Мы только опять осрамимся". Дело это возбудил временный директор висбаденского музея, который, купив у тайного советника различные археологические древности, счел себя обманутым и теперь подал жалобу. Власти, однако, жалобы не приняли и сообщили о ней тайному советнику. Тот постарался оправдаться: в своем лейборгане, воскресном приложении к "Кельнской газете", он написал превосходную статью под заглавием "Наши музеи". Он не защищался от обвинений противника, а сам напал так жестоко, выставив его невеждой и кретином, что бедный ученый был повержен в прах. Профессор пустил в ход все свои связи - и через несколько месяцев в музей был назначен новый директор. Прокурор улыбнулся, прочтя в газетах это сообщение. Он показал газету асессору и сказал: "Прочтите, коллега. Поблагодарите Бога, что вы меня тогда спросили и не сделали непростительной глупости". Асессор поблагодарил, но удовлетворенным себя не почувствовал. Наступил карнавал. В городе состоялся большой бал. На нем присутствовали высшие особы, а вокруг них все, что носило в городе форму или пестрые ленточки и шапочки корпораций. Были все профессора, все судейские деятели, все чиновники и все богачи, советники коммерции и крупные фабриканту - все в костюмах, даже старики должны были оставить дома фраки и надеть черное домино. Советник юстиции Гонтрам председательствовал за большим столом тайного советника. Он знал толк в винах и заказывал лучшие марки. Тут сидела княгиня Волконская с дочерью, графинней Фигурерой д''Абрант, и Фрида Гонтрам - обе приехали погостить, -адвокат Манассе, два приват-доцента, трое профессоров и столько же офицеров и сам тайный советник, впервые вывезший дочку на бал. Альрауне была одета в костюм шевалье де Мопена - костюм мальчика в стиле Бердсли. Она опустошила много шкафов в доме тен-Бринкена, вытряхнула сундуки и ящики. И наконец нашла старинные дорогие мехельнские кружева. Они носили на себе следы слез бедных швей, как и все кружевные платья прелестных женщин, но костюм Альрауне была окроплен еще и другими слезами-слезами портнихи, которая никак не могла угодить вкусу Альрауне, слезами парикмахерши, которую она ударила за то, что та не понимала прически, и маленькой камеристки, которую она, одеваясь, колола булавками. О, как было трудно одеть эту девушку Готье в причудливом толковании англичанина,- но когда все было готово, когда капризный мальчик прошелся по зале на высоких каблучках, с изящной маленькой саблей на боку, тогда все глаза жадно устремились следом за ним-все без исключения. Шевалье де Мопен делил успех с Розалиндой. Розалиндою был Вольф Гонтрам,- и никогда еще на сцене не появлялось такой красивой героини, даже во времена Шекспира, когда женские роли играли стройные мальчики, да и впоследствии, когда Маргарита Гюи, возлюбленная принца Роберта, исполняла в первый раз женскую роль в комедии "Как вам будет угодно". Альрауне сама одевала Гонтрама. С невероятными усилиями научила она его ходить и танцевать, обмахиваться веером и улыбаться. И подобно тому как сама она была мальчиком и в то же время девушкой в костюме Бердсли, так и Вольф Гонтрам не хуже ее воплотил образ своего великого земляка, написавшего "Сонет": он в своем платье со шлейфом был прекрасной девушкой и в то же время все-таки мальчиком. Может быть, тайный советник и замечал все это, может быть, и маленький Манассе, и даже Фрида Гонтрам, быстрый взгляд которой скользил от одного к другому. Но больше уже, наверное, никто в огромной зале, где тяжелые гирлянды красных роз свисали с высокого потолка. Но все зато чувствовали, что тут нечто особенное, нечто из ряду вон выходящее. Ее королевское высочество послала адъютанта, попросила их обоих к столу и познакомилась. Она протанцевала с ними вальс, сперва за кавалера с Розалиндой, а потом за даму с шевалье де Мопеном. Она громко смеялась, когда после в менуэте мальчик Теофиля Готье кокетливо склонялся перед юной мечтой Шекспира. Ее королевское высочество сама превосходно танцевала, была первой в теннисе и на катке, - она с удовольствием танцевала бы с ними всю ночь напролет. Но другие тоже настаивали на своем праве. Де Мопен и Розалинда переходили из одних объятий в другие: их то обнимали крепкие руки мужчины, то они чувствовали высоко вздымающуюся грудь прекрасной женщины. Советник юстиции Гонтрам смотрел равнодушно; пунш, который он собирался варить, интересовал его значительно больше, чем успех сына. Он начал было рассказывать княгине Волконской длинную историю о каком-то фальшивомонетчике, но ее сиятельство не слушала. Она разделяла удовлетворение и радостную гордость тайного советника тен-Бринкена, чувствуя себя до некоторой степени участницей создания Альрауне, своей крестницы. Только маленький Манассе был настроен мрачно, ругался и все время ворчал. "Зачем ты так много танцуешь?- обратился он к Вольфу.-Ты должен больше думать о своих легких". Но молодой Гонтрам не слушал его. Графиня Ольга вскочила и бросилась к Альрауне. "Прекрасный кавалер..."-шепнула она, а шевалье ответил: "Пойдем со мною, милая Тоска". Он завертел ее быстрее и быстрее, она едва переводила дыхание. Потом привел ее обратно к столу и поцеловал прямо в губы. Фрида Гонтрам танцевала со своим братом и долго смотрела на него своими умными, проницательными глазами. "Жаль, что ты мой брат",- сказала она. Он не понял. "Почему?" - спросил он. Она засмеялась: "Ах, глупый мальчик. Хотя, впрочем, ты прав, спросив "почему". Ведь, в сущности, никаких препятствии не существует, не правда ли? Все только потому, что на нас тяготеют, точно свинцовые гири, моральные предрассудки нашего нелепого воспоминания- ведь правда, дорогой братец?" Но Вольф Гонтрам не понял ни слова. Она остановилась со смехом и взяла за руку Альрауне тен-Бринкен. "Мой брат - более красивая девушка, нежели ты,- сказала она, - но ты зато более прелестный мальчик". - А тебе,- рассмеялась Альрауне,- тебе, белокурая монашка, больше нравится прелестный мальчик? Она ответила: "Что может требовать Элоиза: печально жилось моему бедному Абеляру, ты ведь знаешь - он был стройный и нежный, как ты. Приходится скромничать. Тебе же, дорогой мой мальчик, никто не сделает зла: ты похож на провозвестника новой, свободной религии". - Но мои кружева старинные и очень почтенные,- заметил шевалье де Мопен. - Они хорошо покрывают сладостный грех,- засмеялась белокурая монахиня, взяла бокал со стола и протянула.- Пей, мальчик мой. Подошла графиня, вся разгоряченная, с умоляющими глазами. "Отдай его мне,- сказала она подруге,- отдай его мне". Но Фрида Гонтрам покачала головою. "Нет, - ответила она сухо,- не отдам. Будем соперничать, если хочешь". "Она поцеловала меня",- возразила Тоска. Но Элоиза ответила: "Ты думаешь: тебя одну в эту ночь?" Она повернулась к Альрауне. "Решай же, мой Парис, кого из нас ты хочешь: светскую даму или монахиню?" - Сегодня? - спросил шевалье де Мопен. - Сегодня - и на сколько захочешь,- вскричала графиня Ольга. Мальчик расхохотался: "Я хочу и монахиню - и Тоску". Он, смеясь, побежал к белокурому тевтонцу, который в красном костюме палача размахивал огромным топором из картона. - Послушай, любезный,- закричала она,- у меня оказалось две матери. Не хочешь ли казнить их обеих? Студент выпрямился во весь рост и засучил рукава и закричал: "Где же они?" Но Альрауне некогда было отвечать: ее пригласил танцевать полковник двадцать восьмого полка. ...Шевалье де Мопен подошел к профессорскому столу. - Где же твой Альберт? - спросил историк литературы. - И где твоя Изабелла? "Мой Альберт повсюду, господин экзаменатор,- отвечала Альрауне,- их целая сотня здесь в зале. А Изабелла..." - она оглянулась по сторонам. "Изабеллу, - продолжала она, - я тебе сейчас покажу". Она подошла к дочери профессора, пятнадцатилетней робкой девочке, смотревшей на нее с изумлением большими голубыми глазами. "Хочешь быть моим пажом, маленькая садовница?"- спросила она. Девушка ответила: "Хочу-очень хочу. Если ты только хочешь". "Ты могла бы быть моим пажом, если бы я сама была дамой,- обратился к ней шевалье де Мопен,- и моей камеристкой, если бы я была кавалером". Девочка кивнула головою. - Ну, выдержала я экзамен, профессор?- засмеялась Альрауне. - С величайшей похвалой - подтвердил историк литературы.- Но оставь мне все-таки мою маленькую Труду. - Теперь экзаменовать буду я,- сказала Альрауне тен-Бринкен. Она обратилась к маленькому круглому ботанику: - Какие цветы растут у меня в саду, профессор? - Красивые гибиски,- ответил ботаник, знакомый с флорой Цейлона,- золотые лотосы и белые цветы храма. - Неправда,- воскликнула Альрауне,- неправда. Ну, а ты, стрелок из Гаарлема? Быть может, ты скажешь, какие цветы растут у меня в саду? Профессор истории искусств пристально посмотрел на нее, легкая улыбка пробежала по его губам. - Цветы зла,- сказал он,- правильно? -Да, да,- воскликнула Альрауне,- правильно. Но они растут не для вас, господа ученые,-вам придется подождать, пока они завянут и засохнут в гербарии. Она вынула из ножен свою миниатюрную саблю, поклонилась, шаркнула высокими каблучками и отдала честь. Потом повернулась, протанцевала тур вальса с бароном фон Мантейфелем, услыхала звонкий голос ее королевского высочества и быстро подбежала к столу принцессы. - Графиня Альмавива,- начала она,- чего хотели бы вы от вашего верного Керубино? - Я им недовольна,- ответила принцесса,- сегодня он заслужил розги. Он перебегает по зале от одного Фигаро к другому. - И от одной Сусанны к другой,- засмеялся принц. Альрауне тен-Бринкен состроила гримасу. "Что же делать бедному мальчику, - воскликнула она, - который еще ничего не знает?" Она засмеялась, сняла с плеча адъютанта гитару, отошла на несколько шагов и запела: Вы, что знакомы С сердечной тоской, Тайну откройте Любви неземной! - От кого же ты ждешь ответа, Керубино? - спросила принцесса. - А разве графиня Альмавива не может ответить?- ответила Альрауне. Принцесса расхохоталась. "Ты очень находчив, мой паж", - сказала она. Керубино ответил: "Таковы уж все пажи". Она приподняла кружево с рукава принцессы и поцеловала ей руку высоко и чересчур долгим поцелуем. - Не привести ли тебе Розалинду?- шепнула она и прочла ответ в ее глазах. Розалинда как раз проносилась мимо с кавалером - ни минуты не давали ей покоя в тот вечер. Шевалье де Мопен отнял ее у кавалера и подвел к столу принцессы. "Дайте выпить,- воскликнула она, - мой возлюбленный умирает от жажды". Она взяла бокал, который подала принцесса, и поднесла к красным губам Вольфа Гонтрама. Потом обратилась к принцу; "Не хочешь ли протанцевать со мною, неистовый рейнский маркграф? 0й рассмеялся и показал на свои огромные сапоги с исполинскими шпорами: "Могу я, по-твоему, в них танцевать?" - Попробуй,- настаивала она и потянула его за собою,- как-нибудь выйдет. Только не наступай мне на ноги и не раздави меня, суровый маркграф. Принц задумчиво посмотрел на нежное создание, утопавшее в кружевах. "Ну, хорошо, пойдем танцевать, маленький паж",- сказал принц. Альрауне послала принцессе воздушный поцелуй и понеслась по зале с грузным принцем. Толпа расступалась перед ними. Он подымал ее, вертел в воздухе, она громко кричала - как вдруг он запутался в своих шпорах: бац, оба лежали на полу. Она тотчас же поднялась и протянула ему руку. "Вставай же, суровый маркграф,- крикнула она,- я, право, не в силах тебя поднять". Он хотел сам приподняться, но только ступил на правую ногу, вскрикнул от боли. Он оперся на левую руку и опять попробовал встать. Но не смог: сильная боль в ноге мешала ему. Он сидел так, большой и сильный, посреди залы и не мог подняться. К нему подбежали и попробовали снять огромный сапог, покрывавший всю ногу. Однако нога сразу распухла; пришлось разрезать кожу острым ножом. Профессор доктор Гельбан, специалист-ортопед, исследовал его и нашел перелом кости. "На сегодня достаточно",- проворчал принц. Альрауне стояла в толпе, теснившейся вокруг принца,- рядом стоял красный палач. Ей вспомнилась песенка, которую пели по ночам студенты на улицах. - Скажи-то,- спросила она,- как эта песенка о камне и трех ребрах? Длинный тевтонец, бывший уже немного навеселе, ответил, словно автомат, в который кинули монету. Он замахнулся своим топором и прогремел: На камень он упал И три ребра сломал- Килэ, килэ, килэ, Килэ, килэ, ки! На землю повалился, Ногою поплатился, Килэ, килэ, килэ, Килэ, килэ, ки! -- Замолчи,- крикнул ему товарищ.