упил карнавал, Чарли до изнеможения расхаживал по городу. Всюду были толпы народу, яркие огни, балаганы, шествия, оркестры и бездна девушек в маскарадных костюмах. Он заговаривал со многими, но, узнав, что у него нет денег, они сейчас же бросали его. Свои последние доллары он тратил как можно осмотрительнее. Когда его начинал мучить голод, он шел в бар, выпивал стакан пива и съедал как можно больше даровых закусок. На другой день после карнавала толпы начали редеть, и у Чарли не оставалось ни гроша на пиво. Он бродил голодный и несчастный; его тошнило от запаха патоки, стоявшего в густом влажном воздухе, и от запаха абсента из баров французского квартала. Он не знал, что с собой делать. Ему вовсе не улыбалось опять бродяжничать пешком или клянчить местечко у шофера. Он пошел на телеграф и попытался в долг телеграфировать Джиму, но телеграфист отказался принять телеграмму, требуя деньги вперед. Хозяйка выставила его, как только узнала, что он не может заплатить за неделю вперед, и он очутился на Эспланаде с гармоникой в одной руке и маленьким свертком платья в другой. Он прошел вдоль всей набережной, устроился в траве на самом припеке и задумался. Оставалось либо броситься в реку, либо поступить в армию. Потом он вспомнил о гармонике. Она стоит уйму денег. Он спрятал свой сверток под какие-то доски и пошел по всем закладчикам, но никто не давал за нее больше пятнадцати долларов. Пока он обегал всех закладчиков и все музыкальные лавки, уже совсем стемнело, магазины закрылись. Он едва брел по тротуару, и его тошнило, и голова кружилась от голода. На углу Кэнел-стрит и Рампар он остановился. Из какого-то салуна доносилось пение. Ему пришло в голову войти и сыграть им на гармонике Funiculi Funicula. А вдруг его угостят ужином или стаканом пива. Только что он заиграл, а буфетчик собрался прыгнуть через стойку, чтобы выпроводить из бара бродягу, как какой-то верзила, развалившийся за одним из столиков, кивком подозвал его к себе. - Иди-ка, брат, сюда и садись. - Это был здоровенный малый с длинным проломленным носом и торчащими скулами. - Садись-ка, брат. - Буфетчик вернулся к себе за стойку. - Ты, брат, играешь на гармонике, как заяц на фортепьяно. Уж на что я деревенщина из Окичоби-сити, а и то сыграю получше. Чарли засмеялся. - Верно, я плохо играю. - Ну что же? - Флоридец вытащил большой пук ассигнаций. - Знаешь, брат, что мы сделаем... Продай-ка ты мне эту штуковину... Пусть я дикарь неотесанный, но, клянусь богом... - Полно, Док... на что тебе это барахло? - Друзья пытались убедить его спрятать кредитки в карман. Док широким жестом смахнул со стола три стакана, и они вдребезги разлетелись об пол. - Ну, залопотали индюки. Не ваше дело... Так сколько, брат, возьмешь за гармошку? - Буфетчик снова вышел из-за стойки и угрожающе приближался к столу. - Ничего, Бен, - заявил Док. - Запиши там, что следует... и выставь-ка всем еще пшеничной... Ну как, брат, сколько возьмешь? - Пятьдесят долларов, - не задумываясь, сказал Чарли. Док протянул ему пять кредиток. Чарли опрокинул рюмку, поставил гармонику на стол и поскорее смылся. Он боялся, что, задержись он в баре, флоридец протрезвится и потребует деньги обратно, и к тому же он был очень голоден. На другой день он взял билет на пароход "Момус", отходивший в Нью-Йорк. Река за дамбами текла выше улиц. Забавно было с кормы парохода смотреть, как под ногами проплывают крыши и улицы и трамваи Нью-Орлеана. Чарли облегченно вздохнул, когда пароход отвалил от пристани. Он отыскал негра-стюарда, и тот устроил ему койку. Положив под подушку свой сверток, Чарли перегнулся через край посмотреть, кто занимает нижнюю койку. Внизу лежал Док в светло-сером костюме и соломенной шляпе и крепко спал, во рту у него торчал окурок сигары, гармоника лежала рядом. Они прошли последние дамбы, и морской ветер уже дул им в лицо, и под ногами чувствовалась мертвая зыбь залива, когда Док, пошатываясь, выполз на палубу. Он узнал Чарли и пошел к нему с протянутой огромной рукой. - А, будь я проклят, да ведь это мой музыкант... Хорошая гармоника, парень. Я думал, что ты меня, деревенщину, надуть хотел, но будь я проклят, если она не стоит своей цены. Пойдем выпьем. Я угощаю. Они сошли вниз, уселись на койке Дока, и он вытащил бутылку "Бокарди", и они как следует выпили, и Чарли рассказал, как он перебивался без гроша и что, если бы не эти пятьдесят долларов, он и сейчас сидел бы на набережной, а Док сказал, что, если бы не эти пятьдесят долларов, он сидел бы теперь в каюте первого класса. Док сказал, что едет в Нью-Йорк, чтобы отплыть во Францию добровольцем в санитарном отряде. Не каждый день подвертывается возможность посмотреть на такую" войну, и он непременно хочет попасть туда до того, как все полетит вверх тормашками; но только ему не по душе стрелять в белых, с которыми он вовсе не в ссоре, поэтому он и пошел в санитары; вот если бы гунны были неграми, тогда совсем другое дело. Чарли рассказал, что едет в Нью-Йорк, так как надеется, что в таком большом городе больше возможностей учиться, и о том, как он работал механиком в гараже и хочет стать гражданским инженером или кем-нибудь в этом роде, потому что для рабочего парня без образования нет будущего. Док сказал, что все это брехня и что такому парню, как он, надо попросту записаться механиком в тот же санитарный отряд, платить ему будут пятьдесят долларов в месяц, а то и больше, за океаном это большие деньги, а главное, он поглядит эту чертову войну прежде, чем все полетит вверх тормашками. Дока по-настоящему звали Уильям Г.Роджерс, и он был родом из Мичигана, и у отца его были фруктовые сады во Фростпруфе, и сам Док здорово заработал на двух урожаях овощей со своих флоридских топей и теперь стремился за море посмотреть "мадмазелек", пока все не полетело вверх тормашками. К вечеру они здорово накачались и устроились на кормовой палубе рядом с бедно одетым мужчиной в котелке, который сказал им, что он эстонец. После ужина эстонец, Док и Чарли прошли на маленький мостик над кормовой рубкой; ветер стих, была звездная ночь, почти не качало, и Док сказал: - Черт возьми, что это делается с этой проклятой посудиной... Когда мы уходили ужинать, Большая Медведица была на севере, а теперь она вдруг очутилась на юго-западе. - Чего еще ждать от капиталистического общества? - говорил эстонец. Узнав, что у Чарли есть красная карточка уоббли, а Док не склонен стрелять в кого-нибудь, кроме негров, он стал рассказывать, как в России разразилась революция и царя заставили отречься от престола и что это начало освобождения человечества, которое придет с Востока. Он сказал, что эстонцы скоро получат независимость и что вся Европа будет свободным социалистическим Союзом государств под красным флагом, и Док заметил: - Ну что, не говорил я тебе, Чарли... Вся эта чертова музыка скоро полетит вверх тормашками... Тебе надо скорее ехать с нами, чтобы поглядеть войну, покуда она не кончилась. Чарли сказал, что Док прав, и Док сказал: - Я возьму тебя с собой, а тебе надо только показать свое шоферское свидетельство и сказать, что ты студент. Эстонец разволновался и сказал, что долг каждого сознательного рабочего - отказываться от участия в этой бойне, но Док успокаивал его: - Да мы и не думаем драться, Эсти, милый ты человек. Наше дело - вытаскивать ребят из пекла, покуда их там не ухлопали. Да будь я проклят, никогда себе не прощу, если вся эта чертова музыка полетит вверх тормашками раньше, чем мы туда доберемся. А ты как, Чарли? Потом они еще поспорили о том, где же находится Большая Медведица, и Док все настаивал, что она передвинулась к югу, а когда они кончили вторую бутылку, Док говорил, что это просто невероятно, чтобы белые стреляли друг в друга, в негров - это, конечно, другое дело, и отправился разыскивать по всему пароходу эту проклятую лоснящуюся образину стюарда, чтобы убить его доказательства ради, а эстонец распевал "Марсельезу", а Чарли говорил всем, что хочет непременно попасть на войну, прежде чем все полетит вверх тормашками. Эстонцу и Чарли стоило большого труда удержать Дока на койке после