жно опасаться, то скорее со стороны мелкого ренегата, прихвостня какой-нибудь разрозненной, разъединенной и полупризнанной профессии, нежели в среде, где, путем объединения всех ее членов от мала до велика для общего блага, создано общественное мнение; а целью такого объединения должно быть - поднимать мелких работников прессы до уровня крупных, а отнюдь не низводить крупных на уровень мелких. (Возгласы одобрения.) В заключение мне хотелось бы сказать несколько слов в память не совсем обычных обстоятельств, позволивших мне сегодня занять здесь председательское кресло, и вы, надеюсь, не посетуете, если слова эти будут носить в некотором роде личный оттенок. Я здесь держу речь не в защиту обычного клиента, которого, в сущности, почти не знаю. Сегодня я ратую за своих собратьев. (Громкие, долго не смолкающие приветственные крики.) Я пришел на галерею палаты общин в качестве парламентского репортера, когда мне не было еще и восемнадцати лет, а ушел оттуда - трудно поверить в эту печальную истину, - около тридцати лет тому назад. Я выполнял репортерскую работу в таких условиях, какие многие из моих собратьев здесь в Англии, многие из моих нынешних преемников, не могут себе и представить. Мне часто приходилось переписывать для типографии, по своим стенографическим записям, важные речи государственных деятелей, - а это требовало строжайшей точности, одна-единственная ошибка могла серьезно скомпрометировать столь юного репортера, - держа бумагу на ладони, при свете тусклого фонаря, в почтовой карете четверкой, которая неслась по диким, пустынным местам с поразительной по тому времени скоростью - пятнадцать миль в час. Последний раз, что я был в Эксетере, я забрел во двор замка, чтобы позабавить моего спутника, показать ему место, где я некогда записывал предвыборную речь моего благородного друга лорда Рассела - посреди отчаянной драки, в которой участвовал сброд со всего графства, и под таким проливным дождем, что двое моих добросердечных коллег, случайно оказавшихся без дела, держали над моим блокнотом носовой платок, наподобие того как держат балдахин во время церковного шествия. (Смех.) Я протер себе колени, столько я писал, держа на них бумагу, сидя в заднем ряду старой галереи старой палаты общин; я протер себе подошвы, столько я писал, стоя в каком-то нелепом закуте в старой палате лордов, куда нас загоняли, как овец (смех), и заставляли ждать... наверно, того времени, когда нужно будет заново набить мешок с шерстью. (Смех.) Случалось мне и застревать в грязи на проселочных дорогах, посреди ночи, в карете без колес, с измученными лошадьми и пьяными форейторами, и все же я успевал вовремя сдать свои записи в машину, да еще удостаивался памятных похвал покойного мистера Блека * с его незабываемым шотландским акцентом и столь же незабываемым золотым сердцем. (Крики "браво".) Леди и джентльмены, я для того упоминаю об этих пустяках, чтобы вы видели: я не забыл, как увлекательна была эта моя старая работа. (Крики одобрения.) Быстрота и проворство, которых она требовала, доставляли мне удовольствие, до сих пор не иссякшее в моей груди. Всю сноровку и сметливость, с какой я пришел на эту работу и какую приобрел, выполняя ее, я сохранил до сих пор. Мне кажется, что я хоть завтра мог бы приступить к ней снова и дело пошло бы у меня, в общем, не хуже, несмотря на долгую отвычку. (Крики одобрения.) Еще и теперь, когда я сижу в этой зале или еще где-нибудь и слушаю скучную речь, - такие бывают, - я иногда, чтобы скоротать время, мысленно следую за оратором так, как делал это в те далекие дни; а порой - хотите верьте, хотите нет - даже ловлю себя на том, что вожу рукой по скатерти, точно в воображении делаю стенографическую запись. (Смех.) Примите эти пустячные факты в подтверждение того, что я говорю по собственному опыту и что интерес мой к этой давнишней моей работе не угас. Примите их как доказательство того, что моя симпатия к профессии моей юности - это не настроение, которое овладело мною сегодня, а завтра будет забыто (крики "браво"), но непреходящая любовь, часть меня самого. (Возгласы одобрения.) Я думаю - я убежден, - что, если бы я не сменил мою старую профессию, я первый горячо отстаивал бы сейчас интересы этого учреждения, полагая, что оно зиждется на здоровой и прочной основе. Леди и джентльмены, я предлагаю выпить за процветание Газетного фонда, включив в этот тост, в связи с официальным признанием Фонда, имя, которое придало новый блеск даже самым выдающимся газетам мира, - славное имя мистера Рассела. (Громкие возгласы одобрения.) ^TРЕЧЬ В АССОЦИАЦИИ КОРРЕКТОРОВ^U 17 сентября 1867 года * Джентльмены, так как это общество собралось сегодня не для того, чтобы послушать мою речь, а чтобы познакомиться с фактами и цифрами, весьма близко касающимися почти всех, кто здесь присутствует, - я чувствую, что с моей стороны достаточно будет самого короткого вступления. О подробностях интересующего нас вопроса мне неизвестно ровным счетом ничего. Однако я согласился, по просьбе Лондонской ассоциации корректоров, занять председательское место и сделал это по двум причинам. Во-первых, я полагаю, что вести такие дела открыто и гласно - значит, подавать полезный пример, необходимый в наше время и как нельзя более приличествующий людям одной профессии, связанной с великим оплотом гласности - с прессой. (Возгласы одобрения.) Во-вторых, по личному опыту я знаю, что такое обязанности корректора и как они обычно выполняются, и я могу засвидетельствовать, что работа эта не механическая, что здесь мало сноровки и навыка, но требуется еще и природный ум, и приобретенное образование, и изрядная осведомленность, и находчивость, и отличная память, и сметливость. (Громкие возгласы одобрения.) Я с благодарностью заявляю, что ни разу я не прочитывал корректуру какой-либо из написанных мною книг без того, чтобы корректор не указал мне на какое-нибудь не замеченное мною несоответствие или допущенную мною оплошность; словом - ни разу не бывало, чтобы я не встретил написанное черным по белому указание на то, что мою работу внимательно проследил не только зоркий, наметанный глаз, но и терпеливый, изощренный упражнением ум. (Правильно!) Я не сомневаюсь, что к этому моему заявлению могут, положа руку на сердце, присоединиться все мои многочисленные собратья по перу. (Правильно!) По этим простым причинам, кратко мною изложенным, я и нахожусь здесь, на председательском месте; и как председатель, я вас заверяю, что ежели среди вас есть человек, так или иначе связанный с книгопечатанием, и ежели этот человек пожелает к вам обратиться, то, каковы бы ни были его взгляды, он может рассчитывать на мое самое пристальное внимание и ему будет предоставлена полная возможность высказаться. (Громкие возгласы одобрения.) [После выступлений других ораторов были приняты две резолюции о повышении заработной платы корректоров. Некий мистер Чаллонер разъяснил, что "эта ассоциация - отнюдь не профессиональный союз" и что единственное их желание - беспристрастно изложить дело предпринимателям, без малейшего намерения навязывать им свою волю путем сговора. В ответ на предложение выразить благодарность председателю Диккенс сказал:] Позвольте мне от души поблагодарить вас за сердечный прием. Поверьте, я очень охотно оказал вам эту небольшую услугу, и я надеюсь, я верю, что ваш спокойный, умеренный образ действий приведет в конце концов к установлению самых дружественных отношений между нанимателями и рабочими, а следовательно - послужит к общему благу. Спокойной ночи. (Возгласы одобрения.) РЕЧЬ НА БАНКЕТЕ В ЕГО ЧЕСТЬ В ЗАЛЕ СВ. ГЕОРГИЯ (Ливерпуль) 10 апреля 1869 года Господин мэр, леди и джентльмены! К звуку собственного голоса в этих краях я за последнее время так привык, что слушаю его без малейшего волнения (смех), но ваши голоса, поверьте, взволновали меня до глубины души. Когда-то в Эдинбурге профессор Уилсон * признался мне, что по его публичным речам нельзя даже отдаленно представить себе, каким замечательным оратором он бывает наедине с самим собой. (Смех.) Так и вы по предлагаемому мною образчику едва ли сможете судить о том, как красноречиво я буду снова и снова благодарить вас в самые сокровенные минуты моей жизни. (Громкие возгласы одобрения.) Часто, очень часто, в памяти моей будет вставать это блестящее зрелище, и снова будет ярко освещена ...опустевшая зала, Где погасли огни, Где засохли цветы И исчезли веселые гости *, - и, верный тому, что я вижу перед собою сейчас, я и впредь, пока память и жизнь не покинут меня, буду помнить все в точности таким же - не забуду ни одного из мужчин, что сидят в этих креслах, ни одной из женщин, чьи милые лица мне улыбаются. (Приветственные возгласы.) Господин мэр! Лорд Дафферин в своей речи, столь лестной для меня, столь красноречиво произнесенной и столь восторженно встреченной, любезно упомянул о непосредственной причине моего нынешнего пребывания в вашем прекрасном городе. Не случайную дань Ливерпулю под влиянием мимолетного порыва чувств, а достоверный, подкрепленный опытом факт я прошу вас усмотреть в моих словах, если скажу, что когда я впервые, после долгих раздумий, принял решение часто встречаться лицом к лицу с большими аудиториями моих читателей и по мере сил общаться с ними посредством изустного слова, то из всех наших крупных городов, не считая Лондона, именно встречу с Ливерпулем я предвкушал с особенной радостью и надеждой. (Возгласы одобрения.) А почему так случилось? Не только потому, что граждане его всегда славились бескорыстным интересом к искусствам; не только потому, что я еще в давние времена был удостоен незаслуженной чести председательствовать на вечере знаменитого учебного заведения для рабочих (браво!); не только потому, что этот город стал для меня родным с того памятного дня, когда его крыши и шпили канули в Мерсей за кормой парохода, в первый раз увозившего меня к моим великодушным друзьям по ту сторону Атлантического океана (крики "браво", аплодисменты)... двадцать семь лет тому назад. Нет, не по этим соображениям, но потому, что мне довелось подвергнуть публичному испытанию дух его жителей. Я взывал к Ливерпулю за поддержкой для Ли Ханта и Шеридана Ноулза *. (Аплодисменты.) Еще раз я обратился к нему во имя братства литературы и родственных ей искусств. И каждый раз я находил здесь непревзойденно сердечный, великодушный и щедрый отклик *. (Крики "браво".) Господин мэр, леди и джентльмены, да позволено мне будет описать нынешнее мое положение с помощью небольшого сравнения из области моего собственного ремесла. Когда автор пишет роман от первого лица, это вызывает известные возражения: ведь какие бы опасности ни подстерегали героя, читателю заранее ясно, что он не погибнет (смех), иначе он не мог бы рассказать свою историю. (Смех, аплодисменты.) Так вот, а когда дело доходит до речей, да еще связанных с такими почестями, какими вы меня осыпали, тогда человека, желающего выразите свою благодарность, подстерегает сходное затруднение: какие бы ораторские невзгоды ни задержали его в пути, в конце концов он неизбежно должен возвратиться к самому себе. (Смех.) Поэтому я с вашего разрешения изберу более простой и короткий курс - поделю свое внимание поровну между собою и вами. (Аплодисменты.) Позвольте мне заверить вас, что все написанное или произнесенное мною, что было вами столь благосклонно принято, вы намного улучшили своим приемом. (Возгласы одобрения.) Говорят, что золото, семь раз пройдя через горнило, становится вдвое, втрое чище; так же можно сказать, что вымысел все более очищается с каждым разом, что он проходит через человеческое сердце. (Громкие аплодисменты.) Вы и сами понимаете, что в свое отношение ко мне вложили собственные свои качества, без которых вся моя работа была бы лишена смысла. Ваша горячность подстегивала мою, ваш смех заставлял меня смеяться, ваши слезы туманили мои глаза. (Громкие аплодисменты.) В тесном сотрудничестве, связывающем нас, лишь одно я