- Ты совсем взбесился? Он замолчал. Но добродушный принц рассмеялся. "Спасибо за подходящую серенаду. Но три ребра ты бы мог мне оставить, с меня вполне достаточно и ноги". Его посадили в кресло и перенесли прямо в сани. Вместе с ним уехала и принцесса, она осталась очень недовольна происшедшим. Альрауне принялась искать Вольфа Гонтрама и нашла его за опустевшим столом принцессы. - Что она делала?- спросила Альрауне быстро.- Что говорила? - Не знаю,- ответил Вельфхен. Альрауне схватила веер и сильно ударила его по руке. "Ты знаешь,- не отставала она. - Ты должен знать и должен рассказать мне". Он покачал головой: "Право, не знаю. Она угостила меня вином, погладила по волосам Кажется, она пожала мне руку.Но точно не помню,-не помню и о чем она говорила. Я не- сколько раз отвечал ей "да", но совсем не слушал. Я думал совсем о другом". - Ты страшно глуп, Вельфхен,- сказала с упреком Альрауне.- Опять ты мечтал. О чем же ты, собственно, думал? - О тебе, - ответил он. Она топнула ногой. - Обо мне! Всегда обо мне! Почему ты всеегда думаешь только обо мне? Его большие глубокие глаза умоляюще обратились к ней. "Я же не виноват",- прошептал он. Заиграла музыка и нарушила тишину, воцарившуюся после отъезда их высочеств. Мягко и обаятельно зазвучала мелодия "Южные розы". Альрауне взяла его руку и увлекла за собой: "Пойдем, Вельфхен, пойдем танцевать". Они закружились одни в большом зале. Седовласый историк искусств увидел их, влез на стул и закричал: - Тишина! Экстренный вальс для шевалье де Мопена и его Розалинды. Несколько сотен глаз устремились на прелестную пару. Альрауне заметила это, и каждое ее движение было рассчитано на то, чтобы ею восхищались. Но Вольф Гонтрам не замечал ни- чего, он чувствовал только, что он в ее объятиях, что его уносит какими-то мягкими звуками. Его густые черные брови сдвинулись и оттеняли задумчивые глаза. Шевалье де Мопен кружил его в вальсе - уверенно, твердо, точно паж, привыкший с колыбели к гладкому блестящему паркету. Слегка склонив голову, Альрауне держала левою рукою пальцы Розалинды и в то же время опиралась на золотую рукоятку сабли. Напудренные локоны прыгали, точно серебряные змейки, - улыбка раздвигала губы и обнажала ряд жемчужных зубов. Розалинда послушно следовала ее движениям. Золотисто-красный шлейф скользил по полу: словно нежный цветок, поднималась стройная фигура. Голова откинулась назад, тяжело спадали с огромной шляпы белые страусовые перья. Далекая от всего, отрезанная от мира, кружилась она среди гирлянд роз, вдоль залы-еще и гости столпились вокруг, встали на стулья, на столы. Смотрели, еле переводя дыхание. "Поздравляю, ваше превосходительство",- прошептала княгиня Волконская. Тайный советник ответил: "Благодарю, ваше сиятельство. Видите - наши старания не совсем были тщетны". Они закончили, и шевалье повел свою даму по зале. Розалинда широко открыла глаза и бросала молчаливые, изумленные взгляды на толпу. "Шекспир пришел бы в восторг, если бы увидел такую Розалинду",- заметил профессор литературы. Но за соседним столом маленький Манассе пристал к советнику юстиции Гонтраму: "Посмотрите, коллега, да посмотрите же, как похож сейчас мальчик на вашу покойную супругу. Боже, как похож!" Но старый советник юстиции продолжал спокойно сидеть и варить пунш. - "Я плохо помню ее лицо",- заметил он равнодушно. Он помнил хорошо, но зачем высказывать свои чувства перед чужими. Они опять начали танцевать. Быстрее и быстрее поднимались и опускались белые плечи Розалинды. Все ярче и ярче загорались ее щеки, а личико шевалье де Мопена нежно улыбалось под слоем пудры. Графиня Ольга вынула красную гвоздику из волос и кинула в танцующих. Шевалье де Мопен поймал на лету, приложил к губам и поклонился. Все бросились к цветам, стали вынимать их из ваз, из причесок, отстегивать от платьев. Под цветочным дождем кружились теперь они, оба уносимые сладкими звуками "Южных роз". Оркестр был неутомим. Музыканты, устав от бесконечной игры каждую ночь, казалось, проснулись, смотрели через перила балкона и не сводили глаз с прелестной пары. Быстрее и быстрее отбивала такт палочка дирижера, и неутомимо, в глубоком молчании скользила прелестная пара по розовому морю красок и звуков: Розалинда и шевалье де Мопен. Но вот дирижер прервал вдруг, все кончилось. Полковник Двадцать восьмого полка фон Платен закричал: "Ура! Да здравствует фрейлен тен-Бринкен! Да здравствует Розалин- да!" Зазвенели бокалы, раздались громкие аплодисменты, их чуть не задавили. Два корпоранта из "Ренании" притащили огромную корзину роз, купленную где-то наспех, два офицера заказали шампанское. Альрауне только пригубила, но Вольф Гонтрам, разгоряченный, измученный жаждой, осушил целый бокал, потом еще и еще. Альрауне увлекла его за собой, прокладывая путь через толпу. Посреди залы сидел красный палач. Он склонил шею и протянул ей обеими руками топор. "У меня нет цветов,- закричал он,- я сам красная роза, отруби же мне голову!..." Альрауне равнодушно прошла мимо и повела свою даму дальше, мимо столов, по направлению к зимнему саду. Она оглянулась: здесь было тоже полно - все аплодировали им и кричали. Наконец за тяжелой портьерой она заметила маленькую дверь, которая вела на балкон. - Ах, как хорошо,- воскликнула она.- Пойдем, Вельфхен. Она отдернула портьеру, повернула ключ и нажала ручку двери. Но пять грубых пальцев легли на ее пальчики. "Куда вы идете?"- закричал грубый голос. Она обернулась. Это был адвокат Манассе в длинном черном домино. "Что вам надо на улице?"- повторил он. Она отдернула руку. "Какое вам дело?- сказала она.- Мы хотим немного подышать воздухом". Он кивнул головой. "Так я и знал. Именно поэтому я и побежал за вами. Но вы не сделаете этого, не сделаете!" Альрауне тен-Бринкен выпрямилась и упрямо посмотрела на него: "Почему я этого не сделаю? Быть может, вы собираетесь мне запретить?" Он невольно вздохнул под ее взглядом. Но все-таки не отступил: "Да, я вас не пущу, я, именно я. Разве вы не понимаете, что это безумие? Вы оба разгорячены, вы оба мокрые - и хотите идти на балкон. Ведь сейчас двенадцать градусов мороза". - А мы все-таки пойдем! - настаивала Альрауне. - В таком случае идите одна,- крикнул он.- Мне нет ни малейшего дела до вас. Я не пущу только мальчика, я не пущу с вами Вольфа. Альрауне смерила его с ног до головы презрительным взглядом. Она вынула ключ из замка и широко распахнула дверь. "Ах, так",- сказала она. Она вышла на балкон, подняла руку и кивнула своей Розалинде. "Пойдешь со мной сюда? Или останешься в зале?" Вольф Гонтрам оттолкнул адвоката и поспешно вышел на балкон. Маленький Манассе бросился за ним. Уцепился за руку, но тот опять его оттолкнул. "Не ходи, Вельфхен,- закричал адвокат,- не ходи". Он чуть не плакал: хриплый голос прерывался от волнения. Но Альрауне громко смеялась. "Прощай же, свирепый монах",- сказала она, захлопнула дверь перед самым его носом, всунула ключ и дважды повернула в замке. Маленький адвокат посмотрел сквозь замерзшее стекло, начал трясти дверь, яростно затопал ногами. Потом понемногу успокоился. Вышел из-за портьеры и вернулся в залу. - Таков фатум!- сказал он, крепко стиснул зубы, вернулся к столу тайного советника и тяжело опустился на стул. -Что с вами, господин Манассе?- спросила Фрида Гонтрам.- У вас такой вид, будто все корабли у вас потонули. -Нет, ничего,- ответил он, - ничего. Но ваш брат - идиот. Да не пейте же один, коллега. Дайте мне тоже чего-нибудь. Советник юстиции налил ему полный бокал. Фрида Гонтрам ответила уверенным тоном: - Да, я с вами вполне согласна. Он - идиот! Альрауне тен-Бринкен и Вольф Гонтрам вышли на балкон, весь занесенный снегом, и подошли к балюстраде. Полнолуние заливало широкую улицу, бросало сладостный свет на причудливые формы университета и на старый дворец архиепископа, играло на льду реки, бросало фантастические тени на мост. Вольф Гонтрам вдыхал ледяной воздух. "Как хорошо",- прошептал он и показал рукою на белую улицу, объятую мертвой тишиной. Но Альрауне посмотрела на него, его плечи, сиявшие в лунном свете, на большие глаза, горевшие, как два черных опала. "Ты красив,- сказала она, - красивее лунной ночи". Руки его оторвались от каменной балюстрады и обняли ее. "Альрауне,- сказал он,-Альрауне..." - Мгновение она не мешала ему. Потом вырвалась и слегка ударила по руке. "Нет, - засмеялась она,- нет, ты Розалинда, а я - кавалер: и я за тобой буду ухаживать". Она оглянулась по сторонам, схватила стул, притащила и шляпой стряхнула с него снег. "Вот, садись сюда, прекрасная дама,- как жаль, что ты немного высок для меня". Она грациозно поклонилась и опустилась на одно колено. "Розалинда,- прошептала она,-Розалинда, позволено ли рыцарю похитить у вас поцелуй..." "Альрауне..."-начал он. Но она вскочила и закрыла ему рот рукой. "Ты должен говорить мне: мой рыцарь,- вскричала она.- Ну, так могу я похитить у тебя поцелуй, Розалинда?" "Да, мой рыцарь",- пробормотал он. Она обошла сзади, взяла его голову обеими руками и начала медленно: "Сперва ухо, правое, затем левое, и щечки - обе щечки. И глупый нос, я уже не раз его целовала, и потом, наконец, твои прекрасные губы". Она нагнулась и приблизила свою кудрявую голову. Но тотчас же вновь отскочила: "Нет, прекрасная дама, твои рука должны послушно лежать на коленях". Он опустил свои дрожащие руки и закрыл глаза. Она поцеловала его - долгим горячим поцелуем. Но в конце ее маленькие зубки нашли его губы и быстро укусили - крупные капли крови тяжело упали на снег. Она отскочила и, широко раскрыв глаза, устремила взгляд на луну. Ей было холодно, она вся дрожала. "Мне холодно"- прошептала она. Она подняла ногу, потом другую. "Этот глупый снег забрался ко мне в туфли". Она сняла туфельку и вы- тряхнула ее. "Возьми мои,- воскликнул он,- туфли большие, теплые". Он быстро снял их и подал ей. "Так лучше, не правда ли?" -Да,- засмеялась она,- теперь опять хорошо. Я тебя за это еще раз поцелую, Розалинда. Она снова поцеловала его - и опять укусила. Они засмеялись тому, как при луне искрились красные капли на ослепительно белом снегу. - Ты любишь меня, Вольф Гонтрам?- спросила она. Он ответил: "Я только о тебе и думаю". Она помолчала немного, потом спросила опять: "Если бы я захотела - ты бы спрыгнул с балкона?" - Да,- сказал он. - И с крыши? - Он кивнул. - И с башни собора?- Он опять кивнул головой. - Ты бы сделал все для меня, Вельфхен?- спросила она. - Да, Альрауне, если ты только любишь меня. Она подняла голову и выпрямилась во весь рост. "Я не знаю, люблю ли тебя, - медленно произнесла она.