ь какое-нибудь снаряжение? - Очень мало. Почти ничего, исключая мой сундук и узелки ныряльщиков. Они готовы, готова и пища для них. - Пища? - Бедняги, - начал Маккулум, - отсталые язычники, поклонники Будды. По дороге сюда они чуть не померли - они и прежде не знали, что такое набить полное брюхо. Горстка овощей, капля масла, чуток рыбы. На этом они привыкли жить. - Масло? Овощи? Откуда все это возьмется на военном корабле? - У меня есть для них бочка испанского оливкового масла, - пояснил Маккулум. - Его они соглашаются есть, хотя оно и не похоже на их буйволиное масло. Чечевица, лук и морковь. Если дать им солонины, они умрут, что было бы очень досадно, раз уж мы доставили их сюда вокруг мыса Доброй Надежды. Маккулум сказал это грубо, но Хорнблауэр заподозрил, что за нарочитой черствостью скрывается жалость к несчастным подчиненным, оторванным от родимого дома. Мистер Маккулум начал ему нравиться чуть больше. - Я прикажу, чтоб о них хорошо заботились, - сказал Хорнблауэр. - Спасибо. - Это был первый намек на вежливость в речи Маккулума. - В Гибралтаре бедняги ужасно маялись от холода. Из-за этого они тоскуют, бедняги, да и впрямь они далеко от дома. - Зачем же их сюда послали? - спросил Хорнблауэр. Вопрос этот мучил его уже довольно давно, но он не спрашивал, опасаясь нарваться на издевку. - Потому что они могут нырять на шестнадцать с половиной морских саженей, - ответил Маккулум, глядя ему прямо в глаза. Это была не вполне издевка. Хорнблауэр понял, что Маккулум заметно изменился к нему после того, как он пообещал хорошо обходиться с туземцами. Несмотря на жгучее любопытство, он не рискнул спрашивать дальше, хотя по-прежнему не знал, зачем средиземноморскому флоту ловцы жемчуга, ныряющие на сотню футов. Он ограничился тем, что пообещал прислать шлюпку за Маккулумом и его подручными. Сингальцы, вступившие на палубу "Атропы", вид имели прежалкий. Они кутались в белые хлопковые одежды, дрожа на пронизывающем ветру, налетавшем со снежных испанских гор. Они были хрупкого, даже хилого сложения, и в их умных глазах не мелькнуло ни тени любопытства, одна обреченность. Кожа у них была темно-коричневая, и это заинтересовало матросов - они столпились и глазели на туземцев. Те не смотрели на европейцев, но коротко переговаривались между собой высокими музыкальными голосами. - Поместите их в самой теплой части твиндека, мистер Джонс, - сказал Хорнблауэр. - Проследите, чтоб им было удобно. Касательно всего, что им понадобится, советуйтесь с мистером Маккулумом. Позвольте представить - мистер Маккулум - мистер Джонс. Вы бы глубоко меня обязали мистер Джонс, если б распространили на мистера Маккулума гостеприимство кают-компании. Хорнблауэру пришлось выразиться так. Теоретически кают-компания - добровольное объединение офицеров, и те сами выбирают, кого им принимать, а кого нет. Но только очень смелые офицеры не допустили бы в свое общество гостя рекомендованного капитаном, и Хорнблауэр с Джонсом прекрасно это знали. - Вам надо также выделить мистеру Маккулуму койку, мистер Джонс. Вы сами решите, куда ее поместить. Как хорошо, что можно так сказать. Хорнблауэр отлично знал - знал и Джонс, судя по его легкому смятению - что на двадцатидвухпушечном шлюпе нет ни фута свободного. Теснота и без того невыносимая, а с появлением Маккулума станет еще хуже. Но это уже трудности мистера Джонса. - Есть, сэр, - сказал тот не сразу - он явно прокручивал в голове, куда же Маккулума поместить. - Превосходно, - сказал Хорнблауэр. - Можно заняться этим после того, как мы снимемся с якоря. Не тратьте больше времени, мистер Джонс. Дорога каждая минута. Ветер всегда может стихнуть или перемениться. Потерянный час может обернуться неделей. Хорнблауэр рвался поскорее провести судно через пролив в Средиземное море, где будет простор для лавировки, на случай, если с востока задует левантер. Мысленно он представлял себе карту западной части Средиземного моря - дующий сейчас северо-западный ветер быстро пронесет "Атропу" вдоль южного побережья Испании, мимо опасных мелей Альборана, а за мысом Гата испанский берег круто поворачивает к северу - здесь они будут меньше стеснены в движениях. Хорнблауэр не успокоится, пока они не минуют мыс Гата. Здесь была и личная заинтересованность, Хорнблауэр не мог этого отрицать. Ему хотелось действовать, хотелось узнать, наконец, что же его ждет, приблизить возможные приключения. Здесь его обязанности и его наклонности удачно совпадали, а это, сказал он себе с мрачной усмешкой, что не так уж часто случалось с тех пор, как он выбрал флотскую карьеру. По крайней мере он вошел в Гибралтарский залив на рассвете и покидает его до заката. Его не упрекнешь в напрасной трате времени. Они обошли мол. Хорнблауэр посмотрел на нактоуз, потом на вымпел боевого судна, развевающийся на стеньге. - Круто к ветру, - приказал он. - Круто к ветру, сэр, - откликнулся старшина-рулевой. Резкий порыв ветра, налетевший со Сьерра де Ронда, накренил "Атропу", лишь только обрасопили реи. Судно шло, накренясь, на него набегали крутые, короткие волны - все, что осталось от атлантических валов, прошедших через пролив. Они поднимали корму "Атропы", и она резко подпрыгивала от неестественного сочетания ветра и волн. Брызги ударяли в кормовой подзор, брызги взлетали над раковиной, когда судно зарывалось носом в волну. "Атропа" была совсем крохотным суденышком, самым маленьким трехмачтовиком во флоте, самым маленьким кораблем, на который требовался капитан. Величественные фрегаты, мощные семидесятичетырехпушечные линейные корабли могут смотреть на нее свысока. Хорнблауэр поглядел на зимнее Средиземное море, на облака, скрывшие садящееся солнце. Пусть волны мотают его судно, пусть ветер кренит "Атропу", пока Хорнблауэр стоит на шканцах, он повелевает ими. Радостное возбуждение переполняло его, когда он стоял на шканцах несущейся навстречу неизвестности "Атропы". Радостное возбуждение не оставило и позже, когда он ушел с палубы и спустился в каюту. Обстановка здесь была крайне безрадостная. С тех пор, как Хорнблауэр поднялся на борт своего судна в Детфорде, он постоянно умерщвлял свою плоть. Совесть грызла его, упрекая за недолгие часы, потраченные с женой и детьми. Поэтому он покинул судно всего один раз - чтоб доложить о готовности к отплытию. Он не попрощался с еще не вставшей с постели Марией, не взглянул напоследок на детей. И не купил ничего в каюту. Все, что его окружало, сделал судовой плотник - парусиновые стулья, сколоченный на скорую руку стол, койка из грубой рамы с натянутыми веревками, на которых лежал соломенный матрас. Под голову - парусиновая подушка, набитая соломой, грубое флотское одеяло, чтобы укрываться. На палубе под ногами не было ковра, освещал каюту чадящий судовой фонарь. Жестяной умывальный таз в раме; над ним в переборке полированное стальное зеркальце. Самыми существенными предметами обстановки были два сундука, стоявшие по углам - если не считать их, каюта была скудна, как монастырская келья. Но Хорнблауэр, согнувшийся в три погибели под низким палубным бимсом, готовясь ко сну, не испытывал жалости к себе. Он мало ждал от этой жизни. Он мог уйти в себя, в свой внутренний мир, и это помогало ему стойко переносить тяготы. К тому же, не обставив каюту, он сэкономил немало денег. Эти деньги пойдут на то, чтоб рассчитаться с повитухой, оплатить счет в "Георге" и проезд в почтовой карете Марии с детьми - она отправлялась к матери в Саутси. Хорнблауэр думал о них - они, наверно, уже в дороге. Он натянул на себя сыроватое одеяло и улегся на жесткую подушку. Ему пришлось отбросить мысли о Марии, о детях и подумать о деле. В преддверии скорой встречи с флотом надо будет потренировать сигнальных мичманов и старшин. Этому придется посвятить много часов, а времени в обрез. Поскрипывание древесины, крен судна - все говорило ему, что ветер устойчивый. Ветер так и не ослабел. На шестой день, вечером, впередсмотрящий крикнул: - Вижу парус! Прямо под ветром! - Пожалуйста, возьмите курс на него мистер Джонс. Мистер Смайли! Поднимитесь с подзорной трубой наверх и скажите, что видите. Это было второе место встречи, упомянутое в приказах Коллингвуда. На первом, у мыса Карбонара, они вчера никого не застали. Вообще, после Гибралтара они не встретили ни одного корабля. Фрегаты Коллингвуда очистили море от французов и испанцев, а британский конвой с Леванта пойдет только через месяц. А что творится в Италии, известно одному Богу. - Капитан, сэр! Это фрегат. Один из наших. - Очень хорошо. Сигнальный мичман! Подготовьте кодовые сигналы и наши позывные. Как хорошо, что за последние несколько дней он провел множество сигнальных учений. - Капитан, сэр. Я вижу дальше верхушки мачт. Похоже на флот. - Очень хорошо. Мистер Джонс, будьте любезны сказать артиллеристу, чтоб готовился салютовать флагману. - Есть, сэр. - Фрегат "Менада", двадцать восемь, сэр. - Очень хорошо. Вытянувшись, словно щупальца морского чудовища, шли впереди флота четыре фрегата-разведчика, пятый дальше с наветренной стороны, откуда скорее всего может появиться дружественное или враждебное судно. Воздух был чист: Хорнблауэр, стоя на шканцах, видел в подзорную трубу два ряда марселей. Линейные корабли шли в бейдевинд, на строго одинаковом расстоянии друг от друга. Он видел и вице-адмиральский флаг на фок-мачте первого в наветренной колонне судна. - Мистер Карслейк! Приготовьте мешки с почтой! - Есть, сэр. Вот и средиземноморский флот, два десятка линейных кораблей двумя колоннами медленно движутся по синему морю, под синим небом. Пакет с депешами для Коллингвуда лежал наготове у Хорнблауэра в каюте. - Сигнальный мичман! Вы что, не видите: флагман сигналит?! - Вижу, сэр, но флажки относит ветром, и я не могу их прочесть. - А для чего, по-вашему, повторяет их фрегат? Где ваши глаза?! - Общий сигнал. Номер сорок четыре. Это значит: "Лечь на другой галс". - Очень хорошо. Поскольку "Атропа" официально не присоединилась к Средиземноморскому флоту, общий сигнал к ней не относился. Флажок спустили с рея - сигнал к исполнению. Реи флагмана повернулись, повернулись реи фрегатов-разведчиков и первого корабля подветренной колонны. Один за одним, через равные промежутки времени, повернулись корабли в колонне. Хорнблауэр видел как обстенили крюйсели - это позволяет кораблям так четко сохранять дистанцию. Важно отметить, что учения проводились под всеми обычными парусами, а не только под "боевыми". Зрелище идеального маневра восхитило, и одновременно несколько обеспокоило Хорнблауэра - он засомневался, сможет ли так же безупречно управлять "Атропой", когда ей придет черед присоединиться к флоту. Маневр закончился, и эскадра, уже на другом галсе, двинулась по синему морю. На рее флагмана вновь появились флажки. - Общий сигнал, сэр. "Матросам обедать". - Очень хорошо. Хорнблауэр почувствовал, как внутри его закипает волнение. Следующий сигнал будет относиться к нему. - Наши позывные, сэр! "Флагман "Атропе". Занять позицию в двух кабельтовых с наветренной стороны от меня". - Очень хорошо. Подтвердите. Все глаза устремились на Хорнблауэра. Испытание приближалось. Надо пройти между фрегатами, пересечь колонну, ставшую теперь наветренной, и привестись к ветру - в нужное время и в нужном месте. И вся эскадра будет наблюдать за маленьким суденышком. Прежде всего, надо оценить, насколько флагман сместится вправо, пока "Атропа" будет приближаться к нему. Но деваться некуда - есть слабое утешение в том, что ты флотский офицер и обязан исполнять приказ. - Старшина-рулевой! Руль немного влево. Одерживай! Прямо руль! Мистер Джонс! Держите судно на этом курсе! - Есть, сэр. Этого можно было и не говорить. Джонс волновался не меньше Хорнблауэра - во всяком случае, его волнение было заметней. Он уже погнал матросов к брасам, чтоб развернуть паруса по ветру. Хорнблауэр посмотрел на вымпел боевого судна, на реи, убедился - они развернуты правильно. Шлюп уже миновал "Менаду", и сейчас проходил мимо "Амфиона". Хорнблауэр видел, как фрегат накренился, идя круто к ветру, и брызги летят