приписываю только самому себе: неизменную приверженность к упорному труду. Мои собратья по перу, многих из которых я счастлив видеть в этой зале (аплодисменты), хорошо знают, что во всяком искусстве то, что кажется самым легким, достигается ценою самого большого труда, что малая истина порою требует для ее выражения огромных усилий, - вот так же на днях в Манчестере мне пришло в голову, что наконец-то создан чудесный, редкостной чувствительности, измерительный прибор мистера Уитворта *, а ведь одному богу, Манчестеру да еще автору этого прибора ведомо, сколько напряженной предварительной работы предшествовало его созданию. (Крики "браво".) И мои товарищи по оружию хорошо знают то, что, по-моему, надлежит знать и публике: не в блестках таланта, небрежно разбросанных там и тут, а в неустанном труде и усилиях, в постоянном стремлении к совершенству состоит наш высший долг по отношению к нашему призванию, друг к другу, к самим себе и к вам. (Аплодисменты.) Леди и джентльмены, прежде чем сесть на место, я должен отвести от себя два очень неожиданных и странных обвинения. (Вот как?) Первое из них, выдвинутое против меня моим старым другом лордом Хоутоном, сводится к тому, что я будто бы не отдаю должного заслугам палаты лордов. (Смех.) Леди и джентльмены! Поскольку среди членов этой палаты у меня было и есть немало личных друзей, людей достаточно известных; поскольку я был знаком и даже общался с некиим пэром, еще недавно известным Англии под именем лорда Бруэма * (смех); поскольку я не без некоторой симпатии и восхищения отношусь к другому пэру, совершенно неизвестному в литературных кругах и именуемому лордом Литтоном (смех); поскольку я уже не первый год плачу некоторую дань восхищения необычайным юридическим способностям и поразительно острому уму некоего лорда - верховного судьи, которого принято величать лордом Кокберном; и поскольку во всей Англии нет человека, которого я больше чту за его общественные заслуги, больше люблю за его человеческие качества и который лучше сумел бы доказать мне свою любовь и уважение к литературе, чем еще один безвестный дворянин по имени лорд Рассел (смех, аплодисменты), - по всем этим причинам должен сказать, что обвинение моего благородного друга меня, мягко выражаясь, удивило. Когда после его речи я у него спросил, какой бес попутал его наговорить на меня таких небылиц, он отвечал, что не может позабыть времена лорда Верисофта *. (Смех.) И тогда, леди и джентльмены, я все понял: дело, оказывается, в том, что когда был выдуман сей ничтожный и в высшей степени неправдоподобный персонаж, в палате лордов, как ни странно, не было никакого лорда Хоутона (Громкий смех, аплодисменты), а в палате общин заседал мало заметный депутат Ричард Монктон Миле. (Смех.) Леди и джентльмены, я кончаю (крики "Нет!", "Продолжайте!")... на первый раз кончаю (смех); я только коснусь еще того второго обвинения, которое выдвинул против меня мой благородный друг, и тут я выскажусь более серьезно, хоть и в немногих простых словах. Когда я посвятил себя литературной деятельности, я твердо решил в душе, что независимо от того, ждет ли меня успех или неудача, моей профессией будет литература и только литература. (Крики "браво", аплодисменты.) В то время мне казалось, что в Англии хуже, чем в других странах, понимают, что литература - достойная профессия (крики "браво"), в которой каждый может показать, способен ли он постоять за себя. (Аплодисменты.) Я заключил сам с собой договор, что в моем лице литература постоит за себя - сама, без посторонней поддержки и помощи (крики "браво"), и никакие соображения в мире не заставят меня нарушить этот договор. (Громкие аплодисменты.) Леди и джентльмены, в заключение позвольте мне поблагодарить вас за вашу доброту и за трогательное единодушие, с каким вы пили за мое здоровье. Я благодарил бы вас от всего сердца, если бы не то прискорбное обстоятельство, что по многим вполне уважительным причинам я потерял свое сердце сегодня, между половиной седьмого и половиной восьмого вечера *. (Долго не смолкающие приветственные крики). ^TРЕЧЬ В БИРМИНГЕМЕ^U 27 сентября 1869 года Леди и джентльмены, поскольку весьма вероятно, что я буду иметь удовольствие (аплодисменты) снова встретиться с вами не позже, чем на святках, с тем чтобы увидеть лица и пожать руки тех, кто займет первые места в ваших списках (громкие аплодисменты), я не хочу омрачать предвкушение этой нашей будущей встречи чувством ужаса, какое неизменно внушает оратор, произносящий вторую речь за один вечер. Я искренне вам благодарен и говорю от всего сердца: спокойной ночи и храни вас бог! А в связи с тем, о чем здесь так к месту и так убедительно говорил сегодня мистер Диксон, я сейчас, чтобы отвести душу, оглашу свое политическое кредо. Оно состоит из двух статей и не относится ни к каким отдельным лицам или партиям. Моя вера в людей, которые правят, в общем, ничтожна; моя вера в народ, которым правят, в общем, беспредельна. (Громкие аплодисменты.) [Это - второе выступление Диккенса 27 сентября 1869 года в Бирмингеме, на ежегодном собрании Института Бирмингема и Средних графств. Диксон, на которого ссылается Диккенс, - предприниматель, деятель в области реформы просвещения, мэр Бирмингема в 1866 году, либерал, член парламента (1866-1876 и 1895-1898). Один из основателей Национальной лиги просвещения. В своей речи он напомнил, что в 1853 году Диккенс устроил публичное чтение в пользу Института, и добавил, что хотя круг друзей Института теперь значительно расширился, правительство по-прежнему не оказывает им ни малейшей помощи. "Невежественным и бедным людям, которые жаждут учиться и стучатся в двери этого учреждения, приходится отказывать... Видя, что доброхотных пожертвований недостаточно, а государство не спешит на помощь, невольно приходишь к выводу, что правительство Англии еще не поняло первейших своих обязанностей, и долг народа - научить даже самых высокопоставленных и важных членов правительства не только просвещать детей бедняков, но и просветиться самим..." Председатель выразил надежду, что в январе Диккенс сможет участвовать в раздаче наград питомцам Института. 6 января, в своей речи по случаю раздачи наград, Диккенс вернулся к своему "политическому кредо" и подтвердил его, приведя, под громкие аплодисменты, цитату из "Истории цивилизации в Англии" Бокля: "Пусть говорят что угодно о реформах, введенных правительством, и об улучшениях, каких можно ждать от законодательства. Но всякий осведомленный человек, взглянув на дело более широко, вскоре убедится, что такие надежды - не более как химеры. Он убедится, что почти всегда законодатели не помогают обществу, а задерживают его прогресс, и что в тех исключительно редких случаях, когда их меры приводят к добру, это объясняется тем обстоятельством, что они, против обыкновения, прислушались к духу времени и оказались всего лишь слугами народа, каковыми им надлежало бы быть всегда, ибо их долг - только оказывать общественную поддержку желаниям народа и облекать их в форму законов".} ^TДИККЕНС ПУБЛИЦИСТ^U В данном томе впервые на русском языке публикуются избранные статьи и речи Диккенса. Сам писатель не озаботился о собрании и переиздании своих публицистических выступлений. Это было сделано уже после его смерти почитателями дарования великого романиста. Один из основоположников научного изучения творчества Диккенса Ф. Киттон опубликовал сборник "Для чтения в сумерках и другие рассказы, очерки и статьи Чарльза Диккенса" (Charles Dickens, To be read at Dusk; and other stories, sketches and essays, ed. by Frederic G. Kitton, London, 1898). Десять лет спустя издательство "Чепмен и Холл", всегда печатавшее сочинения Диккенса, выпуская так называемое "Национальное издание" сочинений писателя, включило в него том его публицистических произведений. Они были перепечатаны также в наиболее авторитетном из новейших изданий Диккенса "Нонсач Диккенс" (The Nonesuch Dickens, Collected Papers, vol. 1-2, 1937). Речи писателя были собраны Р. Шепердом и изданы сразу же после смерти Диккенса - Charles Dickens, Speeches, ed. by R.H. Shepherd, London, 1870. Они вошли также в названное издание "Нонсач Диккенс". Новейшее издание речей - The Speeches of Charles Dickens, ed. by K. L. Fielding, Oxford, Claredon Press, 1960. Публицистическая деятельность отнюдь не была эпизодом в писательской биографии. Полное собрание речей и статей Диккенса, составляющих два солидных тома, свидетельствуют о том, что писатель часто выступал по общественным вопросам. Это органически сочеталось с литературным творчеством Диккенса, которое от начала и до конца было проникнуто пафосом борьбы против различных форм социальной несправедливости. Как известно, публицистические мотивы весьма значительны в романах Диккенса. Поэтому нет ничего удивительного в том, что он нередко откладывал перо романиста, чтобы написать статью или выступить с речью. Гражданское чувство, общественный темперамент были органически присущи Диккенсу. Вся его публицистика проникнута живейшим интересом к тому, что составляло предмет наибольшего значения для современного общества. С самого начала литературной деятельности Диккенс провозгласил своей задачей служение интересам общества, в первую очередь простого народа. Выступая на банкете 25 июня 1841 г., Диккенс рассказал о побудительных мотивах, двигавших его творчеством: "Мною владело серьезное и смиренное желание - и оно не покинет меня никогда - сделать так, чтобы в мире стало больше безобидного веселья и бодрости. Я чувствовал, что мир достоин не только презрения; что в нем стоит жить, и по многим причинам. Я стремился найти, как выразился профессор, зерно добра, которое Творец заронил даже в самые злые души. Стремился показать, что добродетель можно найти и в самых глухих закоулках - что неверно, будто она несовместима с бедностью, даже с лохмотьями..." Эта человеколюбивая настроенность свойственна как романам, так и публицистике Диккенса. И романы и публицистика Диккенса преследовали одну цель: возбуждать ненависть ко всем проявлениям общественной несправедливости и учить людей добру. Диккенс сознавал, что столь большие нравственно-воспитательные и просветительные задачи не по плечу одному человеку. Поэтому на протяжении почти всех лет литературной работы он собирал вокруг себя литераторов, способных поддержать его стремление создать литературу, воздействующую на сознание народа. Отсюда же постоянное стремление Диккенса иметь орган печати, который обращался бы к широчайшим слоям общества. Сначала Диккенс сотрудничал в еженедельнике "Экзэминер" (The Examiner). Это был один из наиболее прогрессивных органов английской печати первой половины XIX в. Основателями его были братья Джон и Ли Хант. Ли Хант возглавлял борьбу радикалов против политической реакции в период "священного союза". В 1821 г. редактором журнала стал Олбани Фонбланк, а затем Джон Форстер, друг всей жизни Диккенса и впоследствии его первый биограф. В "Экзэминере", этом органе радикальной буржуазной демократии, Диккенс сотрудничал в 1838-1849 гг. Статьи тех лет воспроизводятся в настоящем томе. Диккенсу хотелось самому издавать газету или журнал, самому определять идейную и художественную линию большого массового органа. В 1845 г. писатель замышляет издавать еженедельный литературно-политический журнал, для которого он придумывает название "Сверчок". Намерение это осталось неосуществленным, но замысел не прошел бесплодно для Диккенса. Идея "Сверчка" породила замысел рождественского рассказа "Сверчок за очагом". Мечты о еженедельнике отошли на задний план, когда Диккенс получил предложение стать редактором газеты "Дейли Ньюс" (Daily News). Хотя верный друг Форстер отговаривает его, Диккенс с пылом берется за подготовительную работу. 