пели и молились в церквах, но понял, что мне это не по нутру. Однако прежде, чем отправиться на свой последний (я знал это) разговор с Маргарет, я должен был перебрать все что можно. Она выглядела почти так же, как несколько тысячелетий назад, когда мы увиделись впервые; правда, я и сам мало изменился. -- У меня есть идея,-- сказал я. Что ж, за такой срок грех ничего не придумать, верно? -- Послушайте, если в Раю можно получить все что хочешь, тогда я хочу никогда не уставать от вечности! -- Довольный собой, я откинулся в кресле. К моему удивлению, она кивнула, почти ободряюще. -- Если угодно, попробуйте,-- сказала она.-- Я выпишу вам бумагу о переводе в такое состояние. -- Но?..-- спросил я, зная, что есть и но. -- Я выпишу вам бумагу,-- повторила она.-- Это пустая формальность. -- Сначала скажите мне про но.-- Я не собирался грубить ей. Но, с другой стороны, не хотел и маяться несколько тысячелетий, если она может сэкономить мне это время. -- Такие попытки уже были,-- сказала Маргарет сочувственным тоном, словно ей по-настоящему жаль было меня огорчать. -- И что же не вышло? В чем тут но? Видите ли, здесь имеется логическое противоречие. Вы не можете стать кем-то иным, не прекратив быть тем, кто вы есть. А этого еще никому вынести не удавалось. Во всяком случае, пока,-- добавила она, как бы подразумевая, что я могу оказаться первым, кто решит эту проблему.-- Какой-то из моих прежних собеседников -- очевидно, он, как и вы, увлекался спортом,-- сказал, что одно дело быть бегуном, и совсем другое -- вечным двигателем. Рано или поздно вам снова захочется бежать. Согласны? Я кивнул. И все, кто это пробовал, попросились назад? -- Да. А после они все использовали возможность умереть? -- Ну да. И скорее раньше, чем позже. Кажется, кое-кто из них еще жив. Я могу попросить их переговорить с вами. -- Мне достаточно вашего слова. Я знал, что тут должна быть какаято неувязка. -- Простите. -- Нет-нет, не извиняйтесь.-- На здешний сервис я никак не мог пожаловаться. Все были вежливы со мной с самого начала. Я сделал глубокий вдох,-- Мне кажется,-- снова заговорил я,-- что Рай -- это прекрасная идея, даже, может быть, безупречная идея, но она не для нас. Не так мы устроены. -- У нас не принято влиять на чужие выводы,-- сказала она.-- Но я вас вполне понимаю. -- Тогда зачем это все? Зачем нам Рай? Зачем нам эти мечты о Рае? -- Похоже было, что ей не очень хочется отвечать, возможно, для нее это значило превысить свои полномочия; но я уперся.-- Намекните хоть, что вы об этом думаете? -- Может быть, вам это нужно,-- предположила она.-- Может быть, вы не прожили бы без такой мечты. Стыдиться тут нечего. По-моему, это вполне нормально. Правда, если бы вы знали о Рае заранее, вы, наверно, не очень стремились бы сюда. -- Ну, это еще вопрос.-- Ведь все было действительно очень здорово: шоппинг, гольф, секс, встречи со знаменитыми людьми, и ни болезней, ни смерти. -- Всегда получать то, что хочешь, или никогда не получать того, чего хочешь,-- в конце концов, разница не так уж и велика. На следующий день, решив тряхнуть стариной, я еще раз сыграл в гольф. Партия прошла безупречно: восемнадцать лунок, восемнадцать ударов. Мое умение осталось при мне. Потом я съел завтрак на ленч и завтрак на обед. Посмотрел видеозапись финала Кубка, в котором "Лестер-Сити" победила 5:4, хотя с учетом прошлых событий эта запись была уже не совсем та. Выпил чашечку горячего шоколада с Бригиттой, которая любезно заглянула навестить меня; позднее занялся сексом, правда, только с одной женщиной. После чего вздохнул и перекатился на другой бок, зная, что завтра утром наступит время принять решение. Мне снилось, что я проснулся. Это самый старый сон, и я только что видел его опять. Примечание автора В главе третьей нашли отражение характер судопроизводства и действительные случаи, описанные в книге Э. А. Эванса "Уголовное преследование и смертная казнь животных" (1906). Первая часть главы пятой заимствует факты и язык из перевода "Отчета о путешествии в Сенегал" Савиньи и Корреара, вышедшего в Лондоне в 1818 г.; вторая часть опирается на образцовый труд Лоренца Эйтнера "Жерико: жизнь и творчество" (Orbis, 1982). Факты, приведенные в третьей части главы седьмой, почерпнуты из "Путешествия проклятых" Гордона Томаса и Макса Моргана-Уиттса (Hodder, 1974). Я благодарен Ребекке Джон за большую помощь в моих изысканиях; Аните Брукнер и Говарду Ходжкину за консультации по истории искусств; Рику Чайлзу и Джею Макинерни за корректировку языка моих американских персонажей; доктору Джеки Дэвис за пояснения, касающиеся хирургии; Алану Хауарду, Галену Строусону и Редмонду О'Ханлону; а также Гермионе Ли. Дж.Б.