из-под его носа. Он оглянулся на флагман, видимый уже целиком - он различал два из трех рядов пушечных портов. - Немного лево руля! Прямо руль! Хорнблауэру неприятно было отдавать этот приказ - он хотел бы дойти до флагмана, ни разу не меняя курс. Первое судно наветренной колонны - оно несло контр-адмиральский флаг - было прямо на левом траверзе. Между двумя колоннами четыре кабельтова. "Атропа" должна оказаться с наветренной стороны флагмана, значит, не на равном расстоянии между двумя кораблями. Хорнблауэр мысленно представлял себе неравносторонний треугольник, образованный "Атропой" и двумя флагманами. - Мистер Джонс! Крюйсель на гитовы. Теперь у "Атропы" есть запас скорости, которым при необходимости можно будет воспользоваться. Хорнблауэр порадовался, что с самого Детфорда без устали тренировал команду. - Приготовиться у шкотов крюйселя. За счет меньшей поверхности крюйселя "Атропа" будет медленней приводиться к ветру - это надо помнить. Они быстро приближались к намеченной позиции. Хорнблауэр переводил взгляд с кораблей наветренной колонны на корабли подветренной - он видел одни с правого борта, другие с левого. Можно было бы замерить углы секстаном, но, решая такую несложную тригонометрическую задачку, Хорнблауэп предпочитал полагаться на глазомер. Пора, наверное. Нос "Атропы" указывал на утлегарь флагмана. - Лево руля, - приказал он. Возможно, он ошибается. Возможно, маленькое суденышко не сразу послушается рулю. Может быть... но он должен говорить твердо. - Приведите к ветру. Штурвал повернулся. Прошли одна-две мучительных секунды. Потом Хорнблауэр почувствовал, как судно накренилось, увидел возникший на левом траверзе "Атропы" флагман и понял, что она поворачивается. - Прямо руль! Реи обрасопили. Сильные матросские руки садили галсы. Минуту или две "Атропа" набирала скорость, потерянную при повороте. Несмотря на это, Хорнблауэр отчетливо видел, что флагман идет быстрее "Атропы". - Мистер Джонс! Обтянуть шкоты на крюйселе! Наполнив ветром крюйсель, "Атропа" нагонит флагман. - У брасов стоять! Обезветривая время от времени крюйсель можно будет поддерживать ту же скорость, что и флагман. Хорнблауэр почувствовал ветер на тыльной стороне шеи. Он посмотрел на вымпел и на флагман. "Атропа" была в точности с наветренной стороны от флагмана, в двух кабельтовых от него. - Мистер Джонс! Можете начинать салют. Пятнадцать выстрелов вице-адмиралу, шестнадцать минут. Достаточно времени, чтоб придти в себя и унять сердцебиение. Теперь "Атропа" - часть средиземноморского флота, самая маленькая, самая незначительная его часть. Хорнблауэр глядел на огромные корабли - двух, трехпалубные, стопушечные, семидесятичетырехпушечные. Эти корабли сражались при Трафальгаре, это они ревом своей канонады не дали Бонапарту пригубить чашу с пьянящим напитком мирового господства, которую тот уже подносил к устам. На дальнем, не видимом отсюда побережье шагают армии, сажают на престол и свергают с тронов королей, но судьбу мира в конце концов решают эти корабли - пока их команды сохраняют свое уменье, пока готовы переносить тяготы и опасности, пока английское правительство остается твердым и безбоязненным. - Наши позывные, сэр. "Флагман "Атропе". Добро пожаловать". - Ответьте флагману: "Почтительно приветствую". Ловкие руки быстро орудовали на сигнальных фалах. - Сигнальте: "Атропа" флагману. Имею на борту депеши и письма для флота". - Флагман подтверждает, сэр. - Флагман опять сигналит, - объявил Стил. Стоя с наветренной стороны, он видел в подзорную трубу шканцы флагмана, и хотя они кренились в противоположную от него сторону, различил, как сигнальный старшина привязывает к фалам новые флажки. Темные комки взлетели на нок рея и паспустились пестрыми флажками. - Общий сигнал. "Лечь в дрейф на правом галсе". - Подтвердите, мистер Джонс! Нижние прямые паруса на гитовы! Хорнблауэр следил за матросами у гитов-талей и бак-горденей, за матросами у галсов и шкотов. - Сигнал спущен, сэр. Хорнблауэр видел. - Обстените крюйсель. Приведите к ветру. Стоило "Атропе" прекратить борьбу с ветром, покориться, и она пошла легко, как девушка, которая, устав сопротивляться, покорилась настойчивым ласкам влюбленного юноши. Но сейчас не до сентиментальных сравнений: флагман опять сигналит. - Общий сигнал. "Пришлите на - наши позывные - за почтой". - Мистер Карслейк! Немедленно вытащите на палубу мешки с почтой. Сейчас с каждого корабля подойдет по шлюпке. По крайней мере месяц - а то и два - эскадра ничего не получала из Англии. Ни газеты, ни весточки. Возможно, на многих кораблях еще не видели газет с сообщениями о победе, одержанной ими при Трафальгаре четыре месяца назад. "Атропа" внесла некоторое разнообразие в тоскливую жизнь отрезанной от всего мира эскадры. Сейчас шлюпки заспешат так быстро, как только смогут нести их весла или паруса, за жалостно-тощими мешками с почтой. Еще сигнал. - Наши позывные, сэр. "Флагман "Атропе". Доложитесь". - Спустите мою гичку. На Хорнблауэре был более потертый из двух его сюртуков. Когда он сбежал вниз за пакетом с депешами, у него еще осталось время переменить сюртук, пригладить гребнем волосы и поправить галстук. На палубе он оказался в ту минуту, когда гичка коснулась воды. Матросы, рьяно налегавшие на весла, быстро доставили его на флагман. Сбоку от корабля у самой воды, покачивалось подвесное сиденье-беседка. Волны почти лизали его, набегая, в следующую секунду они откатывали, и беседка оказывалась высоко над водой. Надо было точно рассчитать, когда в нее перелезть. Неприятный момент наступил, когда Хорнблауэр повис на руках, а гичка начала уходить из-под ног. Он изловчился, сел, и беседка взмыла ввысь - это матросы наверху налегли на тали. Как только голова Хорнблауэра поравнялась с главной палубой, засвистели дудки. Беседка опустилась на палубу. Хорнблауэр соскочил с нее, держа руку у полей шляпы. Палуба была бела, как бумага, как рубахи и перчатки фалрепных. Позолота сверкала на солнце, концы веревок были украшены изящнейшей турецкой оплеткой. Едва ли яхта самого короля отделана лучше, чем шканцы "Океана" - так и должен выглядеть флагман победоносного адмирала. Не следовало забывать однако, что предыдущий флагман Коллингвуда - "Державный Властелин" при Трафальгаре превратился в остов без единой мачты, с четырьмя сотнями убитых и раненых на борту. Вахтенный лейтенант был в белых штанах без единого пятнышка, без единой складочки, его подзорная труба сверкала начищенной медью, а пуговицы на идеально подогнанном сюртуке вспыхивали от солнца. Хорнблауэру подумалось, что нелегко поддерживать такой образцовый вид на обычном корабле. Служа на флагмане, можно быстрее получить повышение, но "в этой постели из роз немало скрыто шипов". Флаг-капитан, Ротергем - его имя упоминалось в сотнях отчетов о Трафальгаре - и флаг-адъютант выглядели так же нарядно. Они приветствовали Хорнблауэра. - Его сиятельство ожидает вас внизу, сэр, - сказал флаг-адъютант. - Будьте любезны пройти сюда. В большой каюте внизу Коллингвуд пожал Хорнблауэру руку. Адмирал был высок, сутул и приветлив. Он с жаром выхватил у Хорнблауэра пакеты, посмотрел, кем они подписаны, одни оставил у себя, другие отдал секретарю и уже собирался сломать печати, но вспомнил про свои манеры. - Садитесь, пожалуйста, капитан. Харнес, стакан мадеры капитану Хорнблауэру. Или марсалы, хорошая марсала, рекомендую вам, сэр. Попрошу вас ненадолго извинить меня. Вы поймете, если я скажу, что это письма от моей жены. Хорнблауэр сел в мягкое, обитое тканью кресло. Под ногами был толстый ковер, переборку украшали две картины в золоченых рамах. С палубного бимса свисали на серебрянных цепях серебряные лампы. Пока Коллингвуд быстро просматривал письма, Хорнблауэр смотрел по сторонам и представлял себе, как это великолепие торопливо убирают, готовя "Океан" к бою. Больше всего его заинтересовали два длинных яшика под большим кормовым окном. В них была насыпана земля и росли цветы - гиацинты и нарциссы, цветущие. Запах гиацинтов чувствовался даже там, где сидел Уорнблауэр. На корабле, в море, они выглядели особенно очаровательными. - В этом году мне повезло с луковицами, - сказал Коллингвуд, откладывая письма и проследив взгляд гостя. Он подошел к ящику, чуткими пальцами потрогал лепестки нарцисса, заглянул в открытый цветок. - Они прекрасны, не правда ли? Скоро нарциссы расцветут и в Англии - возможно, когда-нибудь я увижу их вновь. Уже три года я не ступал на сушу. Главнокомандующие достигают титулов и богатства, но и у них дети растут, не зная своих отцов. Коллингвуд ступал по изуродованным ядрами палубам в сотнях сражений, однако Хорнблауэр, глядя на его печальную улыбку, думал о другом - о трех тысячах беспокойных матросов, в которых надо поддерживать дисциплину и сноровку, о трибуналах, чьи решения надо скреплять, о бесконечных проблемах с провиантом и водой, конвоями и блокадой. - Вы доставите мне удовольствие, отобедав со мной, капитан? - спросил Коллингвуд. - Сочту за честь, милорд. Хорошо, что удалось почти без тени смущения выговорить эту фразу. - Превосходно. Тогда вы и расскажете мне все домашние сплетни. Боюсь, другого случая не будет - "Атропа" не останется с флотом. - Да, милорд? Хорнблауэр волновался - скоро он узнает свое будущее. Но, конечно, нельзя обнаружить волнение - лишь сдержанный интерес капитана, готового к любому поручению. - Боюсь, что так. Да ведь вам, молодым капитанам на бойких маленьких кораблях, не больно хочется держаться за юбку мамочки-флота. Коллингвуд снова улыбнулся, но слова его навели Хорнблауэра на неожиданную мысль. Конечно, Коллингвуд внимательно наблюдал, как "Атропа" приближалась к эскадре. Хорнблауэр вдруг понял, что если б "Атропа" неловко добиралась до позиции, или небыстро отвечала на сигналы, его ждал бы совсем иной прием. Он стоял бы сейчас навытяжку сжав зубы, выслушивал бы образцовый в своей резкости выговор. При этой мысли по спине у Хорнблауэра побежали мурашки, и вместо ответа он промычал нечто невразумительное. - Маккулум и его туземцы у вас на борту? - спросил Коллингвуд. - Да, милорд. Требовалось совсем немного выдержки, чтоб не спросить куда же его пошлют - сейчас Коллингвуд сам все расскажет - Вы не знаете Левант? - Нет, милорд. Значит, Левант - турки, греки и сирийцы. - Скоро узнаете, капитан. Вы доставите мои депеши на Мальту, после чего отправитесь с мистером Маккулумом в Мармарисский залив. Там вы будете помогать ему в его деятельности. Мармарисский залив? Это побережье Малой Азии. Несколько лет назад он был местом встречи транспортных судов и флота, атаковавшего Египет. Не ближний свет от Детфорда. - Есть, милорд. - Насколько я понимаю, штурмана у вас на "Атропе" нет. - Нет, милорд. Два штурманских помощника. - На Мальте к вам присоединится штурман, Джордж Тернер. Он знает турецкие воды и был с флотом в Мармарисском заливе. Он делал замеры, когда затонул "Стремительный". "Стремительный"? Хорнблауэр поворошил в памяти. Транспортное судно с таким названием перевернул на якорной стоянке в Мармарисском заливе внезапно налетевший шквал. Оно затонуло. - Да, милорд. - На его борту находилась казна экспедиционных войск. Не думаю, чтоб это было вам известно. - Конечно нет, милорд. - Весьма значительная сумма в золотых и серебряных монетах для выплаты жалования и содержания войск - четверть миллиона фунтов стерлингов. Глубина, на которой оно затонуло, для наших ныряльщиков недостижима. Однако никто не знает, на что способны наши любезные союзники турки, располагающие к тому же неограниченным временем. Поэтому решено было сохранить происшествие в тайне, и это пока удавалось. - Да, милорд. Действительно, не многие знают, что на дне Мармарисского залива покоится четверть миллиона стерлингов. - Посему правительству пришлось послать в Индию за нырялыциками, способными достичь таких глубин. - Понятно, милорд. - Итак, вы отправитесь в Мармарисский залив и с помощью Тернера и Маккулума поднимите эти сокровища. - Есть, милорд. Никакое воображение не способно охватить все невероятные обязанности, которые