21 января 1846-. г. выходит первый номер газеты. Ее политическая позиция была радикально-реформистской. Газета ратовала за отмену отживших социальных установлений и законов, в частности добивалась отмены хлебных пошлин, ложившихся тяжелым бременем на народ. Но вместе с тем она поддерживала выгодный для буржуазии принцип свободы торговли. Ф. Энгельс писал, что "Дейли Ньюс" - это "лондонский орган промышленной буржуазии" {К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 1-ое, т. VIII, стр. 439.}. Газета выражала позиции либеральной части буржуазного класса. Нам, знакомящимся сейчас с этими фактами, кажется несколько непоследовательным со стороны Диккенса участие в органе такого направления, ибо романы писателя были в сущности антибуржуазными. Сопоставив это с тем, что Диккенс до 1846 г. писал о буржуазии в своих романах "Николас Никльби", "Лавка древностей", "Мартин Чезлвит", нельзя не почувствовать, что Диккенс, взявшись быть редактором "Дейли Ньюс", оказался вовлеченным в дела политической кухни, всегда претившие ему. Работа в редакции стала тяготить его и, изрядно перенервничав из-за трудностей своего нового положения, Диккенс взял отпуск, на самом деле смахивавший на бегство. Он уехал в Швейцарию. Руководство газетой принял на себя Джон Форстер; Диккенс еще некоторое время ограничивался советами, а потом и вовсе отошел от "Дейли Ньюс". Эпизод с "Дейли Ньюс" характерен для Диккенса. Хотя его всегда занимали большие общественные проблемы, хитросплетений политической борьбы он чуждался. Выступая 7 февраля 1842 г. на банкете в Соединенных Штатах, Диккенс открыта признал: "мои нравственные идеалы - очень широкие и всеобъемлющие, не укладывающиеся в рамки какой-либо секты или партии..." Писатель хотел быть судьей жизни с точки зрения высших идеалов человечности. При этом симпатии его были на стороне угнетенных и обездоленных. В той же речи Диккенс так выразил свое кредо: "Я верю, что наша жизнь, наши симпатии, надежды и силы даны нам для того, чтобы уделять от них многим, а не кучке избранных. Что наш долг - освещать ярким лучом презрения и ненависти, так чтобы все могли их видеть, любую подлость, фальшь, жестокость и угнетение, в чем бы они ни выражались. И главное - что не всегда высоко то, что занимает высокое положение, и не всегда низко то, что занимает положение низкое". Диккенс - убежденный сторонник народности искусства и литературы. Вот почему он не мог принять эстетически изощренного искусства прерафаэлитов (см. статью "Старые лампы взамен новых"), тогда как нравоучительное искусство художника Крукшенка было ему близко и своим реализмом, и демократической идейной направленностью ("Дети пьяницы" Крукшенка). Место писателя в общественной жизни Диккенс очень ясно определил в речи на банкете в честь литературы и искусства в Бирмингеме 6 января 1853 г. Посвятив себя литературной профессии, я, сказал Диккенс, "твердо убежден, что литература, в свою очередь, обязана быть верной народу, обязана страстно и ревностно ратовать за его прогресс, благоденствие и счастье". Сказанное относится в равной степени к художественному творчеству и к публицистике Диккенса. В своих статьях и речах он неуклонно следовал этим принципам. Если с нашей точки зрения программа писателя и может показаться несколько общей и расплывчатой, то в практике Диккенса занятая им позиция всегда приводила к борьбе против совершенно конкретных форм социального зла. Достаточно прочитать его очерк "Ночная сценка в Лондоне", чтобы убедиться в отсутствии какой-то бы то ни было "абстрактности" гуманизма Диккенса. Он показывает здесь страшные бездны нищеты, самый низ лондонского дна, нищету, хуже которой не бывает. Его описание проникнуто гневом против общественных порядков, допускающих такое страшное унижение человека. Диккенс был человеколюбив, но отнюдь не считал, что зло должно оставаться безнаказанным. Читатель найдет в этой книге серию статей, посвященных нашумевшему делу проходимца Друэ, школа которого своими ужасами во много раз превосходила заведение Сквирса, описанное в романе "Николас Никльби". Писателя возмущает классовый суд, допускающий безнаказанность тех, кто наживается на страдании беззащитных (см. статьи "Рай в Тутинге", "Ферма в Тутинге", "Приговор по делу Друэ"). Вместе с тем, признавая необходимость суровых мер против преступников, Диккенс решительно выступает против сохранявшегося тогда варварского обычая публичных казней, а также против смертной казни вообще ("О смертной казни", "Публичные казни"). Голос Диккенса в этих статьях звучит в унисон с выступлениями великого французского писателя-гуманиста Виктора Гюго ("Клод Ге", "Последний день приговоренного к смерти"). Диккенс коснулся и такого последствия народной нищеты, как проституция. Однако его "Призыв к падшим женщинам" звучит наивно, ибо решение проблемы состояло отнюдь не в желании или нежелании стать на путь нравственности, а в том, что капиталистические порядки обрекали женщин на торговлю своим телом. Диккенс горячо поддерживал все начинания, которые могли содействовать просвещению народа и облегчению его тяжелого положения. Свидетельствами этого являются его выступления на вечере школы для рабочих, на открытии публичной библиотеки, в защиту больницы для детей бедных. Он поддерживает профессиональные организации, ставившие себе целью защиту интересов людей творческих профессий - общество музыкантов, театральный фонд, газетный фонд. Особенно большую борьбу вел Диккенс за установление международного авторского права (см. речь Диккенса на банкете в его честь в Хартфорде (США) 7 февраля 1842 г.). Наконец, трогательную дань признательности принес он как писатель работникам типографий и корректорам (речи в обществе печатников и в ассоциации корректоров). Идея создания собственного литературно-общественного журнала не покинула Диккенса и после того, как он разочаровался в газетной работе. Такой еженедельный журнал он начал издавать в 1850 г. под названием "Домашнее чтение" (Household Words). В "Обращении к читателям" Диккенс сформулировал цели и принципы своей журнальной деятельности. Прямых откликов на политическую злобу дня журнал не должен был давать. Его основная функция была познавательная и общественно-воспитательная. Но при этом Диккенс, как всегда, решительно отгородился от утилитарных стремлений: "Ни утилитаристский дух, ни гнет грубых фактов не будут допущены на страницы нашего "Домашнего чтения", - заявлял Диккенс-издатель. А Диккенс-писатель декларировал такую программу журнала, которую стоит процитировать, ибо она важна не только для понимания направления журнала, но и для всей эстетики творчества Диккенса. Ценность этой декларации состоит в том, что она как нельзя лучше характеризует важнейшие особенности художественного метода Диккенса, чей реализм был свободен от натуралистических тенденций и тяготел к романтике. "В груди людей молодых и старых, богатых и бедных мы будем бережно лелеять тот огонек фантазии, который обязательно теплится в любой человеческой груди, хотя у одних, если его питают, он разгорается в яркое пламя вдохновения, а у других лишь чуть мерцает, но никогда не угасает совсем - или горе тому дню! Показать всем, что в самых привычных вещах, даже наделенных отталкивающей оболочкой, всегда кроется романтическое нечто, которое только нужно найти; открыть усердным слугам бешено крутящегося колеса труда, что они вовсе не обречены томиться под игом сухих и непреложных фактов, что и им доступны утешение и чары воображения; собрать и высших и низших на этом обширном поприще и пробудить в них взаимное стремление узнать друг друга получше, доброжелательную готовность понять друг друга - вот для чего издается "Домашнее чтение", - писал Диккенс. К этим его словам мы добавим: вот для чего он писал и свои произведения. К участию в журнале Диккенс привлек писателей, принимавших эту программу. Среди них наиболее известными были Элизабет Гаскел, Чарльз Левер, Бульвер-Литтон и молодой Уилки Коллинз, ставший одним из ближайших друзей и сотрудников Диккенса. Журнал завоевал значительное количество читателей в народной среде. С лета 1859 г. "Домашнее чтение" было переименовано в "Круглый год" (All the Year Round). Старые сотрудники были сохранены, программа осталась та же: "слияние даров воображения с подлинными чертами жизни, которое необходимо для процветания всякого общества" (Объявление в "Домашнем чтении" о предполагаемом издании "Круглого года"). В издании "Круглого года" Диккенс участвовал вплоть до смерти. Стремление сделать литературу средством духовного единения народа проходит через всю деятельность Диккенса - писателя и издателя. Эта позиция ставила его в совершенно особое положение в эпоху резких классовых антагонизмов, характерных для той части XIX в., когда он жил и творил. Идея классового мира, утверждавшаяся Диккенсом, была попыткой писателя-гуманиста найти такое решение социальных противоречий, которое помогло бы избежать ненужных жестокостей и кровопролитий. Писатель обращался к рабочим с призывом не прибегать к крайним средствам борьбы. Так, в частности, он написал одну статью, в которой осуждал забастовку железнодорожников. Статья была напечатана в журнале "Домашнее чтение" 11 января 1851 г. (в настоящее издание не включена). Считая поведение бастующих рабочих безрассудным, Диккенс, однако, ни в коей мере не хотел опорочить рабочий класс или воспользоваться забастовкой для клеветы на трудовой народ, как это делали реакционеры. Диккенс заявляет, что "невзирая на случившееся, английские рабочие всегда были известны как люди, любящие свое отечество и вполне заслуживающие доверия". Он протестует против требований ожесточившихся буржуа, настаивавших на издании законов о репрессиях против рабочих. "Как же можно, - писал Диккенс, - как же можно сейчас, рассуждая спокойно и трезво, относиться к английскому мастеровому, как к существу, работающему из-под палки, или хотя бы подозревать его в том, что он нуждается в таковой? У него благородная душа и доброе сердце. Он принадлежит к великой нации, и по всей земле идет добрая слава о нем. И если следует великодушно прощать ошибки любого человеческого существа, мы должны простить и ему". Этот эпизод показателен для Диккенса-гуманиста. Его идея классового мира бесспорно была иллюзорной. Но позицию Диккенса нельзя отождествлять с позицией буржуазных либералок и оппортунистов, Писатель был движим искренней любовью к трудовым людям и наивно полагал, что его проповедь примирения враждующих общественных сил в самом деле могла быть осуществлена. Нельзя позицию Диккенса уподоблять взглядам защитников буржуазии еще и потому, что как в своих художественных произведениях, так и в публицистике он выступал с беспощадной критикой правящих классов. Значительная часть его статей посвящена обличению пороков тех, кто держал в своих руках политическую власть в стране. Статьи Диккенса против правящей верхушки Англии принадлежат к замечательным образцам боевой политической публицистики. Их отличает не только смелость, но и блестящая литературная форма. С каким блеском осмеивает он систему воспитания сынков аристократов и капиталистов в пародийном "Докладе комиссии, обследовавшей положение и условия жизни лиц, занятых различными видами умственного труда в Оксфодском университете". Писатель обнажает классовую природу кастового воспитания тех, кому впоследствии вручается и политическая власть, и духовное руководство народом. Он предлагает переименовать ученые степени, даваемые университетом, и называть дипломированных руководителей нации "баккалаврами идиотизма", "магистрами измышлений" и "докторами церковного пустословия". Господствующий класс всегда окружает свою власть ореолом святости и непогрешимости. Для этой цели создаются всякого рода торжественные ритуалы, призванные возбудить в народе благоговение перед власть имущими. Демократу Диккенсу глубоко претили комедии всевозможных церемоний, которые были выработаны поколениями правителей. Писатель осмеивает чопорные ритуалы, созданные правящей кликой, стремящейся подобными средствами поставить себя над народом. Статья "Размышления лорд-мэра" обнажает пустоту