -- Он лжет! -- вскричал Цетег. -- Не верьте ему! -- Римляне, я никогда не обманывал вас, -- ответил Тотила, -- Но чтобы вы не сомневались, смотрите: знаете вы этого человека? Вперед выступил византиец в богатом вооружении. -- Мы знаем его! Этот конон! Начальник флота Велизария! -- закричали в толпе. Цетег побледнел. -- Римляне, -- сказал византиец. -- Велизарий послал меня к королю Тотиле. Я сегодня приехал к нему, Велизарий вынужден был возвратиться в Византию. Уезжая, он поручил Рим и Италию известному своей добротой королю Тотиле. -- Хорошо! -- прокричал с угрозой Цетег. -- Граждане, даже если это и так, значит, наступил день показать, что вы действительно римляне. Слушайте и запомните: никогда префект Цетег не сдаст города варварам. О римляне! Вспомните время, когда я был для вас всем, когда мое имя вы ставили выше имен святых. Кто доставлял вам в течение многих лет работу, хлеб и главное -- оружие? Кто защищал вас -- Велизарий или Цетег, когда полтораста тысяч этих варваров окружили эти стены? Кто спас Рим кровью собственного сердца и от Витихиса? Итак, в последний раз призываю вас к борьбе. Сомкнитесь вокруг меня, и мы прогоним варваров. -- Да здравствует король Тотила! Смерть Цетегу! -- загремела толпа. И, точно по условному знаку, женщины и дети бросились на колени перед Тотилой, между тем как мужчины с угрозой подняли свои мечи и копья против префекта -- это было оружие, которое он же сам подарил им. -- Собаки вы, а не римляне! -- с величайшим негодованием вскричал он. -- В Капитолий! И в сопровождении немногих всадников он бросился к Капитолию. -- Что же нам делать? Следовать за ним? -- спросили римляне Тотилу. -- Нет, подождите, -- ответил он. -- Прежде откройте все ворота, телеги нагружены уже хлебом и мясом. Впустите их в город. Три дня, римляне, вы можете пить и насыщаться. Мои готы будут оберегать вас. -- А префект? -- спросил герцог Гунтарис. -- Цетег не избежит бога мести, -- ответил Тотила. -- И меня! -- вскричал мальчик-пастух. -- И меня! -- прошептал Тейя. ГЛАВА VI Цетег бросился в Капитолий и, оставив Марка Лициния у ворот со стороны площади, начал размещать бывшее в его распоряжении войско. -- Префект, -- сообщил подъехавший Люций Лициний. -- Воины, те кто не был на площади, требуют, чтобы их выпустили из Капитолия. Цетег бросился к ним. Пятьсот человек стояли, выстроившись в ряды. -- Я хотел предоставить вам честь защищать Капитолий и слышу, что вы хотите уйти. Но я не могу поверить этому! Вы не покинете человека, который снова приучил вас владеть оружием и побеждать. Кто остается здесь с Цетегом, поднимите меч! Никто не шевельнулся. -- Значит, голод сильнее чести, -- с презрением проговорил префект. Но тут выступил начальник отряда. -- Не то, префект Рима, -- сказал он. -- Но мы не хотим сражаться против наших отцов и братьев, которые теперь на стороне готов. -- Вы заслуживаете того, чтобы я удержал вас заложниками и бросил ваши головы им, когда они пойдут на приступ. Но я не хочу. Ступайте! Вы недостойны чести спасать Рим. Лициний, выпусти их! И легионеры ушли. Но около ста человек осталось на месте, опершись на копья. -- Ну? А вы чего хотите? -- спросил префект, подъезжая к ним. -- Умереть с тобой, -- ответили они. -- Благодарю вас, -- с радостью ответил префект. -- Лициний, смотри, вот это римляне! Разве этого недостаточно для того, чтобы заново создать римское государство? Слушайте же мой план. -- Как? У тебя созрел план? -- удивился Лициний. -- Да. Я знаю варваров: овладев частью Рима, они теперь всю ночь будут пировать вместе с жителями города. Часа через два они все перепьются и заснут мертвым сном. В полночь мы бросимся и легко уничтожим их. Теперь же пойду домой заснуть. Разбудите меня через два часа, -- ровно через два часа, не раньше. Сифакс, раздай этой сотне все вино, какое есть. И он медленно поехал к своему дому. У ворот его он слез со своего вороного Плутона и потрепал его по шее. -- Следующая поездка будет жаркая, мой Плутон, -- сказал