-Но ты бы сделал это, если бы я тебя не любила?" Дивные глаза, которые он унаследовал от своей матери, как-то особенно полно и глубоко заблестели. И луна наверху позавидовала этим глазам - спряталась поскорее за башню собора. - Да, - ответил юноша, - и тогда. Она села к нему на колени и обвила руками шею: "За это, Розалинда,- за это я тебя еще раз поцелую". И она поцеловала его-еще более продолжительным, пламенным поцелуем и укусила еще больнее и сильнее. Но они уже не видели красных капель на белом снегу - завистливая луна спрятала свой серебряный факел... - Пойдем, - прошептала она, - пойдем, пора! Они обменялись туфлями, стряхнули снег с платьев, открыли дверь и вошли в зал. Там ярким светом сверкали люстры, - их окутал горячий душный воздух. Вольф Гонтрам зашатался и обеими руками схватился за грудь. Она заметила. "Вельфхен?!" - вскричала она. Он ответил: "Ничего. Ничего - что-то кольнуло, но теперь опять хорошо". Они под руку прошли через залу. Вольф Гонтрам не пришел на следующий день в контору. Не встал даже с постели: его мучила страшная лихорадка. Он пролежал девять дней. Он бредил, звал Альрауне, - но ни разу не пришел в сознание. Потом умер. От воспаления легких. Похоронили его за городом на новом кладбище. Огромный венок темных роз прислала Альрауне тен-Бринкен. Глава 11 Которая рассказывает о том, как из-за Альрауне кончил свои дни тайный советник В ночь на 29-е февраля, в високосную ночь, над Рейном пронеслась страшная буря. Она примчалась с юга, принесла с собою ледяные глыбы, взгромоздила их друг на друга и кинула с грохотом о стену Старой Таможни. Сорвала крышу с иезуитской церкви, повалила древние липы в дворцовом саду, сорвала крепкие сваи школы плавания и разбила о могучие быки моста. Дошла она и до Лендениха. Сорвала несколько крыш и раз рушила старый сарай. Но самое большое зло она причинила дому тен-Бринкенов: погасила вечную лампаду, горевшую перед изваянием святого Иоганна Непомука. Такого никогда не бывало, с тех пор как стоял господский дом, не бывало много веков. Правда, благочестивые крестьяне на следующее утро снова наполнили маслом лампаду и снова зажгли ее,- но они говорили, что это предвещает большое несчастье и конец тен-Бринкенов. Святой снимает руку свою с благочестивого дома: и он дал тому знамение в страшную ночь. Ни одна буря в мире не могла бы загасить лампады, если бы он не захотел... Знамение - так считали люди. Однако некоторые шептали друг другу, что это была вовсе не буря: это барышня вышла в полночь - и загасила лампаду. Но, казалось, люди ошибались в пророчествах. В господском доме, несмотря на пост, шел праздник за праздником. Окна ярко светились каждую ночь. Слышалась музыка, громкий смех, пение и крики. Так хотела Альрауне. Ей надо было развлечься, говорила она, после тяжелой утраты, ее постигшей. И тайный советник ходил за нею по пятам, будто взял на себя роль Вольфа Гонтрама. Жадно окидывал он ее взглядом, когда она входила в комнату, и провожал ее жадным взглядом, когда она уходила. Она замечала, как горячая кровь струится по его старым жилам, - громко смеялась и дерзко закидывала голову. Все капризнее и капризнее становилась она, все преувеличеннее и причудливее были ее желания. Старик исполнял все, что она хотела, но торговался, требовал постоянно награды. Заставлял гладить себе лысину, требовал, чтобы она садилась к нему на колени и целовала его, и постоянно просил ее одеваться в мужской костюм. Она надевала то костюм жокея, то костюм пажа. Одевалась рыбаком с открытой блузой и голыми ногами. Наряжалась мальчиком-портье в красном, плотно облегавшем мундирчике с обтянутыми бедрами. Наряжалась и охотником Валленштейна, принцем Орловским и Неррисой. Или пикколо в черном фраке, или пажом в стиле рококо, или Эвфорионом в трико и белой тунике. Тайный советник сидел на диване и заставлял ее ходить взад и вперед. Он смотрел на нее, гладил по спине, по груди и по бедрам. И, еле переводя дыхание, размышлял, как бы ему начать. Она останавливалась перед ним; смотрела вызывающе. Он весь дрожал под ее взглядом, не находил слов, тщетно придумывал какую-нибудь маску, которой мог бы прикрыть сластолюбивые желания и похоть. С насмешливой улыбкой выходила она из комнаты. Но как только закрывалась за нею дверь, как только до него доносился с лестницы ее звонкий смех, - им тотчас же вновь овладевали мысли. Он сразу решал, что ему нужно сказать, что сделать и как начать. Он часто звал ее обратно,- и она приходила. "Ну, в чем дело?" - спрашивала она. Но он снова терялся, снова не знал, с чего начать. "Ничего..." -бормотал он только. Было ясно: ему не хватает решимости. Он озирался вокруг, искал новой жертвы, чтобы убедиться, что он все еще господин своих старых талантов. Наконец он нашел - тринадцатилетнюю дочку жестянщика, принесшую в дом какую-посуду. - Пойдем, Марихен, - сказал он ей. - Я тебе подарю кое-что. - И увел ее в библиотеку. Тихо, словно раненый зверек, вышла через полчаса девочка, прошла вдоль стены молча, широко раскрыв недоумевающие глазенки... А тайный советник с широкой улыбкой торжествующе направился по двору к дому. Но Альрауне теперь избегала его. Она приходила, когда видела его спокойным, и убегала, как только глаза его начинали блестеть. "Она играет - она играет со мною",- задыхался профессор. Однажды, когда она встала из-за стола, он взял ее за руку. Он знал превосходно, что ей скажет, слово от слова, - но в этот момент все позабыл. Он рассердился на себя и на высокомерный взгляд, которым его смерила девушка. И быстро вскочил, вывернул ей руку и бросил Альрауне на диван. Она упала, но вскочила тотчас же, пока он успел подбежать, и засмеялась, громко, пронзительно засмеялась. И болью отозвался ее смех у него в ушах. Он вышел, не произнеся ни единого слова. Она заперлась у себя в комнате, не появилась ни к чаю, ни к ужину. Не показывалась несколько дней. Он умолял, стоя у ее двери, говорил добрые слова, просил, заклинал. Но она не выходила. Он посылал ей письма, умолял, обещал все блага мира. Но она не отвечала. Наконец, когда он несколько часов подряд провел у ее двери, она открыла ему. "Замолчи,- сказала она, - мне неприятно. Что ты хочешь?" Он попросил прощения, сказал, что у него был припадок, что он утратил всякую власть над собой... - Ты лжешь,- спокойно возразила она. Он сбросил маску. Сказал ей, как он ее хочет, как он не может жить без нее. Сказал, что любит ее. Она смеялась над ним. Но все-таки вступила в переговоры, начала ставить условия. Он все еще торговался, не уступал во всем сразу. Один раз, хотя бы один только раз в неделю она должна приходить к нему в мужском костюме. - Нет, - воскликнула она. - Если захочу, каждый день, - а если не захочу-никогда. Он согласился. И стал с того дня безвольным рабом Альрауне. Стал ее верной собакой, не отходил ни на шаг, подбирал крошки, которые она бросала ему со стола. Она заставляла бегать его, как старое ручное животное, которое ест хлеб из милости,- только потому, что к нему настолько равнодушны, что даже не хотят убивать... Она отдавала ему приказания: закажи цветы! Купи моторную лодку! Позови сегодня этих, а завтра тех. Принеси носовой платок. И он слушался. И считал щедрой награду, когда она неожиданно приходила вниз в мужском костюме с высокой шляпой и круглым большим воротником, когда протягивала ему свои маленькие ножки в лаковых туфельках, чтобы он завязал шнурок. По временам, оставаясь один, он пробуждался. Медленно поднимал свою уродливую голову, раскачивал ею и старался понять, что, в сущности, с ним произошло. Разве не привык он повелевать? Разве не его воля господствует здесь, в поместье тен-Бринкенов? У него было такое чувство, будто у него растет большой нарыв в мозгу - растет и душит его мысли. Туда вползло какое-то ядовитое насекомое - через ухо или через нос - и ужалило. А теперь оно жужжит у него перед глазами, не дает ни минуты покоя. Почему он не растопчет противное насекомое? Он приподымался на постели, боролся с решением. "Надо положить конец", - бормотал он. Но тотчас же забывал обо всем, как только видел ее. Глаза его расширялись, слух обострялся, он слышал малейший шорох ее шелка. Он раздувал ноздри, жадно впитывал аромат ее тела, - старые пальцы дрожали, язык слизывал слюну со старых губ. Все его чувства неотступно следовали за нею - жадно, похотливо. То была неразрывная цепь, которую она влекла за собой. Себастьян Гонтрам приехал в Лендених и нашел тайного советника в библиотеке. - Берегитесь,- сказал он,- нам будет не легко привести дела снова в порядок. Вам следовало бы самому немного позаботиться... - У меня нет времени, - ответил тайный советник. - Меня это не касается,- спокойно заметил Гонтрам.- Вы должны. Последнее время вы ни о чем не заботитесь, предоставляете всему идти своей дорогой. Смотрите, ваше превосходительство, как бы не было плохо. - Ах, - засмеялся тайный советник. - В чем, собственно, проблема? - Я ведь писал вам, - ответил советник юстиции, - но вы, по-видимому, совсем не читаете моих писем. Бывший директор Висбаденского музея написал брошюру- вы знаете,- в которой он утверждает всевозможные нелепые вещи. За это его притянули к суду. Он потребовал допроса экспертов,- теперь комиссия осмотрела вещи и большую часть их признала подложными. Все газеты шумят, - обвиняемый будет безусловно оправдан. - Ну и пусть, - заметил тайный советник. - Если вы так хотите - пожалуй, - продолжал Гонтрам. - Но он опять подал на вас жалобу прокурору, и суд должен произвести следствие. Впрочем, еще не все. На конкурсе герстенбергского завода куратор на основании некоторых документов возбудил против вас обвинение в неправильном составлении баланса и мошенничестве. Аналогичная жалоба поступила и по поводу дел кирпичного завода в Карпене. И, наконец, адвокат Крамер, поверенный жестянщика Гамехера, настаивает на медицинском освидетельствовании его дочери. - Девочка лжет,- закричал профессор,- это какая-то истеричка. - Тем лучше, - согласился советник юстиции. - Имеется также иск некоего Матизена на пятьдесят тысяч франков; вместе с иском он тоже обвиняет вас в мошенничестве. Поверенный акционерного общества "Плутон" обвиняет вас в подлоге и просит немедленно же приступить к уголовному следствию. Вы видите, ваше превосходительство, жалобы множатся, когда вы подолгу не бываете у нас в конторе: почти каждый день приносит что-нибудь новое. - Вы кончили?- перебил его тайный советник. - Еще нет,- спокойно ответил Гонтрам,- не кончил. Это только несколько лепестков из того пышного букета, который ожидает вас в городе. Я настоятельно вам советую съездить туда-и не относиться ко всему с такой легкостью. Но тайный советник ответил: "Я ведь уже сказал, что мне некогда. Оставьте меня в покое с вашими глупостями". Советник юстиции встал, уложил бумаги в портфель и аккуратно его запер. - Как вам будет угодно,- сказал он.- Кстати, знаете, ходят слухи, что Мюльгеймский банк приостановит на днях платежи. - Глупости,- ответил тайный советник,- да, впрочем, у меня там почти ничего нет. - Как нет?- удивленно спросил Гонтрам.- Вы ведь только полгода назад внесли в банк одиннадцать миллионов, чтобы забрать в свои руки весь контроль. Я ведь сам с этой целью продал акции княгини Волконской. Тайный советник тен-Бринкен кивнул: - Княгине - пожалуй. Но я ведь не княгиня? Советник юстиции задумчиво покачал головой. - Она потеряет все деньги, - пробормотал он. - Какое мне дело?- воскликнул тайный советник.- Но все же надо постараться спасти что возможно. Он поднялся и забарабанил пальцами по письменному столу. "Вы правы, Гонтрам, я должен немного заняться делами. Часов в шесть я буду в конторе,- ждите меня. Благодарю вас". Он подал руку и проводил советника юстиции до двери. Но в тот день в город он не поехал. К чаю прибыли двое офицеров,- он то и дело входил в столовую, не решаясь покинуть дом. Он ревновал Альрауне к каждому человеку, с которым она говорила, к стулу, на который садилась, и к ковру, на который ступала ее ножка. Не поехал он и на следующий день. Советник юстиции посылал одного гонца за другим,-но он отправлял их обратно без ответа. Он выключил даже телефон, чтобы к нему не звонили. Тогда советник юстиции обратился к Альрауне, сказал ей, что тайный советник должен обязательно приехать в контору. Она приказала подать автомобиль, послала горничную в библиотеку и велела передать тайному советнику, чтобы он одевался и ехал вместе с нею в город. Он задрожал от радости: в первый раз за долгое время она согласилась выехать с ним. Он надел шубу, вышел во двор, помог ей сесть в автомобиль. Он ничего не говорил, но для него было уже счастьем сидеть возле нее. Они подъехали прямо к конторе, и она велела ему там выйти. - А ты куда поедешь? - спросил он. - За покупками,- ответила Альрауне. Он попросил: "Ты за мною заедешь?" Она улыбнулась: "Не знаю, возможно". Уже за это "возможно" он был ей несказанно благодарен. Он поднялся по лестнице и отворил дверь в комнату советника юстиции. - Вот и я,- сказал он, входя. Советник юстиции подал документы, целую груду: - Недурная коллекция. Тут еще несколько старых дел. Мы думали, они уже кончены, но оказалось, что они опять всплыли. И совсем новые, поступили третьего дня. Тайный советник вздохнул: "Как будто много: расскажите же мне все подробно, Гонтрам". Советник юстиции покачал головой: "Подождите, пока придет Манассе, он знает лучше меня. Я его вызвал. Он поехал к следователю по делу Гамехера". - Гамехер?