того, как они его уложили. Он все вырывался и орал, что хочет пустить кровь проклятому негру. В Нью-Йорк они приехали в снежную бурю. Док сказал, что статуя Свободы нарядилась в белую ночную рубашку. Эстонец смотрел по сторонам, напевая "Марсельезу", и сказал, что американские города неживописны потому, что здесь нет островерхих фронтонов, как в Прибалтике. Сойдя на берег, Чарли и Док вместе отправились в отель на Бродвей. Чарли никогда не бывал в больших отелях и хотел поискать ночлега подешевле, но Док настоял на том, чтобы снять тут комнату для обоих, и заявил, что денег у него хватит и на двоих я что смешно скаредничать, когда скоро все полетит вверх тормашками. Нью-Йорк весь гудел от скрежета тормозов, и звона трамваев, и грохота надземки, и крика газетчиков. Док одолжил Чарли хороший костюм и повел с собой в Бюро записи добровольцев в отряды Красного Креста, которое помещалось в конторе видного адвоката в большом, парадного вида здании делового квартала. Джентльмен, записавший обоих, был нью-йоркский адвокат, и он долго толковал им о том, что они джентльмены добровольцы и должны вести себя по-джентльменски и поддержать честь американского знамени в борьбе за цивилизацию, за которую союзники, и особенно храбрые французские солдаты, уже столько лет борются в окопах. Узнав, что Чарли автомеханик, он сейчас же записал его, даже не посылая запроса директору школы и пастору лютеранской церкви в Фарго, на рекомендации которых сослался Чарли. Он сказал, что нужно сделать противотифозную прививку и пройти медицинский осмотр, и велел приходить на другой день, чтобы узнать срок отправки. Выходя из лифта, они увидели в сияющем мраморном вестибюле группу людей, склонившихся над газетой: Соединенные Штаты объявили войну Германии. Вечером Чарли написал матери, что уходит на войну, и попросил прислать ему пятьдесят долларов. Потом они с Доком пошли осматривать город. На всех зданиях развевались флаги. Друзья шли по деловым кварталам по направлению к Таймс-скверу. У всех в руках были газеты. Около 14-й стрит они услышали барабанный бой и звуки оркестра и остановились на углу, чтобы посмотреть, какой полк проходит, но это оказалась попросту Армия Спасения. Когда они подошли к Медисон-сквер, было уже обеденное время и улицы опустели. Начинал моросить дождь, и флаги на Бродвее и Пятой авеню вяло свисали с флагштоков. Они зашли поесть в "Хофбрау". Чарли находил, что это обойдется слишком дорого, но Док сказал, что он угощает. Какой-то человек, стоя на стремянке, ввинчивал лампочки в электрическую вывеску, изображающую американский флаг. Внутри ресторан был весь разукрашен американскими флагами, и оркестр через номер играл "Звездное знамя", так что им то и дело приходилось вставать. - Вот еще выдумали, что здесь урок гимнастики, что ли? - ворчал Док. Только одна группа, сидевшая за круглым столом в углу зала, не вставала при звуках "Звездного знамени", а продолжала спокойно разговаривать и есть как ни в чем не бывало. На них начали косо поглядывать, раздались замечания: пари держу, что... Гунны... Германские шпионы... Пацифисты... За одним из столиков сидел офицер с дамой, и каждый раз, как он взглядывал на них, лицо у него наливалось кровью. Наконец один из официантов, старик немец, подошел к ним и зашептал что-то на ухо ближайшему. - Вот еще! И не подумаю, - раздался голос из угла зала. Тогда офицер подошел к ним и сказал что-то об уважении к национальному гимну. На место он вернулся, побагровев еще пуще. Это был маленький человечек с кривыми ногами в тесных, ярко начищенных крагах. - Выродки, германофилы проклятые, - так и брызгал он слюной, садясь за столик. Ему тут же пришлось вскочить, потому что оркестр снова заиграл "Звездное знамя". - Почему вы не позовете полицию, Сирил? - обратилась к нему его дама. Но к круглому столу уже спешили со всех концов ресторана. Док потащил Чарли туда же. - Смотри, сейчас будет весело, Здоровенный детина с протяжным техасским говором стащил одного из пацифистов со стула. - Или встать, или - вон. - Вы не имеете права принуждать нас к этому, - начал было один из сидевших за круглым столом. - Пожалуйста, выражайте ваше одобрение войне, вставая, а мы будем выражать наше неодобрение, оставаясь на... Его соседка, высокая женщина в красной шляпе с пером, останавливала его, повторяя: - Молчите, не стоит с ними разговаривать. В этот момент оркестр замолк. Все застучали и захлопали изо всех сил и завопили: - Еще раз... еще раз. Официанты встревоженно бегали по залу, и владелец ресторана вышел на середину, вытирая взмокшую лысину. Офицер подошел к дирижеру и сказал; - Пожалуйста, сыграйте еще раз наш национальный гимн. - При первых же звуках он встал навытяжку. Остальные ринулись к круглому столу. Док схватился с каким-то человеком, по говору англичанином. Док развернулся, готовясь к удару. - Если драться - давайте на улице, - сказал человек с английским говором. - Оставьте их, ребята! - кричал Док. - Сейчас я их разом вышвырну. Стол опрокинулся, и занимавшие его стали подаваться к дверям. Женщина в красной шляпе схватила блюдо омаров под майонезом и удерживала толпу, швыряя в лицо наступающим целые пригоршни майонеза. Тут подоспели три полисмена и арестовали проклятых пацифистов. Все принялись счищать с платья майонез. Оркестр снова заиграл "Звездное знамя", и все попробовали затянуть его хором, но из этого ничего не получилось, потому что никто не знал слов. Из ресторана Док и Чарли отправились в бар выпить виски. Док хотел посмотреть варьете и стал расспрашивать бармена. Жирный человечек с американским флагом в петлице вмешался в разговор и сказал, что лучшее варьете в Нью-Йорке - это варьете Минского на Ист-Хоустон-стрит. Когда Док рассказал, что они отправляются на войну, он угостил их виски и сказал, что сам проводит их в варьете Минского. Его звали Сегал, и он сказал, что был социалистом до самого потопления "Лузитании", но теперь он считает, что немцам надо задать взбучку и разрушить Берлин. Он торговал готовым платьем и был очень весел, потому что ему удалось получить подряд на поставку обмундирования для армии. - Война всех нас выведет в люди, - говорил он и бил себя кулаком в грудь. Они взяли такси и поехали в Нижний город, но в варьете не было ни одного свободного места. - Стоять на галерке? Нет, к черту... Хочу к девочкам, - заявил Док. Мистер Сегал с минуту подумал, склонив голову набок. - Ну тогда поедем в "Новую Венгрию", - сказал он. Чарли приуныл. Он так много ждал от Нью-Йорка. Ему хотелось спать. В "Новой Венгрии" было много немок, евреек и русских девушек. Вино в каких-то странной формы бутылках, расширявшихся кверху, стояло в судках на каждом столе. Мистер Сегал заявил, что он угощает. Оркестр играл иностранные мелодии. Док был уже здорово навеселе. Они сидели за столиком, стиснутым со всех сторон другими столиками. Чарли пошел бродить по кабаре, пригласил одну из девиц танцевать, но она почему-то отказалась. Он разговорился с узколицым юношей, только что пришедшим с антивоенной демонстрации в Медисон-сквер. Чарли стал прислушиваться, когда юноша сказал, что, если объявят мобилизацию, в Нью-Йорке вспыхнет революция. Его звали Бен Комптон, и он изучал право в Нью-Йоркском Университете. Чарли присел за его столик, за которым уже сидел молодой человек из Миннесоты, работавший репортером в газете "Эппил ту ризн". Чарли стал расспрашивать о возможностях для него окончить техническую школу. Он уже готов был отказаться от своего намерения поступить в санитарный отряд. Но они считали, что если нет у него денег хоть на первое время, то выбиться будет трудно. Репортер сказал, что Нью-Йорк самое неподходящее место для бедняка. - Ну черт с ним, пойду на войну, - сказал Чарли. - Долг каждого революционера - сначала побывать в тюрьме, - сказал Бен Комптон. - Но так или иначе революция будет. Рабочий класс не станет дольше терпеть. - Если хотите заработать, то отправляйтесь в Байан и поступайте на оружейный завод, - усталым тоном сказал репортер. - Это значит предавать свой класс, - сказал Бен Комптон. - Рабочему парню сейчас туго приходится, - сказал Чарли. - Неужели так вот всю жизнь и чинить фордовы жестянки за семьдесят пять в месяц? - А что говорил Юджин Б.