могут выпасть на долю флотского офицера. Но слова, которые Хорнблауэр только что произнес - единственно возможные для флотского офицера в такой ситуации. - Вам придется быть осторожным, имея дело с нашим другом султаном. Ваше присутствие в Мармарисском заливе его заинтересует, и, когда он узнает причину, у него могут появиться возражения. Вам придется действовать по обстоятельствам. - Есть, милорд. - В приказах вы этого не прочтете, капитан. Но вам следует уяснить, что кабинет не хочет портить отношения с турками. Однако четверть миллиона фунтов стерлингов были бы сегодня - да и когда угодно - для правительства манной небесной. Деньги очень нужны - но нельзя обидеть турок. "Пройти между Сциллой и Харибдой" - подумал про себя Хорнблауэр. - Я думаю, я понял, милорд. - К счастью, это побережье малонаселенное. Турки держат там совсем небольшое войско и очень мало судов. Из этого не следует, что вы можете действовать силой. Еще бы он попробовал действовать силой на "Атропе" с ее двадцатью двумя пушечками. Впрочем, Хорнблауэр тут же осознал, что сарказм его неуместен. Он понял, что имел в виду Коллингвуд. - Да, милорд. - Очень хорошо, капитан, спасибо. Стоявший рядом с Коллингвудом секретарь держал в руках стопку открытых депеш, и ждал паузы в разговоре, чтобы вмешаться; флаг-адъютант маячил позади. Оба разом выступили вперед. - Обед будет через полчаса, милорд, - сказал флаг-эдъютант. - Неотложные письма, милорд, - сказал секретарь. Хорнблауэр в смущении встал. - Быть может, капитан, вы пока прогуляетесь по шканцам - спросил Коллингвуд. - Я уверен, что флаг-капитан и флаг-адъютант составят вам компанию. Когда вице-адмирал предполагает, что его капитан адъютант сделают то-то и то-то, можно не сомневаться, они это сделают. Но, расхаживая по шканцам и отвечая на вежливые расспросы, Хорнблауэр жалел о заботливости Koллингвуда. Ему столько надо было обдумать. Х Мальта. С одной стороны мыс Рикасоли, с другой - форт Сент-Эльмо отвечает на салют "Атропы", меж них - вход в Большую Гавань и дворцы Ла-Валетты на возвышении, повсюду - ярко раскрашенные маленькие суденышки. И свежий северо-восточный ветер, "грегаль", как называют лоции. Он-то и не позволял Хорнблауэру глазеть по сторонам. В закрытых водах судно, идущее на фордевинд, с дурацким упорством движется вперед, как бы ни уменьшали площадь парусов. Нужно было точно рассчитать, когда привестись к ветру, погасить скорость, взять паруса на гитовы и бросить якорь. Похоже было, что у Хорнблауэра не будет свободного времени и в те несколько часов, которые предстояло провести на Мальте. Депеши удалось передать в время официальных визитов, но время, которое он при этом выгадал, немедленно пожрали мелкие заботы - так тучных коров из фараонова сна пожрали тощие. И, подобно тому, как тощие коровы не стали толще, дел у Хорнблауэра не убавилось. Пока письмо с Мальты доберется до Англии, наступит день квартальных платежей, значит, можно взять часть жалованья. Немного. конечно, - надо помнить о Марии и о детях - но достаточно, чтоб купить кое-какие деликатесы на острове, где хлеб дорог, а деликатесы дешевы. Апельсины, маслины и свежие овоши - маркитантские шлюпки уже ждали разрешения подойти к борту. Маккулуму требовались ордера на снаряжение для подъемных работ. Миля полудюймового троса и четверть мили медленного огнепроводного шнура - фантастическое, на взгляд Хорнблауэра, требование, но Маккулуму виднее. Пятьсот футов кожаного "фитильного шланга" - о таком Хорнблауэр вовсе не слыхивал. Подписывая ордер, Хорнблауэр задумался не взыщет ли с него Морское Министерство за перерасход. Подняв голову, он обнаружил, что все его офицеры рвутся на берег, и каждый представил мистеру Джонсу неоспоримые доводы, почему ему это нужно. Если б "Атропа" загорелась, едва ли они сильнее желали бы ее покинуть. Еще одно затруднение - записка от Его Превосходительства губернатора. Не отобедает ли капитан Хорнблауэр с одним из своих офицеров сегодня вечером во дворце. Об отказе нечего и думать - Его Превосходительство, как и любой смертный, жаждет услышать английские сплетни и видеть новые лица. Не приходится и выбирать между офицерами. Его Превосходительство не простил бы Хорнблауэру, если б узнал, что на "Атропе" находилось лицо королевской коови, а губернатора лишили счастья принять ее у себя. - Позовите мистера князя, - сказал Хорнблауэр, - и доктора. Доктор был нужен, чтоб переводить. Хотя за месяц князь и подучился английскому, лексикон мичманской каюты довольно своеобразен, и о предстоящем приеме у вице-короля на нем не поговоришь. Князь вошел, запыхавшись, нервно оправляя одежду. Эйзенбейс тоже запыхался - ему пришлось бежать через весь корабль. - Пожалуйста, объясните Его Княжеской Светлости, - сказал Хорнблауэр, - что он отправится со мной обедать у губернатора. Эйзенбейс заговорил по-немецки, мальчик величаво кивнул. Немецкая речь пробудила в нем царственную манеру, дремавшую под обличьем британского мичмана. - Его Княжеской Светлости надеть придворный наряд? - спросил Эйзенбейс. - Нет, - ответил Хорнблауэр, - мундир. И если я еще хоть раз увижу его в плохо вычищенных ботинках, я прикажу его выпороть. - Сэр!.. - Эйзенбейс от возмущения онемел, что оказалось весьма кстати. - Мне тоже быть в мундире, сэр? - спросил он, придя в себя. - Боюсь, доктор, что вас никто не приглашал, - сказал Хорнблауэр. - Но я гофмейстер Его Княжеской Светлости, сэр, - взорвался Эйзенбейс. - Это будет церемониальный визит, и по основному закону Зейц-Бунау представлять кого-либо Его Княжеской Светлости должен я. Хорнблауэр сдержался. - Я - представитель Его Британского Величества, - сказал он спокойно. - Но Его Британское Величество не желал бы, чтоб его союзника принимали без должной торжественности. Как Штатс-секретарь, я вынужден заявить официальный протест. - Да, - сказал Хорнблауэр. Он протянул руку и нагнул князю голову. - Вы бы лучше проследили, чтоб Его Княжеская Светлость мыл за ушами. - Сэр! Сэр! - Пожалуйста, через полчаса будьте готовы и одеты как следует, мистер Князь. Обед в губернаторском дворце протекал обычным скучным порядком. Хорнблауэра и князя встретил адъютант губернатора, избавив Хорнблауэра от лишней заботы: кого кому представлять - Его Княжескую Светлость Его Превосходительству или наоборот. Забавно было наблюдать, как Ее Превосходительство засуетилось, услышав титул гостя - ей пришлось спешно менять порядок, в котором рассаживать гостей. Хорнблауэр оказался между двумя скучными дамами - у одной были красные руки, у другой - хронический насморк. Хорнблауэр безуспешно пытался вести светскую беседу и был осторожен со своим бокалом - только отхлебывал, когда остальные пили большими глотками. Губернатор выпил за здоровье Его Княжеской Светлости князя Зейц-Бунаусского, а князь бодро и уверенно провозгласил тост за Его Величество короля Великобритании. Вероятно, это были первые английские слова, которые он узнал раньше, чем научился орать: "Стой тянуть!" или "Давай-давай, салаги". Когда дамы удалились, Хорнблауэр выслушал соображения Его Превосходительства по поводу захвата Бонапартом южной Италии и о том, насколько вероятно удержать Сицилию. Потом все вернулись в гостиную, и, выдержав приличное время, Хорнблауэр взглядом поманил князя. Странно было смотреть, как по старой привычке мальчик принимает поклоны мужчин и реверансы дам. Скоро он вновь окажется в мичманской каюте - Хорнблауэр гадал, может ли он уже постоять за себя, и не получает ли одни хрящи, когда делят мясо. Гичка проскользнула через гавань от ступеней губернаторского дворца к "Атропе". Хорнблауэр в свисте дудок поднялся на шканцы. Не успел он поднести руку к полям шляпы, как понял: что-то тут не ладно. Он осмотрелся в багровом свете заката. Судя по матросам, дело не в них. Три цейлонских ныряльщика по обыкновению одиноко сидели у недгедсов. Но офицеры собрались на корме, и вид у них был виноватый. Хорнблауэр переводил взгляд с одного на другого. с Джонса на Стила, с Карслейка на Сильвера, вахтенного штурманского помощника. Джонс, как старший, вышел вперед и доложил: - Простите, сэр. - В чем дело, мистер Джонс? - Простите, сэр, у нас была дуэль. Никогда не угадаешь, что следующее обрушится на голову капитану. Это могла оказаться чума, или сухая гниль корабельной древесины. Судя по поведению Джонса, не только произошла дуэль, но и кто-то пострадал. - Кто дрался? - спросил Хорнблауэр. - Доктор и мистер Маккулум, сэр. Ладно, можно найти другого врача, в крайнем случае вообще без него обойтись. - И что же? - У мистера Маккулума прострелено легкое, сэр. Господи! Это совсем другое дело. Пуля в легком - почти наверняка смерть, а что, скажите на милость, делать без Маккулума? Его прислали из Индии. Чтоб привезти ему замену, потребуется года полтора. Обычный человек с опытом аварийно-спасательных работ не подойдет - нужно, чтоб он умел обращаться с цейлонскими ныряльщиками. Хорнблауэр с тошнотворным отчаянием думал - неужели кому-нибудь когда-нибудь так не везло, как ему? Прежде чем снова заговорить, он сглотнул. - Где он сейчас? - Мистер Маккулум, сэр? В госпитале на берегу. - Он жив? Джонс развел руками. - Да, сэр. Полчаса назад он был жив. - Где доктор? - У себя внизу, сэр. - Пусть придет сюда. Нет, подождите. Я пошлю за ним позже. Хорнблауэр хотел подумать - он хотел подумать спокойно. Ему надо пройтись по палубе - это единственный способ снять непомерное напряжение. Ритмичная ходьба помогает привести в порядок мысли. На тесной палубе толклись свободные от дел офицеры, а в крохотную каюту идти было бессмысленно. Тут Хорнблауэр снова отвлек Джонс. - Мистер Тернер прибыл на борт, сэр. Мистер Тернер? Тернер? Ах да, штурман, знающий турецкие воды. Он выступил вперед - старый, морщинистый с какими-то бумагами в руке - видимо, это приказы, направляющие его на "Атропу". - Добро пожаловать, мистер Тернер. - Хорнблауэр принуждал себя говорить сердечно, но про себя гадал, придется ли ему воспользоваться услугами мистера Тернера. - Ваш покорный слуга, сэр, - со старомодной учтивостыо произнес Тернер. - Мистер Джонс, устройте мистера Тернера. - Есть, сэр. Ничего другого ответить Джонс не мог, как ни трудо для исполнения отданный ему приказ. Но он колебался намереваясь сказать что-то еще - видимо, хотел обсудить не поселить ли ему Тернера на место Маккулума. Хорнблауэру решительно не хотелось это выслушивать, пока он не принял окончательного решения. Закипавшее в нем раздражение побудило его действовать с самодурством, характерным для капитанов старой школы. - Убирайтесь вниз, все! - рявкнул он. - Очистите палубу! Офицеры смотрели на него так, словно не расслышали, хотя не слышать они не могли. - Уйдите вниз, пожалуйста, - сказал Хорнблауэр. "Пожалуйста" ничуть не смягчило его грубое требование. - Вахтенный штурманский помощник, проследите, чтоб на палубе никого не было, и сами не попадайтесь мне под ноги. Офицеры ушли вниз, как приказал капитан, который (судя по тому, что рассказали матросы с гички) чуть не повесил дюжину французских пленных единственно ради своего удовольствия. Так что он остался на шканцах один, и ходил взад-вперед, от гакаборта к бизань-мачте и обратно в быстро сгущающихся сумерках. Он ходил быстро, резко поворачиваясь, снедаемый раздражением и тоской. Надо решать. Проще всего доложить Коллингвуду и ждать дальнейших распоряжений. Но когда еще с Мальты отбудет судно с депешами для Коллингвуда, и скоро ли прибудет ответ? Не раньше чем через месяц. Ни один мало-мальски стоящий капитан не станет месяц держать "Атропу" без дела. Можно представить себе, как это понравится Коллингвуду. Если самому отправиться на поиски вице-адмирала, то встают те же возражения. И как он явится Коллингвуду на глаза вблизи Тулона или Ливорно, или куда там еще превратности войны забросят эскадру, когда ему надлежит быть в двух тысячах миль оттуда? Нет, ни за что. По крайней мере, два варианта он исключил. Значит, надо исполнять приказы, как если бы с Маккулумом ничего не случилось. Значит, поднимать сокровища придется самому, а он