он. -- Сифакс, отдай ему весь хлеб, оставленный мне на ужин. Передав коня Сифаксу, префект вошел в дом. Прежде всего он привел в порядок и спрятал в скрытом месте свои бумаги, а затем лег. Тяжел был его сон, мрачные видения одно за другим вставали перед ним. Вдруг ему послышалось сквозь сон, будто сильный удар грома поразил крышу его дома и разрушил его. Он вскочил: действительно, раздавался громкий стук в его двери. Цетег вскочил и схватил оружие. В комнату вбежал Сифакс, а за ним Лициний. -- Вставай, господин! Готы! Они предупредили нас! -- О проклятие! -- вскричал Цетег. -- Где они? -- Они идут по реке. -- Скорее лошадь, Сифакс! Плутон был уже у крыльца. Цетег вскочил на него и помчался к берегу. Прибыв туда, он спрыгнул с лошади, Сифакс заботливо спрятал коня в одном из пустых сараев. -- Факел сюда! -- кричал Цетег. -- К лодкам! Скорее, за мной! Между тем, приближались готские корабли. На переднем из них стоял Тотила с мечом в руке. Цетег узнал его. -- Подпустите корабль совсем близко, на двадцать шагов, и тогда стреляйте все сразу. Так! Посыпался целый град стрел. Но Тотила стоял невредим. -- Бросайте огонь! Поджигайте корабли! -- кричал Цетег. Полетели зажигательные снаряды, и несколько кораблей загорелось. Но готы приближались. Цетег сам бросил снаряд в Тотилу. Но мальчик-пастух, стоявший подле Тотилы, налету отбросил его в реку. Между тем и Тотила увидел Цетега и пустил стрелу в него. Она ранила его в левое, незащищенное плечо. Префект упал на колено. В ту же минуту первый готский корабль пристал к берегу. -- Победа! -- закричал Тотила. -- Солдаты, сдавайтесь! Цетег между тем, истекая кровью, бросился с лодки и вплавь достиг левого берега Тибра. Он видел, как с переднего корабля спустили две маленькие лодки, в одну из которых прыгнул Тотила, видел, как лодка Тотилы подплыла к берегу, видел, как римские воины были обращены готами в бегство. Он бросил свой шлем и щит в воду, чтобы скорее доплыть. Увидя короля, выходящего на берег, он хотел броситься на него с мечом, но в эту минуту готская стрела попала ему в шею. Он зашатался. Сифакс подхватил его. В ту же минуту подбежал Марк Лициний, который защищал Капитолий со стороны площади. -- Ты здесь? -- вскричал префект. -- Где же твои воины? -- Все мертвы. Тейя, ужасный Тейя бросился на нас. Половина исаврийцев пала по дороге к Капитолию, остальные -- защищая твой дом. Но я не могу больше. Топор Тейи пробил мой щит и врезался в ребра. Прощай, великий Цетег! Спасай Капитолий! Но берегись: Тейя быстр. И Марк упал на землю. С Капитолийского холма высоко к небу взвивалось пламя. -- Здесь, на реке нечего уже спасать, -- с трудом сказал префект. Кровь сильно лилась из его ран. -- Надо спасать Капитолий! Тебе, Пизон, поручаю я Тотилу. Ты ранил уже одного короля готов на пороге Рима. Постарайся другого повалить на месте. Ты, Люций, отомсти за брата. Не следуй за мной. И Цетег бросил угрюмый взгляд на Тотилу, у ног которого теснились его воины, прося пощады. -- Ты шатаешься, мой господин! -- с болью вскричал Сифакс. -- Рим шатается, -- со вздохом ответил префект. -- В Капитолий. Люций Лициний еще раз пожал руку умирающего брата и пошел за Цетегом. Между тем, Тотила торопил своих готов. -- Скорее! -- кричал он. -- Надо тушить Капитолий. Битва кончена. Теперь вы, готы, защищайте Рим, потому что он ваш. В эту минуту из-за колонны храма, мимо которого проходил Тотила, выскочил Пизон и хотел поразить его мечом. Рука его была.