- спросил профессор.- Кто это? - Жестянщик,- напомнил ему советник юстиции.- Медицинский осмотр дал неблагоприятные результаты; прокуратура постановила начать следствие. Вот повестка. Вообще должен вас предупредить, сейчас это дело самое важное. Тайный советник взял документы и стал просматривать, одну тетрадь за другой. Но он волновался, нервно прислушивался к каждому звонку, к каждому шагу в соседней комнате. - У меня мало времени,- сказал он наконец. Советник юстиции пожал плечами и спокойно закурил новую сигару. Они молча сидели и ждали, но адвокат все не приходил. Гонтрам позвонил по телефону в его бюро, потом в суд, но нигде его не нашел. Профессор отодвинул от себя документы. - Сегодня я не могу читать, сказал он.- Да они и мало меня интересуют. - Быть может, вы нездоровы, ваше превосходительство,- заметил советник юстиции. Он послал за вином и за сельтерской. Наконец приехала Альрауне. Тайный советник услышал гудок автомобиля, выбежал тотчас же, схватил шубу и поспешил навстречу Альрауне в коридор. - Ты готов? - спросила она. "Конечно, - ответил он,- совершенно готов". Но тут подошел советник юстиции. "Неправда, фрейлейн, мы даже еще не приступали к делу. Мы ждем адвоката Манассе". Старик был вне себя: "Ерунда, все это неважно. Я поеду с тобой, дитя мое". Она взглянула на советника юстиции. Тот быстро сказал: "Мне кажется наоборот,-это чрезвычайно важно для его превосходительства". "Нет, нет",- настаивал тайный советник. Но Альрауне решила: "Ты останешься!" - До свиданья, господин Гонтрам.- крикнула она, повернулась и сбежала по лестнице. Тайный советник вернулся в комнату, подошел к окну. Он видел, как она села и уехала, но продолжал стоять и смотреть на темнеющую улицу. Гонтрам зажег газовый рожок, опустился в кресло, стал курить и пить вино. Они ждали. Контору заперли. Один за другим ушли служащие, открыли дождевые зонты и побрели по клейкой грязи улицы. Оба не говорили ни слова. Наконец приехал адвокат, взбежал вверх по лестнице, распахнул дверь. "Добрый вечер",- процедил он сквозь зубы, поставил зонтик в угол, снял галоши и бросил мокрое пальто на диван. - Ну, и долго же вы, коллега,- заметил советник юстиции. "Долго, конечно долго",- ответил Манассе. Он подошел к тайному советнику, встал перед ним и закричал прямо в лицо: "Подписан приказ об аресте". - Ах, что там,- пробурчал профессор. - Ах, что там,- передразнил маленький адвокат.- Да ведь я его видел собственными глазами! По делу Гамехера; самое позднее завтра утром приказ будет приведен в исполнение. - Надо внести залог,- спокойно заметил советник юстиции. Маленький Манассе обернулся: "По-вашему, я сам не подумал об этом? Я сейчас же предложил внести крупный залог, хотя бы полмиллиона. Но мне отказали. Настроение в суде изменилось. Я этого ждал. Следователь совершенно спокойно заявил мне: "Подайте письменное прошение, господин адвокат, но боюсь, что вам будет отказано, улики подавляющие, - нам необходимо принять крутые меры". Вот его дословный ответ, мало утешительного, не правда ли?" Он налил полный стакан вина и медленно выпил его. - Можно вам сказать еще больше, ваше превосходительство? Я встретил в суде адвоката Мейера П., нашего противника по Герстенбергскому делу; он состоит поверенным Гуккигенской общины, которая вчера подала на вас жалобу. Я попросил его подождать; потом долго с ним совещался. Поэтому-то я так и запоздал, коллега. От него я узнал, что адвокаты всех наших противников объединились и позавчера вечером у них была продолжительная конференция. Присутствовало несколько журналистов-среди них ловкий доктор Ландман из "General-Anzeiger". А вы превосходно знаете, что в этой газете у вас нет ни единого гроша. Роли распределены превосходно,- могу уверить, что на сей раз вам не так-то легко будет выпутаться. Тайный советник обратился к советнику юстиции: "Каково ваше мнение, Гонтрам?" - Надо выждать время,- заявил тот,- какой-нибудь выход найдется. Но Манассе закричал: "А я говорю, что выхода нет никакого. Петля накинута, завтра ее затянут. Нельзя медлить ни минуты". - Что же, по-вашему, делать?- спросил профессор. - Я посоветую вам то же самое, что посоветовал бедному доктору Монену,- он ведь на вашей совести, ваше превосходительство. Это была с вашей стороны большая низость, - но что толку, что я говорю вам сейчас это прямо в лицо? Я советую немедленно реализовать все, что можно,- хотя, впрочем, Гонтрам и без вас может многое устроить. И тотчас же упаковывайте чемоданы и испаряйтесь - сегодня же ночью. Вот мой совет. - Приказ об аресте будет разослан повсюду,- заметил советник юстиции. - Разумеется,- воскликнул Манассе,-но не надо придавать особого значения. Я уже беседовал с коллегой Мейером. Он вполне разделяет мое мнение. Создавать скандальный процесс отнюдь не в интересах наших противников, - да и власти будут чрезвычайно довольны, если сумеют его избежать. Они хотят вас обезвредить, положить конец вашим делишкам: а для этого-поверьте-у них в руках есть хорошие средства. Если же вы испаритесь и поселитесь где-нибудь за границей, мы здесь все на свободе обсудим. Деньги, конечно, придется потратить немалые,- но уж о том говорить не приходится. С вами все же будут считаться - даже и теперь,- в их же собственных интересах, для того чтобы не дать такого лакомого кусочка радикальной и социалистической прессе. Он замолчал и стал ждать ответа. Профессор тен-Бринкен ходил взад и вперед по комнате, медленно, большими, размеренными шагами. - На какое время, по-вашему, придется отсюда уехать?- спросил он наконец. Маленький адвокат быстро повернулся к нему. "На какое время?- залаял он.- Ну и вопрос! Да на всю жизнь. Благодарите Бога, что у вас есть еще такая возможность; во всяком случае приятнее проживать свои миллионы в прекрасной вилле на Ривьере, чем кончить дни в душной тюрьме. А что дело этим кончится, я вам гарантирую. Да и к тому же прокуратура сама оставила нам лазейку открытой, следователь мог подписать приказ об аресте и сегодня утром, и теперь приказ был бы уже приведен в исполнение. Эти люди очень порядочны, - вы их сильно обидите, если не воспользуетесь их любезностью. Но зато если уж им придется наносить удар, они ни перед чем не остановятся; и тогда, ваше превосходительство, сегодняшний день - последний ваш день на свободе". Советник юстиции сказал: "Уезжайте! По-моему, это тоже самое лучшее". - О да, - протявкал Манассе,- самое лучшее и, главное, единственное, что остается. Уезжайте, исчезайте навсегда и возьмите с собой вашу дочь. Лендених будет вам благодарен - и отблагодарит вас. Тайный советник насторожился. В первый раз за вечер черты лица его оживились и спала мертвая маска апатии. "Альрауне, - прошептал он.- Альрауне, если только она согласится уехать..." Он провел рукой по высокому лбу-еще и еще раз. Потом сел, налил вина и выпил. - Я с вами, пожалуй, согласен,- сказал он.- Благодарю вас, но прежде будьте добры мне все объяснить.- Он взял документы. - Ну, вот, начнем хотя бы с кирпичного завода - прошение... Адвокат начал спокойно, размеренно. Он брал один документ за другим, взвешивал возможности, каждый малейший шанс борьбы и успеха. Тайный советник слушал, вставлял по временам свои замечания, находил новые выходы, словно в прежние времена. Все трезвее, все спокойнее становился профессор,- казалось, будто с каждой новой опасностью пробуждается вновь его энергия. Целый ряд дел показался ему неопасным. Но оставалось еще очень много,- те ему действительно угрожали. Он продиктовал несколько писем, дал множество указаний, делая заметки, составляя прошения и жалобы. Потом взялся за путеводитель, составил маршрут и дал точные инструкции относительно ближайшего хода дел. И когда вышел из бюро, он мог по праву сказать, что дела его урегулированы. Он взял наемный автомобиль и спокойно, самоуверенно поехал в Лендених. Но когда сторож открыл ему ворота, когда он пошел по двору и поднялся по лестнице в дом, -самоуверенность вдруг сразу исчезла. Он стал искать Альрауне,- ему показалось хорошим признаком, что в доме не было никаких гостей. Горничная сказала, что барышня ужинала одна, а теперь у себя в комнате. Он поднялся наверх, постучал в дверь и вошел после ее "Войдите!" - Мне нужно с тобой поговорить,- начал он. Она сидела за письменным столом и подняла глаза. "Нет,- ответила она,- сейчас я не могу". - По очень важному делу, - попросил он. - По неотложному делу. Она посмотрела на него и закинула ногу на ногу. "Не сейчас,- повторила она,-ступай вниз. Через полчаса я приду". Он ушел, снял шубу, сел на диван и стал ждать. Он обдумывал, что сказать, - взвешивал каждую фразу, каждое слово. Прошел целый час, пока наконец он услышал ее шаги. Он поднялся, подошел к двери-она стояла перед ним, в костюме мальчика-портье, в ярко-красном мундирчике. - Ах!.. - мог он только произнести. - Как мило с твоей стороны! - В награду,- засмеялась она.- За то, что ты был сегодня таким послушным. Ну, а теперь в чем дело? Тайный советник, не колеблясь, рассказал ей всю правду, не прибавив от себя ничего и ничего не скрыв. Она не перебивала и спокойно слушала его исповедь. - В сущности, ты во всем виновата,- сказал он в заключение.-Я бы превосходно справился, во всяком случае мне было бы нетрудно. Но я все запустил, я думал только о тебе,- и вот у гидры выросли головы. - У злой гидры, - сыронизировала Альрауне.- И теперь она причиняет столько неприятностей храброму бедному Геркулесу? Впрочем, мне кажется, что на этот раз сам герой - ядовитая ящерица, а что гидра лишь карающая мстительница. - Разумеется, - согласился он,- с точки зрения этих людей. У них "общее право"- я же создал для себя свое собственное. Вот, в сущности, все мое преступление,- я думал, ты меня поймешь. Она засмеялась: - Конечно, почему бы и нет? А разве я тебя упрекаю? Ну, так что же ты намерен делать? Он заявил, что они должны уехать тотчас же, в ту же ночь. Они поедут путешествовать, посмотреть свет. Сперва, может быть, в Лондоне или Париже-там остановиться и закупить необходимое. Потом через океан прямо в Америку и в Японию или даже в Индию, все зависит от ее желания. Или туда и туда, - спешить нечего, времени много. А затем в Палестину, в Грецию, в Италию и Испанию. Где ей понравится, там они и останутся. Если ей надоест, они тотчас же уедут. А потом купят где-нибудь прелестную виллу, на озере Гарда или на Ривьере, с огромным парком, конечно. У нее будут лошади, автомобили, собственная яхта. Она будет принимать кого захочет, у нее будет открытый дом, шикарный салон... Он не скупился на обещания. Рисовал самыми яркими красками ее будущее-придумывал все новое и новое, стараясь увлечь ее своим пылом. Наконец он прервал себя и спросил: - Ну, Альрауне, что ты скажешь? Разве тебе не хотелось бы все это посмотреть? Она сидела на столе и раскачивала своими стройными ножками. - Конечно,- заявила она,-даже очень. Только... - Только? - быстро спросил он. - Если тебе хочется еще чего-нибудь, стоит лишь сказать. Я тотчас же сделаю. Она опять засмеялась: - Ну, так сделай. Мне очень хочется путешествовать, но без тебя! Тайный советник отшатнулся; у него закружилась голова, и он ухватился за спинку стула. Он старался найти слова для ответа, но не мог. Она продолжала: - С тобой мне будет скучно. Ты мне скоро надоешь. Нет, без тебя! Он тоже засмеялся, стараясь себя убедить, что она только шутит. "Но ведь именно мне и нужно уехать,- сказал он.- Уехать. Сегодня же ночью, не позже". - Так поезжай,- тихо произнесла она. Он хотел схватить ее руки, но она заложила их за спину. - А ты, Альрауне?- умоляющим голосом спросил он. - Я?- повторила она.