Дебс? "Хочу подниматься в рядах, а не из рядов". - Скажи по совести, Бенни, - сказал репортер, - ты-то зубришь день и ночь разве не для того, чтобы стать адвокатом и подняться над своим классом? - Этим я могу быть полезен в борьбе... Я хочу быть остро отточенным инструментом. С капиталистами нужно бороться их же собственным оружием. - А я вот не знаю, что буду делать, когда прихлопнут "Эппил". - Они не посмеют закрыть его. - Да, не посмеют. Мы вступили в эту войну, чтобы защищать займы Моргана... И помяни мое слово, они воспользуются войной, чтобы свести счеты с революционерами внутри страны. - Да, об этом и я кое-что знаю. Видишь, сестра моя стенографистка... Она служит у Дж.У.Мурхауза, знаете, консультанта по связям с общественностью. Он ведет агитацию в пользу Моргана и Рокфеллеров. Она говорит, что уже год, как он работает по поручению секретной французской миссии. Капиталисты до смерти боятся революции во Франции. Они уже заплатили ему за его услуги десять тысяч долларов. Через синдикат по снабжению печати материалом он всю Америку пичкает своей стряпней и агитирует за войну. И это называется - свободная страна. - А я ничему не удивлюсь, - сказал репортер, выливая в стакан остатки вина. - Может быть, кто-нибудь из нас троих тоже правительственный агент или шпион. - Все трое замолчали, поглядывая друг на друга. Чарли мороз пробрал но коже. Виолончелист играл какую-то венгерскую мелодию. - Да о чем же я вам и говорю... Моя сестра в курсе всего этого, работая там, в конторе у этого субъекта. Капиталисты, Морган и прочие, задумали разгромить рабочих, отправив их на войну. Когда на тебя напялят форму, не очень-то покричишь о гражданских свободах и о Декларации независимости... Расстреляют тебя без суда, и все тут. - Это неслыханно... Северо-Запад никогда этого у себя не потерпит... - сказал репортер из Миннесоты. - Ну вот, скажите, вы недавно оттуда... ведь правда, что Лафоллет выражает тамошние настроения? Как по-вашему? - Конечно, - сказал Чарли. - Ну так в чем же дело? - Не знаю. Все это слишком мудрено для меня, - сказал Чарли и, протискиваясь между тесно стоящими столиками, пошел искать Дока. Док был вдребезги пьян, и, чтобы его совсем не обобрали, Чарли скорее стал прощаться с мистером Сегалом, который попросил их убить специально для него как можно больше немцев, и они вышли и зашагали по Хоустон-стрит. Вдоль улицы стояли тележки лотошников; их смоляные плошки своим красноватым светом выхватывали из моросящей мглы теснившиеся на тротуарах лица. Они вышли на угол широкой авеню, запруженной народом, выходившим из театра. Перед кафе "Космополитен", стоя на ящике из-под мыла, говорил какой-то оратор. Выходя из театра, народ толпился вокруг него. Док и Чарли стали проталкиваться, чтобы узнать, в чем дело. До них долетали только обрывки фраз, которые оратор выкрикивал хриплым, лающим голосом: - Несколько дней назад я слушал в Институте Купера Юджина Виктора Дебса, и что же он говорил? ...Что такое та демократия, та цивилизация, за спасение которой хозяева призывают рабочих отдать свою жизнь, что она такое для вас, как не рабство, как не... - Эй, заткнись... Не нравится, так проваливай, откуда пожаловал, - раздались голоса из толпы. - Свобода труда на обогащение хозяев... Право подыхать с голоду, когда тебя выставят с работы. На Дона и Чарли поднажали сзади. Оратор спрыгнул о ящика и скрылся. Во всю ширину авеню водоворотом закружилась толпа. Док сцепился с каким-то мужчиной в комбинезоне. Их разнял полисмен, молотя направо и налево своей дубинкой. Док замахнулся на полисмена, но Чарли схватил его за руку и вытащил из свалки. - Опомнись, Док, это тебе не водка, - сказал Чарли. Док весь побагровел от злости. - Не нравится мне рожа этого мерзавца, - твердил он. Позади полисменов два полицейских автомобиля с яркими прожекторами напирали на толпу. В ослепительной белизне прожекторов черными силуэтами двигались руки, головы, шляпы, дерущиеся фигуры, взлетающие и падающие дубинки. Чарли прижал Дока к зеркальному окну кафе; - Слушай, Док, ты попадешь под замок и пропустишь отправку, - прошептал ему на ухо Чарли. - А, не все ли равно... - сказал Док. - Все равно, пока доедем, все полетит вверх тормашками. Рядом с ними оживленно переговаривалась группа молодых людей. - Сегодня рабочие бегут от полиции, но скоро полиция побежит от рабочих! - прокричал кто-то в толпе. Другой затянул "Марсельезу". Кругом подхватили. Дока и Чарли плотно притиснули к оконному стеклу. Внутри, в кафе, в голубоватых спиралях табачного дыма, словно рыбы в аквариуме, смутно маячили фигуры и лица. Вдруг зеркальное стекло треснуло и разлетелось. Посетители кафе в панике заметались. - Берегись, затопчут! - завопил кто-то в толпе. Цепь полисменов очищала конец авеню. Пустое пространство за ними все ширилось. С другой стороны, с Хоустон-стрит, напирала конная полиция. На очищенном участке мостовой стоял тюремный автомобиль. Полисмены без разбора запихивали туда мужчин и женщин. Док и Чарли проскользнули мимо конного полисмена, лошадь которого гулко топотала по плитам тротуара, и шмыгнули за угол. На Бауэри было пусто и темно. Они пошли по направлению к отелю. - Мало тебе скандалов, еще немного - и нас бы засадили... Уж скорее бы во Францию. Неделю спустя на пароходе французской линии "Чикаго" они проходили пролив Нэрроуз. Их еще мутило от прощальной выпивки, подташнивало от запаха парохода, и в ушах все еще звенело от провожавшего их на пристани джаз-банда. Солнце затянула пелена низких свинцовых облаков, похоже было, что пойдет снег. Команда парохода была французская, и стюарды тоже французы. За завтраком подавали вино. За столом полно было добровольцев, тоже направлявшихся в санитарные отряды. После обеда Док пошел в каюту спать. Чарли, засунув руки в карманы, отправился бродить по пароходу, не зная, что ему с собой делать. На корме снимали брезентовый чехол с семидесятипятимиллиметрового орудия. Он прошел по нижней палубе, заваленной бочонками и ящиками, и кое-как пробрался на нос через большие круги щетинистого троса. На носу стоял на вахте маленький румяный матрос с красным помпоном на шапке. Море было стеклянное, с грязными полосами волнующихся водорослей и отбросов. Чайки сидели на воде и на плавающих обломках. Время от времени чайка лениво расправляла крылья и с криком поднималась в воздух. Крутой нос парохода разрезал на две равные волны густую бутылочно-зеленую воду. Чарли попытался заговорить с вахтенным. Он указал рукой вперед. - Восток, - сказал он. - Франция. Вахтенный, казалось, не слышал. Чарли указал назад, на дымный запад. - Запад, - сказал он и хлопнул себя по груди. - Моя родина, Фарго, Северная Дакота. Но вахтенный только покачал головой и приложил палец к губам. - Франция очень далеко... Восток... подводные лодки... война... - сказал Чарли. Вахтенный прикрыл рот рукой. И наконец Чарли понял, что разговаривать с ним нельзя. КОММЕНТАРИИ 1. Время действия - начало XX века, период выхода североамериканского империализма на мировую арену. После окончания испано-американской войны 1898 г. Испания, одна из "самых старых колониальных держав", лишилась Кубы и Филиппинских островов; и под шум приветствий "новому веку", пышных парадов и банкетных речей о настоящем и будущем американского империализма идет подавление длительного восстания (1899 - 1904) обманутых филиппинцев, тех самых "повстанцев", руками которых Соединенные Штаты только что отняли Филиппины у Испании, - повстанцев, которые еще только вчера, при осаде Манилы, занимали пятнадцать из шестнадцати миль осадной линии. В бытовой обиход входит две песни: одна - шовинистическое прославление подвигов всякого рода ротных командиров и другая - "Много их, погибших на Лусоне". Англия тем временем ведет кровопролитную колониальную войну в Южной Африке (1899-1902). В 1900 г. разбитые бурами английские войска были осаждены в Мафекинге и Ледисмите. Империалистические державы сообща делят Китай, только что перенесший интервенцию 1900 г. и разграбление Пекина: "Цивилизация никогда не откажется от Шанхая и Гонконга" и пр. 2. Мистер Мак-Кинли - президент США, убитый в 1901 г. анархистами. 