почти рядом с Тотилой, как вдруг он громко вскрикнул и выпустил меч: сильный удар палки сломал его руку. Вслед затем молодой пастух бросился на него и свалил на землю. -- Сдавайся, римский волк! -- крикнул звонкий голос мальчика. -- Э, Пизон! Он твой пленник, мальчик. Но кто ты? -- спросил Тотила. -- Он спас твою жизнь, король! -- сказал старик Гильдебранд. -- Мы видели, как римлянин бросился на тебя, но были слишком далеко, чтобы помочь тебе или крикнуть. -- Как же тебя зовут, молодой герой? -- Адальгот. -- Зачем ты пришел сюда? -- Мне нужен злодей Цетег. Где он, король? -- Он был здесь, но убежал. Вероятно, теперь он в своем доме. Неужели ты хочешь броситься на этого дьявола с палкой? -- спросил Гильдебранд. -- Нет, теперь у меня есть меч... -- И, схватив оружие своего пленника, он исчез. ГЛАВА VII Между тем, префект бросился к Капитолию. Несмотря на раны, он бежал так скоро, что Лициний и Сифакс едва поспевали за ним. Он достиг корментальских ворот, те уже были заняты готами. Внизу стоял Вахис. Он издали узнал префекта и бросил ему в голову большой камень. -- За Раутгунду! -- закричал он. Хотя камень и ушиб префекта, но он не упал и тотчас бросился в другую сторону, к северо-восточной части стены, он вспомнил, что там есть пролом. Но когда он уже приближался к нему, навстречу бросились три исаврийца. -- О, господин, беги! Капитолий потерян! Этот черный дьявол Тейя! -- Так это он зажег Капитолий? -- спросил Цетег. -- Нет, мы сами зажгли деревянные шанцы, чтобы не допустить врагов. Готы тушат. -- Варвары спасают мой Рим! -- с горечью вскричал Цетег. -- Ну, так я пойду домой. -- О, нет, господин! Это опасно. Черный Тейя всюду ищет и расспрашивает о тебе. Теперь он в Капитолии, но наверно придет и в твой дом. -- Я должен зайти домой, -- ответил префект. Но едва он сделал несколько шагов, как навстречу ему вышла целая толпа готов и римлян. Они узнали его. -- Префект! Он погубил Рим! -- закричали все, и целый град камней, стрел и копий полетел в него. Одна стрела слегка задела его в плечо. Префект вынул ее. -- Римская стрела! С моим знаком! -- горько улыбнулся он. С трудом, благодаря темноте, он успел скрыться в соседней улице и скоро подошел к своему дому. Толпа готов была уже там, стараясь разбить главные ворота, но по их яростным крикам префект догадался, что им это не удается. "Ворота крепки, -- подумал он. -- Пока они их сломают, я успею". И через боковую калитку из переулка он вошел в дом. В эту минуту раздался точно удар грома. "Удар топора! -- подумал Цетег. -- Это Тейя. Он взглянул в окно: действительно, это был Тейя. Черные волосы его развевались, в одной руке был топор, в другой -- горящая головня. -- Цетег! -- кричал он. -- Префект! Где ты? Я искал тебя в Капитолии, но тебя там нет. Неужели он спрятался в своем доме? В эту минуту вбежал Сифакс. -- Беги, господин. Я своим телом загорожу вход. И он бросился ко входной двери. Цетег повернул направо. Он едва держался на ногах. В главной зале он упал, но тотчас вскочил: послышался страшный треск. Ворота были сломаны, и Тейя бросился в дом. Точно пантера прыгнул Сифакс на него сзади, с ножом в руке. Но Тейя одним ударом отбросил его так, что тот покатился вниз со ступеней. -- Цетег! -- кричал Тейя, бегая из комнаты в комнату. -- Где ты? Цетег, трус! Где ты прячешься? Вот он уже в кабинете, рядом с залой, в которой был Цетег. Послышался топот многих ног. Очевидно, и другие готы вбежали туда. Цетег не в силах был держаться на ногах. Он прислонился к статуе Юпитера. -- Сжечь дом! -- кричал между тем Тейя. -- Но король запретил поджоги! -- возразил ему кто-то. -- Да, но этот дом он отдал в мое распоряжение, и я уничтожу его. Долой всех этих идолов! Раздался громкий удар, и огромная статуя Цезаря, стоявшая в кабинете, разлетелась на куски. Из нее посыпались слитки золота, драгоценности, письма, документы. Очевидно, здесь был тайник, где префект хранил наиболее важные вещи. Услышав удар и затем шум падения, префект догадался, что статуя разбита. -- А, варвар! -- вне себя вскричал он. -- Что это? Голос префекта! -- закричал Тейя и бросился в зал. Но там уже не было никого. Только подле статуи Юпитера стояла лужа крови. Кровавые пятна от статуи вели к открытому окну во двор. Тейя бросился туда, но там не было никого. Тейя осмотрел ближайшие дома в переулке и нашел только меч префекта. Он сам исчез. Мрачно возвратился он в дом. -- Соберите все, что выпало из статуи, -- сказал он готам, -- и отнесите королю. Он теперь в