и лицемерие благообразных церемоний, принятых правящими классами. В статье "Островизмы" Диккенс не без горечи констатирует, что всякого рода особенности, которые принято считать национальными признаками англичан, противоестественны, не в ладу со здравым смыслом. Больше всего писателя огорчает то, что какая-то часть нации уверовала в подобные "островизмы" и пресмыкается перед знатью, считая низкопоклонство перед властью и богатством национальной чертой. В статье памфлетного характера "Почему?" Диккенс обрушивается на преклонение перед военщиной ("Почему носимся с криками восторга вокруг офицера, который не сбежал с поля боя - точно все остальные наши офицеры сбежали?"), на ничтожество буржуазных политиков ("Почему я должен всякую минуту быть готовым проливать слезы восторга и радости оттого, что у кормила власти встали Баффи и Будль?"), на пресловутую английскую судебную систему ("Интересно, почему я так радуюсь, когда вижу, как ученые судьи прилагают все усилия к тому, чтобы не дать подсудимому высказать правду?"). Диккенса глубоко возмущает, когда приписывается патриотическое значение тому, до чего народу нет никакого дела, когда национальное достоинство связывают со всякого рода предрассудками и несправедливыми порядками. Он был противником бесплодной и разорительной для страны Крымской войны, в которой "Британия столь восхитительно осуществляет свое владычество над морями, что каждым мановением своего трезубца умерщвляет тысячи детей своих, которые никогда, никогда, никогда не будут рабами, но очень, очень и очень часто остаются в дураках" ("Псам на съедение"). Постоянным объектом сатиры Диккенса как в романах, так и в публицистике являются бюрократизм, бездушие государственной машины, этого дорого стоящего бремени для народа. Незабываемые страницы о Министерстве Волокиты в романе "Крошка Доррит" были подготовлены своего рода эскизами, встречающимися среди статей Диккенса. Одна из таких статей - "Красная Тесьма". "Красная Тесьма" - принятое в английском языке иносказание для обозначения бюрократизма. Диккенс осуждал правительственную бюрократию не только за тунеядство. Он справедливо видел в ней главную помеху реформам и изменениям, настоятельно необходимым для народа: "Ни из железа, ни из стали, ни из алмаза не сделать такой прочной тормозной цепи, какую создает Красная Тесьма". Эта Красная Тесьма совсем не безобидна. Бездеятельная, когда надо сделать что-либо полезное для народа, она проявляет необыкновенную прыть, как только появляется возможность причинить ему ущерб. Дополнением к этой статье является другая - "Грошовый патриотизм", написанная в форме рассказа клерка о его карьере и деятельности департамента, в котором он служит. Диккенс подчеркивает здесь, что все беды бюрократизма исходят не от мелких клерков, а от высокопоставленных чинуш. Статья заключается недвусмысленным выводом: "Нельзя ждать добра ни от каких высокопринципиальных преобразований, вся принципиальность которых обращена лишь на младших клерков. Такие преобразования порождены самым грошовым и самым лицемерным патриотизмом в мире. Наша государственная система поставлена вверх ногами, корнями к небу. Начните с них, а тогда и мелкие веточки скоро сами собой придут в порядок". Против корней, то есть против тех, кто заправляет этой бюрократической государственной машиной, Диккенс выступал в своих статьях не раз. Среди его антиправительственных памфлетов особенно интересны "Сомнамбулистка мистера Буля" и "Проект Всебританского сборника анекдотов". В первой из этих статей для характеристики правительства (кабинета министров) Диккенс прибег к следующей метафоре: "У мистера Буля (Джон Буль - Англия. - А. Л.) есть "кабинет", затейливо и тонко изготовленный по нынешним образцам... не следует забывать, что он собран из самых разнообразных по своему происхождению и качеству кусков; должен, однако, признаться, что они плохо пригнаны друг к другу и "кабинет" мистера Буля готов в любую минуту развалиться на части". Сборник анекдотов, предлагаемый Диккенсом, представляет собой сатирическую миниатюру, вернее, несколько миниатюр, осмеивающих всю господствующую систему и правящий класс. Известно, что Диккенс был противником революционного свержения существовавшей в его время общественной и государственной системы. Но он отнюдь не желал ее сохранения на веки вечные. Несогласный с революционными методами, Диккенс, несомненно, желал больших и серьезных преобразований. При этом он всегда настойчиво подчеркивал, что реформы надо начинать сверху - с изменения правящей системы и перемены правителей, принципа подбора этих последних. Эти взгляды он открыто высказывал в статьях и особенно ярко изложил их в речи, произнесенной в Ассоциации по проведению реформы управления страной (27 июня 1855 г.). Он прибегнул здесь к уподоблению правительства труппе, разыгрывающей спектакль под руководством премьер-министра. Это было ответом Диккенса премьер-министру лорду Пальмерстону, который назвал собрание Ассоциации в помещении театра Друри-Лейн "любительским спектаклем". "Официальный спектакль, до руководства которым снизошел благородный лорд, так нестерпимо плох, механизм его так громоздок, роли распределены так неудачно, в труппе так много "лиц без речей", у режиссеров такие большие семьи и так сильна склонность выдвигать эти семьи на первые роли - не в силу особенных их способностей, а потому что это их семьи, - что мы просто вынуждены были организовать оппозицию. "Комедия ошибок" в их постановке так смахивала на трагедию, что сил не было смотреть. Поэтому мы взяли на себя смелость поставить "Школу реформ"..." Диккенс отвергает обвинение, будто сторонники реформы хотят натравить один класс на другой, и повторяет здесь свою концепцию классового мира, но вместе с тем он предупреждает: если правящая верхушка не поймет необходимость коренных перемен, она сама накликает беду. "Думается, я не ошибусь, если в заключение скажу, что упрямое стремление во что бы то ни стало хранить старый хлам, давно себя изживший, по самой сути своей в большей или меньшей степени вредоносно и пагубно: что рано или поздно такой хлам может вызвать пожар; что, будучи выброшен на свалку, он оказался бы безвреден, если же упорно за него цепляться, то не миновать бедствия". Эта мысль настойчиво разъяснялась Диккенсом. Она составляла зародыш замысла романа о французской революции - "Повесть о двух городах", где Диккенс на примере Франции предупреждал правящие классы Англии о том, что пренебрежение нуждами народа и бессовестная эксплуатация его могут привести к взрыву, подобному тому, какой произошел в 1789 г. (Отметим между прочим, что в статье "О судейских речах" есть интересные мысли о причинах французской революции, перекликающиеся с тем, что сказано в цитированной речи.) Мы заключим рассмотрение политических взглядов Диккенса ссылкой на речь, произнесенную им в Бирмингеме 27 сентября 1869 г. В ней у Диккенса-реформиста появляются скептические ноты. Чувствуется, что у него уже не осталось иллюзий о возможности добиться от правящей верхушки серьезных перемен. Свою мысль он выразил цитатой из "Истории цивилизации в Англии" Бокля. Надежды на реформы - не более как химеры. Разумный человек должен знать, "что почти всегда законодатели не помогают обществу, а задерживают его прогресс, и что в тех исключительно редкая случаях, когда их меры приводят к добру, это объясняется тем обстоятельством, что они, против обыкновения, прислушались к духу времени и оказались всего лишь слугами народа, каковыми им надлежало бы быть всегда, ибо их долг - только оказывать общественную поддержку желаниям народа и облекать их в форму законов". Заявляя о своей полной солидарности с этими словами Бокля, Диккенс в той же речи еще яснее и проще выразил ту же мысль. Его "политическое кредо", сказал он, "состоит из двух статей и не относится ни к каким отдельным лицам или партиям. Моя вера в людей, которые правят, в общем, ничтожна; моя вера в народ, которым правят, в общем, беспредельна". Публицистика Диккенса состоит отнюдь не из одних деклараций. Диккенс применил все свое литературное мастерство для выражения взглядов, которые хотел довести до народа. Хотя мы называем его публицистические произведения статьями, по жанру они отнюдь не однородны. Лишь очень небольшое количество из них написаны в прямой декларативной форме. Большинство же статей принадлежат к разновидностям того жанра, который англичане называют "эссеем". Это почти всегда статьи, написанные в юмористической или сатирической манере. Письма мнимых лиц, притчи, сатирические аллегории, новеллы, фантазии - таковы некоторые из форм, использованных Диккенсом в его статьях. Хочется обратить внимание читателей на некоторые не упомянутые здесь статьи Диккенса, интересные не только своим содержанием, но и формой. Это "Мысли ворона из "Счастливого семейства", "Друг львов", "Свиньи Целиком", "Будьте добры, оставьте зонтик!". Частая в публицистике форма притчи сменяется статьями, построенными на повторе начальных слов: "Предположим...", "Мало кому известно", "Почему?" Сатирическая аллегория также является частым приемом в публицистике Диккенса. Кроме называвшихся выше статей такого типа, нельзя не обратить внимания на "эссей" "Шустрые черепахи", представляющий собой маленький сатирический шедевр, направленный против консервативных буржуа. Публицистические произведения Диккенса, печатаемые в настоящем томе, расширяют и обогащают наше понимание гуманистической природы мировоззрения и творчества Диккенса. А. АНИКСТ  ^TКОММЕНТАРИИ^U <> СТАТЬИ <> Все статьи Диккенса, написанные в период с 1838 по 1850 г., были впервые опубликованы в журнале "Экзэминер". Исключение составляют следующие статьи: "Интересы сельского хозяйства" ("Морнинг Кроникл"), "Угрожающее письмо Томасу Гуду от некоего почтенного старца" ("Гудс Мэгезин энд Комикл Мисселени"), "О смертной казни" ("Дейли Ньюс"), "Преступность и образование" ("Дейли Ньюс)", "Публичные казни" ("Таймс"), Статьи, написанные в 1850-1858 гг., были напечатаны впервые в журнале Диккенса "Домашнее чтение", а статьи 1859-1869 гг. - в его журнале "Круглый год". Исключение составляют две статьи: "Памяти Теккерея" ("Корнхилл Мэгезин") и "Игра мистера Фехтера" ("Атлантик Мансли"). Макриди Уильям Чарльз (1793-1873) - выдающийся английский актер и режиссер. Завоевал репутацию лучшего трагика Англии, выступив в 1819 г. в роли Ричарда III в трагедии Шекспира. Был директором и режиссером Ковентгарденского театра в 1837-1838 гг. и театра Друри-Лейн в 1841-1843 гг. Один из наиболее близких и преданных друзей Диккенса. Нейхем Тейт (1652-1715) - английский поэт и драматург, известный в свое время переделками пьес Шекспира и других драматургов Елизаветинской эпохи. Беттертон Томас (1635-1710) - знаменитый английский актер, один из первых исполнителей роли Гамлета. "Джон Буль" (Джон Бык) - прозвище англичанина, получившее распространение благодаря памфлету "История Джона Буля" (1727) английского сатирика Джона Арбетнога (1667-1735). Здесь - название сатирического журнала реакционного направления, основанного в 1820 г. "Комус" - пьеса Джона Мильтона (1608-1676), направленная против показного благочестия пуритан. Английский храм Мельпомены. - Мельпомена - в греческой мифологии одна из девяти муз, покровительница трагедии. Под "английским храмом Мельпомены" Диккенс имеет в виду лучший драматический театр его времени - Друри-Лейн. ...кто сидит ниже соли... - По старинному английскому обычаю, солонку ставили посредине стола, напротив хозяина, и так называемая "верхняя", почетная половина стола, по правую руку от хозяина, предназначалась для знатных гостей, а другая половина, "нижняя" - для менее почетных сотрапезников и бедных родственников. Лесли Чарльз Роберт (1794-1859) - английский художник, член Королевской академии, автор руководства для молодых художников (1855). Кили Роберт (1763-1869) - английский комический актер. Выступал в роли Сары Гэмп в переделке для сцены романа Диккенса "Мартин Чезлвит". ...