совершенно в этом не сведущ. Хорнблауэра волной захлестнул гнев. Идиот Эйзенбейс, обидчивый Маккулум. Какое право они имели ради удовлетворения своих личных амбиций мешать Англии в ее борьбе с Бонапартом? Мирился же Хорнблауэр с занудством Эйзенбейса, почему Маккулум не мог поступать так же? А коли нет, почему Маккулум не смог держать пистолет прямее - почему он не застрелил нелепого доктора вместо того, чтоб подставлять себя под пулю? Но эти риторические вопросы ни на йоту не приближали Хорнблауэра к решению собственных проблем - так незачем об этом и думать. Мало того, его начинало грызть раскаяние. Он не имел права не замечать, что у него на корабле назревает ссора. Он вспомнил, как легкомысленно переложил на Джонса заботу, куда Маккулума селить. В кают-компании доктор и Маккулум наверняка друг друга раздражали; сойдя на берег, выпили в таверне вина, окончательно переругались - и вот дуэль. Хорнблауэр должен был предвидеть такую возможность и пресечь ее в зародыше. Как он недосмотрел? Кто он вообще после этого? Быть может, он недостоин быть капитаном королевского судна. Мысль эта была невыносима, она вызвала в Хорнблауэре новую бурю чувств. Он должен доказать себе, что это не так, или сломаться. Если надо, он сам произведет все работы по подъему сокровищ. Он должен. Должен. Итак, он решился. И сразу чувства его улеглись, теперь он мыслил быстро, но четко. Конечно, нужно сделать все для достижения успеха, не упустить даже малейшую возможность. Маккулум заказал "кожаный фитильный шланг". Исходя из этого, можно предположить, как вести подъемные работы. И Маккулум, насколько Хорнблауэру известно, пока жив. Может быть... нет, так не бывает. Никто еще не выжил с пулей в легком. И все же... - Мистер Нэш! - Сэр! - откликнулся вахтенный штурманский помощник. - Мою гичку! Я отправляюсь в госпиталь. Небо еще не потемнело, но вода была уже совсем черной, и огни Ля-Валетты отражались в ней длинными дрожащими полосками. Весла ритмично скрипели в уключинах. Хорнблауэр сдерживался, чтоб не покрикивать на гребцов. Как ни быстро они будут грести, им не удовлетворить обуревающее его нетерпение. Гарнизонные офицеры сидели в столовой, попивая вино. По просьбе Хорнблауэра сержант сходил за врачом. Это оказался молодой человек, по счастью еще трезвый. Он внимательно выслушал вопросы Хорнблауэра. - Пуля вошла в правую подмышку, - сказал он, - что естественно, учитывая, что пациент стоял боком к противнику подняв правую руку. Рана в подмышечной впадине, ближе к спине, иными словами, на уровне пятого ребра. Хорнблауэр знал, что на уровне пятого ребра располагается сердце, и слова врача прозвучали для него зловеще. - Я полагаю, наружу пуля не вышла? - спросил он. - Нет, - ответил врач. - Пистолетная пуля, задев легкое, редко выходит наружу, даже при выстреле с двенадцати шагов. Заряд пороха всего одна драхма. Пуля скорее всего в грудной полости. - Так что он вряд ли выживет? - Это очень маловероятно, сэр. Странно что он прожил так долго. Кровохарканье, сэр, было несильное. Обычно раненные в легкое умирают от внутреннего кровоизлиянии через час или два после ранения, но, видимо, легкое лишь слегка задето. Под правой скапулой - под лопаткой, сэр - сильный ушиб. Он указывает, что пуля остановилась там. - Близко к сердцу? - Близко к сердцу, сэр. Как ни странно, однако, ни один из больших кровеносных сосудов не задет, не то он умер бы в первые несколько секунд после ранения. - Тогда почему бы ему не выжить? Доктор покачал головой. - Коль скоро в грудной полости образовалось отверстие. Шансы раненого невелики, если же пуля осталась внутри, они практически равны нулю. Пуля наверняка затащила с собой обрывки одежды. Следует ожидать возникновение гангрены, накопление дурных соков и неизбежную смерть в ближайшие несколько дней. - Вы не пытались извлечь пулю? - Из грудной клетки? О чем вы, сэр! - Что же вы предприняли? - Перевязал рану и остановил кровотечение. Наложил повязку на грудь, чтобы зазубренные концы сломанных ребер не причинили дальнейшего ущерба легким. Я выпустил две унции крови из левой основной артерии и дал больному опиат. - Опиат? Значит, сейчас он спит? - Да, конечно. Хорнблауэр чувствовал, что практически не продвинула вперед с тех пор, как Джонс сообщил ему новость. - Вы сказали, он может прожить несколько дней. Сколько именно? - Я ничего не знаю об организме пациента, сэр. Но это сильный человек в расцвете лет. Может неделю, может даже и больше. С другой стороны, если дела примут плохой оборот, он может умереть завтра. - Если он проживет несколько дней, будет ли он это время в сознании? - Весьма возможно. Когда он начнет терять сознание, будет признаком приближающегося конца. Тогда следует видать жар, беспокойство, лихорадку и смерть. Значит, возможно, что Маккулум несколько дней будет сознании. И слабый-преслабый, крохотный шанс, что он выживет. - Предположим, я возьму его с собой в море? Станет ему лучше? Или хуже? - Поскольку у него сломаны ребра, вы должны будете обеспечить ему неподвижность. Но в море он может прожить даже и дольше. У нас на острове распространена малярия. Кроме того, есть местная эндемичная лихорадка. У меня в госпитале полно таких больных. Это помогло Хорнблауэру наконец определиться. - Спасибо, доктор, - сказал он. Всего несколько минут ущло на то, чтоб договориться с врачом и откланяться. Гичка в темноте отвезла его по черной воде туда, где виднелись огни "Атропы". - Немедленно передайте доктору, чтоб он явился ко мне в каюту, - сказал Хорнблауэр приветствовавшему его вахтенному офицеру. Эйзенбейс вошел медленно. Он был явно смущен, но держался с напускной храбростью. Он приготовился защищаться от града гневных обвинений, и прием, который он встретил, оказался для него совершенно неожиданным. Эйзенбейс подошел к столу, за которым сидел Хорнблауэр, и посмотрел на капитана с виноватой дерзостью человека, только что застрелившего своего ближнего. - Мистер Маккулум, - начал Хорнблауэр. При этом имени толстые губы доктора искривились, - сегодня ночью будет доставлен на борт. Он еще жив. - Сюда? - переспросил застигнутый врасплох доктор. - Обращайтесь ко мне "сэр". Да, я приказал доставить его сюда из госпиталя. Вам же я приказываю приготовить все к тому, чтобы его принять. У доктора вырвалось какое-то немецкое слово - очевидно, изумленное восклицание. - Отвечайте мне "есть, сэр", - рявкнул Хорнблауэр и едва не задрожал от долго сдерживаемых чувств. Кулаки его непроизвольно сжались, и он едва устоял, чтоб не заколотить ими по столу. Чувства его были так сильны, что, видимо, чередались телепатически. - Есть, сэр, - против воли вымолвил доктор. - Жизнь мистера Маккулума невероятно ценна, доктор. Гораздо ценнее вашей. В ответ Эйзенбейс промычал нечто невразумительное. - Ваша обязанность - сохранить ему жизнь. Хорнблауэр разжал кулаки и говорил теперь отчетливо, раздельно, после каждой фразы постукивая по столу длиным указательным пальцем. - Вы должны сделать для него все возможное. Если вам потребуется что-то особенное, сообщите мне, я приложу в усилия, чтобы это достать. Жизнь его надо спасти или, если это невозможно, продлить, насколько удастся. Я посоветовал бы вам оборудовать для него место за шестой карронаде, правого борта, где меньше всего будет сказываться качка и можно натянуть тент от дождя. За этим обратитесь к мистера Джонсу. Корабельных свиней можно переместить на бак. Хорнблауэр замолчал и посмотрел на доктора, вынуждая его ответить "есть, сэр". Искомые слова слетели с губ доктора, словно пробка из бутылки, и Хорнблауэр продолжил. - Мы отплываем завтра на заре. Мистер Маккулум должен жить, пока мы не доберемся до места назначения, и дольше, достаточно долго, чтоб исполнить то, ради чего был выписан из Индии. Вам ясно? - Да, сэр, - ответил доктор, хотя, судя по изумленному лицу, не вполне уяснил приказ. - Для вас лучше, чтоб он оставался жить, - продолжал Хорнблауэр. - Для вас лучше. Если он умрет, я буду судить вас за убийство по английским законам. Не смотрите на меня так. Я говорю правду. Закон ничего не знает о дуэлях. Я могу повесить вас, доктор. Эйзенбейс побледнел. Его большие руки пытались выразить то, чего не мог сказать онемевший язык. - Но просто повесить вас было бы мало, доктор, - сказал Хорнблауэр. - Я могу сделать большее, и я это сделаю. У вас толстая мясистая спина, кошка глубоко вопьется в нее. Вы видели, как секут кошками - видели дважды на прошлой неделе. Вы слышали, как кричат наказуемые. Вы тоже будете кричать на решетчатом люке, доктор. Это я вам обещаю. - Нет! - воскликнул Эйзенбейс. - Вы не можете... - Обращайтесь ко мне "сэр" и не противоречьте. Вы слышали мое обещание? Я его исполню. Я могу это сделать, и сделаю. Капитан корабля, находящегося в одиночном плавании, может все, и доктор это знал. Суровое лицо Хорнблауэра, его безжалостные глаза рассеивали последние сомнения. Хорнблауэр сохранял твердое выражение лица, не показывая, о чем на самом деле думает. Если в Адмиралтействе узнают, что он приказал высечь судового доктора, возникнут бесконечные осложнения. Впрочем, в Адмиралтействе могут и не слышать о том, что случилось на далеком Леванте. Есть и другое сомнение - если Маккулум умрет, его уже ничем не воскресишь, и Хорнблауэр наверняка не станет мучить живого человека без какой-либо практической цели. Но пока Эйзенбейс об этом не догадывается, это неважно. - Теперь вам все ясно, доктор? - Да, сэр. - Тогда я приказываю вам начать приготовления. К изумлению Хорнблауэра, Эйзенбейс медлил. Хорнблауэр хотел было снова заговорить резко, не обращая внимания на жесты больших рук, но Эйзенбейс обрел наконец дар речи. - Вы не забыли, сэр? - Что я, по-вашему, забыл? - спросил Хорнблауэр. Настойчивость Эйзенбейса немного поколебала его. - Мистер Маккулум и я... мы враги, - сказал Эйзенбейс. Хорнблауэр и впрямь об этом позабыл. Он так глубоко ушел в шахматную комбинацию с человеческими пешками, что упустил из виду этот немаловажный фактор. Главное в этом не признаваться. - Ну и что с того? - спросил он холодно, надеясь, что смущение его незаметно. - Я в него стрелял, - сказал Эйзенбейс. Правую руку он поднял, будто целясь из пистолета, и Хорнблауэр явственно представил себе дуэль. - Что он скажет, если я буду его лечить? - Кто кого вызвал? - спросил Хорнблауэр, оттягивая время. - Он меня, - ответил Эйзенбейс. - Он сказал... он сказал, что я - не барон, а я сказал, что он - не джентльмен. "Я убью вас за это", - сказал он. И мы стали стреляться. Эйзенбейс выбрал те самые слова, которые должны были разъярить Маккулума. - Вы убеждены, что вы - барон? - спросил Хорнблауэр. Им двигало как любопытство, так и желание выгадать время, чтоб привести в порядок свои мысли. Барон выпрямился, насколько позволял палубный бимс иад головой. - Я знаю, что это так, сэр. Его Княжеская Светлость лично подписал мое дворянское свидетельство. - Когда он это сделал? - Как только... как только мы остались наедине. Лишь двое - я и Его Княжеская Светлость - пересекли границу, когда французские солдаты вступили в Зейц-Бунау. стальные пошли на службу к тирану. Не пристало, чтоб Его Княжеской Светлости прислуживал простой буржуа. Тольц дворянин может укладывать его в постель и подавать ем пищу. Ему нужен был гофмейстер для исполнения церемониала и штатс-секретарь для ведения иностранных дел, посему Его Княжеская Светлость возвел меня в дворянское достоинство, наградил титулом барона и поручил мне важные государственные посты. - По вашему совету? - У него не осталось других советчиков. Все это было очень любопытно и весьма близко к тому что Хорнблауэр предполагал, но не имело отношения к делу. Как к этому делу подступиться, Хорнблауэр уже решил. - На дуэли, - спросил он, - вы обменялись выстрелами? - Его пуля прошла над моим ухом, - ответил Эйзенбейс. - Значит, честь удовлетворена с обеих сторон, - сказал Хорнблауэр как бы самому себе. Теоретически так оно и было. Обмен выстрелами, тем более пролитие крови, завершает дело чести. Принципалы могут встречаться в обществе, как