храме, благодарит Бога за победу. -- А ты разве не пойдешь туда? -- спросили его. -- Где же ты проведешь ночь? -- На развалинах этого дома, -- ответил Тейя и поджег пурпуровый ковер, покрывавший постель префекта. После взятия Рима король Тотила поселился в нем и жил там в мире. Большая часть городов и крепостей Италии добровольно признала власть готов. Завоевывать пришлось очень немногие. Это дело Тотила поручал своим полководцам -- Тейе, Гунтарису, Гриппе, Алигерну, сам же занялся самым трудным делом: приведением в порядок разоренного государства. С этой целью он повсюду разослал своих герцогов и графов. Они должны были восстановить разрушенные храмы, как католические, так и арианские, пересмотреть законы, заново распределить налоги. Результаты всех этих забот сказались очень скоро: поля крестьян были снова обработаны, в опустелых гаванях Италии снова теснились купеческие корабли. Весть о восстановлении готского государства быстро разнеслась по всему западу, и германские народы один за другим присылали послов. Король франков прислал подарки, но Тотила не принял ни послов, ни подарков. Король вестготов предложил ему союз против Византии и руку своей дочери. Авары и славяне на восточных границах притихли. Но Тотила понимал, что Византия гораздо сильнее его, н потому искал мира с ней. Он решил уступить ей Сицилию и Далмацию с тем, чтобы византийцы освободили Равенну, которую готы никак не могли взять до сих пор. Для этих переговоров он выбрал Кассиодора, человека, который всюду пользовался большой известностью и уважением за свою ученость. Хотя благочестивый Кассиодор давно уже удалился от дел и жил в монастыре, но Тотила уговорил его принять на себя этот труд. В помощь ему он дал Юлия. Друг его жил в Галлии. Тотила написал ему письмо, которое заканчивал словами: "Вернись же, мой Юлий. Помоги привести в исполнение намерения, которые в былые времена ты называл мечтами. Помоги мне создать из готов и итальянцев новый народ, который соединил бы в себе достоинства обоих и не имел бы их недостатков. Помоги мне создать царство правды и мира, свободы и красоты. Юлий, ты построил церковь для монастыря. Помоги же теперь мне создать этот храм для человечества. Я одинок, мой друг, на высоте своего счастья, -- война лишила меня брата, -- неужели же ты не возвратишься, мой второй брат? Через два месяца мы с Валерией будем ждать тебя в монастыре в Тагине". И Юлий, глубоко тронутый письмом, ответил: "Я еду". Молодой Адальгот, в благодарность за спасение жизни короля, был сделан королевским герольдом и виночерпием. Он прекрасно сошелся со всеми при дворе, но особенно любил он Тейю. И мрачный Тейя со своей стороны охотнее всего проводил время с юношей, умевшим слагать песни. Тейя сам был поэтом, он мог дать много полезных советов бывшему пастуху. Часто проводили они вместе целые вечера. Однажды они сидели в саду и беседовали. -- Каким же образом стало известно, что герцог Аларих был невинен? -- спросил Тейя. -- Слушай, я все расскажу тебе, -- ответил Адальгот. -- В ночь взятия Рима я всюду искал префекта: сначала на Тибре, потом в Капитолии и наконец побежал за тобой в его дом. Там, как ты знаешь, я разбил его статую, из нее выпало много золота, драгоценных камней и документов. Я собрал их и, как ты велел, отнес к королю. Король приказал своему писцу рассмотреть их, потом начал читать их сам и вдруг вскричал: "Итак, герцог Аларих Балт был невинен!" На следующий день я был назначен его герольдом, и первым делом моим было объехать на белом коне все улицы Рима и всюду объявлять: "В доме бывшего префекта Цетега пастухом Адальготом найдены документы, доказывающие, что герцог Аларих Балт, который около двадцати лет назад был обвинен в государствен ной измене и приговорен к смерти, был невинен. -- Но как же это было открыто? -- спросил Тейя. -- Среди этих документов был дневник Цетега, где он сознается, что посредством подложных писем обвинил ненавистного ему герцога перед королем в государственной