когда требуется подписать разом тридцать девять пунктов. - Реформаторами английской церкви в 1553 г. были установлены 42 положения христианской религии, которые должен был принять каждый священник при вступлении в сан. В 1563 г. число их было сведено к 39. Гергцог Букингемский - Ричард Гренвиль, герцог Букингемский и Чандос (1797-1861), участник парламентской реформы 1832 г., автор так называемой "чаидосской" статьи закона о реформе. Был прозван "другом фермеров", так как защищал высокие хлебные пошлины. Кобден Ричард (1804-1805) - манчестерский фабрикант, видный общественный деятель - фритредер (сторонник свободы торговли) и пацифист, член парламента, идейный руководитель "Лиги против хлебных пошлин". Хлебные законы. - Введенные в 1815 г. высокие пошлины на ввозимое в Англию зерно, рассчитанные на охрану интересов фермеров, способствовали поддержанию высоких цен на хлеб, что наносило большой ущерб городской бедноте. Упорная борьба против хлебных законов лишь в 1846 г. закончилась их отменой. ...длиннее обвинительного акта против О'Коннела и других. - О'Коннел Дэниел (1775-1847) - вождь национально-освободительного движения Ирландии, блестящий оратор, организатор массовых выступлений. Однако своим стремлением ограничить борьбу рамками легальности и соглашательской политикой сам подорвал свою популярность. О'Коннел был одним из авторов чартистской хартии, но отошел от радикального крыла чартистов. В октябре 1843 г. за попытку организации грандиозного митинга в Клонтарфе (Ирландия) был арестован и предан суду. Томас Гуд (1799-1845) - выдающийся английский поэт, сатирик и карикатурист, автор "Песни о рубашке" и "Моста вздохов". "Молодая Англия" - группа молодых консерваторов, возглавляемая Дизраэли, объединившаяся в 20-х гг. XIX в. под демагогическими лозунгами "обновления" и отказа от части аристократических привилегий во имя общего блага. ...закон, искусно подражая природе, отказывает второму поколению в праве на них. - Речь идет об авторском праве, действие которого ограничивалось 25 годами со дня опубликования произведения. Диккенс и его друзья добились продления срока действия авторского права до 42 лет (парламентский акт 1839 года). Мальчик Джонс. - 17-летний сын лондонского портного, психически неполноценный, в 1840-1841 гг. дважды забирался во внутренние покои королевы Виктории в Букингемском дворце, "чтобы посидеть на троне и посмотреть на королеву", как он заявлял. После суда и трехмесячного тюремного заключения Джонс был определен во флот, но вскоре бежал, и след его затерялся. Его похождения были долгое время предметом газетной шумихи. Сент-Джеймс. - Сент-Джеймский дворец на Пэлл-Мэлл, против улицы Сент-Джеймс, построен Генрихом VIII в XVI в. Королева Виктория пользовалась этим дворцом преимущественно для торжественных церемоний (приема послов и т. п.). Генерал Том-с-Ноготок. - Прозвище карлика Чарльза Страттона (1837-1883), привезенного Барнумом из Америки в Европу в 1844 г.; он был ростом в 60 см. и весил 16 фунтов. Представленный королеве Виктории, он получил от нее в подарок золотую табакерку, усыпанную бриллиантами. ...после насильственной вербовки Мальчиков Джонсов... - Набор в английскую армию и флот был добровольным, но вербовщики часто злоупотребляли своими полномочиями и насильно или обманным путем заставляли подписывать контракт. ...вы произвели некоторые изменения и улучшения в своем журнале... - Томас Гуд с 1830 г. издавал "Комический альманах" ("Гудч Мэгезин энд Комикл Мисселени"). ...договоритесь с мистером Барнумом, чья фамилия котируется лишь чуть ниже генеральской. - В своих статьях и письмах Диккенс неоднократно упоминает о Барнуме. Пинеас Тейлор Барнум (1811-1891) - колоритнейшая фигура американского предпринимателя, который сумел использовать магическое действие широковещательной рекламы на американского обывателя и нажить миллионы. Начав с мелочной торговли на родине, в штате Коннектикут, Барнум перепробовал десятки способов "делать деньги", устраивал лотереи, издавал газету, что привело его к тюрьме и разоренью, и кончил как крупнейший владелец цирков-зверинцев в Америке и Европе, член законодательного собрания штата Коннектикут и автор трех "трудов": "Как я стал миллионером", "Искусство делать деньги" и "Моя жизнь". В 1858 г. Барнум выступал с лекциями в Англии. Секрет своего успеха он выразил сам фразой: "Простофили рождаются каждую минуту". Его предсмертные слова: "Какая сегодня выручка?" Курвуазъе Франсуа-Бенжамен - лакей, убивший и ограбивший своего хозяина-лорда Уильяма Рассела. Диккенс присутствовал вместе с художником Маклизом и своим шурином Генри Бернетом на казни Курвуазье 6 июля 1840 г. и видел в толпе Теккерея, описавшего казнь в статье, помещенной в журнале "Корнхилл Мэгезин". ...находим в деле Хокера. - Уильям Генри Хокер казнен в апреле 1846 года за убийство. Тертел Джон - завсегдатай игорных домов, зверски убил и ограбил своего друга, которому проиграл крупную сумму в карты. Повешен в 1823 г. Диккенс иронизирует, говоря, что Тертел "умер с честью". В действительности его втащили на эшафот в полуобморочном состоянии. Черная Шапочка. - Шапочка, которую надевает английский судья при вынесении смертного приговора. ...благодарит его поклоном, достойным первого джентльмена Европы... - Первым джентльменом Европы придворные льстецы называли принца-регента, будущего короля Георга IV (годы правления 1820-1830), считавшегося законодателем мод. ...преступление Оксфорда, покушавшегося в парке на жизнь ее величества. - 10 июня 1840 г. Эдвард Оксфорд, 18-летний официант лондонского бара, стрелял в королеву Викторию. Оксфорд был признан по суду умалишенным и заключен в Бедлам. Олд-Бейли - центральный уголовный суд Лондона и графства Мидлсекс, находился рядом с Ньюгетской тюрьмой, возле которой и производились казни. Мистер Уэкфилд... который... лично познакомился... с Ньюгетом. - Уэкфилд Эдвард Гиббон (1796-1862) - один из первых теоретиков колониальной экспансии Англии, автор монографии "Искусство колонизации". Выступал за смягчение уголовного законодательства. В молодости дважды был под судом за похищение несовершеннолетних богатых невест. Вторая авантюра закончилась для него трехлетним тюремным заключением, и его брак был расторгнут парламентским актом. Фантлерой Генри - банкир, фальшивомонетчик. Казнен в Ньюгете в ноябре 1824 г. Ньюгетские справочники - многотомное издание с подробными данными о важнейших преступниках, содержавшихся в центральной уголовной тюрьме Лондона с 1770 г. Хогарт Уильям (1697-1764) - выдающийся английский художник, живописец, график и теоретик искусства. Основатель школы реалистической бытовой сатиры в живописи. Создатель целого ряда циклов гравюр, бичующих пороки английского общества. ...в "Первой Беседе", предшествующей описанию Утопии... - Имеется в виду "Первая книга Беседы" - первая часть фантастического романа (1516) Томаса Мора (1478-1535) "Утопия", в котором описывается патриархальный коммунистический строй на острове Утопия. ...такие знатоки законов, как Бэкон, Мор, Блэкстон, Ромильи... - Бэкон Френсис (1561-1626) - английский философ-материалист, один из основоположников научного мышления в Англии; лорд-канцлер при Иакове I. Блэкстон Сэмюель (1723-1780) - выдающийся английский законовед. Ромильи Сэмюель (1757-1818) - виднейший английский юрист, член парламента, человек передовых взглядов, последователь французских Энциклопедистов и приверженец идей французской революции. Успешно боролся за реформу уголовного законодательства и отмену средневековых законов, предусматривавших смертную казнь за многие второстепенные преступления. ...американские представители заявляют, что их право на территорию Орегон... - В 1844 г. демократы в Конгрессе во время избирательной кампании требовали аннексии Орегона - северо-западной территории, которой США владели совместно с Англией. Орегон был присоединен к США по соглашению с Англией в 1846 г., а в 1859 г. стал свободным штатом. Маколей, Томас Бабингтон (1800-1859) - английский историк, публицист и политический деятель. Военный министр с 1839 по 1841 гг. Автор "Истории Англии от восшествия на престол Иакова II" (1848). Ленин назвал Маколея "фальсификатором истории". "Школы для нищих" или "школы для оборванцев" - бесплатные школы, созданные за счет благотворительности. Диккенс проявлял большой интерес к этим школам, видя в улучшении условий жизни масс и распространении образования основное средство против роста преступности. (В 30-е гг. XIX в. одна треть взрослых мужчин и две трети женщин в Англии были неграмотны.) Джордж Крукшенк (1792-1878) - английский карикатурист и иллюстратор. Многие его работы, особенно первого периода, отличаются политической и социальной заостренностью. Обличал пьянство как социальное зло. Был другом Диккенса, иллюстрировал "Очерки Боза" и "Оливера Твиста". В Британском музее хранится около четырех тысяч его карикатур. Чарльз Лэм (1775-1834) - английский поэт, очеркист и критик. ...на страницах этой книги... - Речь идет о книге английского писателя Роберта Ханта "Поэзия науки". ...звезда... навеки связанная, со славными именами Леверье и Адамса... - Английский астроном Джон Адамс (1819-1892) и французский астроном Юрбен-Жан-Жозеф Леверье (1811-1877) открыли планету Нептун. Ариэль - невидимый дух в "Буре" Шекспира и поэме "Похищение локона" Александра Попа. Образ заимствован из древнееврейской мифологии. Исаак Бикерстаф - под этим псевдонимом знаменитый английский сатирик Джонатан Свифт (1667-1745) выпустил свой шуточный "Альманах предсказаний на 1708 год". Впоследствии этим псевдонимом пользовался в своем сатирическом журнале "Болтун" английский писатель Ричард Стил (1672-1729), на которого и ссылается Диккенс. Герцог Орлеанский Филипп Равенство - представитель младшей ветви Бурбонов, после революции 1789 г. заигрывал с якобинцами и называл себя Филипп Равенство. Гильотинирован в 1793 г. Тъер Адольф (1797-1877) - французский историк, реакционный государственный деятель, прозванный "палачом Парижской коммуны". Приведенная в статье цитата - из книги Тьера "История французской революции" (1823-1827). Фенелон Франсуа де Салиньяк де ля Мотт (1651-1715) - французский писатель и педагог, предшественник просветителей. Мирабо Оноре-Габриэль-Рикетти, граф (1749-1791) - деятель французской революции конца XVIII в., публицист. Лич Джон (1817-1864) - английский карикатурист и иллюстратор. Иллюстрировал "Рождественскую песнь" и другие мелкие произведения Диккеоса. Принимал деятельное участие в любительских спектаклях, организуемых Диккенсом. ...в картинной галерее мистера Панча... - "Панч" - юмористический и сатирический еженедельник, издающийся в Лондоне с 1841 г. и поныне. Роулендсон Томас (1756-1827) - английский портретист и карикатурист, прославившийся своими карикатурами на Наполеона. Гилрей Джеймс (1757-1815) - английский карикатурист и гравировщик. ...гнев домашней Нормы... - Норма, героиня одноименной оперы итальянского композитора Виченцо Беллини, дочь галльского верховного жреца, после измены своего возлюбленного, римлянина Поллиона, в гневе поднимает соплеменников на войну против римлян. Вандименова земля - старое название острова Тасмания у юго-восточного побережья Австралии, данное ему голландским путешественником Тасманом в честь генерал-губернатора голландской Ост-Индии Ван Димена. До 1853 г. английское правительство ссылало на Тасманию заключенных. ...