- Я останусь! Он начал снова умолять, плакать. Говорил, что она нужна ему, как воздух, которым он дышит. Пусть она сжалится над ним - ему скоро восемьдесят лет. Недолго еще он будет ее обременять. Потом он стал угрожать ей и закричал, что лишит ее наследства, выбросит на улицу без гроша в кармане... - Попробуй,- вставила она. Он не унимался. И снова яркими красками принялся рисовать ей тот блеск, которым хотел ее окружить. Она будет свободна, как ни одна девушка в мире,- будет делать, что заблагорассудится. Ни единого желания, ни единой мысли, которых бы он не осуществил. Пусть она только поедет с ним - не оставляет его одного. Она покачала головой: - Мне и здесь хорошо. Я ничего не сделала - и я останусь. Она произнесла это спокойно и тихо. Не перебивала его, давала говорить и обещать, но только качала головой, когда он спрашивал. Наконец она соскочила со стола. Легкими шагами подошла к двери, прошла спокойно мимо него. - Очень поздно,- сказала она.- Я устала, я пойду спать. Спокойной ночи, счастливого пути. Он преградил ей дорогу, сделал еще последнюю попытку, сослался на то, что он ее отец, что у нее есть по отношению к нему дочерние обязанности. Но она только рассмеялась. Подошла к дивану и села верхом на валик. - Как тебе нравится моя ножка? - внезапно воскликнула она. Вытянула стройную ногу и помахала в воздухе. Он не сводил с нее глаз, забыл все свои намерения, ни о чем больше не думал - ни о побеге, ни об опасности. Не видел ничего вокруг, не чувствовал ничего,- кроме этой строй- ной ноги в красном, которая двигалась вверх и вниз перед его глазами. - Я хороший ребенок,- защебетала Альрауне, - добрый ребенок. Я с удовольствием доставлю радость моему глупому папочке. Поцелуй же мне ножку! Он упал на колени, схватил ее ногу и стал покрывать поцелуями, не отрываясь, дрожащими губами... Альрауне вдруг вскочила легко и упруго. Схватила его за ухо, потрепала слегка по щеке. - Ну, папочка,- сказала она,- я хорошо исполнила свои обязанности дочери? Спокойной ночи! Счастливого пути, будь осторожнее, не дай себя поймать,- наверное, не так уж приятно в тюрьме. Пришли мне пару красивых открыток, слышишь? Она была уже в дверях,- он сидел, не двигаясь с места. Она поклонилась коротко и проворно, словно мальчик, взяла под козырек: - Имею честь кланяться, ваше превосходительство, крикнула она.- Только не шуми здесь, когда будешь укладываться, ты можешь меня разбудить. Он бросился за ней, но увидел, как она быстро взбежала по лестнице. Слышал, как наверху хлопнула дверь, слышал стук замка,- ключ дважды повернулся в нем. Он хотел за нею бежать, положил уже руку на перила, но почувствовал, что она не откроет, несмотря на все его просьбы. Почувствовал, что ее дверь заперта для него, - хотя бы он простоял целую ночь до утра, до тех пор пока... Пока не придут жандармы и не возьмут его... Он остановился. Прислушался: услышал легкие шаги наверху-два-три раза туда-сюда по комнате. Потом все смолкло. Мертвая тишина. Он вышел из дому, пошел под проливным дождем по двору. Вошел в библиотеку, отыскал спички, зажег на письменном столе две свечи и тяжело опустился в кресло. - Кто же она?- прошептал он.- Что за существо? Он открыл старинный письменный стол красного дерева и вынул кожаную книгу. Положил перед собой и взглянул на переплет. "А. т.-Б.,-прочел он вполголоса, - Альрауне тен-Бринкен". Игра была кончена, - кончена навсегда, он это чувствовал. И он проиграл - у него нет ни одного козыря больше. Он сам затеял игру, - сам стасовал карты. В его руках были все козыри, а он все-таки проиграл. Он улыбнулся горькой улыбкой. Что же - нужно платить...Платить? О да, но какой же монетой? Он посмотрел на часы - был уже первый час. Самое позднее в семь часов придут жандармы и арестуют его,- у него еще больше шести часов впереди. Они будут очень вежливы, любезны, предупредительны. Повезут в дом предварительного заключения на его собственном автомобиле. А потом, потом начнется борьба. Это не так уж плохо-долгие месяцы он будет бороться, не уступит врагам ни пяди. Но в конце концов - на суде - он будет разбит, старый Манассе прав. И впереди - тюрьма. Или побег. Но бежать он должен один. Один? Без нее? Он почувствовал, как ненавидит ее в эту минуту, но знал также, что не может думать ни о чем другом, только о ней. Он будет блуждать по свету бесцельно, без всякого смысла,- не будет видеть ничего и не слышать, кроме ее звонкого, щебечущего голоса, кроме ее стройной ноги в красном трико. О, он умрет от тоски по ней. Там ли, в тюрьме ли - не все ли равно. Эта нога-эта красивая, стройная ножка! Игра проиграна-нужно платить. Он заплатит тотчас же, ночью,-он никому не останется должен. Заплатить тем, что у него осталось, - своей жизнью. Он подумал, что ведь, в сущности, жизнь не имеет уже больше никакой ценности и что в конце концов он все-таки обманет своих партнеров. Мысль доставила ему некоторое удовольствие. Он стал раздумывать: нельзя ли причинить им еще какие-нибудь неприятности. Это было бы для него хотя бы небольшим удовлетворением. Он вынул из письменного стола свое завещание, в котором единственной наследницей назначалась Альрауне. Прочел, потом разорвал на мелкие клочки. - Я должен составить новое,- пробормотал он.- Но в чью пользу, в чью?.. Он взял лист бумаги, обмакнул перо в чернила. У него есть сестра, а у той сын- Франк Браун, его племянник... Он колебался. Ему... ему? Разве не он принес в подарок профессору странное существо, от которого тот теперь гибнет? О, вот ему-то он должен заплатить еще больше, чем Альрауне! Если уж суждено погибнуть так жестоко, так неизбежно,- то пусть и Франк Браун, вселивший в него эту мысль, разделит его участь. О, против племянника есть превосходное оружие: дочь, Альрауне тен-Бринкен. Она и Франка Брауна приведет туда, где сейчас стоит он, профессор, тайный советник тен-Бринкен. Он задумался. Покачал головой и самодовольно улыбнулся с чувством последнего торжества. И написал завещание, не останавливаясь, своим быстрым уродливым почерком. Наследницей он оставлял Альрауне. Сестре завещал небольшую сумму и еще меньшую племяннику. Его же он назначал своим душеприказчиком и опекуном Альрауне до ее совершеннолетия. Франк Браун должен будет приехать сюда, должен быть около нее, будет вдыхать удушливый аромат ее губ. С ним будет то же, что и с другими. То же, что с графом и с доктором Моненом, то же, что с Вольфом Гонтрамом, то же, что с шофером. То же, что с самим профессором, наконец! Он громко расхохотался. Добавил еще, что если Альрауне умрет, не оставив наследников, состояние должно перейти к университету. Таким образом, племянник в любом случае ничего не получит. Он подписал завещание и аккуратно сложил. Потом опять взял кожаную книгу. Тщательно записал историю и добавил все, что произошло за последнее время. И за- кончил небольшим обращением к племяннику, - обращением, полным сарказма: "Испытай свое счастье. Жаль, что меня уже не будет, когда придет твой черед,- мне бы так хотелось на тебя посмотреть!" Он тщательно промокнул написанное, захлопнул книгу и положил обратно в письменный стол вместе с другими воспоминаниями: колье княгини, деревянным человечком Гонтрамов, стаканом для костей, белой простреленной карточкой, которую он вынул из жилетного кармана графа Герольдингена. На ней около трилистника была надпись: "Маскотта". И вокруг много спекшейся черной крови... Он подошел к драпировке и отвязал шелковый шнурок. Отрезал ножницами небольшой кусок и положил тоже в письменный стол. - Маскотта! - засмеялся он. Он посмотрел вокруг, влез на стул, сделал из шнура петлю, зацепил за большой гвоздь на стене, потянул за шнур, убедился, что тот достаточно крепок, - и снова влез на стул... Рано утром жандармы нашли его. Стул был опрокинут, - но мертвец одной ногой все еще касался его. Казалось, будто он раскаялся в поступке и в последний момент старался спастись. Правый глаз был широко раскрыт и устремлен на дверь. А синий распухший язык высунулся над отвисшей губой... Он был очень уродлив и безобразен. INTERMEZZO И быть может, белокурая сестренка моя, из серебристых колокольчиков твоих тихих дней льются мягкие звуки спящих грехов. Золотой дождь струит свою ядовитую желчь там, где прежде лежал белый снег тихих акаций, - горячие кровавники обнажают свою темную синь - там, где невинные колокольчики глициний возвещают мир и покой. Сладостна легкая игра бурных страстей, но слаще, по-моему, страшная борьба их в темную ночь. Однако слаще всего спящий грех в жаркий летний полдень. Она дремлет, нежная подруга моя,- нельзя будить ее. Ибо никогда не прекрасна она так, как во сне. Сладкий мой грех покоится в зеркале - близко, - покоится в тонкой шелковой сорочке, на белой простыне. Твоя рука, сестренка, свешивается с края постели, - тонкие пальцы с моими золотыми кольцами слегка извиваются. Прозрачны, точно первые проблески дня, твои розовые ногти. За ними ухаживает Фанни, черная камеристка, она творит чудеса. И я целую в зеркале чудеса твоих розовых ногтей. Только в зеркале - только в зеркале. Только ласкающим взглядом и сладким дыханием губ. Ибо они растут, растут, когда просыпается грех,- и становятся острыми когтями тигра. Разрывают мое тело... На кружевных подушках покоится головка твоя, - и вокруг спадают твои белокурые локоны. Спадают легко, точно языки золотого пламени, точно легкое дуновение первого ветра при пробуждении дня. А маленькие зубы смеются меж тонких губ, точно молочные опалы в сверкающем запястье богини Луны. И я целую золотые волосы, целую белоснежные зубы. В зеркале только-только в зеркале. Легким дыханием губ и ласкающим взглядом. Ибо я знаю: когда просыпается жаркий грех, маленькие опалы становятся страшными мечами, а золотистые локоны - ядовитыми змеями. Тогда когти тигрицы разорвут мое тело, острые зубы нанесут глубокие раны. Ядовитые змеи обовьются вокруг моей шеи, заползут в уши, напоят мозг своим ядом... Видишь, сестренка, как я целую ее - тут позади, в зеркале. У феи не могло быть более легкого дыхания. Я знаю прекрасно: когда проснется он, вечный грех,- в глазах твоих засверкают синие молнии и поразят мое бедное сердце. Моя кровь забурлит, а тело мое загорится могучим огнем, - проснется безумие и развернется во всю свою ширь... Страшный зверь, разорвав свои цепи, вырвется на свободу. Бросится на тебя, сестренка моя,- вонзится в твою прелестную грудь, которая станет вдруг могучей грудью вечной проститутки. Порвет оковы, раскроет страшную пасть, и тело оросится кровавым пороком. Но взгляд мой спокоен, словно шаги монахинь. И тише, все тише дыхание губ моих... Ибо ничто, дорогая подруга моя, не кажется мне таким сладостным, как целомудренный грех в его легком сне... Глава 12 Которая рассказывает, как Франк Браун появляется на пути Альрауне Франк Браун вернулся в дом своей матери. Вернулся из очередного путешествия-из Кашмира или Боливии. Или, может быть, из Вест-Индии, где он играл в революцию. Или из Юного Ледовитого океана, где слушал поэтичные сказки стройных дочерей гибнущих рас Он медленно прошел по дому. Поднялся по белой лестнице наверх, где по стенам висели бесчисленные рамы, старинные гравюры и новые картины. Прошел по большим комнатам матери, которые весеннее солнце заливало яркими лучами через желтые занавеси. Тут висели портреты его предков, тен-Бринкенов,- умные, храбрые люди, они знали, как можно прожить свою жизнь. Прадед и прабабка - времен Империи. И прекрасная бабушка - шестнадцатилетняя, в платье начала правления королевы Виктории. Портреты отца и матери и его собственные портреты. Вот он ребенком с большим мячом в руках, с длинными белокурыми локонами, спадавшими на плечи. Мальчик в черном бархатном костюмчике пажа с толстой старой книгой, раскрытой на коленях. Потом в соседней комнате - копии. Отовсюду - из Дрезденской галереи, из Кассельской и из Брауншвейгской. И из палаццо Питти, из Прадо и из музея Рийка. Много голландцев: Рембрандт, Франц Хальс; Мурильо, Тициан, Веласкес и Веронезе. Все чуть потемнели и красным багрянцем сверкали на солнце, проникавшем через гардины. И дальше комната, где висели работы современников. Много хороших картин и много посредственных, - но ни одной плохой, ни одной слащавой и приторной. А вокруг старая мебель, много красного дерева - в стиле "ампир", "директории" и "Бидермейер". Ни одной банальной вещицы. Правда, в беспорядке, так, как постепенно накоплялось. Но какая-то странная гармония: вещи