удержать сардонической улыбки. - Чему ты смеешься, раб? - властно воскликнул принц. - У этих _цивилизованных_, как вы их называете, принц, человек, который вступит в брак невинным... станет посмешищем... - Ты лжешь, раб... Он будет смешон только в том случае, если женится не на чистой, целомудренной девушке. - В этом случае, принц... он был бы уже убит насмешками... его тогда безжалостно высмеют вдвойне! - Ты лжешь... ты лжешь... или, если это правда, кто тебе это сказал? - Я видел французских женщин в Пондишерри и на островах. Кроме того, я многое узнал дорогой. Пока вы беседовали со священником, я говорил с одним молодым офицером. - Итак, цивилизованные люди, так же как наши султаны в своих гаремах, требуют от женщины целомудрия, хотя сами не обладают им? - Чем меньше они на него имеют прав, тем строже они его требуют от женщин. - Требовать того, чего не даешь сам... это значит поступать, как господин с рабом. По какому же праву здесь так действуют? - По праву того, кто создает такое право, точно так же, как и у нас. - А что же делают женщины? - Они не позволяют женихам попадать в смешное положение при женитьбе. - А когда женщина изменяет... ее здесь убивают? - с мрачным огнем во взоре и резко приподнявшись, спросил принц. - Убивают точно так же, как у нас. Если ее застанут на месте преступления, - она убита. - Раз они такие же деспоты, как и мы, то почему же они не запирают своих женщин, чтобы заставить их соблюдать верность, которую не соблюдают сами? - Потому что они цивилизованные... в отличие от варваров... цивилизованные варвары... - Очень печально, если ты говоришь правду! - сказал задумчиво Джальма. Затем он прибавил с особенной горячностью, выражаясь обычным для индусов образным языком, не лишенным мистического оттенка: - Да... меня огорчают твои слова, раб... Две капли небесной росы, сливающиеся вместе в цветочной чашечке... вот чем являются два сердца, слившиеся в девственной, чистой любви... Два огненных луча, соединяющиеся в неугасимое пламя... вот что значат жгучие, долгие ласки любовников, соединившихся браком. Пока Джальма говорил о целомудренных радостях сердца, он выражался с неизъяснимой прелестью. Когда же речь коснулась не столь идеальных наслаждений любви, его глаза заблистали, как звезды, он слегка затрепетал, тонкие ноздри раздулись, золотистая кожа на лице порозовела, и молодой человек снова впал в глубокую мечтательность. Феринджи, заметив его волнение, продолжал: - А если вы, подобно гордой и блестящей _райской птице_, султану наших лесов, предпочтете единственной и уединенной любви разнообразие многочисленных наслаждений, если при вашей красоте, молодости и богатстве вы станете искать этих пленительных парижанок... - знаете, из ваших ночных сладострастных видений, - этих очаровательных мучительниц ваших грез, если вы бросите на них взгляд, смелый, как вызов, жалобный, как мольба, жаркий, как страсть, - неужели вы думаете, что от огня ваших взоров не загорится множество томных глаз? И это не будет монотонное наслаждение единственной любви, являющейся тяжелой цепью в нашей жизни: нет, это будут тысячи наслаждений гарема, но только гарема, населенного свободными и гордыми женщинами, которых счастливая любовь сделает вашими рабынями! Вы не почувствуете излишества или пресыщения, так как до сих пор вы вели целомудренную, сдержанную жизнь. Верьте мне, пылкий и прекрасный сын нашей страны, вы сделаетесь предметом страсти, гордости и обожания женщин! И они, очаровательные женщины, только вам, одному в целом свете, будут дарить свои страстные, томные взоры! В жадном молчании прислушивался Джальма к речам раба. Выражение его лица совершенно изменилось: это больше не был тот меланхолический, мечтательный юноша, который, призывая святые воспоминания о матери, находил только в небесной росе, в душистой чашечке цветка чистые образы для описания той целомудренной любви, о которой он мечтал. Это не был больше юноша, красневший при мысли о наслаждениях законного союза. Нет, далеко нет! Подстрекательство Феринджи зажгло в нем какой-то тайный огонь. Запылавшее лицо Джальмы, его глаза, то горящие, то заволакивающиеся дымкой, мужественное и шумное дыхание, поднимавшее грудь, - все это являлось признаком того, что кровь пылала, а страсти бушевали