измене. Гордый герцог был заключен в темницу, но оттуда исчез каким-то таинственным образом. И вот я ездил по всему городу и объявлял: "Невинен герцог Аларих Балт. Его имущество, которое было отнято от него в пользу государства, снова возвращается ему или его прямым наследникам. И герцогство Апулия также возвращается". А другие герольды в то же время объезжали все города и села Италии, всюду объявляя то же самое, вызывая герцога или его наследников для получения его имущества. Как хорошо было бы, если бы эти герольды нашли где-нибудь старика и провели его к нашему двору, где его снова назначили бы герцогом этой чудной Апулии. -- Ну нет, -- ответил Тейя. -- Едва ли старик жив. -- Но Гунтарис говорил, что у него был сын, мальчик лет четырех, который также исчез вместе с отцом. Где бы мог он быть теперь? Должно быть, живет под чужим именем в каком-нибудь маленьком городке. Воображаю, как удивится он, когда услышит, что герольд призывает его принять герцогство Апулию. Непременно сложу песню по этому поводу! ГЛАВА VIII Месяца два спустя после взятия Рима Тотилой, на горе Иффингер, где стояла хижина старика Иффы, сидела прекрасная девушка, скорее еще девочка. Она только что загнала своих коз и теперь, задумавшись, любовалась закатом солнца. Но вот солнце скрылось. Девушка вздохнула. -- Вот оно скрылось, и однако все мы знаем, что завтра оно покажется снова. Так и Адальгот: хотя он и ушел далеко, но я знаю, что увижу его еще, -- проговорила она. Между тем, мало-помалу стемнело. Гото оглянулась, -- в хижине сквозь от крытую дверь виднелся огонь, на темном небе показались звезды. Вот одна из них быстро пролетела по направлению к югу. "Она зовет меня туда! -- вздрогнув, сказала Гото. -- Как охотно пошла бы я! Но что буду делать при дворе короля я, простая пастушка?" И вздохнув, она вошла в хижину. Там у пылавшего очага сидел старик Иффа, укрыв ноги медвежьей шкурой. Он казался гораздо старше и бледнее, чем в тот вечер, когда прощался с Адальготом. -- Сядь здесь, подле меня, Гото, -- сказал он. -- Вот молоко с медом. Пей и слушай, что я буду говорить... Наступило время, о котором я давно уже говорил тебе. Мы должны проститься. Я отправляюсь домой. Мои старые, усталые глаза едва видят твое милое личико. А когда я вчера хотел сам спуститься к источнику, чтобы зачерпнуть воды, у меня подкосились колени. Я понял, что близок конец. Я послал мальчика в Териолис с этим известием. Но ты не должна присутствовать при том, как душа старого Иффы вылетит из его рта. Смерть человека неприятно видеть, а ты еще не видела ничего печального. Никакая тень не должна падать на твою молодую жизнь. Завтра утром, раньше, чем пропоет петух, сюда придет храбрый Гунибад из Териолиса взять тебя. Он обещал мне это. Хотя раны его еще и не зажили, и он еще слаб, но говорит, что не хочет лежать в то время, как там внизу снова началась борьба с врагами. Он хочет идти к королю Тотиле в Рим. Туда же нужно идти и тебе с важным поручением. Пусть он будет твоим проводником и защитником. Привяжи к ногам крепкие подошвы из кожи. Твоя дорога далека. И Бруно, старая собака, пусть идет с вами. Возьми с собой также вот эту кожаную сумку. В ней шесть золотых. Они остались еще от ... Адальгота... от вашего отца. Но ты можешь расходовать их дорогой. Денег хватит тебе до Рима. Возьми с собой пучок душистого сена с горы Иффингера. Ночью клади его себе под голову, чтобы лучше уснуть. Когда ты придешь в Рим и войдешь в золотой дворец короля, в главную залу его, то посмотри, кто из мужчин имеет золотой обруч вокруг головы и чьи глаза блестят кротко, как утренняя заря на вершине горы. Это и будет король Тотила. Ты склони голову перед ним, но не низко, и не опускайся на колени: потому что ты -- свободное дитя свободного гота. Передай королю этот свиток, который я много-много лет верно хранил здесь. Это от дяди Варгса, который погребен там на горе. С этими словами старик вынул один камень из стены, запустил руку в отверстие и достал оттуда