3. Место действия - Голландия или Германия. Время - период англо-бурской войны. Недоброжелательство голландцев и немцев к говорящим по-английски туристам объясняется тем, что буры - давние голландские поселенцы Южной Африки. На открытках или в разговоре имена и названия, которые в ту пору были на языке у всех: английская королева Виктория (1837-1901), президент Трансвааля Крюгер (1825-1904), наконец, места сражений (с освобождением запертых в Ледисмите английских войск и взятием столицы Оранжевой Республики Блумфонтейна формально закончилась в марте 1900 г. война и началась почти двухлетняя партизанская борьба буров с Англией, развернувшаяся в безлесных южноафриканских равнинах, так называемом вельде). 4. Мотив провинциальной закоснелости, национальной замкнутости и межнациональной вражды, отношение тесного круга ирландцев ко всяким "проклятым чехам и полячишкам" получают новое освещение ниже, в Камерах-обскурах (7) и (20), где показано отношение стопроцентных американцев ко всем "вшивым иностранцам" в целом. 5. Мидлтаун - здесь: одновременно и конкретный город в штате Коннектикут, и типическое обобщение захолустного американского города. 6. "Олимпия" - игрушечный военный корабль. 7. Битва в Манильской бухте - еще живой отголосок взятия столицы Филиппин Манилы, в испано-американской войне 1898 г. 8. "Страна моя, лишь о тебе пою, Прекрасная страна свободы" - слова из распространенной патриотической песни. 9. Орден рыцарей труда был основан в 1869 г. как нелегальная рабочая организация, стремившаяся отвоевать для рабочих "справедливую долю ценностей" путем взаимопомощи. В конце 70-х годов вышла из подполья и провела несколько забастовок. Этой организацией интересовался Марк Твен. В 1886 г. в клубе в Хартфорде он выступил с речью "Новая династия. Рыцари труда". Орден рыцарей труда распался в 90-х годах. 10. "Взгляд в прошлое" - известная социальная утопия Эдуарда Беллами (1850-1898). В русском переводе озаглавлена: "В 2000 году". 11. Затишье между двумя колониальными войнами и перед первой волной революций XX века заполняется мелкими бытовыми новостями. Выступление американской трезвенницы Кэрри Нейшн; самореклама мультимиллионера Карнеги; реабилитация в печати "благородного" бандита Джесса Джеймса (этот легендарный бандит, "друг бедных", участник Гражданской войны (1861-1865), был убит в 1882 г. своими сообщниками, польстившимися на 10000 долларов, назначенных за его голову правительством). Известно много баллад, сложенных в честь Джесса Джеймса; отголоски всемирной выставки, устроенной в 1893 г. в Чикаго, то есть почти на границе штата Индианы; сообщение об очередном неудачном полете бразильского воздухоплавателя и изобретателя Сантоса Дюмона. И среди этого калейдоскопа - известие о болезни президента Трансвааля Крюгера, о смерти королевы Виктории (1901) и глухая фраза: "Путь пойдет через Панаму", напоминающая об империалистической экспансии Соединенных Штатов. Именно в 1901 г. договором с Англией были закреплены результаты испано-американской войны и Соединенным Штатам предоставлено исключительное право постройки, эксплуатации и защиты капала между Атлантическим и Тихим океанами. 12. Намек, сатирически сопоставленный с банкетной игрушкой в виде домны и позднее раскрытый в Новостях Дня VI. 13. "Приходите слушайте" - песенка американского музыканта Эрвинга Берлина, первое в Америке произведение новой джазовой музыки. 14. Новая международная линия - Мексиканская железная дорога - кратчайшая магистраль, соединяющая Восточные штаты с Мехико. 15. Юджин (сокращ. Джин) Виктор Дебс (1855-1926) - деятель рабочего движения США. В 1893 г. он возглавил объединенный Американский союз железнодорожников. Руководил проведенной этим союзом Пульмановской забастовкой в 1894 г. на вагоностроительных заводах близ Чикаго, выросшей во всеобщую забастовку железнодорожников. Она охватила 27 штатов и была подавлена посланными в Чикаго федеральными войсками под командой упоминаемого в Новостях Дня I генерала Майлса. В 1905 г. Дебс вместе с Хейвудом и Де-Лионом участвовал в создании профсоюзной организации "Индустриальные рабочие мира" (ИРМ). Был кандидатом в президенты от Социалистической партии в 1904, 1908, 1912 и 1920 гг. В 1918 г. приговорен к десяти годам тюремного заключения за протест против участия США в войне. Три года Дебс провел в государственной тюрьме в городе Атланта. В последние годы жизни проявил колебания по вопросу о создании в США революционной рабочей партии нового типа и ряду других, но осознал свои ошибки. Портрет Дебса дан Дос Пассосом как бы с точки зрения Мака, Дяди Тима и других рабочих, которым памятно боевое прошлое Дебса. В соответствии с этим Дебс идеализирован. 16. Центральный персонаж эпизода - Эммануэл Г.Бингэм, д.б. (доктор богословия), - чрезвычайно характерная для Америки фигура странствующего шарлатана, прикрывающегося дутыми учеными степенями. Речь дока (бытовое сокращение от "доктор") Бингэма высокопарна и насыщена учеными терминами и цитатами. Имя Феннан Олара Мак-Крири Бингэм сейчас же связывает с происхождением Мака, имея в виду обычные приставки "б" к ирландским фамилиям (О'Хара) и "Мак" - к шотландским (Мак-Крири), а также ассоциирует с легендарными героями древней Ирландии Фенианами, имя которых было принято эмигрировавшими в Америку ирландскими революционерами (фениями). Говоря о своей очередной поездке по глухим уголкам штата Мичиган, док заявляет, что он отправляется к аборигенам (туземцам) хинтерланда (малодоступная область, в экономике - еще не освоенный рынок сбыта). Док неоднократно цитирует "Отелло", щеголяет латинскими цитатами. Время действия эпизода - 1904 г. - указывает на то, что упоминаемые празднества в Вашингтоне - это торжественное вступление в должность президента, переизбранного в этом году, Теодора (Тедди) Рузвельта (президент с 1901 по 1909 г.). 17. Уинди-сити ("Город ветров") - так называют Чикаго. 18. Христианский союз молодых людей - религиозная организация, имеющая по всей стране сеть столовых, общежитий и т.д. 19. "Жуткие разоблачения Марии Монк" - весьма популярная в США в начале XX века порнографическая книга. 20. Леггорны - порода кур (искаж. от "Ливорно"). 21. Едва затихли отголоски дела Дрейфуса и отголоски убийства в 1901 г. президента США Мак-Кинли анархистом Чолгошем; в Чикаго только что кончилась стачка извозчиков; анархисты в Мадриде выходят на демонстрацию с черными флагами; в России назревает революция, рабочие в Смоленске несут плакаты; "Смерть царю-убийце"; близится бой при Цусиме. 22. Уобаш - река на границе штатов Иллинойс и Индиана. "Светлый месяц окунулся в Уобаш" - популярная песенка на слова Теодора Драйзера. Музыка его брата, композитора и певца Поля Дрессера. 23. В 1905 г. в Кью-Гарденс под Лондоном только и разговоров что о Гулльском инциденте, когда эскадра Рожественского приняла английские рыбачьи суда в Северном море за японские миноносцы и открыла по ним огонь, о японском адмирале Того, об осаде Порт-Артура и т.д. 24. Боцманмат - устарелое специфически морское словоупотребление вместо обычного термина "боцман"; в старом флоте значило "младший боцман". 25. "Уорриор" - первый броненосец, построенный в Англии в 1860 г. 26. Газеты гадают, где произойдет грядущая Цусима; в России революция 1905 года, в США не стихают рабочие волнения, на которые правительство отвечает волной репрессий, 27. Место действия - английская школа в лондонском предместье Хемстеде. Вновь поступивший мальчик-американец вносит боевую атмосферу президентских выборов 1904 г. Он за Рузвельта и, подражая Тедди, носит костюм "диких всадников" - добровольцев, которыми командовал Рузвельт во время испано-американской войны. 28. Футер - английское разговорное название футбола. 29. Так называемый "судья" Паркер - соперник Рузвельта на выборах, кандидат демократической партии. 30. Чи - разговорное сокращение, вместо Чикаго. 