если бы между ними ничего не произошло. Но встречаться как доктор и пациент... Когда возникнет это неудобство, надо будет с ним разбираться. - Вы совершенно правы, доктор, что напомнили мне об этом обстоятельстве, - сказал Хорнблауэр, изображая судейскую беспристрастность. - Я буду его учитывать. Эйзенбейс отупело смотрел на него; Хорнблауэр снова сделал суровое лицо. - Но это не отменяет моего вам обещания, - продолжал он. - Мой приказ остается в силе. Он - пауза - остается - пауза - в силе. Прошло несколько секунд, пока доктор выговорил неохотно: - Есть, сэр. - Не будете ли вы любезны по дороге передать новому штурману, мистеру Тернеру, чтоб тот зашел ко мне. - Есть, сэр. Это была просьба, перед этим - приказ, и хотя по форме они были различны, и то и другое надлежало исполнять. - Итак, мистер Тернер, - сказал Хорнблауэр, когда штурман вошел в каюту. - Мы направляемся в Мармарисский залив и отплываем завтра на заре. Я хотел бы знать, какие ветра мы можем ожидать в это время года. Я не хочу терять временя. Важен каждый час, можно сказать - каждая минута. Время торопит - надо извлечь все, что удастся, из последних часов умирающего. XI В этих синих водах вершилась История, не единожды и не дважды решались судьбы цивилизации. Здесь греки сражались с персами, афиняне со спартанцами, крестоносцы с сарацинами, госпитальеры с турками. Эти волны бороздили византийские галеры-пентеконтеры и пизанские купеческие драки. Процветали огромные, несказанно богатые города. Поямо за горизонтом на правом траверзе лежит Родос. Тот самый Родос, где в сравнительно небольшом городке воздвигли одно из Семи Чудес Света, так что две тысячи лет спустя прилагательное "колоссальный" вошло в лексикон людей, чьи предки носили шкуры и красили себе лица соком вайды, когда жители Родоса обсуждали природу бесконечности. Теперь роли поменялись. "Атропа", ведомая секстаном и компасом, под научно сбалансированными парусами, с длинными пушками и карронадами - одним словом, чудо современной техники, детище одного из богатейших земных пределов входила в часть мира, разоренную дурным управлением и болезнями, анархией и войнами, чьи некогда плодородные поля сменились пустынями, города - деревушками, дворцы - лачугами. Но сейчас не время философствовать. Песок в склянках медленно пересыпался, скоро надо будет менять курс. - Мистер Тернер! - Сэр! - Когда будет меняться вахта, мы повернем. - Есть, сэр. - Доктор! - Сэр! - Приготовиться к смене курса! - Есть, сэр. Больничное ложе Маккулума помещалось между шестой и седьмой карронадами правого борта. К нему были прикреплены тали, чтоб при смене курса сохранять горизонтальное положение ложа, как бы ни кренилось судно. Следить за этим должен был доктор. - Идя этим галсом, мы должны будем увидеть на горизонте Семь мысов, сэр, - сказал Тернер, подходя к Хорнблауэру. - Полагаю, так, - отвечал Хорнблауэр. От Мальты они дошли быстро. Лишь на одну ночь штиль эадержал их южнее Крита, но к утру с запада снова задул ветер. Левантер не налетал ни разу - до равноденствия было далеко - и за день они делали не меньше сотни миль. Маккулум был еще жив. Хорнблауэр подошел к постели больного. Над ним склонился Эйзенбейс. Он щупал пульс. Поворот закончился, три цейлонских ныряльщика вернулись к больному. Они сидели на корточках возле постели, и не отрываясь смотрел, на своего хозяина. Постоянно чувствуя на себе три пары печальных глаз можно было, по мнению Хорнблауэра, окончательно впасть в меланхолию, но Маккулум, очевидно не имел ничего против. - Все в порядке, мистер Маккулум? - спросил Хорнблауэр. - Нет... не совсем так, как мне хотелось бы. Грустно было видеть, как медленно и мучительно повернулась голова на подушке. Густая щетина, покрывавшая лицо, не могла скрыть, что со вчерашнего дня усилились и худоба, и лихорадочный блеск в глазах. Ухудшение было заметно. В день отплытия Маккулум казался легко раненым на второй день ему вроде бы даже стало лучше - он сердился, что его держат в постели, однако ночью ему сделалось хуже, и с тех пор состояние его постоянно ухудшалось, как и предсказывали Эйзенбейс с гарнизонным врачом. Конечно, Маккулум сердился не только на то, что его держат в постели. Очнувшись от наркотического сна, он обнаружил, что за ним ухаживает тот самый человек, который в него стрелял. Это вызвало его бурное возмущение. Несмотря на слабость и повязки, он пытался сопротивляться. Пришлось вмешаться Хорнблауэру - к счастью, когда Маккулум пришел в сознание, "Атропа" оставила гавань далеко позади. "Это просто низость - продолжать дело чести после обмена выстрелами" - сказал Хорнблауэр, и потом - "За вами ухаживает доктор, а не барон", - и наконец решительное - "Не дурите же. На пятьдесят миль вокруг нет другого врача. Вы что, хотите умереть?". Наконец Маккулум покорился и доверил свое измученное тело заботам Эйзенбейса. Возможно, он получал некоторое удовлетворение от того, что доктору приходилось делать вещи грязные и малоприятные. Теперь его пыл угас. Маккулум был очень, очень плох. Эйзенбейс положил ему руку на лоб, и он закрыл глаза. Бледные губы шевельнулись, и Хорнблауэр услышал отрывок фразы - что-то вроде "огнепроводный шнур под водой". Маккулум думал о предстоящих работах. Хорнблауэр встретил взгляд Эйзенбейса. Глаза у доктора были озабоченные. Он еле заметно покачал головой. Эйзенбейс думает, что Маккулум умрет. - Больно... больно... - простонал Маккулум. Он заметался. Эйзенбейс сильными руками перевернул его на левый бок, поудобнее. Хорнблауэр заметил, что Эйзенбейс одну pyкy положил Маккулуму на правую лопатку, как бы что-то исследуя, потом сдвинул ее ниже, на ребра, и Маккулум опять застонал. Лицо Эйзенбейса оставалось серьезным. Это было ужасно. Ужасно видеть, как умирает великолепно устроенный организм. Так же ужасно было Хорнблауэру сознавать, что к его сочувствию примешиваются эгоистические соображения. Он не мог представить себе, как будет поднимать со дна сокровища, если Маккулум умрет или будет так же беспомощен. Он вернется с пустыми руками, на него обрушатся гнев и презрение Коллингвуда. Что пользы во всех его ухищрениях. Хорнблауэр вдруг вознегодовал на дуэльное уложение, отнявшее жизнь у ценного человека и поставившее под угрозу его, Хорнблауэра, профессиональную репутацию. Противоречивые чувства кипели в нем водоворотом. - Земля! Земля! Земля справа по курсу! Кричали с фор-марса. Этот крик невозможно слышать без волнения. Маккулум приоткрыл глаза и повернул голову, но Эйзенбейс, склонившись над ним, постарался его успокоить. Хорнблауэру полагалось быть сейчас на корме, и он пошел туда, стараясь не показывать слишком очевидно, что торопится. Тернер был уже там, и у подветренного фальшборта собирались другие офицеры. - Мы вышли в точности, куда вы намечали, сэр, - сказал Тернер. - На час раньше, чем я ожидал, - заметил Хорнблауэр. - Здесь из-за западных ветров течение сворачивает к северу, сэр. Вскоре мы увидим на левом траверзе Атавирос на Родосе, и тогда возьмем азимуты. - Да, - сказал Хорнблауэр. Он понимал, что отвечает не совсем вежливо, но едва ли хорошо понимал отчего - его тревожило присутствие на борту штурмана, лучше него знакомого с местными условиями, хотя этого штурмана прикомандировали к нему специально, чтоб избавить от тревог. "Атропа" мужественно прокладывала путь меж коротких, но крутых волн, набегавших на левую скулу. Двигалась она легко - площадь парусов в точности соответствовала ветру. Тернер вынул из кармана подзорную трубу, прошел вперед и полез на грот-ванты. Хорнблауэр стоял с наветренной стороны, ветер овевал его загорелые щеки. Тернер вернулся с довольной улыбкой. - Это Семь мысов, сэр, - сказал он. - Два румба на левой скуле. - Здесь, вы говорили, течение сворачивает к северу. - Да, сэр. Хорнблауэр подошел к нактоузу, посмотрел на компас потом на разворот парусов. Северное течение поможет, ветер юго-западный, но все же не следует без надобности приближаться к подветренному берегу. - Мистер Стил! Вы можете идти круче к ветру, чем сейчас. Хорнблауэру не хотелось лавировать против ветра в самом конце пути, и он учитывал опасное течение у мыса Кум. Эйзенбейс козырнул, чтоб привлечь его внимание. - В чем дело, доктор? Матросы садили грота-галс. - Можно мне поговорить с вами, сэр? Именно это он сейчас и делал, хотя время было далеко не самое удобное. Но Эйзенбейс, очевидно, хотел поговорить наедине, и не на людной палубе. - Это по поводу пациента, сэр, - добавил он. - Мне кажется, это очень важно. - Ладно, очень хорошо. - Хорнблауэр с трудом удержал ругательство. Он прошел впереди доктора в каюту, сел за стол и поднял голову. - Ну? Что вы хотели сказать? Эйзенбейс явно нервничал. - Я создал теорию, сэр. Он все еще говорил с немецким акцентом, и слово "теория" прозвучало в его устах так странно, что Хорнблауэр не с ходу его понял. - Что за теория? - спросил он наконец. - Она касается местонахождения пули, сэр, - ответил Эйзенбейс - ему тоже потребовалось несколько секунд, чтоб переварить английское произношение слова "теория". - Гарнизонный врач на Мальте сказал мне, что она в грудной полости. Вам известно что-либо еще? Странное выражение "грудная полость", но гарнизонный врач употребил именно его. "Полость" подразумевает пустое, полое пространство, и термин явно неудачен. Легкие, сердце и кровеносные сосуды заполняют все это пространство. - Я полагаю, она вовсе не там, сэр, - поколебавшись, выложил Эйзенбейс. - Да? - Если это так, то новость невероятно важна. - Тогда почему же ему так плохо? Решившись говорить, Эйзенбейс опять сделался многословен. Объяснения, сопровождаемые резкими взмахами рук, так и сыпались из него. Но понять их было почти невозможно. О медицинских материях Эйзенбейс думал на родном языке, и ему приходилось переводить, используя термины, не известные ни ему, ни тем более Хорнблауэру. Последний с трудом разобрал одну фразу и уцепился за нее. - Вы думаете, пуля, сломав ребро, отскочила обратно? - спросил он, в последний момент заменив слово "срикошетила" на "отскочила" в надежде, что так будет понятнее. - Да, сэр. С пулями это случается часто. - И где, по-вашему, она теперь? Эйзенбейс попробовался дотянуться левой рукой далеко за правую подмышку. Он был слишком тучен, чтоб показать то место, которое хотел. - Под скапулой, сэр... под... под лопаткой. - Земля! Земля слева по курсу! | Крик донесся через световой люк над головой Хорн-блауэра. Впередсмотрящий увидел Родос. Они входят в Родосский пролив, а он сидит внизу, беседуя о ребрах и лопатках. И все ж, одно так же важно, как и другое. - Я не смогу долго задерживаться внизу, доктор. Расскажите, на чем основано ваше предположение. Эйзенбейс снова ударился в объяснения. Он говорил о лихорадке пациента, о том, что тот поначалу чувствовал себя относительно хорошо, о незначительном кровохарканье. В самом разгаре объяснений в дверь постучали. - Войдите! - сказал Хорнблауэр. Вошел Его Светлость князь Зейц-Бунаусский и произнес слова, которые, очевидно, старательно готовил, пока спускался вниз. - Мистер Стил свидетельствует свое почтение, сэр. Земля видна слева по курсу. - Очень хорошо, мистер Князь. Спасибо. - Какая жалость, что некогда похвалить мальчика за успехи в английском. Хорнблауэр повернулся к Эйзенбейсу. - Итак, я думаю, пуля со стороны спины, сэр. Кожа, она... она жесткая, сэр, а ребра... ребра упругие. - Да? - Хорнблауэру и прежде приходилось слышать, как пули обходят вокруг тела. - А пациент очень мускулист. Очень. - Значит, вы думаете, что пуля застряла в спинной мускулатуре? - Да. Глубоко, у самых ребер. Под нижним краем скапулы, сэр. - А лихорадка? Жар? Судя по сбивчивым фразам Эйзенбейса, жар объяснялся присутствием в мускульной ткани инородного тела, в особенности же тем, что пуля, скорее всего, затащила с собой обрывки материи. Все это звучало достаточно правдоподобно. - Вы хотите сказать, что если пуля там, а не в грудной клетке, вы сможете ее извлечь? - Да, - с отчаянной решимостью выговорил Эйзенбейс - Вы думаете, вам это удастся? Вам придется использовать