между собою точно связаны родственными узами. Он поднялся наверх, в свои комнаты. Тут все было в том виде, как он оставил, когда в последний раз отправился путешествовать - два года назад. Все на своем месте: даже пресс-папье на бумагах, даже стул перед столом. Мать смотрела за тем, чтобы прислуга была осторожна. Здесь еще больше, чем где бы то ни было, царил дикий хаос бесчисленных странных вещей - на полу и на стенах: пять частей света прислали сюда то, что в них было странного, редкого, причудливого. Огромные маски, безобразные деревянные идолы с архипелага Бисмарка, китайские и анамитские флаги, много оружия. Охотничьи трофеи, чучела животных, шкуры ягуаров и тигров, огромные черепахи, змеи и крокодилы. Пестрые барабаны из Люцона, продолговатые копья из Радж-Путана, наивные албанские гусли. На одной из стен огромная рыбачья сеть до самого потолка, а в ней исполинская морская звезда и еж, рыба-пила, серебристая чешуя тарпона. Огромные пауки, странные рыбы, раковины и улитки. Старинные гобелены, индийские шелковые одеяния, испанские мантильи и одеяния мандаринов с огромными золотыми драконами. Много богов, кумиров, серебряных и золотых Будд всех величин и размеров. Индийские барельефы Шивы, Кришны и Ганеши. И нелепые циничные каменные идолы племени чана. А между ними, где только свободное место на стенах, картины и гравюры. Смелый Ропс, неистовый Гойя и маленькие наброски Жака Калло. Потом Круиксганк, Хогарт и много пестрых жестоких картин из Камбоджи и Мизора. Немало и современных, с автографами художников и посвящениями. Мебель всевозможных стилей и всевозможных культур, густо уставленная бронзой, фарфором и бесчисленными безделушками. И всюду, везде и во всем был Франк Браун. Его пуля уложила белую медведицу, на шкуру которой ступала теперь его нога; он сам поймал исполинскую рыбу, огромная челюсть которой с тремя рядами зубов красуется там на стене. Он отнял у дикарей эти отравленные стрелы и копья; манчжурский жрец подарил ему этого глупого идола и высокие серебряные греческие чаши. Собственноручно украл он черный камень из лесного храма в Гуддон-Бадагре; собственными губами пил он из этой бомбиты на брудершафт с главарем индейского племени тоба на болотистых берегах Пилькамайо. За этот кривой меч он отдал свое лучшее оружие малайскому вождю в северном Борнео; а за эти длинные мечи - свои карманные шахматы вице-королю Шантунга. Роскошные индийские ковры подарил магараджа в Вигапуре, которому он спас жизнь на слоновой охоте, а страшное восьмирукое орудие, окропленное кровью зверей и людей, получил он от верховного жреца страшного Кали... Его жизнь была в этих комнатах - каждая раковина, каждый пестрый лоскут рождали длинные цепи воспоминаний. Вот трубки для опиума, вот большая табакерка, сколоченная из серебряных мексиканских долларов, а рядом с нею плотно закрытая коробочка со страшными ядами. И золотой браслет с двумя дивными кошачьими глазами. Его подарила ему прекрасная, вечно смеющаяся девушка в Бирме. Многими поцелуями должен был он заплатить за это... Вокруг на полу в беспорядке стояли и лежали ящики и сундуки - всего двадцать один. Там его новые сокровища: их еще не успели распаковать. "Куда их девать?"- засмеялся он. Перед большим итальянским окном висело длинное персидское копье; на нем качался большой белоснежный какаду с ярко-красным клювом. - Здравствуй, Петер,- поздоровался Франк Браун. "Атья, Тувань",- ответила птица. Она сошла величественно по копью, перепрыгнула оттуда на стул, потом на пол. Подошла к нему кривыми шагами и поднялась на плечо. Раскрыла свой гордый клюв, широко распростерла крылья, словно прусский орел на гербе. "Атья, Тувань! Атья, Тувань!"-закричала она. Он пощекотал шею, которую подставила белая птица. "Как дела, Петерхен? Ты рад, что я опять здесь?" Он спустился по лестнице и вышел на большой крытый балкон, где мать пила чай. Внизу в саду сверкал цветущий огромный каштан, а дальше в огромном монастырском парке расстилалось целое море цветов. Под деревьями разгуливали францисканцы в коричневых сутанах. - Это патер Барнабас, - воскликнул он. Мать надела очки и посмотрела. "Нет,- ответила она,-это патер Киприан..." На железных перилах балкона сидел зеленый попугай. Когда он посадил туда же какаду, маленький дерзкий попугай поспешил к нему. -All right,-закричал он.- All right! Lorita real di Espana e di Portugal! Anna Mari-i-i-i-a.-Он бросился к большой птице, раскрывавшей свой клюв, и произнес тихо: - Ка-ка-ду. - Ты все еще такой же нахал, Филакс? - спросил Франк Браун. "Он с каждым днем все нахальнее,- засмеялась мать.- Он ничего не жалеет. Если дать ему свободу, он изгрызет весь дом". Она обмакнула кусочек сахара в чай и подала попугаю. "А Петер чему-нибудь выучился?" - спросил Франк Браун. "Нет, ничему, -ответила мать,-произносит только свое имя и еще несколько слов по-малайски". - А их ты, к сожалению, не понимаешь,- засмеялся он. Мать заметила: "Нет. Но зато я понимаю прекрасно своего зеленого Филакса. Он говорит целыми днями, на всех языках мира - и всегда что-нибудь новое. Я запираю его иногда в шкаф, чтобы хоть на полчаса от него отдохнуть". Она взяла Филакса, прогуливавшегося по чайному столу и уже атаковавшего масло, и посадила его обратно на перила. Подбежала маленькая собачка, стала на задние лапки и прижалась мордочкой к ее коленям. - Ах, и ты здесь,- сказала мать.-Тебе хочется чаю? Она налила в маленькое красное блюдце чаю с молоком, накрошила туда белого хлеба и положила кусочек сахара. Франк Браун смотрел на огромный сад. На лужайке играли два круглых ежа. Они совсем уже старые: он сам когда-то принес их из леса с какой-то школьной экскурсии. Он назвал их Вотаном и Тобиасом Майером. Но, быть может, это их внуки уже или правнуки. Возле белоснежного куста магнолии он заметил небольшое возвышение: тут он похоронил когда-то своего черного пуделя. Тут росли две больших юкки: летом на них вырастут большие цвета с белыми, звонкими колокольчиками. Теперь же, весною, мать посадила еще много пестрых примул. По всем стенам дома взбирался плющ и дикий виноград, доходивший до самой крыши. В нем шумели и щебетали воробьи. - Там у дрозда гнездо, видишь, вон там?- сказала мать. Она указала на деревянные ворота, ведшие со двора в сад. Полускрытое густым плющом, виднелось маленькое гнездышко. Он должен был долго искать его глазами, пока наконец нашел. "Там уже три маленьких яичка",- сказал он. - Нет, четыре,- поправила мать,- сегодня утром она положила четвертое. - Да, четыре,- согласился он.- Теперь я их вижу все" Как хорошо у тебя, мама. Она вздохнула и положила морщинистую руку ему на плечо. - Да, мальчик мой, тут хорошо. Если бы только я не была постоянно одна. - Одна? - спросил он. - Разве у тебя теперь меньше бывает народу, чем прежде? Она ответила: - Нет, каждый день кто-нибудь приходит. Старуху не забывают. Приходят к чаю, к ужину: все ведь знают, как я рада, когда меня навещают. Но видишь ли, мальчик мой, эта ведь чужие. Все-таки тебя со мною нет. - Но зато теперь я приехал,- сказал он. Он поспешил переменить тему разговора и стал рассказывать о вещах, которые привез с собою. Спросил, не хочет ли она помочь ему распаковывать. Пришла горничная и принесла почту. Он вскрыл несколько писем и просмотрел их. Раскрыв одно письмо, он углубился в чтение. Это было письмо от советника юстиции Гонтрама, который коротко сообщал о происшедшем в доме его дяди. К письму была приложена копия завещания. Гонтрам просил его возможно скорее приехать и привести в порядок дела. Он, советник юстиции, назначен судом временным душеприказчиком. Теперь, услышав, что Франк Браун вернулся в Европу, он просит его вступить в исполнение обязанностей. Мать зорко наблюдала за сыном. Она знала малейший его жест, малейшую черту на гладком загорелом лице. По легкому дрожанию губ она поняла, что он прочел нечто важное. - Что это? - спросила она. Голос ее задрожал. - Ничего серьезного, - ответил он, - ты ведь знаешь, что дядюшка Якоб умер. - Знаю,- сказала она.- И довольно печально. - Да,- заметил он.- Советник юстиции Гонтрам прислал мне завещание. Я назначен душеприказчиком и опекуном дядюшкиной дочери. Мне придется поехать в Лендених. - Когда же ты хочешь ехать? - быстро спросила она. - Ехать?- переспросил он.- Да, думаю, сегодня же вечером. - Не уезжай,- попросила она,- не уезжай. Ты всего три дня у меня и опять хочешь уехать. - Но, мама,- возразил он,- ведь только на несколько дней. Нужно же привести в порядок дела. Она сказала: - Ты всегда так говоришь: на пару дней. А потом тебя нет по нескольку месяцев и даже лет. - Ты должна понять, милая мама,- настаивал он.-Вот завещание: дядюшка оставил тебе довольно приличную сумму и мне тоже,- этого я, по правде, от него не ожидал. Она покачала головой. - Что мне деньги, когда тебя нет со мною? Он встал и поцеловал ее седые волосы. - Милая мама, в конце недели я буду опять у тебя. Ведь мне ехать всего несколько часов по железной дороге. Она глубоко вздохнула и погладила его руку: "Несколько часов или несколько дней, какая разница? Тебя нет - так или иначе". - Прощай, милая мама,- сказал он. Пошел наверх, уложил маленький ручной саквояж и вышел опять на балкон. "Вот видишь, я собрался лишь на несколько дней,- до свиданья". - До свиданья, мой мальчик,- тихо сказала она. Она слышала, как он сошел вниз по лестнице, слышала, как внизу захлопнулась дверь. Положила руку на умную морду собачки, смотревшей на нее своими верными глазами. - Милый зверек, - сказала она, -мы снова одни. Он приезжает, чтобы тотчас же снова уехать,- когда мы его увидим опять? Тяжелые слезы показались на ее добрых глазах, потекли по морщинам щек и упали вниз на длинные уши собачки. Она их слизнула красным языком. Вдруг внизу раздался звонок: она услыхала голоса и шаги по лестнице. Быстро смахнула слезы и поправила черную наколку на голове. Встала, перегнулась через перила, крикнула кухарке, чтобы та подала свежий чай для гостей. - О, как хорошо, что столько народу. Дамы и мужчины, сегодня и постоянно. С ними можно болтать, им можно рассказывать о своем мальчике. Советник юстиции Гонтрам, которому Франк Браун телеграфировал о приезде, встретил его на вокзале. Он повел Франка Брауна в сад и посвятил там в положение вещей. Попросил его сегодня же отправиться в Лендених, чтобы переговорить с Альрауне, и завтра же приехать в контору. Он не мог пожаловаться на то, чтобы Альрауне чинила ему какие-либо трудности, но он питает к ней какое-то странное недружелюбное чувство. Ему неприятно с ней объясняться. И курьезно - он видел ведь стольких преступников: убийц, грабителей, разбойников - и всегда находил, что, в сущности, они очень славные, хорошие люди - вне своей деятельности. К Альрауне же, которую решительно ни в чем он не мог упрекнуть, он постоянно испытывает чувство, какое испытывают другие к преступникам. Но в этом, вероятно, он сам виноват... Франк Браун попросил позвонить по телефону Альрауне и сказать, что он скоро будет. Потом простился и пешком направился по дороге в Лендених. Прошел через старую деревню, мимо святого Непомука, и поздоровался с ним. Остановился перед железными воротами, позвонил и посмотрел на двор. У въезда, где прежде горела жалкая лампочка, сверкали теперь три огромных газовых фонаря. Это было единственное новшество, которое он заметил. Из окошка выглянула Альрауне и оглядела пришельца. Она видела, как Алоиз ускорил шаги, быстрее, чем обыкновенно, отворил ворота, - Добрый вечер, молодой барин,- сказал слуга. Франк Браун подал ему руку и назвал по имени, точно вернулся к себе домой после небольшого путешествия. - Как дела, Алоиз? По двору пробежал старый кучер, так быстро, как только могли нести его старые ноги. - Молодой барин,- вскричал он,- молодой барин! Добро пожаловать! Франк Браун ответил: - Фройтсгейм, вы еще живы? Как я рад вас видеть.