31. "Эппил ту ризн" ("Призыв к разуму") - еженедельная газета социалистической партии. Выходила в начале 1900-х годов. 32. Ингерсол - дешевые часы, названы по имени фирмы. 33. "Земля обетованная" - так называют США стопроцентные американцы. 34. Гарриман (1848-1909) - железнодорожный магнат, владелец ряда трансконтинентальных железных дорог. 35. Перекличка с Новостями Дня II. 36. Лютер Бербанк (1849-1926) - известный американский селекционер. 37. Шайенн - город на Западе Соединенных Штатов. "В Шайенн, в Шайенн" - популярная песенка периода 1906-1908 гг. 38. Джим Хилл (1838-1916) - американский железнодорожный король. 39. "Большая Четверка" - объединение четырех крупнейших американских железнодорожных линий. 40. День благодарения - национальный праздник США, отмечаемый в последний четверг ноября. Первоначально - праздник в честь окончания уборки урожая. 41. Краснорубашечники - добровольцы Гарибальди, сражавшиеся за освобождение Рима от папы и за независимость Италии. 42. Профессор Франсиско Феррер - испанский анархист, казнен по приговору военного суда в 1909 г. 43. Имеется в виду землетрясение 18 апреля 1906 г. в Сан-Франциско, когда город был сильно разрушен и охвачен пожаром. 44. Роман Э.Синклера "Джунгли" об ужасах на чикагских бойнях; печатался сначала в еженедельнике "Эппил ту ризн" осенью 1905 г., а в следующем году вышел отдельным изданием. Он вызвал широкий общественный резонанс, была создана специальная комиссия сената, расследовавшая практику изготовления мясных консервов. 45. Дунгари - рабочий матросский костюм из плотной синей бумажной ткани. 46. Гибсон - популярный американский художник конца XIX века, создатель образа "идеальной" американской девушки. В последние годы XIX и в начале XX века репродукции работ Гибсона украшали каждое американское жилище. Наряду с белокурой эфирной "гибсоновской девушкой" на них обычно изображен был здоровый, крепкоскулый, чисто выбритый, подтянутый юноша - тип, на который равнялось потом целое поколение молодых людей, сверстников Мурхауза. 47. Прозвище членов организации "Индустриальные рабочие мира". 48. Уильям Хейвуд (1869-1928) - видный деятель рабочего движения США. Входил в состав Западной федерации горняков (ЗФГ), в 1905 г. - в организацию "Индустриальные рабочие мира" (ИРМ). В 1906 г. арестован в Денвере, а в 1907 г. оправдан по делу об убийстве Штойенберга; в 1917 г. снова арестован за антивоенную деятельность; в 1918 г. судился в Процессе ста одного за принадлежность к ИРМ и антивоенную пропаганду. Был приговорен к каторге, которую отбывал в государственной тюрьме Левенуорт. Вышел из тюрьмы в июле 1919 г., в марте 1921 г. тайно выехал в Советскую Россию, где участвовал в создании АИКК (Автономной индустриальной Колонии Кузбасс) для американских специалистов. О пребывании Хейвуда в СССР говорится в самом портрете. Его автобиография "Книга Билла Хейвуда" издана в Советском Союзе. 49. Рудничные городки, центры руководимых ЗФГ забастовок горняков. 50. В этом эпизоде рассказывается о действительно происходившей в 1906 г. стачке горняков Голдфилда. Американская федерация труда (АФТ) открыто перешла на сторону предпринимателей. Объявленная в декабре 1906 г. забастовка на золотых приисках скоро вышла из-под контроля руководившей ею Западной федерации горняков (ЗФГ). Борьбу возглавили Билл Хейвуд и другой лидер ИРМ Винсент Сэйнт Джон. С декабря 1907 по март 1908 г. прииски Голдфилда были заняты федеральными войсками, посланными на усмирение рабочих. 51. "Им работать мука" - игра слов, основанная на аббревиатуре ИРМ. 52. Хабеас корпус - закон о неприкосновенности личности. 53. Датируется 1909 г. - время казни Феррера и мистификации Кука, утверждавшего, что он раньше Пири достиг Северного полюса. 54. Название Молли Магуайры связано с борьбой ирландских крестьян против английских угнетателей. Некоторые источники утверждают, что одно из революционных объединений крестьян было названо так по имени его организатора, крестьянки Молли Магуайр. Другие приписывают это название тому, что крестьяне, внушавшие ужас англичанам, совершали свои нападения на помещиков, переодевшись в женское платье. В 70-х годах в штате Пенсильвания развернулось забастовочное движение среди ирландских шахтеров, протестовавших против снижения зарплаты. Предприниматели, воспользовавшись тем, что бастовали главным образом ирландские шахтеры, воскресили легенду о Молли Магуайрах, чтобы восстановить против бастующих горняков общественное мнение Америки. Одновременно шла обработка общественного мнения. "В 1875 г., - пишет историк этого движения А.Бимба, - был инсценирован суд над мнимыми террористами и 19 человек были повешены как члены тайной организации Молли Магуайров. В действительности же и организация, я ее название были выдуманы углепромышленниками". Казненные были первыми жертвами рабочего движения в США. А мифическими Молли Магуайрами буржуазия еще долго запугивала американского обывателя. 55. "Жена к родным уехала" - популярная песенка Эрвинга Берлина. 1909 г. 56. В 1910 г. Порфирио Диас, бессменный президент и фактический диктатор Мексики, был свергнут, и к власти пришло буржуазно-либеральное правительство Франсиско Мадеро. Оно начало проводить первые, весьма робкие мероприятия, несколько облегчившие участь безземельных крестьян. Однако вскоре Мадеро обманул крестьян, которым он обещал вернуть отнятые у них земли, пошел на компромисс с реакционерами, начал разоружение революционных армий под руководством Ф.Вильи и Э.Сапаты. В феврале 1913 г. Мадеро был убит, и власть перешла к реакционной диктатуре генерала Викториано Уэрты, ставленника английских претендентов на мексиканскую нефть. В стране развернулось массовое народное движение. 57. Мексиканское кушанье из красного перца. 58. "Единенье - наша сила" - популярная песня. 59. Балтима - разговорное от Балтимора. 60. "Мейфлауэр" ("Боярышник") - в память корабля, на котором высадились в Америке первые пуритане. 61. Юра - Юрские горы в Северной Франции. 62. "Мальчишки Катценъяммер" - два сорванца, типичные персонажи популярной в США серии карикатур, созданной по образцу Макса и Морила художником Дерксом. Серия еженедельно печаталась в воскресном приложении к газете "Нью-Йорк уорлд". 63. "Дно кубка" - роман американского писателя Уинстона Черчилля, вышел в 1913 г. "Победы Барбары Уорс" - роман американского писателя Райта. "Битва сильных" - приключенческий роман; имя автора установить не удалось. 64. "Повесть о двух городах" - роман Диккенса. 65. "Человек без родины" - повесть американского писателя Э.Э.Хейла (1822-1909). 66. Аарон Бэрр (1756-1836) - американский политический деятель, сотрудник Георга Вашингтона. Участвовал в Войне за независимость, был сенатором и кандидатом в президенты. В 1804 г. убил на дуэли американского государственного деятеля Александра Гамильтона и под давлением общественного мнения отказался от политической деятельности. Поселившись на границе Мексики, он проектировал ее вооруженный захват. Был обвинен в подготовке отторжения от США пограничных штатов. Суд оправдал А.Бэрра, и он уехал в добровольное изгнание в Европу, где и окончил жизнь безвестным юристом. 67. Датируется 1912 г., когда во время своего первого рейса погиб от столкновения с айсбергом океанский пароход "Титаник". 68. Псалом, который пели утопающие. 69. "Новая свобода" - заглавие книги Вудро Вильсона, ставшее лозунгом демократической партии. 70. Морской министр кабинета Вильсона. 71. Популярный американский художник конца XIX - начала XX века. 72. Цинготник - прозвище моряков английского торгового флота, которые для предохранения от цинги получали ежедневно по стакану лимонного сока. 73. Битва при Антьетам 4862 г., в которой южане под командой генерала Ли были разбиты на переправах через реку Потомак. 74. Пунш из виски, сахара, горячей воды и пальмового сока. 75. Речь идет о восстании 1911 г. США, проводя империалистическую политику в отношении Кубы, помогали всецело зависевшему от США кубинскому правительству подавить восстание негров. С этой целью был высажен в июне 1912 г. десант американских моряков. Сражение при Торреоне - произошло в 1913 г.; крестьянская армия под руководством Вильи штурмом взяла город, защищавшийся войсками Уэрты. Эта битва описана в книге Джона Рида "Восставшая Мексика". Рид был ее очевидцем. 