нож? Еще не договорив, Хорнблауэр сообразил, что невежливо задавать сразу два вопроса человеку, которому и на один-то ответить нелегко. Эйзенбейс долго думал, прежде чем сформулировал ответы. - Да, придется использовать нож, - сказал он наконец - Операция будет сложная. Я не знаю, могу ли я ее сделать. - Но вы надеетесь, что сможете? - Надеюсь. - И вы думаете, что добьетесь успеха? - Не знаю. Только надеюсь. - А если вы успеха не добьетесь? - Он умрет. - Но вы думаете, что если операцию не сделать, он все равно умрет? Это было самое главное. Эйзенбейс дважды открывал и закрывал рот, прежде чем ответил. - Да. Пока Хорнблауэр изучал выражение лица Эйзенбейса, в световой люк еле слышно донеслось с наветренного грот-русленя: - Дна нет! Дна нет! Тернер и Стил весьма разумно решили бросать лот, но глубины как и следовало ожидать, были гораздо большие, чем длина лотлиня. Хорнблауэр оторвался от мыслей о судне и вернулся к вопросу о Маккулуме. Последний, возможно, вправе ждать, что с ним посоветуются. Но право это довольно-таки иллюзорное. Жизнь Маккулума принадлежит его стране. У матроса не спрашивают разрешения, прежде чем отправить его в бой. - Значит, доктор, вы считаете так. В случае неуспеха вы сократите жизнь пациента на несколько часов. - На несколько часов. На несколько дней. Нескольких дней хватило бы на подъемные работы - но Маккулум все равно в таком состоянии, что проку от него не будет. С другой стороны, неизвестно, сможет ли он оправиться после хирургического вмешательства. - В чем сложность операции? - спросил Хорнблауэр. - Здесь несколько слоев мускулов, - объяснил Эйзенбейс. - Infraspinatus. Многие из них subscapularis. Мускульные волокна идут в разных направлениях. Поэтому трудно работать быстро и не причиняя большого ущерба. Здесь проходит большая субскапулярная артерия. Пациент и так уже слаб и сильного шока не вынесет. - У вас есть все необходимое для операции? Эйзенбейс ссутулил жирные плечи. - Два ассистента - санитары, как вы их называете, сэр - обладают достаточным опытом. Оба делали операции во время боев. Инструменты у меня есть. Но мне бы хотелось... Эйзенбейсу явно требовалось что-то, по его мнению трудноосуществимое. - Что же? - Мне нужно, чтоб судно стояло на якоре. И хороший свет. Это перевесило чашку весов. - Сегодня же, - сказал Хорнблауэр, - наше судно встанет на якорь в защищенной от ветра гавани. Вы можете готовиться к операции. - Да, сэр. - Помолчав, Эйзенбейс задал тревоживший его вопрос: - А ваше обещание, сэр? Хорнблауэру не пришлось долго думать, лучше или хуже Эйзенбейс будет оперировать под угрозой кошек или виселицы. Совершенно ясно, он сделает все возможное из одной профессиональной гордости. Думая, что на карте стоит его жизнь, он может запаниковать. - Я беру свое обещание назад, - сказал Хорнблауэр. - Что бы ни случилось, вам ничего не грозит. - Спасибо, сэр. - Дна нет! - крикнул лотовый на руслене. - Что ж, очень хорошо. До вечера у вас есть время подготовиться. - Да, сэр. Спасибо, сэр. Эйзенбейс вышел. Хорнблауэр просидел меньше минуты, обдумывая побудительные причины своего решения. Его судно сейчас входит в Родосский пролив, и ему надо быть на палубе. - Ветер стал южнее на румб, сэр, - сказал Стил, козыряя. Это был первое, что Хорнблауэр увидел, поднявшись по трапу - "Атропа" по-прежнему идет так круто к ветру, как только можно. Стил и Тернер действовали точно, не беспокоя капитана. - Очень хорошо, мистер Стил. Хорнблауэр вынул из кармана подзорную трубу и обвел горизонт. С одной стороны дикий, скалистый берег, с другой же низкий, песчаный. Он склонился над картой. - Справа мыс Ангистро, сэр, - сказал рядом с ним Тернер, - Мыс Кум позади левого траверза. - Спасибо. Все, как и должно быть. Хорнблауэр выпрямился и направил подзорную трубу на турецкий берег. Он был крутой, обрывистый, вдалеке вздымались высокие горы. - Лишь в это время года они зеленые, - пояснил Тернер. - Все остальное время они коричневые. - Да. Хорнблауэр прочитал о восточном Средиземноморье все, что мог, и о климатических условиях кое-что узнал. - Людей здесь немного, сэр, - продолжал Тернер. - Крестьяне. Пастухи. Кое-где в бухточках рыбачьи поселки. С Родоса иногда заходят купеческие каяки - теперь редко, сэр. Воды эти кишат пиратами, по причине вражды между греками и турками. Торгуют понемногу медом и лесом. - Да. Удачно, что ветер стал южнее, даже так ненамного. Это снимало одну из бесчисленных сложностей в сложной жизни Хорнблауэра. - Вдоль всего берега руины, - бубнил Тернер. - Города... дворцы... просто удивительно, сэр. Здесь некогда процветала древнегреческая цивилизация. Здесь стояла Артемизия и десяток других греческих городов, пышущих жизнью и красотой. - Да, - сказал Хорнблауэр. - Деревни стоят преимущественно на месте древних городов, - продолжал Тернер. - Вокруг них руины. Половина домишек построена из мрамора разрушенных дворцов. - Да. При других обстоятельствах Хорнблауэр заинтересовался бы сильнее, но сейчас Тернер только отвлекал его. Хорнблауэру было о чем подумать. Ему предстояло провести "Атропу" в Мармарисский залив, вступить в переговоры с турецкими властями, решить, как начинать подъемные работы. Оставался вопрос - жгучий, животрепещущий вопрос - выживет ли Маккулум. Оставались рутинные обязанности - глядя вокруг себя, Хорнблауэр видел, что офицеры и матросы толпятся у борта, с интересом разглядывая берег. Меж мусульманских селений попадались и греческие поселки - об этом важно помнить, чтоб не дать матросам раздобыть спиртное. Надо будет наполнить бочки водой; раздобыть свежие овощи. Подошел Стил с одним из рутинных вопросов. Хорнблауэр кивнул. - Раздача рома! Крик разнесся по маленькому судну. Матросы отвернулись от берега - сейчас никакое чарующее пение сирен не привлекло бы их внимания. Для большинства из них это главный момент дня - сейчас они вольют в разгоряченные глотки по жалкой порции разведенного водой рома. Лишить матроса выпивки - все равно что не допустить святого в рай. Матросы заключали между собой немыслимые сделки, продавая, перепродавая и покупая свои "чарки". Но Хорнблауэр подумал, что ему нечего чваниться перед человеческим стадом, свысока представлять матросов этакими цирцеиными свиньями, глохчущими пойло. Да, это действительно главный момент в их жизни, ни лишь потому, что они не видят лучшего месяцами и годами, ограниченные деревянными бортами маленького корабля, частенько не получая за это время ни шиллинга денег, не встречая новых лиц, ни единой человеческой проблемы, никакой пищи для ума. Наверно, лучше быть капитаном и иметь слишком много проблем. Матросы пошли обедать. Мыс Кум остался позади. Солнце светило все ярче, бриз усилился. Тернер продолжал монотонно вещать. - Мыс Мармарис, сэр, - сказал он. Здесь берег вдавался вглубь, открывая вид на невысокие горы. Пора убирать паруса. Пришло время решительных действий - сейчас "Атропа" из мирного судна, безмятежно идущего вне территориальных вод, превратится в буревестника, чье появление в иностранной гавани способно вызвать шквал дипломатических нот, тревожа должностных лиц на противоположном конце Европы. Хорнблауэр старался отдавать приказы так, словно его не тревожит сложность ситуации. - Все наверх! Все наверх убирать паруса! Все наверх! Подвахтенные бежали по местам. Офицеры занимали свои посты, те из них, кто дремал внизу, поспешно выбирались на палубу. Нижние прямые паруса и брамсели быстро убрали. - Мистер Джонс! - выкрикнул Хорнблауэр. - Сэр! - Ослабьте этот шкот и снимите напряжение с галса. Где вы учились управлять судном?! - Есть, сэр, - жалобно отозвался несчастный Джонс, но приказ выполнил быстро и ловко. Выговор был вполне заслужен, но Хорнблауэр подумал, так ли резко он выразился бы, если не хотел показать команде, что груз ответственности не мешает ему следить за всем происходящим на судне. В конце концов, решил он горько, это все равно было излишне - ни один из спешащих по палубе людей и на секунду не задумался ни о лежащей на капитане ответственности, ни о том, прелюдией к какому международному кризису может послужить исполняемый ими маневр. - Мыс Ред Клиф, сэр, - сказал Тернер. - Остров Пэседж. За ним мыс Сари. Восточный проход лучше, сэр, - посреди западного подводная скала. - Да, - ответил Хорнблауэр. На карте подробностей немного, но скала там отмечена. - Мы пойдем восточным проливом. Старшина рулевой! Лево руля! Так держать! С попутным ветром "Атропа", словно лань, понеслась в пролив, под одними марселями и передними парусами. Вход в пролив вырисовывался все отчетливее - два крутых мыса и низменный островок между ними. Понятно, откуда пошло название Ред Клиф - это действительно был красный обрыв, остальные же мысы и остров заросли елями. На возвышении виднелись прямоугольные очертания фортов. - Там никого нет, сэр, - сказал Тернер. - Обветшали и рушатся, как и все остальное. - Вы сказали, что восточный проход совершенно свободен? - Да, сэр. - Очень хорошо. "Атропа" вошла в пролив, Хорнблауэр приказывал рулевому. Ни над одним фортом не видно было флага, значит, салютовать пока не надо. Расстояние между мысом и островом было с полмили или чуть меньше, дальше открывался вид на Мармарисский залив, с трех сторон окруженный высокими горами. - Здесь город, сэр, - сказал Тернер. - Так себе городишко. Белая башня - минарет - отражала послеполуденное солнце. - Сейчас вы видите красный курган за городом, сэр. - Где затонул "Стремительный"? - спросил Хорнблауэр. - Левее от нас, сэр. Прямо на линии между красным курганом и фортом на острове Пэседж. Мыс Ада по азимуту зюйд-зюйд-ост и полрумба к зюйду от того места. - Сделайте замеры сейчас, - приказал Хорнблауэр. Они вошли в залив. Вода была гладкой, не настолько, впрочем, чтоб отражать синее небо. Тернер взял азимут на форт. Другой азимут Хорнблауэр мог взять на глаз. Не вредно будет встать ближе к месту намечающихся работ. Так они впоследствии привлекут меньше внимания, чем если сначала встанут в одном месте, а потом вынуждены будут менять стоянку. Джонс без заминки убрал фор- и грот-марсели передние паруса. "Атропа" тихо скользила по воде. - Руль круто направо, - сказал Хорнблауэр рулевому. "Атропа" развернулась, Джонс взял крюйсель на гитовы помогая маневру. Судно почти совсем остановилось, крохотные волны лизали его нос. - Отдать якорь! Заскрежетал канат. "Атропа" повернулась на якоре. Они в турецких водах. То, что они пересекли трехмильную границу, даже прошли пролив, еще можно было бы впоследствии оспорить. Якорь же, зарывшийся рогами в песок, это уже нечто определенное, на это можно указать в дипломатической ноте. - Позовите доктора, - сказал Хорнблауэр. Дел много - надо связаться с турецкими властями, если они не свяжутся с ним раньше. Но прежде, не теряя времени, надо приготовиться к операции. Жизнь Маккулума висит на волоске, и не только его жизнь. XII Хорнблауэр сидел у себя в каюте. "Несколько минут" - столько, по оценке Эйзенбейса, потребуется на операцию. Хорнблауэр знал, что доктору придется работать быстро, чтоб свести к минимуму шок. - На "Ганибале", сэр, - сказал санитар в ответ на расспросы Хорнблауэра, - мы за полчаса отняли одиннадцать ног. Это было в Альхесирасе, сэр. Но ампутация - дело сравнительно простое. Половина раненых выживала после ампутации конечностей. Сам Нельсон лишился руки - ему ее отняли темной ночью в шторм, в море, - и жил после этого до тех пор, пока при Трафальгаре его не настигла ружейная пуля. То, что задумал Эйзенбейс - не ампутация. Если его диагноз неверен, это хуже чем бесполезно. Даже если диагноз верен, дело все равно может кончиться плохо. На судне воцарилась тишина. Вся команда остро переживала за судьбу "бедного джентльмена". Они жалели Маккулума, умиравшего от пули, которую ему совершенно незачем было получать. То обстоятельство, что его будут резать, вызывало у них нездоровое любопытство. То, что через несколько секунд он, возможно, умрет, пройдет в таинственные врата, страшившие их самих, заставляло их смотреть на него с каким-то особым почтением. Пришлось