сверток папируса, заботливо обвязанный и запечатанный. -- Вот, -- сказал он, подавая его Гото, -- храпи его. Я упросил длинного Гильдегизеля, который жил там, наверху, написать это. Он поклялся, что будет молчать об этом, и сдержал клятву. Теперь он уже не может говорить: он погребен подле входа в церковь. Но ты и Гунибад -- вы не умеете читать. Это хорошо. Было бы опасно для тебя и для другого, если бы это стало известно ему и людям прежде, чем узнает кроткий и справедливый король то, что написано в этом свитке. Особенно береги его от вельхов. К какому бы городу ты ни подошла, прежде чем войти в ворота, спроси стражу, не живет ли в нем Корнелий Цетег, префект Рима. И если тебе скажут "да", то как бы ты ни устала, какая бы ни была поздняя ночь, как бы ни жгло полуденное солнце, ты тотчас повернись и уходи без оглядки, пока три реки не лягут между тобой и человеком, которого зовут Цетегом. Не меньше, чем свиток, береги вот этот кусок старого золота. Он вынул из углубления в стене половину широкой золотой медали, с уважением поцеловал ее и надпись на ней и дал внучке. -- Она была получена еще от Теодориха, великого короля. Помни, она принадлежит Адальготу. Это лучшее наследство его. Другую половину медали и надписи я отдал мальчику, когда отправлял его. Когда король прочтет свиток, и Адальгот будет близко, -- а он должен быть там, если послушал моего совета, -- тогда позови Адальгота, приложите обе половинки медали одну к другой и покажите королю. Он должен быть умен и кроток, и проницателен, как луч солнца. Он поймет смысл надписи. А теперь поцелуй мои усталые глаза. Ложись пораньше, пусть сам Царь небесный и все Его светлые очи -- солнце, луна и звезды -- охраняют тебя во время пути. Когда ты найдешь Адальгота и будешь жить с ним в маленьких комнатах душных домов, в узких городских улицах, и когда вам покажется слишком тесно и душно там внизу, тогда вспоминайте дни вашего детства здесь, на высокой горе Иффы. И это воспоминание укрепит вас, точно свежий горный воздух. Молча слушала и повиновалась старику пастушка -- Прощай, дедушка! -- сказала она, целуя его глаза. -- Благодарю за твою любовь и заботы. Но она не плакала. Она не знала, что такое смерть. Она вышла за порог хижины и оглядела окрестные горы. Небо было ясно, вершины горы блестели, освещенные луной. -- Прощай, гора Иффа! -- сказала она. -- И ты, Волчья голова! И ты, Голова великана. Прощай и ты, сверкающая внизу Пассара! Знаете ли вы? Завтра утром я покину вас всех! Но я иду охотно, потому что иду к нему. Между тем, Кассиодор и Юлий отправились по просьбе Тотилы в Византию. Через несколько недель они возвратились, но мира не заключили. -- Сначала переговоры пошли очень удачно, -- говорил Юлий Тотиле в присутствии главнейших вождей. -- Юстиниан был, видимо, склонен к миру. Оба великие полководца его -- Велизарий и Нарзес -- заняты теперь войной с персами, и у него нет средств вести в то же время войну и в Италии, она ему и так обошлась очень уж дорого. Мы ушли от него вполне обнадеженные, что мир состоится. Вдруг вечером из дворца является раб с прощальными подарками, -- знак, что переговоры кончены. Кассиодор, желая всей душой мира, сделал невозможное: добился у короля еще одной аудиенции, уже после принятия подарков. Но Юстиниан встретил нас сурово и заявил, что никогда не будет смотреть на готов Италии иначе, как на врагов, и не успокоится, пока не изгонит их отгуди. -- Что за причина такой быстрой и резкой перемены в нем? -- спросил Тотила. -- Не знаю. Мы ничего не могли узнать. Разве только... -- Что? -- спросил Тейя. -- Когда я вечером возвращался из дворца, мне встретились носилки императрицы. Я заглянул в них, и мне показалось, что там сидел... -- Ну? -- нетерпеливо спросил Тейя. -- Мой несчастный друг, воспитатель, пропавший Цетег. -- Ну, едва ли, -- заметил король. -- Он, вероятно, утонул. Ведь его плащ нашли в воде. -- Вы все истинные христиане и не знаете, что дьявол не может умереть! -- заметил