ни за что не поселились бы в зловещем пригороде Кемберуэл, памятуя о деле Барнуэла. - Джордж Барнуэл, подмастерье, житель южного предместья Лондона Кемберуэл. Барнуэл убил и ограбил своего дядю и кончил жизнь на эшафоте. Герой первой мещанской драмы Джона Лило "Джордж Барнуэл" (1730), не сходившей с английской сцены более столетия. Сидней Смит (1771-1845) - английский писатель, очеркист, один из основателей и постоянных сотрудников "Эдинбургского обозрения"; был среди первых критиков, оценивших талант Диккенса. Кандид - герой философской повести Вольтера "Кандид, или Оптимизм" (1759). Монумент - колонна, воздвигнутая в 1677 г. в память большого пожара, уничтожившего центральную часть Лондона (1666 г.). Колонна поставлена там, где было остановлено дальнейшее распространение пожара. Закон о бедных - закон, принятый английским парламентом в 1834 г.; отменял всякую помощь неимущим на дому, предоставлявшуюся ранее приходом, и предусматривал помещение бедняков в Работные дома, где был установлен жестокий тюремный режим. Гринекр Джеймс - казнен за убийство Ганны Браун в мае 1837 г. Остров Норфолк - небольшой островок в море Фиджи, к северу от Новой Зеландии, где во времена Диккенса находилась каторжная тюрьма. В настоящее время - владение Австралии. Один английский поэт... получил кусок хлеба... и, пытаясь съесть его, он умер. - Речь идет об английском порте и драматурге Томасе Отвее (1652-1685), авторе нашумевшей трагедии "Спасенная Венеция" и многих переделок испанских и французских пьес. Упоминаемый Диккенсом эпизод приведен в I томе "Биографий английских поэтов" Сэмюела Джонсона. Отвей, пишет Джонсон, неоднократно оставался без средств и вынужден был продавать последнюю одежду, чтобы не умереть с голоду. Однажды он полураздетый выбежал на улицу, прося подаяния, купил себе хлеба, но был настолько истошен, что не смог проглотить его и умер. Я присутствовал при казни... - 13 ноября 1849 г. возле тюрьмы Хорсмангер-Лейн казнили чету супругов Маннинг за убийство постояльца. Грей Джордж - министр внутренних дел в кабинете лорда Рассела (1846-1851). Брайдуэл - исправительный дом в Лондоне, где содержались и обучались различным ремеслам 200 юношей и девушек. ...и прежде имел отношение к кое-каким созданным им "домашним чтениям"... - Диккенс имеет в виду свою работу в периодических изданиях, "предназначенных для семейного круга": "Альманахе Бентли", который он редактировал в 1837-1838 гг., и "Часах мистера Хэмфри", которые он выпускал в 1840-1841 гг. и где поместил свои романы "Барнэби Радж" и "Лавка древностей". В камнях, зовущих нас, есть благие поучения, как у деревьев есть речь, и журчащие ручьи подобны книгам, и во всем таится добро! - Диккенс перефразирует слова старого герцога из комедии Шекспира "Как вам это понравится" (акт II, сп. 1): "В деревьях - речь, в ручье журчащем - книги, В камнях - науку, и во всем добро" - найдет тот, кто удалится от света. Всемирная Выставка Промышленного Прогресса - открылась в Лондоне 1 мая 1851 г. в Гайд-Парке. Подготовка к ней велась более двух лет. Директор такого театра держит зеркало не перед природой... - Намек на совет Гамлета актерам "держать зеркало перед природой" (Шекспир, Гамлет, Акт III, сц. 2). Никакие королевские кони и никакие королевские солдаты... - Перефразировка заключительных строк английской детской прибаутки о Шалтае-Болтае: Вся королевская конница, вся королевская рать Не может... Шалтая-Болтая собрать! (Перев. С. Маршака.) Чорли Генри Фозергил (1808-1872) - английский журналист и музыкальный критик, друг Диккенса и сотрудник его журналов. Завещал старшей дочери Диккенса Мэри Анджеле (1838-1896) часть своего состояния. ...изуродованное детище покойного Томаса Инголдсби... - Под этим псевдонимом английский писатель - священник Ричард Гаррис Бархем выпускал в 1837-1840 гг. сборники юмористических рассказов, народных преданий, сказок и т. п. в своей обработке, в стихах. Диккенс, очевидно, имеет в виду какую-то подделку "Легенд Инголдсби". Барон Дженнер - Дженнер Эдвард (1749-1823), английский врач, который в 1796 г. изобрел вакцину против оспы. В 1857 г. ему был поставлен в Лондоне памятник. Виконт Уатт - Уатт Джеймс (1736-1819), изобрел универсальный паровой двигатель, сыгравший большую роль в переходе к машинному производству. Граф Стефенсон - Стефенсон Джордж (1781-1848) - английский изобретатель, усовершенствовавший паровоз, что способствовало широкому развитию железных дорог. Родился в семье шахтера, в детстве был пастухом, потом конегоном в шахте, в 14 лет - помощником кочегара. Маркиз Брунель - Брунель Изамбар (1769-1848), выдающийся английский инженер, строитель подводного туннеля под Темзой. ...неужели нам понадобилось бы столько добровольцев-констеблей в любое будущее десятое апреля... - 10 апреля 1848 г. чартисты собрались в Кеннингтонском парке, чтобы мирно доставить свою петицию в парламент. Однако правительство герцога Веллингтона, напуганное массовостью демонстрации, мобилизовало и вооружило около 200 000 добровольцев-полицейских из буржуазной среды и с их помощью заняло все стратегически важные пункты столицы. Светлый отрок ли в кудрях, трубочист ли - завтра прах. - Шекспир, "Цимбелин", акт. IV, сц. 2. (Перев. Курошевой.) ...не измерить никакой бюрократической красной тесьмой. - См. примечание про Красную Тесьму Сидней Герберт, лорд Ли (1810-1861) - военный министр во время Крымской войны. Был привлечен к ответственности за военные неудачи, но оправдан. Один из организаторов английской интервенции в Китае в 1859-1861 гг. Образцовая лондонская тюрьма Пентонвиль - была построена в 1842 г. в пригороде Лондона Пентонвиль и содержала по американскому образцу лишь одиночные камеры; существует и поныне. ...рисковал бы прослыть охульником св. Стефана... - По церковной легенде, св. Стефан - один из семидесяти апостолов, первомученик христианской церкви, был обвинен фанатиками в богохульстве и казнен. Как гласит предание, Стефаном была впервые выдвинута идея вселенского распространения христианства. Система капитана Макконохи - исправительно-трудовая система в тюрьмах, при которой за хорошую работу и примерное поведение заключенному засчитывается определенное количество очков, дающих право на освобождение. Уотли Ричард (1787-1863) - архиепископ Дублинский, профессор политической экономии в Оксфордском университете. ...предоставлены нежным заботам очередного Друэ... - Диккенс иронизирует, вспоминая о Друэ - содержателе фермы для детей бедняков, где погибло от холеры 150 детей (см. статьи "Рай в Тутинге", "Ферма в Тутинге" и "Приговор по делу Друэ"). Мартино Гарриет (1802-1876) - английская писательница, публицистка и общественная деятельница, автор рассказов из жизни рабочих, повести о восстании луддитов (разрушителей машин). Впоследствии стала проповедовать классовый мир и выступила против чартистского движения. С 1850 по 1856 г. сотрудничала в журнале Диккенса "Домашнее чтение". В 1856 г. написала брошюру, изданную Союзом британских предпринимателей, в которой резко нападала на Диккенса, назвав его клеветником и фарисеем за то, что он обвинял предпринимателей в эксплуатации женского и детского труда и в нежелании расходовать средства на борьбу с несчастными случаями на производстве. "Добродушный человек" - пьеса английского писателя и поэта Оливера Гольдсмита (1728-1774). Мысли ворона из "Счастливого семейства" * - "Счастливым семейством" назвал свою коллекцию обычно не уживающихся друг с другом животных (кошек, мышей, птиц и т. п.) некий Джон Остин, демонстрировавший ее в середине XIX столетия в Лондоне и других городах Англии. Впоследствии коллекция была куплена американским антрепренером Барнумом. Бюффон Жорж-Луи (1707-1788) - французский ученый-естествовед, автор многотомной "Естественной истории". Цирк Астли - лондонский цирк, в котором во времена Диккенса ставились также пантомимы и мелодрамы с участием дрессированных животных. ...лучше двадцать павлинов, чем один Горэм и Тайный совет. - В 1850 г. епископ Эксетерский отказался утвердить приходским священником в своей епархии некоего Дж. Горэма, позволившего себе неортодоксально толковать таинство крещения. Священник обжаловал отказ епископа в Тайный совет, который решил дело в пользу Горэма. Однако церковники подняли страшный шум, оспаривая компетенцию Тайного совета в делах клира. ...к мистеру Роуланду Хиллу, он воздаст мне должное - и куда больше, чем вы воздавали ему за последнее время. - Роуланд Хилл (1795-1879) - английский политический и общественный деятель, в течение ряда лет добивавшийся проведения почтовой реформы, введения единого однопенсового тарифа па почтовые отправления независимо от расстояния. Эта реформа, в поддержку которой в парламент было подано около двух тысяч петиций, была проведена в 1839 г. В 1842 г. после падения либерального правительства Роуланд Хилл был уволен из почтового ведомства (подробно см. статью: "Любопытная опечатка в "Эдинбургском обозрении"). Миссис Грэнди - не появляющийся на сцене персонаж комедии Томаса Нортона "Бог в помощь" (1798). "Что скажет миссис Грэнди?" - с ужасом повторяет жена фермера, миссис Эшфильд. (Ср. "Что станет говорить княгиня Марья Алексевна?" - у Грибоедова). ...найдется ли такая диковина, которая не покажется вам "львом"... - игра слов, основанная на двух значениях английского слова lion - лев и знаменитость. ...в качестве "младоанглийской галлюцинации..." - см. прим. Томас Гуд Братство прерафаэлитов - группа английских художников, образовавшаяся в 1848 г. и стремившаяся к обновлению изобразительного искусства, приближению его к жизни и моральному возрождению. Это течение возникло как протест против засилия академической условности и слепого подражания академическим образцам и выдвигало в качестве идеала творчество итальянских художников раннего Возрождения (до Рафаэля). На выставке Королевской академии... где побывали работы Уилки, Этти, Коллинза, Истлейка, Малреди, Лесли, Маклиза, Тернера, Стенфилда, Лэндсира... и других. - Диккенс перечисляет современных ему художников - членов Королевской академии, большинство которых, особенно его друзья - Маклиз, Стенфилд и Лэндсир, - приняли враждебно первые работы прерафаэлитов. "Святое семейство" - картина английского художника Джона Эверетта Милле (или Миллес) (1829-1896), известная также под названием "Христос в доме своих родителей" или "В плотницкой мастерской" (1850). В 17 лет Милле выставил свои картины в Королевской академии и получил золотую медаль. Вместе с Холманом Хаитом и Данте Габриэлем Россети был основателем течения прерафаэлитов; завоевал популярность лишь тогда, когда, уступая вкусам публики, начал писать в сентиментальном духе. ...прямехонько из Сент-Джайлса. - Приход церкви Сент-Джайлеа, где ютилась беднота, считался во времена Диккенса одним из худших трущобных районов Лондона. Блюхеровские башмаки - высокие мужские ботинки со шнуровкой. Гоуэр Джон (1325? - 1408) - крупнейший английский поэт раннего Возрождения, автор поэмы "Исповедь влюбленного", содержащей 30000 строк и написанной простым и легким языком. Две другие его поэмы написаны по-латыни и по-французски. Чосер Джефри (1340-1400) - величайший английский поэт, родоначальник английской поэзии. Автор "Кеитерберийскпх рассказов" и других поэм, предвосхитивших многие черты литературы английского Возрождения. ...сомнительной личности, именуемой Шекспиром. - В 1848 г. в Англии вновь была выдвинута "теория" о том, что все произведения Шекспира написаны будто бы Френсисом Беконом, графом Веруламским. Братство преазенкурейцев ...братство прегенрихседьмистов. - При Азенкуре (1415) во время Столетней войны с Францией произошло сражение, которое принесло победу англичанам и считается триумфом английского оружия и новой тактики английской пехоты. Генрих VII - первый король династии Тюдоров (1485-1509). Его приход к власти по окончании войн Алой и Белой Роз (Ланкастерского и Йоркского домов) знаменует конец эры феодализма в Англии. Диккенс высмеивает самый принцип возврата прерафаэлитов к глубокой старине на примере выдуманных им "братств" (см. также на стр. 179 - братство прегоуэритов и пречосеритов): Воскресные тиски. - Еще в 1836 г. Диккенс выступил с политическим памфлетом: "Воскресенье в трех аспектах: как оно есть, каким его хочет сделать законопроект и каким оно может стать". В этом памфлете, как и в ряде других своих выступлений, статей и писем, Диккенс протестует против антидемократической направленности английского законодательства, лишающего простой народ воскресного отдыха и разумных развлечений. Воспринятое англиканской церковью из библии еще в середине XVIII в. запрещение всяких зрелищ и развлечений по воскресеньям было основано на Моисеевой заповеди о "соблюдении дня субботнего". Борьба против этого пережитка, свирепо охраняемого церковниками и ханжами, продолжается в Англии и поныне. Эшли Энтони Купер, впоследствии граф Шефтсбери (1801-1885) - политический деятель радикального направления, стремился к дальнейшему углублению парламентской реформы, но был вынужден взять свой проект обратно во время Крымской войны. Диккенс разделял убеждение Эшли в необходимости реформ для того, чтобы отвлечь массы от участия в чартистском движении. ...