поставить часовых, чтоб сдерживать и жалостливых, и любо-дытствующих, и искателей острых ощущений. По тишине на судне Хорнблауэр мог сказать, что вся команда с замиранием сердца ждет развязки, надеясь уловить стон или вскрик. Точно так же они ожидали бы повешенья. Хорнблауэр слышал громкое тиканье своих часов. Вдалеке послышался шум, но на деревянном корабле можно услышать столько разных шумов. Хорнблауэр поначалу не позволял себе думать, что этот шум связан с окончанием операции. Но вот шаги и голоса раздались у входа в каюту - сначала заговорил часовой, потом Эйзенбейс, потом в дверь постучали. - Войдите, - сказал Хорнблауэр нарочито безразличным голосом. Увидев Эйзенбейса, он сразу понял, что все в порядке. В тяжеловесных движениях доктора чувствовалась окрыленность. - Я нашел пулю, - сказал Эйзенбейс. - Она была там, где я и предполагал - под нижней оконечностью лопатки. - Вы ее извлекли? - спросил Хорнблауэр. Эйзенбейс позабыл сказать "сэр", а Хорнблауэр его не одернул - верный признак, что он вовсе не так спокоен, как притворяется. - Да, - ответил Эйзенбейс. Он театральным движением выложил что-то на стол перед Хорнблауэром. Это была пуля - бесформенная, сплющенная, со свежей царапиной. - Здесь на нее наткнулся мой скальпель, - гордо сказал Эйзенбейс. - Я сразу вошел в нужное место. Хорнблауэр с жаром схватил пулю и осмотрел ее. - Все было, - продолжал Эйзенбейс, - как я и говорил. Пуля ударила в ребра, сломала их, и проскользнула вдоль них, пройдя между костью и мускулами. - Да, понятно, - сказал Хорнблауэр. - И вот что еще там было. - Эйзенбейс с гордым видом ярмарочного фокусника, извлекающего кролика из шляпы, положил перед Хорнблауэром что-то маленькое. - Это что, пыж? - спросил Хорнблауэр, не пытаясь прикоснуться к отвратительному комочку. - Нет, - сказал Эйзенбейс. - Таким его вытащил мой пинцет. Но поглядите... Эйзенбейс толстыми пальцами расправил комочек. - Я просмотрел все это под лупой. Вот кусочек синем сюртука. Это - кусок шелковой сорочки. Это клочки хлопчатобумажной рубашки, а это - нитки вязаной нижнем рубахи. Эйзенбейс лучился торжеством. - Пуля затащила все это с собой? - спросил Хорнблауэп - Именно так. Конечно. Зажатая между пулей и костью ткань была разрезана, как ножницами, а пуля затащила клочки с собой. Я нашел их все. Не удивительно, что рана гноилась. - Обращайтесь ко мне "сэр". - Напряжение спало, и Хорнблауэр заметил, что Эйзенбейс не величает его, как должно. - В остальном операция была так же успешна? - Да... сэр, - сказала Эйзенбейс. - После того, как были удалены чужеродные тела, а рана перевязана, пациенту сразу стало лучше. - Он пережил сильный шок? - Не очень. Санитарам почти не пришлось его держать. Он добровольно позволил себя оперировать, как вам и обещал. Хорошо, что он лежал спокойно. Если б он сопротивлялся, сломанное ребро могло бы повредить легкое. - Обращайтесь ко мне "сэр", - сказал Хорнблауэр. - Я последний раз прощаю вам это упущение. - Да... сэр. - Сейчас пациент чувствует себя хорошо? - Когда я уходил, он чувствовал себя хорошо... сэр. Понятно, скоро я должен буду к нему вернуться. - Вы думаете, он выживет? Торжествующее выражение на лице Эйзенбейса несколько поблекло. Он сосредоточился, формулируя ответ. - Теперь он скорее всего выживет, сэр. Но никто не может знать наверняка. Всегда возможно, что рана вдруг воспалится и убьет пациента. - Больше вы ничего не можете сказать? - Нет, сэр. Рана должна оставаться открытой для оттока гноя. Накладывая швы, я вставил дренажную трубку. - Очень хорошо, - сказал Хорнблауэр, чувствуя, как на него накатывает тошнота. - Я понял. Возвращайтесь к пациенту. Я глубоко признателен вам, доктор, за то что вы сделали. Эйзенбейс ушел, но Хорнблауэра в покое не оставили. В дверь постучали, и вошел мичман Смайли. - Мистер Стил свидетельствует свое почтение, сэр, и сообщает, что к нам с берега движутся лодки. - Спасибо. Я иду наверх. И если мистер Тернер не на палубе, скажите ему, что он мне нужен. Несколько пестро раскрашенных лодочек двигались на веслах, передняя же шла очень круто к ветру под латинским парусом. Пока Хорнблауэр смотрел, матросы убрали парус, пазвернули лодку и снова поставили его на другом галсе. У латинского паруса есть свои недостатки. На новом галсе лодка легко шла к "Атропе". - Послушайте, мистер Тернер, - сказал Хорнблауэр решение, два последних дня подспудно зревшее несмотря на множество других забот, оформилось окончательно. - Когда вы будете с ними говорить, скажите, что мы ищем французскую эскадру. - Прошу прощения, сэр? - Мы ищем французскую эскадру. Два корабля - два корабля достаточно. Линейный корабль и фрегат, прорвавшие блокаду на Корфу три недели назад. Прежде всего спросите, не заходили ли они сюда. - Есть, сэр. Тернер еще не совсем понял. - Адмирал... адмирал Харви послал нас на разведку. Он ищет их с четырьмя линейными кораблями в окрестностях Крита. Четыре корабля достаточно, чтоб они отнеслись к нам с уважением. - Я понял, сэр. - Вы действительно поняли? - Да, сэр. Хорнблауэра раздражало, что приходится полагаться на Тернера. С испанскими властями или с французскими он разговаривал бы сам, но это, к сожалению, турки. - Помните, об этом вы должны спросить прежде всего. Заходили ли сюда два французских корабля? После этого вы спросите разрешения заполнить водой бочки. Если будет можно, мы купим овощей и пару бычков. - Да, сэр. - Все время помните, что мы посланы на разведку адмиралом Харви. Не забывайте об этом ни на минуту, и все будет в порядке. - Есть, сэр. Лодка под латинским парусом быстро приближалась, Развивая значительную скорость несмотря на слабый вечерний бриз. Под носом у нее пенился внушительный бурун. Лодка подошла к борту и легла в дрейф. Латинский парус хлопал, пока его не подтянули наверх. - Это турки, сэр, не греки, - сказал Тернер. Хорнблауэр видел это и без подсказки. Матросы были в грязных белых одеждах, головы их венчали красные шапки обмотанные грязными белыми тюрбанами. Седобородый человек, стоявший на корме, был подпоясан алым кушаком, г которого свисала кривая сабля. Высоким тонким голосом он окрикнул "Атропу". Тернер что-то крикнул в ответ на левантийском лингва-франка. Хорнблауэр попытался понять, что тот говорит. В лингва-франка, как он знал, смешались итальянский, французский, английский, арабский, греческий языки. Странно было услышать свое имя - Горацио Хорнблауэр - в невразумительной мешанине слов. - Кто это? - спросил он. - Модир, сэр. Местный чиновник. Начальник гавани. Таможенный досмотрщик. Он спрашивает о нашем карантинном свидетельстве. - Не забудьте спросить о французских кораблях, - сказал Хорнблауэр. - Есть, сэр. Разговор продолжался. Хорнблауэр не раз уловил слово "fregata". Седобородый турок развел руками и что-то сказал. - Он говорит, французские суда не заходили сюда уже несколько лет, - перевел Тернер. - Спросите его, не слышали ли о них на побережье или на островах? Седобородый турок утверждал, что ни о чем таком не слышал. - Скажите ему, - продолжал Хорнблауэр, - что я дам пять золотых за новости о французах. Было что-то заразительное в атмосфере восточной беседы - иначе трудно объяснить, почему Хорнблауэр употребил слово "золотой" - он мог бы сказать Тернеру "гинея". Седобородый турок снова потряс головой, но ясно было, что предложение его впечатлило. Хорнблауэр задал еще вопрос, и Тернер перевел. - Я сообщил ему о присутствии поблизости британской эскадры, - доложил он. - Хорошо. Пусть турки думают, будто "Атропу" поддерживает сильная эскадра. Седобородый турок растопырил пятерню, отвечая на следующий вопрос Тернера. - Он хочет по пять пиастров за каждую бочку, которую мы наполним водой, - сказал Тернер. - Это по шиллингу за бочку. - Скажите... скажите, что я дам ему половину. Разговор продолжался. Солнце садилось, небо на западе начало краснеть. Наконец седобородый турок помахал на прощанье рукой, и лодка, расправив парус, двинулась прочь. - Они возвращаются, чтоб расстелить коврики для вечернего намаза, сэр, - сказал Тернер. - Я обещал ему десять гиней за все - включая право высадиться на пристани, заполнить бочки водой и сделать покупки на базаре, который откроется утром. Он получит свою долю и из того, что мы там заплатим, будьте уверены, сэр. - Очень хорошо, мистер Тернер. Мистер Джонс! - Сэр! - Сразу как рассветет, мы начнем тралить, чтоб найти остов корабля. Трал надо приготовить сейчас. - Э... есть, сэр. - Сто саженей однодюймового троса, пожалуйста, мистер Джонс. Два девятифунтовых ядра. Сделайте для каждого по сетке и привяжите их на расстоянии десяти саженей друг от друга посредине троса. Ясно? - Не... не совсем, сэр. Поскольку Джонс ответил честно, Хорнблауэр сдержался, чтоб не упрекнуть его за непонятливость. - Возьмите сто саженей троса и привяжите одно ядро в сорока пяти саженях от одного конца, другое - в сорока пяти саженях от другого. Теперь ясно? - Да, сэр. - Можете сейчас спустить на воду барказ и тендер, чтоб они были готовы к утру. Они будут тянуть трал между собой, чтоб ядра тащились по дну, пока не наткнутся на остов. Объясните команде шлюпок их обязанности. Как я уже говорил, работы надо начать на рассвете. Нам понадобится кошки и буйки, чтоб отметить место находки. Ничего подозрительного - доски, к которым привязано по семнадцать саженей троса. Это вам понятно? - Да, сэр. - Приступайте. Мистер Тернер, я попрошу вас через пятнадцать минут явиться ко мне в каюту. Посыльный! Передайте доктору мои приветствия и попросите его немедленно зайти ко мне в каюту. Хорнблауэр чувствовал себя ярмарочным жонглером, подкидывающим разом полдюжины шаров. Он хотел услышать от доктора, как пациент, хотел разузнать у Тернера про местных чиновников, хотел приготовить все к завтрашнему дню, хотел подумать, как будет поднимать сокровища, если Маккулум не сможет ничего посоветовать. Надо было оставить письменные распоряжения на ночь, учитывая, что они находятся в гавани весьма сомнительной нейтральности. Лишь поздно вечером он вспомнил кое-что еще - ему напомнило внезапное ощущение пустоты в желудке. Он с утра ничего не ел. Ему принесли сухарей и холодного мяса, он тороплив прожевал жесткие куски и вышел на палубу в темноту. Ночь была холодная, молодой месяц уже взошел. Ни малейшее дуновение ветерка не тревожило гладь воды заливе, такую ровную, что в ней отражались звезды. Черной и непроницаемой была вода, скрывающая четверть миллиона фунтов стерлингов. Столь же непроницаемо и его будущее, подумал Хорнблауэр, наклоняясь над фальшбортом. Разумный человек, думал он, сделав все, что в его силах, лег бы в постель и уснул, выкинув из головы все тревоги. Но ему потребовалось огромное усилие воли, чтоб заставить себя лечь в койку и, поддавшись телесному и душевному изнеможению, забыться наконец сном. Когда его разбудили, было еще темно, темно и холодно. Он приказал принести кофе, и выпил его, одеваясь. Он нарочно велел разбудить себя пораньше, чтоб одеться, не торопясь, но с постели встал нервный и нетерпеливый. Это было его обычное состояние перед ночным захватом вражеского судна или вылазкой на берег. Ему пришлось останавливать себя, чтоб не натянуть одежду как попало и не выбежать на палубу. Он заставил себя побриться, хотя делать это пришлось почти на ощупь - лампа едва освещала зеркало. Он натянул сыроватую рубашку и надевал штаны, когда в дверь постучал Эйзенбейс. Он явился в соответствии с оставленными вчера приказами. - Пациент спит хорошо, сэр, - объявил он. - Как его состояние? - Я решил не беспокоить его, сэр. Он спит тихо, так что я не могу сказать, прошла ли лихорадка. Рану я тоже осмотреть не мог. Если вы хотите, сэр, я могу его разбудить. - Нет, ни в коем случае. Насколько я понимаю, то, что он спит - хороший симптом. - Очень хороший, сэр. - Тогда не трогайте его, доктор. Если будут какие-то перемены, доложите мне. - Есть, сэр. Хорнблауэр застегнул штаны и сунул ноги в башмаки. Нетерпение возобладало над выдержкой, и сюртук он застегнул, уже взбегая по трапу. На палубе чувствовалась атмосфера