- Он с чувством пожал ему обе руки. Показались кухарка, толстая экономка и камердинер Павел. Людская вмиг опустела - две старых служанки протискались через толпу, чтобы пожать ему руку, предварительно вытерев свои о передник. - Молодой барин,- воскликнула седая кухарка и взяла у носильщика, шедшего следом за ним, маленький саквояж. Все окружили его, хотели поздороваться, пожать руку, услышать слово привета. А молодые, не знавшие его, стояли вокруг и, широко раскрыв глаза, со смущенной улыбкой смотрели. Немного поодаль стоял шофер и курил трубку: даже на его равнодушном лице показалась дружеская улыбка. Альрауне тен-Бринкен пожала плечами. - Мой уважаемый опекун, по-видимому, пользуется здесь популярностью,-вполголоса сказала она и крикнула вниз:- Отнесите вещи барина к нему в комнату. А ты, Алоиз, проведи их наверх. Точно холодная роса упала на теплую радость людей. Они понурили головы и разом замолкли. Только Фройтсгейм пожал ему еще раз руку и проводил до крыльца: - Хорошо, что вы приехали, молодой барин. Франк Браун пошел к себе в комнату, вымылся, переоделся и последовал за камердинером, который доложил, что стол накрыт. Вошел в столовую. Несколько минут он пробыл один. Оглянулся по сторонам. Там все еще стоял гигантский буфет, и на нем красовались тяжелые золотые тарелки с гербом тен-Бринкенов. Но на тарелках не было фруктов. "Еще слишком рано, - пробормотал он.- Да и, может быть, кузина ими не интересуется". В дверях показалась Альрауне. В черном шелковом платье с дорогими кружевами, в короткой юбке. На мгновение она остановилась на пороге, потом подошла ближе и поздоровалась: - Добрый вечер, кузен. - Добрый вечер,- ответил он и подал руку. Она протянула только два пальца, но он сделал вид, что не заметил. Взял всю ее руку и крепко пожал. Жестом попросила она его к столу и сама села напротив. - Мы должны, наверное, говорить друг другу "ты"? - сказала она. - Конечно,- подтвердил он,- у тен-Бринкенов это всегда было принято.- Он поднял бокал:-За твое здоровье, маленькая кузина. "Маленькая кузина,- подумала она, - он называет меня маленькой кузиной. Он смотрит на меня, как на ребенка". Но не стала противоречить: "За твое здоровье, большой кузен". Она опорожнила бокал и подала знак лакею налить снова. И выпила еще раз: "За твое здоровье, господин опекун". Он невольно засмеялся. "Опекун, опекун-это звучит очень гордо. Разве я действительно так уж стар?" - подумал он и ответил: - И за твое, маленькая воспитанница, Она рассердилась. ""Маленькая воспитанница", опять- маленькая?" О, она ему скоро покажет, какая она маленькая. - Как здоровье твоей матери? - спросила она. - Мерси, - ответил он. - Кажется, хорошо. Ты ведь ее совершенно не знаешь? А могла бы когда-нибудь ее навестить. - Да ведь и она у нас никогда не была,- ответила Альрауне. Потом, увидев его улыбку, быстро добавила:-Признаться, я об этом не думала. - Конечно, конечно, - сухо сказал он. - Папа о ней почти не говорил, а о тебе я вообще никогда не слыхала.- Она говорила немного поспешно, как будто торопилась.- Меня, знаешь ли, удивило, что он выбрал именно тебя... - Меня тоже, - перебил он. - Конечно, это сделано не случайно. - Не случайно?- спросила она.- Почему не случайно? Он пожал плечами: "Пока я и сам еще не знаю, но, вероятно, скоро пойму". Разговор не смолкал, как мяч,- туда-сюда летали короткие фразы. Они придерживались вежливого, любезного и предупредительного тона, но наблюдали друг за другом, были все время настороже. После ужина она повела его в музыкальную комнату. "Хочешь чаю?"-спросила она. Но он попросил себе виски с содовой. Они сели и продолжали разговаривать. Вдруг она встала и подошла к роялю: "Спеть тебе что-нибудь?" - Пожалуйста, - попросил он вежливым тоном. Она села и подняла крышку. Потом повернулась с вопросом: "Ты, может быть, хочешь что-нибудь определенное?" - Нет,- ответил он,- я не знаю твоего репертуара, маленькая кузина. Она слегка сжала губы. "Надо его от этого отучить",- подумала она. Взяла несколько аккордов, спела несколько слов. Потом прервала и начала новый романс. Снова прервала, спела несколько тактов из "Прекрасной Елены", потом несколько слов из григовской песни. - Ты, по-видимому, не в настроении,- спокойно заметил он. Она сложила руки на коленях, помолчала немного и начала нервно барабанить пальцами. Потом подняла руки, опустила быстро на клавиши и начала: Жила-была пастушка, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, жила-была пастушка, которая пасла овечек Она повернулась, сделала гримаску. Да, маленькое личико, обрамленное короткими локонами, действительно могло принадлежать грациозной пастушке... Она сварила сыр, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, она сварила сыр из овечьего молока "Прелестная пастушка,- подумал он.- Но, бедные овечки", Она покачала головой, вытянула левую ножку и стала отбивать по полу такт изящной туфелькой. Кошка смотрит на нее, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, кошка смотрит на нее с вороватым видом. Если запустишь туда лапку, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, если запустишь туда лапку - я тебе задам! Она улыбнулась ему - блеснул ряд белых зубов. "Она, кажется, думает, что я должен играть роль ее кошки",-подумал он. Лицо ее стало немного серьезнее, и в голосе слегка зазвучала ироническая угроза. Она не запустила туда лапку, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, она не запустила туда лапку, а окунула мордочку. Пастушка рассердилась, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, пастушка рассердилась и убила свою кошечку - Прелестно,- сказал он,- откуда, откуда у тебя эта песенка? - Из монастыря,- ответила она,- ее пели там сестры. Он засмеялся: - Вот как, из монастыря! Удивительно. Спой же до конца, маленькая кузина. Она вскочила со стула: - Я кончила. Кошечка умерла - вот и вся песня. - Не совсем,- ответил он. - Твои благочестивые сестры боялись наказания: у них прелестная пастушка безнаказанно совершает свой грех. Сыграй-ка еще раз: я тебе расскажу, что сталось с ней впоследствии. Она села опять за рояль и заиграла ту же мелодию. Он запел: Она пришла на исповедь, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, она пришла на исповедь, дабы получить прощенье. Отец мой, я каюсь, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, отец мой, я каюсь в том, что убила кошечку. Дочь моя, для покаянья в содеянном, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, дочь моя, для покаянья в содеянном давай-ка поцелуемся. И покаянье сладко, тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, и покаянье сладко - повторим его! - Все?- спросила она. - О да, все,- засмеялся он.- Ну, как тебе понравилась мораль, Альрауне? Он первый раз назвал ее по имени - это бросилось ей в глаза, и она не обратила внимания на сам вопрос. - Великолепно, - равнодушно ответила она. - Правда?- воскликнул он.- Превосходная мораль: маленькая девушка не может безнаказанно убивать свою кошечку. Он стал вплотную перед нею. Он был выше по крайней мере на две головы, и ей приходилось поднимать глаза, чтобы уловить его взгляд. Она думала о том, как все-таки много значат - эти глупые тридцать сантиметров. Ей захотелось быть в мужском костюме: уже одна ее юбка дает ему преимущество,- и в то же время у нее вдруг мелькнула мысль, что ни перед кем другим она не испытывала такого чувства. Но она выпрямилась и слегка тряхнула кудрями. - Не все пастушки приносят такое покаяние, - сказала она. Он отпарировал: - Но и не все духовники отпускают так легко прегрешения. Она хотела что-то возразить, однако не нашлась. Это ее злило. Она хотела отразить меткий удар, но его манера говорить была для нее так нова,-она, правда, понимала его язык, но сама не умела на нем говорить. - Спокойной ночи, господин опекун,- поспешно сказала она. - Я иду спать. - Спокойной ночи, маленькая кузина, - улыбнулся он, - приятных сновидений. Она поднялась по лестнице. Не побежала, как всегда, а шла медленно и задумчиво. Он не понравился ей, этот кузен,-нет. Но он злил, возбуждал в ней дух противоречия. "Как-нибудь справимся с ним",-подумала она. И сказала, когда горничная сняла с нее корсет и подала длинную кружевную сорочку: "Хорошо все-таки, Кате, что он приехал. Все-таки разнообразие". Ее почти радовало, что она проиграла эту аванпостную стычку. Франк Браун подолгу совещался с советником юстиции Гонтрамом и адвокатом Манассе. Совещался с председателем опекунского совета и сиротского суда. Много ездил по городу и старался возможно скорее урегулировать дела покойного профессора. Со смертью последнего уголовное преследование, разумеется, прекратилось, но зато градом посыпались всевозможные гражданские иски. Все мелкие торгаши, дрожавшие прежде от одного взгляда его превосходительства, объявились теперь и предъявили свои бесчисленные требования - иногда довольно сомнительного свойства. - Прокуратуре мы теперь не надоедаем, - заметил старый советник юстиции, - и уголовному департаменту нечего делать. Но зато мы арендовали на долгое время ландсгерихт. Две гражданских камеры на целых полгода стали кабинетом покойного тайного советника. - Это доставит удовольствие покойному, если только он сможет на нас взглянуть из адова пекла,-сказал адвокат. Такие процессы он очень любил - особенно оптом. Он засмеялся, когда Франк Браун вручил ему акции Бурбергских рудников, доставшихся по завещанию. - Вот бы теперь здесь быть старику,- пробурчал он.- Он бы уж над вами посмеялся. Подождите-сейчас вы будете удивлены. Он взял бумаги и сосчитал их. "Сто восемьдесят тысяч марок,- сказал он,- сто тысяч для вашей матушки, остальное для вас. Ну, так послушайте же". Он снял трубку телефона, позвонил в банк и попросил вызвать одного из директоров. "Алло,- залаял он.- Это вы, Фридберг? Видите ли, у меня есть несколько бурбергских акций, - за сколько их можно продать?" Из слуховой трубки послышался раскатистый хохот, на который таким же смехом ответил Манассе. - Я так и думал,- заметил он,- так, значит, ничего, а?! И никаких видов на будущее?! Лучше всего, значит, раздарить весь этот хлам,- но кому? Мошенническое предприятие, которое в скором времени рухнет?! Благодарю вас, господин директор. Простите, что побеспокоил. Он повесил трубку и с насмешливой улыбкой повернулся к Франку Брауну: "Ну, теперь вы знаете? А сейчас состройте глупую гримасу, на которую рассчитывал ваш гуманный дядюшка, но бумаги оставьте все-таки мне. Может быть, какое-нибудь конкурирующее предприятие возьмет их и заплатит вам несколько сотен марок: мы по крайней мере разопьем тогда бутылку шампанского". Наиболее тягостными для Франка Брауна были ежедневные совещания с большим мюльгеймским кредитным обществом. Изо дня в день банк влачил свое жалкое существование, постоянно питая надежду получить от наследников тайного советника хотя бы часть торжественно обещанной субсидии. С героическими усилиями директорам, членам правления и ревизионной комиссии удавалось оттягивать день за днем окончательный крах. Его превосходительство при помощи банка удачно провел чрезвычайно рискованные спекуляции - для него банк был поистине золотым дном. Но новые предприятия, возникшие по его настоянию, все потерпели фиаско,- правда, его деньги не находились в опасности, но зато пропало все состояние княгини Волконской и многих других богатых людей. И вдобавок еще несчастные гроши множества мелких людей и людишек, зорко следивших за счастливой звездой профессора. Временные душеприказчики тайного советника обещали помощь, насколько это будет зависеть от них, но у советника юстиции Гонтрама закон связывал руки не менее, чем у председателя опекунского совета. Правда, была единственная возможность - ее придумал Манассе. Объявить совершеннолетней фрейлейн тен-Бринкен. Тогда она может свободно располагать своим состоянием и исполнить моральный долг отца. В расчете на это трудились все заинтересованные лица, в надежде на это люди поддерживали банк последними грошами из собственных карманов. Две недели назад они страшными усилиями отбили нападение на кассы, вызванное паникой в городе,- но во второй раз сделать это было уже немыслимо. Альрауне до сих пор лишь качала головкой. Она спокойно выслушала то, что рассказали представители банка, улыбнулась и ответила только: "Нет". - Зачем мне быть совершеннолетней?