76. Рузвельт - лидер новой партии, которую он организовал в 1912 г. из части отколовшихся республиканцев под названием "Прогрессивная партия". 77. Намек на интриги при избрании демократического кандидата в президенты. На партийной конференции 1911 г. кандидатуру Паркера поддерживал Кларк, а кандидатуру Вудро Вильсона - Брайан. 78. Речь идет о неудачной экспедиции Скотта к Южному полюсу. 79. Последний этап борьбы Диаса за власть. Уличные бои за овладение Мехико. 80. Плат - река в Центральных штатах. 81. Уильям Дженнингс Брайан (1860-1925) - американский политический деятель, неоднократно, но безуспешно баллотировавшийся в президенты. Брайан был горячим сторонником биметаллизма, то есть неограниченной чеканки монеты из падавшего в цене серебра. В период сельскохозяйственного кризиса 90-х годов серебряные деньги считались в Америке лекарством от всех социальных зол. Разоренные фермеры и городские обыватели надеялись этими "дешевыми деньгами" оплатить свою задолженность крупному капиталу, который, напротив, заинтересован был в единообразной расчетной единице - золотой валюте. Последним в значительной мере объясняется провал демагогической кампании Брайана. Позднее Брайан занимал пост государственного секретаря в демократическом кабинете Вильсона и был государственным обвинителем на так называемом "обезьяньем процессе" в Дейтоне, на котором он добивался запрета преподавания в школах эволюционной теории Дарвина. 82. Рэнд - богатейший золотоносный округ Южной Африки, вблизи Йоханнесбурга. 83. Фундаментализм - консервативное течение в протестантизме, направленное против либерального протестантского рационализма. Отвергает любую критику Библии. 84. Шатры Шатокуа - переносные аудитории летних общеобразовательных курсов, названных так по имени города Шатокуа на одноименном озере. Так же называлась и культурно-просветительная организация, устраивающая летние курсы в этом городе и рассылающая по всей стране своих лекторов. 85. День четвертого июля - национальный праздник в память обнародования Декларации независимости. 86. "Мейн" - американский броненосец, взорвавшийся на Гаванском рейде в 1898 г. Американцы утверждали, что "Мейн" был подорван испанцами, и это послужило предлогом к объявлению испано-американской войны. 87. Американский броненосец "Орегон" во время взрыва "Мейна" и начала испано-американской войны находился в Сан-Франциско, за шесть тысяч миль от основного театра войны в Мексиканском заливе. 72 дня все в США затаив дыхание следили за форсированным переходом "Орегона" в обход мыса Горн, и эта вынужденная медлительность "Орегона" послужила веским аргументом для скорейшего захвата Панамы и постройки Панамского канала. 88. Поль Ревир - национальный герой Войны за независимость, гравер. Известен тем, что в 1775 г. первым прискакал из бостонского предместья Чарлстона в лагерь американских войск под Лексингтоном, чтобы предупредить восставших американцев о приближении английских войск из Бостона. Победой американцев при Лексингтоне началась Война за независимость. 89. "Деятельная жизнь" - сборник статей и очерков Теодора Рузвельта, ставший боевым лозунгом стопроцентных американцев. 90. Мак-Доуэлл (1861-1908) - американский композитор, ирландец по происхождению, работал в области американской народной песни. 91. Так в быту называют Филадельфию. 92. Запретный город - часть Пекина, где помещались императорские дворцы. 93. В 1913 г., после убийства Мадеро, началось повальное бегство американцев из Мексики. 94. "Кукарача" - народная мексиканская песенка, любимая песня мексиканских повстанцев. 95. Миссис Олифант - популярная английская романистка конца XIX века. 96. "Великие памятники английской литературы", с которыми знакомила Элинор ее учительница английского языка, - это либо обычные школьные хрестоматийные образцы, либо произведения английских писателей конца XIX века. В тексте упоминаются писатели XVIII века: Оливер Голдсмит - автор "Векфильдского священника", доктор Сэмюел Джонсон - знаменитый лексикограф и острослов, поэты-романтики начала XIX века Китс и Шелли, в частности, элегия последнего "Адонаис" на смерть Китса и ее прообраз - элегия Милтона "Лисидас" на смерть его друга Эдварда Кинга. Позднейшие любимцы Элинор - это английские эссеисты и теоретики искусства XIX века Джон Рескин и Уолтер Патер, художники-прерафаэлиты Росетти и Берн Джонс. 97. Маленькие принцы - дети короля Эдуарда IV, убитые в государственной тюрьме Тауэр. 98. Луп - "Петля" - центральные кварталы Чикаго, отделенные от остального города рекой и железнодорожными путями. 99. "Ромола" - роман Джордж Элиот, английской романистки XIX века. 100. Уистлер (1834-1903) - один из крупнейших американских художников. Тонкий колорист и мастер портрета. 101. ХСЖМ - Христианский союз женской молодежи - филантропическая религиозная организация с большой сетью общежитии для одиноких девушек. 102. Камень в замке Бларни в Ирландии. Существует поверье, что человек, поцеловавший этот камень, приобретает дар льстивого красноречия. 103. Мотивы из средневековой легенды о бедном мальчике Дике Уиттингтоне, пришедшем на заработки в Лондон. Когда он уже отчаялся найти работу и собирался возвратиться в деревню, колокола церкви Сент Мэри Ле Бау прозвонили ему: "Останься, Уиттингтон, ты будешь лорд-мэром". Он послушался, и после чудесных приключений, в которых его кошка принесла ему богатство, он и на самом деле был избран лондонским лорд-мэром. 104. "Одиториум" - фешенебельный отель и ресторан в Чикаго. 105. Бранкуси - скульптор-модернист. 106. "Литл ревью" - печатный орган американских модернистов. "Поуэтри" ("Поэзия") - орган американских поэтов-имажистов и так называемого "поэтического возрождения" начала XX века в Америке; журнал выходил в 1910-е годы. 107. "Шуберт" - крупная фирма, владеющая рядом театров в Нью-Йорке, Вашингтоне и других городах. 108. Дос Пассос осуществил свою мечту о дальних странствиях, о Каркассонне, Исфахане и Марракеше, о чем свидетельствуют книги его путевых очерков: "Россинант снова в пути", "Восточный экспресс" и "По всему свету". 109. Это действительно "история проникновения американского империализма в Карибское море", и, если не считать упомянутого в тексте "Панамского канала и будущего канала Никарагуа", не нуждается в пояснениях. После захвата Рузвельтом в самом начале XX века района будущего Панамского канала идет ряд вооруженных демонстраций и заключаются договоры с Англией, Колумбией и Никарагуа, цель которых - обеспечить гегемонию США в Панаме, оградить Панамский канал и не допустить возможного соперника к постройке канала через Никарагуа. В 1916 г. США добиваются соглашения с Никарагуа на право постройки будущего канала американцами, а когда в 1927 г. англичане посылают в воды Никарагуа крейсер "для защиты британских подданных", то Никарагуа уже оккупировано "штыками десанта американского флота". 110. У.Уокер (1824-1860) - искатель приключений, авантюрист. Пользуясь постоянными междоусобными распрями в странах Центральной Америки, он неоднократно с помощью банды наемников захватывал там власть. 111. Вблизи Бостона, где находится Гарвардский университет, расположены шерстопрядильные фабрики, на которых работают главным образом итальянцы, чехи, поляки и другие эмигранты, слабо организованные и подвергавшиеся жестокой эксплуатации. Именно в Лоренсе, после очередного понижения зарплаты, в 1912 г. была объявлена знаменитая "голодная стачка", организованная ИРМ. Несмотря на разгром союза и арест руководителей стачки, в числе которых был писатель Артуро Джиованитти, забастовщики не сдавались. Стачка была выиграна и имела большое значение для американского рабочего движения как пример успешно организованного отпора. 112. Уолтер Роли и капитан Джон Смит - первые английские колонизаторы Вирджинии в самом начале XVII века. Покахонтас - индианка, дочь местного вождя. 