с тем большей силой, чем сильнее он их сдерживал до сих пор. Поэтому, вскочив вдруг с дивана, он, гибкий, сильный и легкий, как молодой тигр, одним прыжком бросился на Феринджи и, схватив его за горло, воскликнул: - Твои слова... это жгучий яд! - Принц, - отвечал Феринджи без малейшего сопротивления... - Ваш раб есть ваш раб. Эта покорность обезоружила принца. - Моя жизнь принадлежит вам, - повторил метис. - Это я теперь в твоей власти, раб! - воскликнул Джальма, оттолкнув душителя. - Сейчас я упивался твоими речами... я глотал эту опасную ложь! - Ложь, господин?.. покажитесь только женщинам: их взгляды подтвердят вам мои слова. - Они меня будут любить... женщины... меня... жившего только на войне и в лесах? - Узнав, что, несмотря на вашу юность, вы уже вели кровавую охоту на тигров и на людей... они вас будут боготворить, господин. - Ты лжешь! - Я говорю, что, увидев вашу руку, почти такую же нежную, как их руки, и зная, что она часто купалась во вражеской крови, они покроют ее поцелуями, с восторгом думая о том, как в наших девственных лесах вы с заряженным карабином и с кинжалом в зубах улыбались, услышав рев льва или пантеры, которых вы подстерегали... - Но я дикарь... я варвар!.. - Поэтому-то они и будут у ваших ног... Они будут и испуганы и очарованы при мысли о той порывистости, неистовстве, бешенстве, той страсти, ревности и любви, которой предается человек вашей крови, юности и горячности. Сегодня нежный и кроткий, завтра мрачный и неукротимый... а затем пылкий и страстный... вы как раз такой человек, который способен их увлечь... Да, да! пусть только раздастся крик ярости во время объятий, и женщины падут перед вами побежденные, трепещущие от наслаждения, любви и ужаса... они будут видеть в вас тогда не человека, а божество!.. - Ты думаешь? - воскликнул Джальма, невольно увлекаясь диким красноречием душителя. - Вы знаете... вы сами чувствуете, что я говорю правду! - возразил последний. - Ну да, это так! - воскликнул Джальма с горящим взором и раздувающимися ноздрями, прыжками метаясь по зале. - Я не знаю... не схожу ли я с ума... не пьян ли я... но я чувствую, что ты говоришь правду!.. Да, я чувствую, что меня будут любить безумно, неистово... потому что я сам буду безумно, неистово любить!.. В моих объятиях они будут трепетать от страха и наслаждения... потому что только при мысли об этом я сам трепещу от ужаса и счастья... Раб, ты говоришь правду! В этой любви будет нечто ужасное и опьяняющее... Произнося эти слова, Джальма был поразительно прекрасен в своей бурной чувственности. Какое редкое и прекрасное зрелище представлял собою целомудренный и воздержанный человек, достигнувший того возраста, когда в нем со всею силой должны развернуться чудесные инстинкты, которые, будучи подавляемы, ложно направлены или извращены, могут помутить рассудок или заставить человека отдаться неудержимым излишествам или натолкнуть его на ужасное преступление, но которые, если их направляют к высокой и благородной страсти, могут и должны, в силу их собственной пылкости, пробуждая в человеке преданность и нежность, возвысить его до пределов идеала! - О! где же эта женщина... эта женщина, которая заставит меня трепетать, которая сама задрожит предо мной... где же она? - воскликнул Джальма, окончательно опьянев от страсти. - Где же я найду ее? - _Одну?_ это слишком много, господин! - с холодной иронией возразил Феринджи. - Кто ищет в этой стране одну женщину, тот редко ее находит; кто ищет женщин... тот затрудняется только в выборе! Во время дерзкого ответа метиса к маленькой садовой калитке дома, выходившей в пустынный переулок, подъехало изящное купе голубого цвета, с прекрасными породистыми лошадьми золотисто-гнедой масти и с черными гривами; обивка и ливрея были голубые с белым, причем металлические части упряжки и пуговицы ливрей были из чистого серебра. На дверцах были косоугольные гербы без щита и короны, как это принято в геральдике для гербов молодых девушек. В карете сидели мадемуазель де Кардовилль и Флорина. 