Тейя. -- Но это мы узнаем после, -- сказал Тотила. -- А теперь, друзья мои, слушайте. Юстиниан отказывается от мира. Но он воображает, что мы будем сидеть и ждать, пока ему удобно будет начать войну с нами. Покажем же ему, что будем опасными врагами для него. Он хочет изгнать нас из Италии! Хорошо, он увидит готов снова, как во времена Теодориха и Алариха, в своей собственной земле. Но прежде всего храните наше решение в тайне, потому что тайна -- мать победы. Готовься, Юстиниан! Мы скоро явимся к тебе! Защищайся! ГЛАВА IX В простом, но уютном домике в Византии сидели в трапезной двое людей за бокалами вина. -- Расскажи же, что было с тобой. Ведь мы так давно не виделись, -- сказал Прокопий. Цетег отпил. Он значительно изменился с той ночи. Глубже были морщины на его лбу, мрачнее взгляд. Вообще, он не то чтобы постарел, но казался еще холоднее, беспощаднее. -- Ты знаешь ход событий до падения Рима. В ту ночь я видел его падение, Капитолий рушился, мой дом погиб. Эта картина причиняла мне большую боль, чем горящие стрелы готов и даже римлян. Когда варвар разбил статую моего предка, я от злобы и боли потерял сознание. Очнулся я на берегу Тибра, свежие струи которого и теперь оживили меня, как двадцать лет назад, когда я также лежал там, смертельно раненый. На этот раз меня спас Люций Лициний и верный мавр, каким-то чудом избежавший встречи со страшным Тейей. Варвар отбросил его к двери, но не убил. Мавр вскочил и бросился к боковой калитке, где встретил Лициния, который был оттеснен толпой на улицах и только теперь достиг моего дома. Вместе с мавром они бросились по моим кровавым следам в дом, в залу, где я был, и нашли меня в обмороке. Они завернули меня в мой плащ и спустились через окно во двор, а оттуда к реке. Там было уже пусто, все готы и римляне бросились тушить Капитолий. Притом Тотила строго приказал щадить всех не сражающихся, поэтому никто из попадавшихся навстречу готов и не остановил их. На берегу реки они нашли пустую рыбачью лодку, полную сетей. Они положили меня на сети и принялись обливать водой, а мой плащ умышленно бросили в реку, будто я утонул. Вскоре я очнулся, но в сильном бреду. В гавани Рима стоял купеческий корабль. Мои спасители внесли меня туда, а сами отправились за хлебом и вином. Один из гребцов корабля узнал меня и начал громко звать готов, желая выдать меня. Готы осматривали все выходившие из гавани суда, но гребцы покрыли меня кучей зерна, Сифакса и Лициния посадили за весла и таким образом благополучно вывезли нас из гавани и доставили в Сицилию. Но долго еще я был при смерти от ран, никого не узнавал и только беспрестанно кричал: "Рим! Капитолий!" Наконец, благодаря искусству врача, а главным образом заботливому уходу верного мавра, я выздоровел. Прежде всего я продал все свои громадные поместья. -- Как? Ты продал эти чудные виллы, которые были у тебя на берегу моря? -- Все продал богачу Фурию Агалле. Ведь надо было нанять новых солдат, а без денег... -- Неужели ты снова будешь бороться? -- с удивлением спросил Прокопий. -- Конечно, до последней минуты жизни. Запасшись деньгами, я отправился в страну старых своих знакомых -- исаврийцев, армян и абасгов -- и нанял там значительные отряды, хотя, к сожалению, Нарзес забрал почти всех к себе для борьбы с персами. Но я узнал об одном новом племени германцев, племени хотя не особенно многочисленном, но очень храбром, о лонгобардах. -- Лонгобарды! -- сказал Прокопий. -- Видел я их! Да, они храбры, но храни Бог твою Италию от них: это волки в сравнении с овцами-готами. -- Тем лучше, -- мрачно ответил Цетег, -- они уничтожат готов. Я послал к ним Лициния для переговоров, а сам поспешил сюда, рассчитывая при помощи императрицы склонить Юстиниана снова послать войска в Италию. Но не понимаю, что сталось с Феодорой? Мы с ней давно знакомы, с молодых лет, она и теперь под моим влиянием, но о войне и слышать не хотела, -- занялась исключительно мыслями о постройке церквей. Откуда такая перемена в ней? -- Не