приближающейся атаки. Силуэты офицеров неясно вырисовывались на фоне неба. Восток слабо алел, небо на четверть еле заметно побледнело, приобретя едва различимый розоватый оттенок. - Доброе утро, - ответил Хорнблауэр на приветствия подчиненных. На шкафуте слышались отдаваемые вполголоса приказы как перед вылазкой. - Команда барказа на правую сторону, - прозвучал голос Смайли. - Команда тендера на левую сторону. - Это был князь. Он говорил по-английски чище Эйзенбейса. - Над водой туман, сэр, - доложил Джонс, - но очень редкий. - Это я вижу, - ответил Хорнблауэр. - Вчера мы встали в двух кабельтовых от остова, - сказал Тернер. - Ночью, когда ветер стих, мы развернулись, но незначительно. - Скажите, когда рассветет достаточно, чтоб брать азимуты. - Есть, сэр. Вскоре небо на востоке изменилось. Казалось, оно даже потемнело. На самом деле просто светало, и контраст стал менее резок. - Когда затонул "Стремительный", вы взяли третий азимут, мистер Тернер? - Да, сэр. Он составил... - Не важно. В таком простом деле можно полностью положиться на Тернера. - Не думаю, чтоб остов сместился хотя бы на дюйм, сэр, - сказал Тернер. - Течения тут нет. Две речки, впадающие в залив, тоже никакого течения не создают. - А песок на дне плотный? - Плотный, сэр. Вот это действительно радует. Глина давно засосала бы остов. - Как вышло, что "Стремительный" перевернулся? - спросил Хорнблауэр. - По чистому невезению, сэр. Корабль был старый, он долго находился в море. На борта под ватерлинией густо наросли водоросли и ракушки - его покрыли медью на недостаточную высоту, сэр. Поэтому его накренили и чистили левый борт. Выкатили пушки правого борта, и все тяжелое, что можно было передвинуть, тоже сместили к правому борту. День был безветренный, стояла жара. И не успел никто иазом моргнуть, как с гор налетел порыв ветра. Он налетел на "Стремительный" точно с левого траверза и накренил его прежде, чем его успели выровнять. Орудийные порты были открыты, и в них залилась вода. Судно накренилось еще сильнее - по крайней мере, так установила следственна комиссия, сэр. Люки были открыты, вода поднялась выш комингсов и залилась внутрь. - Он не выровнялся, пока тонул? - Нет, сэр. Услышав крик, я посмотрел в ту сторону и увидел киль "Стремительного". Он так и ушел под воду днищем вверх. Стеньги снесло. Они вскоре всплыли наверх грот- и фор-стеньги держались за остов уцелевшими вантами Это помогло мне взять азимут. - Понятно, - сказал Хорнблауэр. Быстро светало. Казалось - конечно, это был оптический обман - что краска на глазах заливает небо. - Достаточно светло, сэр, - сказал Тернер. - Спасибо. Мистер Джонс, можете приступать. Хорнблауэр смотрел, как шлюпки отошли от корабля. Впереди был Тернер на гичке, с инструментами и компасом, за ним Стил на барказе и Смайли на тендере. Между барказом и тендером протянули трал. Хорнблауэр почувствовал, что несмотря на выпитый недавно кофе хочет позавтракать. И все же он медлил. Мертвый утренний штиль идеально подходил для намеченной операции - гичка легко займет нужную позицию и без особого труда будет оставаться на месте. Шлюпки, как ни медленно они шли, поднимали волны, и волны эти далеко разбегались по стеклянной поверхности залива. Хорнблауэр видел, как гичка остановилась. Над водой отчетливо раздался голос Тернера - он переговаривался в рупор с другими шлюпками. Они неуклюже развернулись, словно связанные ниткой жуки, дали тралу провиснуть, еще некоторое время неловко маневрировали, чтоб встать точно по нужному азимуту. Потом весла начали двигаться, медленно, ритмично, словно маятник судьбы. Сердце у Хорнблауэра забилось, он возбужденно сглотнул. Вокруг него начиналась нормальная корабельная жизнь. Шлепая по доскам босыми ногами - звук этот не похож ни на какой другой звук в мире - подвахтенные выносили гамаки и укладывали их в сетки. Швабры, куски песчаника, ведра и помпы - те из матросов, кто не был занят на шлюпках, принялись драить палубу. Не в первый раз Хорнблауэр позавидовал работающим матросам. Их проблемы - самые простые, сомнения - самые ничтожные. Вычистить песчаником кусок палубы до белизны, которая удовлетворила бы унтер-офицера, пройтись по ней мокрой шваброй, вытереть насухо, весело работать рядом со старыми друзьями, шлепая босыми пятками по чистой воде - вот и все, что от них требуется. Они делали это бесчисленное число раз и будут сделать еще бесчисленное число раз. Хорнблауэр с радостью поменял бы свое одиночество, свою ответственность, клубок воих проблем на их беспечный удел. Не успел он так подумать, как рассмеялся над собой. Он прекрасно знал, в какой ужас повергла бы его эта перемена, если б какой-нибудь каприз судьбы его к ней вынудил. Он решил подумать другом - о толстом ломте жирной, хорошо прожаренной свинины. Свиная нога вымачивалась для него два дня, и снаружи она, должно быть, уже не слишком соленая. Черт возьми, если отбивная, когда ее принесут с камбуза, не будет щипеть на тарелке, кое-кто пожалеет, что родился на свет. Надо приказать, чтоб вместе с отбивной поджарили сухарные крошки. Заесть же отбивную можно будет сухарем, густо намазанным патокой. О таком завтраке и подумать приятно. XIII Хорнблауэр стоял с кошельком в руке. Кошелек он вынул из нижнего отделения рундучка. Он в точности знал, сколько там гиней, и старался не желать, чтоб их было больше. Будь он богат, он мог бы проявить щедрость к команде, к кают-компании и к мичманской каюте. Но коль скоро это не так... Он тряхнул головой. Не хотелось выглядеть скрягой, но и дураком себя выставлять незачем. Он подошел к дверям кают-компании и остановился. Стил заметил его. - Пожалуйста, заходите, сэр. Офицеры приподнялись со стульев - кают-компания была такая тесная, что всем приходилось сидеть вокруг стола. - Не согласились бы вы, - сказал Хорнблауэр Карелейку, - любезно сделать для меня кое-какие покупки? - Конечно, сэр. Сочту за честь, - ответил Карслейк. Ничего другого ему не оставалось. - Несколько цыплят - полдюжины, скажем, - и яйца. - Да, сэр. - Намеревается ли кают-компания купить себе свежего мяса? - Ну, сэр... Этот вопрос обсуждался перед самым приходом Хорнблауэра. - В это время года могут продавать барашков. Я купил бы одного-двух, если они не дороги. Но вот бык - что мне желать с целым быком? Каждому в кают-компании приходилось когда-нибуп сталкиваться с подобной проблемой. - Если кают-компания решит купить быка, я с радостью оплачу четверть, - сказал Хорнблауэр. Это явно обрадовало кают-компанию. Капитан, покупающий тушу вскладчину, наверняка получит лучшие куски. Это в природе вещей. Все знали капитанов которые оплатили бы только свою долю. Учитывая, что в кают-компании пять офицеров, Хорнблауэр проявил щедрость - Спасибо большое, сэр, - сказал Карслейк. - я думаю, что смогу продать мичманской каюте несколько кусков. - Я полагаю, на выгодных условиях? - ухмыльнулся Хорнблауэр. Он хорошо помнил, как в бытность его мичманом кают-компания и мичманская каюта покупали тушу на паях. - Полагаю, что так, сэр. - Карслейк сменил тему: - Мистер Тернер говорит, здесь разводят в основном коз. Как бы вы отнеслись к козлятине, сэр? - Молодой козленок, зажаренный с репой и морковью! - воскликнул Джонс. - Вещь стоящая, сэр! Худощавое лицо Джонса осветилось. Взрослые мужчины, месяцами потребляющие заготовленную впрок пищу, при мысли о свежем мясе становятся похожи на детей у ярмарочного лотка со сладостями. - Покупайте, что хотите, - сказал Хорнблауэр. - Я согласен на барашка или на козленка, или участвую в покупке быка, смотря что есть на базаре. Вы знаете, что будете покупать для команды? - Да, сэр, - ответил Карслейк. Прижимистые чиновники скаредного министерства будут дотошно изучать все записи о расходах. Особенно много для матросов не купишь. - Не знаю, сэр, какие овощи мы найдем в это время года, сэр. Прошлогоднюю капусту, наверно. - Прошлогодняя капуста это тоже неплохо, - вмешался Джонс. - Репа и морковь из зимних запасов, - продолжал Карслейк. - Они будут изрядно повядшие, сэр. - Лучше, чем ничего, - сказал Хорнблауэр. - На базаре не будет столько, сколько нам надо, по крайней мере пока слух о нашем прибытии не распространится по окрестностям. Это тоже к лучшему - мы сможем объяснить, почему мы тут задерживаемся. Вы будете переводить, мистер Тернер. - Да, сэр. - Держите глаза открытыми. И уши. - Есть, сэр. - Мистер Джонс, пожалуйста, займитесь бочками для воды. - Есть, сэр. Светская беседа закончилась - это были приказы. - Приступайте. Хорнблауэр подошел к постели Маккулума. Раненый полулежал на парусиновых подушках. Хорнблауэра порадовало, что выглядит он сравнительно хорошо. Лихорадка прошла. - Рад видеть, что вам лучше, мистер Маккулум, - сказал Хорнблауэр. - Да, получше, - ответил Маккулум. Он говорил хрипло, но в общем вполне нормально. - Превосходно проспал всю ночь, - сказал Эйзенбейс, возвышавшийся с другой стороны от больного. Он уже докладывал Хорнблауэру - рана заживляется, дренаж удовлетворительный. - А мы утром уже поработали, - сказал Хорнблауэр. - Вы слышали, мы нашли остов? - Нет, не слышал. - Нашли и отметили буйками, - сказал Хорнблауэр. - Вы уверены, что это остов? - прохрипел Маккулум. - Иногда бывают странные ошибки. - Это в точности там, где, согласно замерам, затонуло судно, - сказал Хорнблауэр. - Оно, как показало траление, в точности нужных размеров. Кроме того, трал не встретил других препятствий. Дно песчанистое, твердое, как вам, я полагаю, известно. - Звучит правдоподобно, - проворчал Маккулум. - И все же, я предпочел бы лично руководить тралением. - Вам придется доверять мне, мистер Маккулум, - спокойно сказал Хорнблауэр. - Я ничего не знаю ни о вас, ни о ваших способностях, - ответил Маккулум. Хорнблауэр с трудом подавил раздражение, про себя же подумал: странно, что Маккулуму удалось дожить до таких лет, его должны были застрелить на дуэли гораздо раньше. Но Маккулум - незаменимый специалист, и даже не будь он так болен, ссориться с ним глупо и недостойно. - Я полагаю, теперь надо послать ваших ныряльщиков, чтоб они обследовали остов, - сказал Хорнблауэр, стараясь говорить вежливо, но твердо. - Без сомнения, именно это я и сделаю, как только меня выпустят из постели, - сказал Маккулум. Хорнблауэр вспомнил все, что говорил ему Эйзенбейс ране, о возможности гангрены и общего заражения крови. Он знал - достаточно вероятно, что Маккулум вообще не встанет. - Мистер Маккулум, - сказал Хорнблауэр. - Дело это спешное. Как только турки проведают о наших намерениях они стянут сюда силы, чтоб нам воспрепятствовать, и мы уже никогда не сможем провести подъемные работы. Чрезвычайно важно, чтоб мы начали как можно раньше. Я думаю, вы проинструктируете ныряльщиков, чтоб они приступили к работе незамедлительно. - Значит, вы так думали? - ехидно переспросил Маккулум. Пришлось несколько минут терпеливо его увещевать. Он никак не хотел сдаваться, и сразу выдвинул веское возражение. - Вода ледяная, - сказал он. - Боюсь, что так, - согласился Хорнблауэр, - но это мы предполагали и раньше. - Восточное Средиземноморье в марте это вам не Бенгальский залив летом. Мои люди долго не выдержат такого холода. Это уже победа: Маккулум признал, что они вообще способны его выдержать. - Если они будут работать понемногу и с перерывами? - предположил Хорнблауэр. - Да. До остова семнадцать саженей? - Семнадцать саженей до дна вокруг него. - На такой глубине они все равно не смогли бы работать долго. Пять погружений в день. Иначе у них пойдет кровь из носа и ушей. Им понадобятся тросы и грузы - сойдут девятифунтовые ядра. - Я прикажу их приготовить. Пока Маккулум инструктировал ныряльщиков, Хорнблауэр стоял рядом. Кое о чем он смог догадаться. Очевидно, один из ныряльщиков возражал: он обхватил себя руками и затрясся, выразительно закатывая черные печальные глаза. Все трое разом заговорили на своем щебечущем языке. В голосе Маккулума появились суровые нотки. Он указал на Хорнблауэра, и туземцы посмотрели в его сторону. Все трое ухватились друг за друга и отпрянули, словно испуганные де