- спросила она.- Мне и так хорошо. Да и зачем отдавать деньги для спасения банка, который меня ничуть не касается? Председатель опекунского совета разразился длинной тирадой. Дело идет о чести ее покойного отца. Все знают, что он один был виновником затруднений банка, долг любящей дочери - спасти от позора его доброе имя. Альрауне расхохоталась ему прямо в лицо: - Его доброе имя!- Она обратилась к адвокату Манассе: - Скажите, каково ваше мнение на этот счет? Манассе промолчал. Съежился в кресле и запыхтел. - По-видимому, вы вполне согласны со мною, - сказала Альрауне. - Я не дам ни гроша. Советник коммерции Лютцман, председатель ревизионной комиссии, заявил, что она должна хотя бы подумать о старой княгине Волконской, находившейся столь долгое время в тесной дружбе с домом тен-Бринкенов. И о всех тех, которые потеряют вместе с крахом банка свои последние гроши, заработанные потом и кровью. - Зачем же они спекулировали? - спокойно спросила она. Зачем вложили свои деньги в этот подозрительный банк? Впрочем, если я захочу подать кому-нибудь милостыню, я всегда найду ей лучшее применение. Ее логика была ясна и жестока, как острый нож. Она знает отца, сказала она, и тот, кто имел с ним когда-нибудь дело, наверняка был не лучше его. Но речь идет вовсе не о милостыне, заметил директор банка. Весьма вероятно, что банку с ее помощью удастся вывернуться; нужно только пережить критический момент. Она получит свои деньги обратно-все деньги до единого гроша и даже с процентами. - Господин судья, - спросила она, - есть ли тут какой-нибудь риск? Да или нет? Он не мог уклониться от ответа. Риск, правда, есть. Непредвиденные обстоятельства могут быть всегда. Он обязан по долгу службы сказать ей это. Но, как человек, он может только посоветовать пойти навстречу просьбам банка. Она сделает большое, доброе дело, спасет множество жизней. Ведь риск тут действительно минимальный. Она поднялась и быстро перебила его. - Значит, риск все-таки есть, господа,- иронически сказала она,- а я не хочу ничем рисковать. Я не хочу спасать ничьей жизни. И у меня нет никакого желания делать хорошее, доброе дело. Она поклонилась и вышла из комнаты, оставив их в самом глупом положении. Но банк все еще не сдавался, все еще продолжал тяжелую непосильную борьбу. Появилась новая надежда, когда советник юстиции сообщил о приезде Франка Брауна, законного опекуна фрейлейн тен-Бринкен. Члены правления тотчас же сговорились с ним и назначили заседание на один из ближайших дней. Франк Браун понял, что не удастся уехать так скоро, как он полагал. И написал об этом матери. Старуха прочла письмо, бережно сложила и спрятала в большую черную шкатулку, где хранились все его письма. В длинные зимние вечера, когда она оставалась одна, она открывала эту шкатулку и читала эти письма своей верной собачке. Она вышла на балкон и взглянула вниз, на высокое каштановое дерево, сплошь залитое белыми цветами. И на белые цветы монастырского сада, под которыми молча прогуливались тихие монахини. "Когда же он приедет, мой мальчик?"- подумала она. Глава 13 Которая рассказывает, как княгиня Волконская открыла Альрауне глаза Советник юстиции Гонтрам написал письмо княгине, проходившей курс лечения в Наугейме, изложив истинное положение вещей. Прошло довольно много времени, пока она поняла, что ей угрожает: Фрида Гонтрам должна была ей все подробно разъяснить. Сперва она засмеялась, но потом вдруг задумалась. И наконец закричала и громко заплакала. Когда вошла дочь, она с рыданиями кинулась ей на шею. - Бедное дитя,- завопила она,- мы нищие. Все погибло! Она стала изливать весь свой гнев на покойного профессора, не чураясь при этом самых циничных ругательств. - Ведь не так уж плохо,- заметила Фрида Гонтрам.- У вас есть еще вилла в Бонне и замок на Рейне, и проценты с венгерских виноградников. Наконец, Ольга получает свою русскую ренту и... - На это жить невозможно - перебила старая княгиня. - Разве только умереть с голоду. - Надо попытаться уговорить Альрауне,- заметила Фрида.- Как советует папа. "Он осел,- закричала княгиня.- Старый мошенник. Он был заодно с профессором: он вместе с ним обкрадывал нас. Только благодаря ему я познакомилась с этим уродом". Она заявила, что все мужчины - мошенники и что она не встречала еще ни одного порядочного. "Вот хотя бы муж Ольги, прелестный граф Абрант. Разве он не истратил на уличных девок все приданое Ольги? А теперь он удрал с цирковой наездницей,- когда тайный советник забрал наши деньги и не выдавал ему больше ни гроша..." - Так, значит, профессор все-таки сделал доброе дело,- заметила графиня. - Доброе дело?- вскричала мать.- Как будто не безразлично для нас, что украл наше состояние. Они свиньи - и тот, и другой. Но она все же была согласна с тем, что нужно попробовать уговорить Альрауне. Она сама поедет к ней,- но и Фрида, и Ольга ей не советовали. Княгиня будет несдержанна и получит такой же ответ, как члены правления банка. Тут нужно действовать дипломатически, заявила Фрида, нужно считаться с капризами Альрауне. Лучше всего, если поедет она. Ольга заметила, что еще лучше, если бы переговоры с Альрауне поручили ей. Старая княгиня воспротивилась, но Фрида заявила, что она не должна прерывать курса лечения и волноваться. Княгиня согласилась. Подруги решили поехать вместе. Княгиня осталась на курорте. Но бездеятельной быть не могла. Она отправилась к священнику, заказала сто месс за упокой несчастной души тайного советника. Это по-христиански, подумала она. А так как ее покойный муж был православный, то она поехала в Висбаден, отправилась в русскую церковь и заказала там сто обеден. Это немного ее успокоило, хотя, по ее мнению, принесет мало пользы. Ведь профессор был протестантом и к тому же вообще не верил в Бога, но все-таки... Дважды в день молилась она за профессора, молилась горячо и пламенно. Франк Браун встретил обеих дам в Ленденихе, повел на террасу и долго говорил с ними о прошлом. - Попытайте счастья, дети мои,- сказал он,- я ничего не добился. - Что же она вам ответила?- спросила Фрида Гонтрам. - Немного,- засмеялся он.- Даже не выслушала меня. Только сделала глубокий реверанс и заявила с улыбкой, что, хотя чрезвычайно ценит высокую честь иметь меня своим опекуном, но даже не думает о том, чтобы отказаться ради княгини. И добавила, что вообще не желает больше говорить по этому поводу. Сделала опять реверанс, еще более глубокий, улыбнулась еще с большей почтительностью и исчезла. - А вы не пробовали вторично?- спросила графиня. - Нет, Ольга, - сказал он.- Эту возможность я уж предоставляю вам. Взгляд перед тем, как она ушла, был настолько категоричен, что я твердо уверен, все мое красноречие будет столь же бесплодно, как и всех остальных. Он поднялся, позвонил лакею и велел подать чай. - Хотя, впрочем, у вас есть одно преимущество,- продолжал он. - Когда советник юстиции полчаса тому назад протелефонировал мне о вашем приезде, я сообщил Альрауне, - по правде сказать, я думал, она вообще не захочет вас принять. Но об этом я бы позаботился. Между тем я ошибся: она заявила, что с радостью встретит вас, так как вы уже несколько месяцев с нею переписываетесь. Поэтому... Фрида Гонтрам перебила. - Ты пишешь ей?- воскликнула она резко. Графиня Ольга пробормотала: - Я, я - правда, ей писала по поводу смерти отца - и-и... - Ты лжешь! - вскричала Фрида. Графиня вскочила: -А ты? Разве ты ей не писала? Я знала, что ты ей пишешь чуть ли не через день,- поэтому ты так долго и оставалась по утрам в своей комнате. "Ты шпионила за мной через прислугу",- крикнула Фрида Гонтрам. Взгляды подруг скрестились: в них засверкала страшная ненависть. Они понимали друг друга: графиня чувствовала, что в первый раз в жизни не сделает того, чего потребует от нее подруга, а Фрида Гонтрам поняла, что встретит впервые сопротивление своей властной воле. Но их связывало столько лет дружбы, столько общих воспоминаний! Все не могло рухнуть в один миг. Франк Браун понял это. -Я вам мешаю,- сказал он.- Впрочем, Альрауне сама сейчас появится, она одевается. - Поклонился и вышел в сад: - Мы еще увидимся, надеюсь? Подруги замолчали. Ольга сидела в большом садовом кресле. Фрида Гонтрам крупными шагами ходила взад и вперед. Потом остановилась и подошла к подруге. - Послушай, Ольга,- тихо сказала она.- Я тебе всегда помогала - и в серьезных делах, и пустяках. Во всех твоих приключениях и интригах. Правда? Графиня кивнула: - Да, правда. Но и я всегда платила тебе тем же,- разве я тебе не помогала? - Насколько могла,- заметила Фрида Гонтрам.- Я этого не отрицаю. Мы, значит, останемся друзьями? - Конечно,- воскликнула графиня Ольга.- Только, только я ведь немногого требую. - Чего же ты требуешь? - спросила Фрида Гонтрам. Она ответила: - Не мешай мне! - Не мешай?- перебила ее Фрида.- То есть как это "не мешай"? Каждый должен испытать свое счастье. Будем соперничать,- помнишь, как я говорила тебе тогда, на маскараде? - Нет,- продолжала графиня,- я не хочу с тобой делиться. Я слишком часто делилась - и всегда лишь проигрывала. У нас неравные силы: ты должна мне на этот раз уступить. - То есть как - неравные силы? - повторила Фрида Гонтрам.--Хотя, впрочем, превосходство на твоей стороне - ты гораздо красивее меня. - Да, - ответила подруга,- но не в том дело. Ты умнее меня. Мне часто приходилось убеждаться, что это гораздо важнее-в таких делах. Фрида Гонтрам схватила ее руку. "Послушай, Ольга,- начала она,- будь же благоразумна. Мы ведь приехали сюда не только ради наших чувств: послушай, если мне удастся уговорить Альрауне, если я спасу миллионы твои и твоей матери,- дашь ли ты мне свободу? Пойди в сад, оставь нас наедине". Крупные слезы заблестели в глазах графини. "Я не могу,- прошептала она,- дай мне поговорить с нею, деньги я охотно предоставлю тебе. Для тебя ведь это всего мимолетный каприз..." Фрида глубоко вздохнула, бросилась на кушетку и стала нервно теребить шелковый платок. - Каприз? Неужели ты думаешь, что я способна волноваться так из-за пустого каприза? Для меня это имеет не меньшее значение, чем для тебя. Лицо ее стало серьезным, и глаза уставились тупо в пространство. Ольга заметила, вскочила, опустилась на колени перед подругой. Их руки встретились, они тесно прижались друг к другу и заплакали. - Что же нам делать?- спросила графиня. - Отказаться, - резко заметила Фрида. - Отказаться обеим. Будь что будет. Графиня Ольга кивнула головою и еще крепче прижалась к подруге. - Встань, - прошептала та. - Кажется, она уже идет. Вытри скорее слезы. Вот носовой платок. Ольга послушалась и молча отошла в сторону. Но Альрауне тен-Бринкен заметила их волнение. Она стояла в дверях в черном трико-в костюме принца Орловского из "Летучей мыши". Принц поклонился, поздоровался, поцеловал дамам руки. - Не плачьте,- засмеялась она,- не надо плакать: это портит прелестные глазки. Она хлопнула в ладоши и велела лакею подать шампанского. Сама налила бокалы, поднесла дамам и заставила их выпить. Она подвела графиню Ольгу к кушетке, погладила ее полную руку. Села потом рядом с Фридой и устремила на нее свой смеющийся взгляд. Она исполняла свою роль: предлагала кекс, пирожные, лила "Па-д''эспань" из своего золотого флакончика на платки дам. И затем вдруг начала: - Да, правда, очень печально, что я ничем не могу вам помочь. Мне так жаль, так жаль. Фрида Гонтрам встала и с трудом ей ответила: - Почему же? - У меня нет на то причин,- ответила Альрауне.- Право, нет никаких. Я просто-напросто не могу - вот и все. Она обратилась к графине: - Действительно ваша мать очень пострадает? - Она подчеркнула слово "очень". Графиня вздрогнула под ее взглядом. - Ах, нет,- сказала она,- не очень.-И повторила слова Фриды:-У нее ведь еще вилла в Бонне и замок на Рейне. И проценты с венгерских виноградников. Да и я к тому же получаю русскую ренту и... Она запнулась: она понятия не имела об их положении - вообще не знала, что такое деньги. Знала только, что с деньгами можно ходить в хорошие магазины, покупать шляпы и много других красивых вещей. На это ведь у нее всегда хватит. Она даже извинилась: это просто