член парламента от округа Гробов повапленных... - Гроб повапленный - библейский символ, обозначающий прогнившего насквозь лицемера. "Горе вам, лицемеры, начетчики и фарисеи, ибо вы подобны гробам повапленным" (евангелие от Матфея, 23, 27): Самый известный пример из истории английского народа имел место ровно двести лет тому назад. - Имеется в виду казнь короля Карла I в 1649 г. Индиа-Хаус - здание, где помещались учреждения, связанные с управлением Индией. "Правь, Британия, правь, Британия, владычица морей!" - английская песня, ставшая вторым, неофициальным народным гимном Великобритании. Ее автор - поэт Джеймс Томсон (1700-1748). Красная Тесьма. - В Англии красной тесьмой пропитают официальные документы в архивах правительственных учреждений. Отсюда "red tape" ("красная тесьма") - символ волокиты, бюрократизма (ср. русскую "канитель"), а краснотесемщик ("red lapist") - волокитчик, бюрократ. Налог на окна - взимался с владельцев домов за каждое окно сверх восьми. Отменен в 1851 г. Смит Томас Саутвуд (1788-1861) - английский врач и общественный деятель, активно боролся за оздоровление условий труда, добился принятия закона о запрещении детского труда в шахтах. Свиньи Целиком - часть английского идиоматического выражения "to go the whole hog", означающего: "Пойти на все, решиться на крайние меры". Диккенс обыгрывает это выражение на протяжении всей статьи, направленной против ненавистной ему нетерпимости в любой области общественной жизни. Джо Миллер - Миллер Джозеф (1684-1738), английский актер. Изданный после его смерти сборник шуток и анекдотов, приписываемых ему, содержал много пошлостей и безвкусицы. Выражение "джо миллер" стало означать избитую шутку, плоскую остроту. Карлейль Томас (1795-1881) - английский писатель, истории и философ. Первые его политические памфлеты: "О чартизме" (1839) и "Прошлое и настоящее" (1841) получили высокую оценку Энгельса. Однако в его основной работе по философии истории "Герои, почитание героев и героическое в истории" ярко проявилась идеалистическая концепция Карлейля, считавшего, что историю человечества двигают вперед выдающиеся личности. "Французская революция" Карлейля (1848) оказала несомненное влияние на "Повесть о двух городах" Диккенса. До разрыва Диккенса с женой (1857) писатели и их семьи были в дружеских отношениях. ...к бравому солдату, носившему то же имя и говорившего с королем Генрихом Пятым в ночь перед битвой при Азенкуре. - Речь идет о солдате Джоне Бейтсе из трагедии Шекспира "Жизнь короля Генриха V" (акт IV, сц. 1). Фортунат - герой германского фольклора, обладатель волшебного кошелька, подаренного ему богиней судьбы. Резвится, радуясь, что выигрыш велик, // И лижет руку, что его обчистит вмиг. - Диккенс шутливо переиначил фразу из философской поэмы "Опыт о человеке" Александра Попа (1732-1734), изменив вторую половину каждой строки. У Попа речь идет о ягненке, резвящемся на свободе и не предчувствующем свою близкую гибель: Резвится, радуясь неведеньем своим, И лижет руку, нож занесшую над ним. (Перев. И. Гуровой.) ...сидел на мешке с шерстью... - Речь идет о подушке, набитой шерстью, на которой сидит в английском парламенте председатель палаты лордов (лорд-канцлер). ...до этой степени, не больше - ответ Отелло венецианскому сенату на обвинение в похищении Дездемоны (Шекспир, Отелло, акт I, сц. 2). Фарадей Майкл (1791-1867) - великий английский физик. Диккенс обращался к нему с просьбой разрешить напечатать статью о его популярных лекциях для детей в своем журнале "Домашнее чтение" (см. письма Диккенса Фарадею, май 1850 года, Собр. соч., т. 29). Призыв к падшим женщинам. - Цель обращения Диккенса - завербовать клиенток для женского приюта, открытого филантропкой, баронессой Бэрдет-Кутс, в благотворительных начинаниях которой Диккенс принимал самое деятельное участие. Шутки коронных и совестных судов. - Статья написана еще в то время, когда в Англии существовала пестрая и сложная система, в соответствии с которой одни гражданские дела рассматривались судами на основе обычного права, а другие - на основе так называемой "эквити" ("справедливости"), то есть по совести судьи. Система судопроизводства "эквити" была отменена в 1873 г. Я принадлежу... к числу адвокатов с семилетним стажем. - Адвокаты, имеющие не меньше чем семилетний стаж, пользовались тем преимуществом, что из их числа лорд-канцлер назначал судей в суды графств - суды первой инстанции, учрежденные законом от 1846 г. Джон Доу и Ричард Роу. - Вымышленные имена, употреблявшиеся до середины XIX в. в английском гражданском судопроизводстве для обозначения истца и ответчика. Коль скоро эта статья публикуется без указания моего имени... - Все материалы, печатавшиеся в журналах Диккенса "Домашнее чтение" и "Круглый год", помещались без подписи. Большое жюри - совет присяжных заседателей, решающий вопрос о наличии состава преступления и предании обвиняемого суду. Четвертные сессии (или квартальные сессии) - съезды мировых судей, собиравшиеся четыре раза в год для разбора мелких преступлений. Непир Чарльз (1786-1860) - английский адмирал, член парламента с 1842 по 1846 г. и с 1855 по 1860 г. Будучи командующим Балтийской эскадрой во время Крымской войны, осенью 1854 г. отказался выполнить приказ адмиралтейства и произвести нападение на Кронштадт, так как в его распоряжении был всего 31 военный корабль. Непир был отстранен от командования и на его место назначен адмирал Дондас, который, с эскадрой из 109 кораблей, тоже не смог взять Кронштадт и Свеаборг. Африканская станция - место стоянки английских военных кораблей в Африке. ...мистер Котел выдвинул обвинение против мистера Горшка... - Английская поговорка "Горшок обвиняет котел в том, что тот черен" примерно соответствует русской: "Чья бы корова мычала..." Сейчас, когда еще свежа память об ужасном море... - Речь идет об эпидемии холеры в Лондоне, свирепствовавшей в августе - сентябре 1854 г. ...злополучный и некогда популярный горе-вождь, ныне доживающий свой век в сумасшедшем доме... - Диккенс имеет в виду Фергюса О'Коннора (1794-1855), главу революционного крыла чартистов, представителя так называемого течения "физической силы", редактора центрального органа чартизма "Норзерн Стар" ("Северная звезда"). Страдая наследственной душевной болезнью, О'Коннор в 1852 г. дважды нанес оскорбление действием своим политическим противникам в парламенте, за что был подвергнут аресту, а позже заключен в психиатрическую больницу, где и умер 30 августа 1855 г. ...он упорно произносил звук "х", когда в нем не было ни малейшей надобности, и упорно опускал его, когда без него нельзя было обойтись. - Опущение и, наоборот, включение придыхательного звука - типичная особенность лондонского просторечия, так называемого "кокни". ...особенно Запад, - сказал лорд-мэр, который был светским человеком... - Западная часть Лондона считается наиболее аристократической и фешенебельной. Гай Фокс - один из участников так называемого "порохового заговора" 1605 г. Стремясь восстановить католицизм в Англии, заговорщики подготовляли взрыв парламента во время его открытия 5 ноября. Гай Фокс должен был взорвать бочки с порохом в подвале палаты лордов, однако 4 ноября заговор был раскрыт и главари, вместе с Гаем Фоксом, погибли на плахе. В Англии до сих пор отмечают день 5 ноября, сжигая чучела Гая Фокса. Эбби Дин - герцог Эбердин, премьер-министр, консерватор. Верхняя лакейская - то есть верхняя палата, палата лордов. У мистера Буля есть "кабинет" - непереводимая игра слов: по-английски "cabinet" означает и кабинет (министров), и бюро, секретер. ...шутливо именует "Джонни". - Речь идет о лорде Джоне Расселе (1792-1878) - английском политическом деятеле, литераторе. Глава кабинета министров с 1846 по 1852 г. Один из виднейших руководителей партии вигов, сторонник либеральных реформ. Некто Ник, смертельный враг мистера Буля, отличающийся к тому же столь несомненным фамильным сходством со своим тезкою... - Ник - Николай I. "Старый Ник" ("Old Nick") - одно из прозвищ черта у англичан. ...захватил индюшку, которая содержалась неподалеку от дома мистера Буля, в одной усадьбе под знаком "Полумесяца". - Слова "индюшка" (turkey) и "Турция" (Turkey) звучат по-английски одинаково. Считая, что Турция находится "неподалеку от дома мистера Буля", то есть Англии, Диккенс солидаризуется с официальной точкой зрения на причину Крымской войны - присоединение к России Молдавии и Валахии и угроза в связи с этим английским коммуникациям с Индией. ...если только не развалится к этому времени на кусочки. - Предсказание Диккенса сбылось: в январе 1855 г. министерство лорда Эбердина пало. В нашем девятом томе нам по ходу дела пришлось наводить справки... - Имеется в виду 9-й том журнала "Домашнее чтение", статья "Где они?" английского журналиста Джорджа Сейла, постоянного сотрудника диккенсовских журналов "Домашнее чтение" и "Круглый год". В 1856 г. Сейла - корреспондент "Домашнего чтения в России". Оставил любопытные мемуары. ...дружески расположенная к нам газета "Экзэминер". - "Экзэминер" - еженедельник либерального направления, выходивший по воскресеньям, с 1847 г. редактировался другом Диккенса Форстером. Акт об охране общественного здоровья. - Диккенс, по-видимому, имеет в виду парламентский закон 1847 г. о здравоохранении, содержавший статьи об улучшении городского хозяйства, о банях и прачечных, а также закон 1851 г. об улучшении строительства и содержания домов. Уайтчепл - северо-восточный район Лондона, населенный беднотой и наиболее неблагополучный по количеству трущоб. ...корреспонденция "Таймса" пролила свет на монбланы злоупотреблений. - Преступная халатность и прямые злоупотребления в снабжении и обеспечении английских войск в Крыму и в Малой Азии приняли такие размеры, что даже консервативная газета "Таймс" вынуждена была выступить с сенсационными разоблачениями. ...цепляться за цветок предостережения, который мы нашли и сорвали среди крапивы войны? - Несколько измененное выражение из письма Фальстафа (Шекспир, Король Генрих IV. часть I, акт II, сц. 3). Разве "ловкий" содержатель цирка, который сделал ...такую няню Вашингтона, такого карлика, такого поющего ангела на земле; который сделал себе такое состояние и, сверх всего, такую книжку... - Речь идет о П. Т. Барнуме, демонстрировавшем старую негритянку, которую он выдавал за няню Вашингтона, 106 лет от роду. Когда она вскоре умерла, вскрытие показало, что ей было не более 70 лет. "Поющий ангел на земле" - знаменитая шведская оперная актриса Женни Линд. Состояние, оставленное Барнумом, оценивалось в 17 млн. долларов. Диккенс мог знать только о первой книге Барнума "Как я стал миллионером". ...нью-йоркский шляпник побил мировой рекорд на аукционе, где продавались места на концерты Женни Линд. - Во время организованного им турне знаменитой певицы Барнум продавал билеты с аукциона. Максимальная цена - 650 долларов - была уплачена шляпным торговцем на концерте в городе Провиденс, штат Род-Айленд. ...