знаешь? Да ведь она страдает каким-то страшным недугом и только благодаря необыкновенной силе воли скрывает свои страдания, так как Юстиниан не выносит больных. Узнай он, что она больна, -- он под предлогом лечения отправил бы ее на край света. -- Удивительная женщина! Но, как бы ни было, я уже отчаялся в помощи Юстиниана, тем более, что прибыли послы от готов. -- Кассиодор и... и другой, с предложением мира. Феодора была против войны, и все казалось потеряно для меня. Но в последнюю минуту мне все же удалось подействовать на нее. От нее же самой я узнал, что Юстиниан милостиво принял готских послов. И я сказал: "Ты тратишь все свое золото на постройку новых церквей, но едва ли сможешь выстроить их еще сотню. А если ты убедишь Юстиниана вырвать Италию из рук еретиков-готов, то этим самым ты возвратишь Небу сразу тысячи церквей, которые теперь принадлежат еретикам. Думаешь ли ты, что твоя сотня имеет больше значения?" Это подействовало. "Да, большой грех оставлять церкви в руках еретиков, -- проговорила она. -- Я не возьму такой грех на себя. Если мы и не будем в состоянии вырвать все церкви из рук готов, то все же никогда Юстиниан не признает их прав на Рим. Благодарю, Цетег! Много общих грехов нашей юности простят нам святые за то, что ты удержал меня от этого греха". Она тотчас пригласила Юстиниана к себе и поцелуями и мольбами побудила его поддержать дело Христа. В тот же вечер Юстиниан отказался от дальнейших переговоров с Кассиодором. Пока еще нет средств начать войну, но я найду их: Рим должен быть свободен от варваров, -- решительно сказал Цетег. -- Цетег! -- вскричал Прокопий, глядя на него с удивлением. -- Я поражаюсь величию твоих духовных сил, и особенно в наше время, когда всюду видишь только ничтожных людишек. Я понимаю теперь, почему все враги так суеверно боятся тебя. Такая сила и настойчивость не могут не влиять на людей -- вот почему ты и побеждаешь всех своих врагов. -- Всех? Да, мелких, конечно. Но что мне в том, когда в Риме властвует враг, единственный, который действительно велик. О, как ненавижу я этого белокурого мальчишку с женственным лицом! Когда наступит день, в который его кровь обагрит мой меч! С самого начала моей борьбы за Рим этот мальчишка становится мне поперек дороги и почти всегда побеждает! Он отнял у меня Юлия, мой Рим и даже моего благородного коня Плутона. Пизон рассказал мне, что его воины нашли Плутона в том месте, где скрыл его Сифакс. И из всей добычи Рима Тотила взял только "лошадь префекта". О Плутон! Перебрось его через свою голову и растопчи его своими копытами! -- Однако ты горячо ненавидишь его! -- вскричал Прокопий. -- Да, ненавижу! Я поклялся, что он умрет от моей руки. И это так и будет. Но когда удастся мне найти средства, чтобы натравить Юстиниана на готов! В эту минуту вошел Сифакс. -- Господин, во дворце какая-то странная суета. У всех ворот расставлены сторожа, чтобы тотчас проводить в закрытых носилках прибывших гонцов во дворец. И вот тебе записка от императрицы. Цетег схватил поданную записку и прочел: "Не покидай завтра своего дома, пока не получишь известий от меня. Завтра решится твоя судьба". Действительно, двор Юстиниана был сильно взволнован. Приехавшие гонцы сообщали невероятные, но тем не менее справедливые известия: готы сами начали войну. После целого ряда побед они не только овладели всеми городами Италии, которые оставались еще во власти Византии, захватили Сицилию, Сардинию и Корсику, но вторглись уже в пределы самого Византийского государства. Соединенный флот их под начальством Гунтариса, Маркья и Гриппы после двухдневной битвы уничтожил византийский флот, а сухопутное войско под начальством Тотилы и Тейи вторглось в Македонию, захватило Фессалонику и этим открыло себе свободный путь в Византию, так как государство не имело наготове нового войска для защиты столицы. Но Тотила не двинулся дальше, а снова прислал послов с предложением мира: он предлагал возвратить Византии все захваченные у не