113. Эндрью Карнеги (1835-1919) - американский миллионер, один из стальных королей. В рекламных целях жертвовал большие суммы филантропическим учреждениям, что не мешало ему выжимать соки из своих рабочих. Давая деньги на филантропические предприятия, Карнеги обыкновенно ставил условием, чтобы город или учреждение покрывали текущие расходы. Библиотека или Институт им. Карнеги становились его памятником и рекламой, содержание которых ложилось на плечи других. Немудрено, что многие учреждения (Манчестерская библиотека в 1911 г., Союз нью-йоркских печатников в 1912 г. и др.) отказывались принимать "эти кровавые и преступные деньги", которые должны были идти на увековечение памяти Карнеги. 114. Месторасположение заводов Моргана. 115. Мнимый апофеоз великого пацифиста и филантропа развенчан Дос Пассосом в убийственно-лаконичной концовке: "Он делал это всегда, только не во время войны". Если уяснить себе смысл этой оговорки и вглядеться в истинное лицо Великого миротворца, то приходит на память, что именно на заводах Карнеги произошла в 1892 г. знаменитая "Хомстедская бойня", когда нанятые компанией Карнеги агенты бюро Пинкертона напали на бастующих рабочих. После ожесточенного боя пинкертоновцы вынуждены были сдаться, и на усмирение в Хомстед были посланы федеральные войска. 116. Эта не вполне ясная профессия Мурхауза - плод специфически американских условий. "Рабочий лидер" мистер Берроу напоминает руководителя реформистской Американской федерации труда, а консультант по связям с общественностью Мурхауз подозрительно близок к дельцам, спекулировавшим на борьбе предпринимателей и рабочих. Правда, вскоре Мурхауз покидает это поле деятельности, переходит на спекуляцию мексиканской нефтью, пропагандирует участие США в войне на стороне Антанты и, наконец, в свите полковника Хауза попадает в сферу высокой политики Версаля. Но на этапе, данном в "42 параллели", он выполняет роль, весьма близкую к роли Шермана или Бернса в миниатюре. 117. Намек на американскую интервенцию в Мексике. В 1916 г. американские войска заняли Веракрус, и дипломатические отношения между двумя странами были разорваны. 118. Верхний город - северные кварталы Манхэттена в Нью-Йорке, где сосредоточены театры и рестораны. 119. В сражении в 1759 г. за господствующее над Квебеком плато Абрахам был решен вопрос, кому владеть Канадой: ее первым колонизаторам, французам, или англичанам. Английские войска под командой генерала Джемса Вулфа разбили французскую армию маркиза де Монкальма. Оба генерала были убиты. Квебек был занят англичанами. По мирному договору 1763 г. Канада отошла к Великобритании. 120. "Шато Фронтенак" - старинный, построенный французами замок в Квебеке. 121. Сагино-Ривер - Синик-Лайн - туристский пароходный маршрут по реке Сагино в Канаде. 122. В лице Эдисона Дос Пассос показывает науку на службе у капитала. Г.Майерс, историк американских миллиардеров, приводит десятки имен безвестных американских изобретателей, обогащавших Карнеги, Моргана и др. Вместе с патентом на свое изобретение они обычно продавали свое имя и все права. Многие из них умирали в нищете, другие погибали на службе у предпринимателя, как погиб, например, у домны Карнеги известный изобретатель, рационализатор бессемеровского процесса капитан Джонс. Эдисон был один из тех немногих, кто сумел отстоять себя. Он стал изобретателем-капиталистом, сотрудником Форда и Файрстона, и гордо заявлял: "Я могу нанять математиков, но математикам не нанять меня". И как бы в виде контраста Дос Пассос дает рядом с фигурой этого изобретателя-дельца фигуру житейски беспомощного ученого-мечтателя Штейнмеца (см. прим. к стр. 282), из которого делают чудаковатого раба, "самую ценную часть аппаратуры электрической компании". 123. Черная пятница - паника на нью-йоркской бирже в 1869 г. 124. "Повесть о старых женщинах" - роман Арнольда Беннета. 125. Газетные заголовки всячески раздувают налеты цеппелинов и угрозу немецких подводных лодок, возможности которых показал трансатлантический переход торговой лодки "Дойчланд", в 1916 г. прибывшей с грузом товаров в Нью-Йорк, подчеркивают германские планы в Ирландии. Идет подготовка к выступлению США на стороне союзников. 126. Известный ирландский националист, который поддерживал связи с германским правительством, руководил выгрузкой немецкого оружия для подготовлявшегося в Ирландии восстания 1916 г. и после его подавления был повешен. 127. После свержения в 1911 г. диктатуры Диаса и убийства Мадеро между США и Великобританией, действующей через своих мексиканских ставленников, развертывается ожесточенная борьба за мексиканскую нефть. Реакционная диктатура генерала Уэрты была свергнута в 1915 г. Президентом Мексики стал Венустиано Карранса (1859-1920). В дальнейшем он вступил в резкий конфликт с радикальным крылом революции, возглавленным Вильей и Сапатой. Выражая требования национальной буржуазии, Карранса осуществлял реакционную внутреннюю политику, подавляя крестьянские выступления. Восставшие пеоны центральной Мексики под руководством Эмидиано Сапаты и пеоны скотоводческой Северной Мексики во главе с Панчо Вильей объединились против Каррансы и заняли город Мехико. Однако неорганизованность движения Вильи и Сапаты и внутренние раздоры в их лагере помешали им создать прочное правительство. Налет Вильи на американское селение Колумбус и карательная экспедиция американцев едва не вызвали войну между США и Мексикой. Вилья и Сапата были объявлены вне закона. "Мы не бандиты, - возражал Сапата, - мы лишь требуем то, что принадлежит нам по праву, и не сложим оружие, пока не добьемся земли, воды и школ для пеонов". Вскоре оба крестьянских вождя были предательски убиты: в 1918 г. Сапата - каррансистами, а в 1920 г. Вилья - сторонниками Обрегона, который к этому времени стал президентом вместо убитого своими же офицерами президента Каррансы. 128. Тортильяс - маисовые лепешки вроде лаваша. 129. Пульке и текила - мексиканская водка. 130. Сэмьюэл Гомперс (1850-1924) - профсоюзный лидер правооппортунистического толка. 131. Виктор Герберт - американский композитор. 132. "Парижская жизнь" - парижский бульварный журнал. 133. Штейнмец, Карл Протей (1865-1923) - крупнейший американский ученый, математик и электротехник. По исключительным законам Бисмарка против социалистов был приговорен в Пруссии как социал-демократ к двухлетнему тюремному заключению. Бежал в Швейцарию, откуда эмигрировал в Америку, отвергнув предложенную ему германским правительством амнистию. В США был инженером-консультантом "Дженерал электрик", профессором университета, президентом Американского Института инженеров-электриков. Являлся новатором в области энергетики, считая современное теплосиловое хозяйство Америки хищническим, и настаивал на необходимости его государственного регулирования. Относился с большой симпатией к Советской России, много раз выступал в ее защиту и порвал с социалистической партией, после того как выяснилось ее отрицательное отношение к III Интернационалу. В 1922 г. обратился к В.И.Ленину со следующим письмом; "Господину В.Ленину. Мой дорогой г.Ленин. Возвращение г. Б.В.Лосева в Россию представляет мне удобный случай выразить Вам свое восхищение удивительной работой по социальному и промышленному возрождению, которую Россия выполняет при таких тяжелых условиях. Я желаю Вам полнейшего успеха и вполне уверен, что Вы добьетесь успеха. В самом деле, Вы должны добиться успеха, так как не должен быть допущен провал громадного дела, начатого Россией. Если в технических вопросах, и особенно в вопросах электростроительства, я могу помочь России тем или иным способом, советом, предложением и указанием, я всегда буду очень рад сделать все, что в моих силах. Братски Ваш К.Штейнмец". В своем ответе Штейнмецу В.И.Ленин писал: "Дорогой мистер Штейнмец. Душевно благодарю Вас за Ваше дружественное письмо от 16.11.1922 г. ...(т.Кржижановский) рассказал мне о выдающемся положении, которое Вы заняли среди электротехников всего мира. ...