старого гранитного штата... - речь идет о штате Нью-Гэмпшир. Псам на съедение. - Английское идиоматическое выражение "go to the dogs" - "отправиться к собакам" означает: пойти прахом, вылететь в трубу, погибнуть. На обыгрывании этого образа построена вел статья, в которой Диккенс рисует процесс разорении и деградации представителей мелкого дворянства Англии, у которых не хватает деловой сметки и энергии. Сандхерст - военное училище, основанное в 1802 г. (графство Беркшир). Актсон - охотник, подстерегшим купавшуюся богиню охоты Диану, был в наказание превращен ею в оленя и растерзан своими же собаками (антич. миф.). ...у безвестною места, именуемого Балаклавой... - Во время Крымской войны, 25 октября 1854 г., по приказу бездарного самодура, английского главнокомандующего лорда Раглана, бригада легкой кавалерии была брошена на укрепленные позиции русских под Балаклавой, чтобы отбить пушки, захваченные ими накануне у турок. Атакующие были почти полностью уничтожены перекрестным огнем русских батарей. Среди погибших был цвет английской аристократической молодежи. Хотя этот эпизод и прославлен поэтом Теннисовом в его балладе "Атака легкой кавалерии", дата балаклавского сражения считается черным днем в военной истории Англии. Братья Беринг - банкирский и торговый дом, ведший оптовую торговлю с Востоком. В 1855 г. Диккенс определил в фирму Беринг своего старшего 18-летнего сына Чарльза. ...один из родственников был по ошибке убит в лазарете в Скутари. - в 1854-1855 гг. в предместье Стамбула Скутари находился лазарет английского экспедиционного корпуса, высадившегося в Галлиполи. Рэбак Джон Артур (1801-1879) - английский политический деятель, в течение 30 лет член парламента от Шеффильда. Во время Крымской войны внес в парламент запрос о злоупотреблениях и халатности военной администрации, что привело к падению министерства Эбердина. Был председателем комиссии по расследованию злоупотреблений при снабжении армии и флота. Сэр Джаспер Джанус. - Имя двуликого бога Януса (антич. миф.) по-английски звучит Джанус. ...вы исполняете должность священника в обширном приходе, именуемом "Верблюд и Игольное ушко". - По-видимому, речь идет о священнике из богатого прихода, поскольку в евангелии сказано: "Легче верблюду пройти через игольное ушко, чем богатому попасть в царствие небесное". Джон Бэньян (1628-1688) - английский писатель, представитель демократических слоев пуританства, автор аллегорического романа "Путь паломника" (1678-1684). ...на оптовом складе, помещающемся на Даунинг-стрит. - Даунинг-стрит, 10-резиденция английского премьер-министра. Головотяпство... известен недавний случай, когда оно явилось причиной гибели многих тысяч людей. - Диккенс намекает на огромные потери английской армии в Крыму и на Малоазиатском побережье из-за нераспорядительности военных властей. Белгравия - аристократический квартал в Лондоне. Сэвен Дайелс - район трущоб Лондона. Бробдиньякские ослы. - Бробдиньяк - страна великанов в "Путешествиях Гулливера" Свифта. Шеллоу - судья, персонаж комедии Шекспира "Виндзорские кумушки" и трагедии "Король Генрих IV" (часть II). ...билет, обеспечивающий место по ту сторону Севастополя - то есть место на дне Черного моря, поскольку союзники осаждали Севастополь с суши. Лох Ломонд и Лох Кэтрин - крупнейшие озера в Шотландии. Новый закон о сокращении рабочего дня. - Диккенс, вероятно, имеет в виду закон о 10-часовом рабочем дне, принятый английским парламентом в 1847 г., но из-за саботажа предпринимателей фактически не проведенный в жизнь до 1874 г. Стр. 354. ...о принце Консорте... - Речь идет о принце Альберте, супруге королевы Виктории. Пальмерстон Генри Джон, виконт (1784-1865) - английский политический деятель, руководитель английской внешней политики в кабинетах Грея (1830-1834), Мельбурна (1835- 1841) и Джона Рассела (1846-1851). Поддерживал европейских монархов в их борьбе против революционного движения, стремился к упрочению гегемонии Англии в Европе. Противился всяким попыткам демократизации государственного строя. ...ожидали встретить... по меньшей мере Орсона! - Орсон - персонаж старинного французского романа о братьях-близнецах "Валентин и Орсон". Потерянный в лесу и вскормленный медведицей, Орсон совершенно одичал. Через много лет Валентин, воспитанный при королевском дворе, находит брата и возвращает его к культурной жизни. Король Брентфордский - персонаж из фарса "Два Бректфордских короля" английского политического деятеля и писателя герцога Джорджа Букингема (1628-1687). Главный Портной с Тули-стрит. - В середине прошлого века в Англии был распространен анекдот о трех портных с Тули-стрит, которые направили за своими тремя подписями в парламент петицию, начинавшуюся словами: "Мы, английский народ..." Возможно, что анекдот о петиции жителей Тули-стрит возник в связи с грандиозным пожаром, в результате которого очень многие из ее обитателей остались без крова. ...собрание из шестисот государственных мужей... - то есть палата общин английского парламента. ...вред, который причинил мистер Каннинг... - Каннинг Джордж (1770-1827) - руководитель внешней политики Англии, консерватор. Диккенс относился к нему отрицательно, очевидно, понимая, в отличие от многих своих друзей, поклонников Каннинга, коварную сущность проводимой им "политики равновесия". Паницци Антонио (1797-1879) - итальянский эмигрант, с 1856 г. главный хранитель Британского музея. "Падение Карской крепости". - Турецкая крепость Каре была взята русскими войсками в конце Крымской войны - 6 ноября 1855 г., но по Парижскому договору осталась за Турцией. ...словно Гольбейн... решил изобразить здесь свою мрачную "Пляску Смерти". - "Пляска Смерти" - серия рисунков для гравюр на дереве (издана в Лионе в 1538 г.) выдающегося художника немецкого Возрождения Ганса Гольбейна-младшего (1497-1543), изображавшая смерть представителей разных сословий и профессий. Недавний процесс над величайшим злодеем... - Имеется в виду процесс врача Уильяма Палмера, который отравил своего друга Дж. П. Кука и, вероятно, отравил свою жену, застрахованную в его пользу на 13 000 фунтов стерлингов. Повешен 21 ноября 1855 г. Эдмунд Кип (1788-1833) - знаменитый английский трагик, прославившийся исполнением ролей Гамлета, Шейлока, Ричарда III. Редан. - Реданом (полевым укреплением) Диккенс называет Малахов Курган - сильнейшее из укреплений Севастопольской обороны, продержавшееся во время Крымской войны 11 месяцев благодаря героизму русских войск. ...подобно Геслеру, вешает свою шляпу... - Согласно швейцарской народной легенде о Вильгельме Телле, австрийский наместник Геслер заставлял швейцарцев кланяться его шляпе, надетой на шест. ...на ступенях "Атенеума"... - Клуб "Атенеум", основанный в 1824 году по инициативе Вальтера Скотта, был доступен лишь для избранной верхушки людей науки, искусства, государственных и общественных деятелей. Диккенс был принят в члены клуба 26 лет - в 1838 г. вместе с Чарльзом Дарвином и историком Гротом. Теккерей удостоился этой чести лишь в сорокалетнем возрасте, в 1851 г. ...разыгрывает роль Мидаса по отношению к чужим тростникам. - По античному мифу, фригийский царь Мидас на музыкальном соревновании Аполлона с Паном отдал пальму первенства последнему, за что разгневанный бог искусств наделил Мидаса ослиными ушами. Царь прятал от всех свои уши под фригийским колпаком, но не мог скрыть их от своего раба-цирюльника, которого заставил поклясться хранить тайну. Цирюльник так тяготился молчанием, что, боясь проболтаться, вырыл яму, прошептал над ней слова: "У царя Мидаса ослиные уши", - и зарыл ее. Через некоторое время над ямой вырос тростник, который, колеблясь на ветру, шептал: "У царя Мидаса ослиные уши". Диккенс хочет сказать, что его критики так же невежественны, как царь Мидас. ...мистеру Риду разрешается водить знакомство с рыбачками. - Рид Чарльз (1814-1884) - английский писатель и драматург, получивший известность своим романом о перевоспитании отбывших наказание преступников ("Исправиться никогда не поздно". 1856 г.). Диккенс намекает на другой его роман "Кристи Джонстон" (1853) из жизни шотландских рыбаков. Джеффри Френсис (1773-1850) - шотландский судья, литературный критик. Основал в 1802 г. литературно-критический журнал "Эдинбургское обозрение", редактором которого был долгие годы. Сен-Мартин-Легран. - С 1829 г. на улице Сен-Мартин-Легран в Лондоне помещался главный почтамт. ...правительство вигов потерпело поражение в вопросе о Ямайке... - В 1865 г. в английской колонии Ямайка - на одном из Больших Антильских островов к югу от Кубы - как ответ на введение новых налогов вспыхнуло восстание негров под руководством проповедника негра Гордона. Восстание было подавлено английскими войсками с зверской жестокостью, Гордон и свыше четырехсот его сторонников были повешены. Сэру Роберту Пилю было предложено сформировать кабинет... - Во время второго своего пребывания на посту премьер-министра (1841--1846) Роберт Пиль (1788-1865) провел ряд реформ в либеральном духе и отмену хлебных законов (1846). ...из-за сложности, возникшей в связи с фрейлинами ее величества... - Когда парламентские выборы 1841 г. дали большинство консерваторам, королева Виктория, не желая расставаться со своими фрейлинами - ставленницами вигов, тормозила формирование правительства, пока ее супруг, принц Альберт, не договорился с будущим премьером, Робертом Пилем, о том, что фрейлины, прислуживающие королеве в ее опочивальне, не будут заменены новыми. Хэмптон-Корт - королевский дворец, построенный в начале XVI в. и впоследствии превращенный, в музей. ...подражая герою "Сентиментального путсшествия"... - В романе Лоренса Стерна (1713-1768) "Сентиментальное путешествие") автор вывел самого себя в образе Йорика - как бы потомка шекспировского придворного шута ("Гамлет", акт IV, сц. I), носящего то же имя. ...нескладный зонт миссис Гэмп. - Старый зонт - непременный атрибут повитухи и сиделки Сары Гэмп из романа Диккенса "Мартин Чезлвит". В настоящее время слово "гэмп", вошедшее в английский язык как имя нарицательное, обозначает старый зонтик и олицетворяет клерка лондонского Сити. ...Моисей, взирающий на землю обетованную, оказывается, Моисеем, идущим на ярмарку... - Намек на роман Оливера Гольдсмита "Векфильдский священник" (1776). Незадачливый сын сельского священника Примроза, Моиз (так звучит по-английски библейское имя Моисей), отправившись по поручению отца на ярмарку, чтобы продать жеребца, выменял его на партию очков. ...великого английского писателя, основавшего этот журнал... - речь идет о литературно-критическом журнале "Корнхилл Мэгезин", который был основан Теккереем. Дуглас Джерролд (1803-1857) - английский литератор и драматург; активно сотрудничал в журнале "Панч" и ряде других журналов. Друг Диккенса; принимал деятельное участие в его любительских спектаклях. ...его последнего, недописанного романа... - Имеется в виду роман Теккерея "Дени Дюваль" (1863). Фехтер Чарльз Альберт (1824-1879) - английский актер, долго живший во Франции и дебютировавший в Лондоне в 1860 г. в роли "Гамлета". Близкий друг Диккенса. "Рюи Блаз" - романтическая драма Виктора Гюго (1833). "Хозяин Равенсвуда" - сценическая переделка романа Вальтера Скотта "Ламермурская невеста". "Лионская красавица" - пьеса английского писателя Эдварда Бульвер-Литтона (1803-1873). Кембл Джон Филипп (1757-1823) - английский трагик, прославившийся исполнением ролей Гамлета и Кориолана в шекспировских трагедиях. ...наподобие знаменитого друга доктора Джонсона. - Имеется в виду английский писатель Джеймс Босуэлл (1740-1795), написавший биографию английского писателя, поэта и лексикографа Сэмюела Джонсона (1709-1784). <> РЕЧИ <> Речь на банкете в его честь (Эдинбург) 25 июня 1841 года. - Обед в честь Диккенса был дан эдинбургским муниципалитетом в связи с избранием 29-летнего писателя почетным гражданином города Эдинбурга. ..."мысли, которые дышат, и слова, которые жгут" - строка из стихотворения "Прогресс поэзии" (1757) английского поэта Томаса Грея, автора элегии "Сельское кладбище", переведенной В. А. Жуковским. Богатство - штамп на золотом, \\ А золотой - мы сами. -