Я увидел из этих рассказов, что Вас привели к сочувствию Советской России, с одной стороны, Ваши социально-политические воззрения. С другой стороны, Вы, как представитель электротехники и притом в одной из передовых по развитию техники стран, убедились в необходимости и неизбежности замены капитализма новым общественным строем, который установит планомерное регулирование хозяйства и обеспечит благосостояние всей народной массы на основе электрификации целых стран... В особенности хочется мне поблагодарить Вас за Ваше предложение помочь России советом, указаниями и т.д. Так как отсутствие официальных и законно-признанных отношений между Советской Россией и Соед. Штатами крайне затрудняет и для нас и для Вас практическое осуществление Вашего предложения, то я позволю себе опубликовать и Ваше письмо и мой ответ в надежде, что тогда многие лица, живущие в Америке... помогут Вам... осуществить Ваше намерение помочь Советской республике. С наилучшим приветом Ваш Ленин". [Письмо В.И.Ленина было напечатано 19 апреля 1922 г. в газете "Правда" (N_85). Ленин В.И. ПСС, т.45, с.147-148] Практическому осуществлению намерений Штейнмеца, кроме указанных Лениным общих причин, помешала последовавшая вскоре смерть Штейнмеца. 134. Скрепляющий "42-ю параллель" и "1919" образ воздушного колокола в данном случае олицетворяет жизнь Гарварда, одного из старейших университетов Америки, близ Бостона. Из-под стеклянного колпака выкачан воздух живой действительности, и туда нагнетают псевдокультуру и банальные истины, которые пригодятся в "дальнейшей жизни". Динамика внешней жизни, материально воплощенная в скрежете трамваев, шуме порта и в отголоске рабочей демонстрации, проходит мимо застойного кризиса сознания, напряженного, кипучего и доходящего до взрыва. Пробуждение критического восприятия действительности отражено в ряде литературных аналогий. Дос Пассос отталкивается от "экзотического и эстетского вздора", подсказанного "томиком Уайльда". Он по какой-то линии сближает себя с Михелем Крафтом (дедом Жана Кристофа), с Микеланджело, с Фаустом из трагедии Марло. Его роднят с ними: бесплодные порывы беспокойного неудачника Крафта (о котором Ромен Роллан пишет: "Ни в чем не удавалось ему быть вполне самим собой. Такая жажда независимости, а на деле робкая покорность. Искреннее стремление к свободе духа и неспособность освободиться от предрассудков. Страсть к героизму, несокрушимое мужество и наряду с ними - непреодолимая застенчивость"); подавленное неистовство Микеланджело, на всю жизнь прикованного к работе над постылой гробницей папы Юлия; мятежное богоборчество доктора Фауста из трагедии Марло. Пример бывшего гарвардского студента Джона Рида показывает ему путь к Марксу, но для него Маркс пока еще только грозное имя, которым можно ошеломить профессоров. Он мечтает быть новым Свифтом, оружием которого - желчным смехом - можно сшибить признанные академические репутации всех Гриноу, словно мишени-болванчики в тире. Он готов последовать примеру французского писателя Рембо, творчество которого - пощечина традиционному искусству, а жизнь - протест против традиционного уклада, лишь бы избавиться от всех Гриноу, от дистиллированной пустоты университетского воздушного колокола, от плоских заповедей университетской рутины. 135. Гриноу - фамилия целого ряда американских деятелей, мало чем замечательных, но весьма чтимых в Америке. Среди них - профессор истории американской литературы и языка Честер Нойз Гриноу, декан Гарвардского университета с 1921 по 1927 г.; филолог Аллан Гриноу, два скульптора Гриноу: Горацио (1805-1852) и Ричард Солтстол (1819-1904). 136. Маунт-Вернон - загородная резиденция Джорджа Вашингтона, теперь обращенная в музей. 137. День труда - нерабочий день в первый понедельник сентября. 138. Фордов корабль мира - известная пацифистская экспедиция Форда, снарядившего в 1915 г. в Европу специальный корабль. 139. Зал Медисон-сквер-гарден - крупнейшая аудитория Нью-Йорка. 140. Макс Истмен - американский поэт и журналист. В 1910-е годы он находился в рядах радикального движения. В дальнейшем перешел на позиции антикоммунизма. 141. Эмма Голдман - американская анархистка. 142. Томас Джефферсон (1743-1826) - деятель Войны за независимость, один из основных творцов Декларации независимости, позднее президент США. 143. Патрик Генри (1735-1799) - американский политический деятель периода Войны за независимость. Вместе с Вашингтоном они заложили основу американской конституции. 144. Общая ироническая интонация, с которой Дос Пассос вспоминает о том, как все "чего-либо стоящие" занимались пацифистской пропагандой, о том, как они "выпивали и закусывали, а потом возвращались домой и ложились в постель, где было так покойно", вскрывает поверхностный характер пацифистского движения против вступления США в войну. 145. Из правительственной декларации президента Вильсона по поводу вступления Соединенных Штатов в войну. 146. Том Муни (1885-1943) - активный участник американского рабочего движения, социалист, один из руководителей профсоюза литейщиков в Сан-Франциско. В 1916 г. был арестован полицией по нелепому обвинению в том, что якобы бросил бомбу во время военного парада. Был приговорен к смертной казни, замененной в 1918 г. пожизненным тюремным заключением. Суд над Муни имел сильнейший общественный резонанс как в США, так и в Европе. В 1939 г. в президентство Рузвельта Том Муни был освобожден. 147. "Бронзовый век" - скульптура Родена. 148. "Звездное знамя" - американский гимн. 149. Эдит Кавелл - американская сестра милосердия. Была расстреляна немцами в Бельгии как шпионка. Ее казнь, потопление "Лузитании", а также раскрытие диверсионно-пропагандистской деятельности немецкого военного атташе в США фон Папена были одними из главных формальных поводов, которыми США объясняли свое объявление войны Германии. 150. "За океан, за океан..." - популярная военная песенка. 151. Бассейн Брие - руднично-промышленный район Северной Франции, во время войны оккупированный немцами. 152. Портрет сенатора Лафоллета, так же как и портрет Дебса, идеализирован. Лафоллет дан Дос Пассосом как любимец и защитник интересов "мелкого человека", угнетенного и обманутого капитализмом. 153. Ораторы - учителя Лафоллета: Роберт Ингерсолл (1833-1899) - американский писатель и лектор; известен своей критикой Библии и выступлениями против религиозного ханжества. Эдмунд Берк (1729-1797) - английский писатель и политический деятель. 154. Эдвин Бус (1833-1893) - американский трагик. 155. С именем Уилкса ассоциируются брат Буса - Джон Уилкс, актер, убивший в 1865 г. в Вашингтоне президента Линкольна и застреленный во время преследования, и член английского парламента Джон Уилкс, но поводу исключения которого из парламента были написаны известные "Письма Юния" (1769-1772), защищавшие принцип депутатской неприкосновенности и разоблачавшие несовершенство английской парламентской системы. 156. Даниел Уэбстер (1782-1852) - американский государственный деятель, юрист, известный оратор. 157. Машина - так американцы называют партийный избирательный аппарат во главе с местным партийным лидером, "боссом". Иногда этот термин распространяется на всю партию в целом. 158. Туин-ситиз ("Города-близнецы") - разговорное прозвище двух рядом расположенных городов на реке Миссисипи: Сент-Пол и Миннеаполис. 159. Американские журналы: "Общедоступная техника", "Наука для всех", "Приключение" и журнал "Путешествия". 160. Маршмэллоу - род твердой шарообразной пастилы из сахара с желатином. Перед употреблением ее нагревают на огне, отчего она становится мягкой и воздушной. 161. Генри Джордж (1839-1897) - проповедник теории разрешения земельного вопроса путем уничтожения земельной ренты и частной собственности на землю. 162. "Рождение нации" - фильм известного режиссера Дэвида Уарка Гриффита (1875-1948), одного из основоположников американской кинематографии. Расцвет его творчества совпал с первой мировой войной. Фильм "Рождение нации", в котором сказались расистские и ура-патриотические настроения Гриффита, был снят в 1915 г. 163. Американская революция - так называют иногда американцы Войну за независимость (1775-1783), и эта нечеткость терминов сбивает с толку Чарли.