6. ПРОБУЖДЕНИЕ Чтобы объяснить появление Адриенны у дверей дома, занимаемого Джальмой, надо бросить взгляд на предшествующие события. Оставив больницу доктора Балейнье, мадемуазель де Кардовилль поселилась в своем особняке на улице Анжу. В течение последних месяцев пребывания у тетки Адриенна тайно отделала и меблировала это красивое жилище, роскошь и изящество которого пополнились чудесными вещами, перевезенными из павильона дворца Сен-Дизье. Свет находил крайне экстравагантным решение девушки такого возраста и положения, как наша героиня, жить одной, вполне самостоятельно, своим домом, точно она была взрослым мужчиной, или молодой вдовой, или получившим свободу юнцом. Свет делал вид, будто он не знает, что мадемуазель де Кардовилль обладала теми качествами, которых часто не хватает и мужчинам, будь они хоть дважды совершеннолетние, а именно: твердым характером, возвышенным умом, благородным сердцем и большим здравым смыслом. Считая нужным поручить верным людям как внутреннее управление домом, так и хозяйство, Адриенна написала управителю замка Кардовилль и его жене, старым слугам своей семьи, чтобы они немедленно прибыли в Париж, где г-н Дюпон был назначен управляющим, а его жена - экономкой. Старинный друг отца Адриенны, граф де Монброн, умный старик и некогда законодатель моды, и доныне большой знаток моды, посоветовал Адриенне поступить по-княжески и взять себе шталмейстера, указав ей для этой должности человека зрелых лет и прекрасного воспитания, который в качестве любителя лошадей, разорившись на скачках в Англии, был вынужден, как это часто случается и с джентльменами, управлять четверкою дилижанса, находя в этих обязанностях достойный заработок и средство удовлетворить свою привязанность к лошадям. Таков был господин де Бонневиль, протеже графа де Монброн. По возрасту и благовоспитанности он мог сопутствовать Адриенне в поездках верхом и лучше чем кто-либо мог позаботиться о конюшне и выездах. Он с признательностью принял должность, и благодаря его знанию и вкусу упряжки мадемуазель де Кардовилль могли соперничать с самыми элегантными в Париже. Адриенна снова взяла к себе Гебу, Жоржетту и Флорину. Последняя была вынуждена сначала поступить к княгине де Сен-Дизье, чтобы продолжать прежнюю роль соглядатая настоятельницы монастыря св.Марии, но ввиду нового направления, приданного Роденом делу Реннепонов, было решено, что Флорина, если только это возможно, возобновит свою службу у мадемуазель де Кардовилль. Занимая должность, на которой она пользовалась доверием своей госпожи, несчастная Флорина вынуждена была оказывать важные и темные услуги людям, в руках которых находилась ее судьба и которые принуждали к позорному предательству. К несчастью, все благоприятствовало ее возвращению на старое место. Читателю известно, что Флорина при свидании с Горбуньей, спустя несколько дней после заключения мадемуазель де Кардовилль в больницу доктора Балейнье, уступая порыву раскаяния, дала работнице ценный для Адриенны совет, чтобы Агриколь не передавал княгине бумаги, найденные им в тайнике павильона, но отдал бы их в собственные руки мадемуазель де Кардовилль. Та, узнав от Горбуньи об этом, почувствовала удвоенную симпатию и доверие к Флорине, вновь и почти с признательностью приняла ее на службу и доверила ей наблюдать за устройством дома, нанятого для принца Джальмы. Что касается Горбуньи, то девушка, убедившись, что жена Дагобера, о которой мы расскажем позднее, в ней уже не нуждается, уступила убеждениям и просьбам мадемуазель де Кардовилль и поселилась у нее. Адриенна, обладавшая очень чутким сердцем, сразу нашла ей настоящее дело: молодая работница, занимая должность секретаря, заведовала раздачей _пособий и милостыни_. Сперва мадемуазель де Кардовилль хотела, чтобы Горбунья жила у нее просто в качестве доброй _подруги_, желая этим воздать должное ее любви к труду, безропотности в невзгодах и уму, не задавленному нищетою. Но, зная прирожденное достоинство молодой девушки, Адриенна побоялась, и не без основания, чтобы Горбунья не приняла этого чисто братского предложения за замаскированную милостыню; поэтому, оставаясь с Горбуньей в дружеских отношениях, Адриенна дала ей все-таки определенную работу в доме. При этом щепетильность Горбуньи была пощажена, так как она _зарабатывала на содержание_, исполняя обязанности, вполне удовлетворявшие ее любовь к милосердию. Лучшего исполнителя святой миссии, какой облекла ее Адриенна, трудно было найти. Тяжкие испытания, доброта ангельской души, возвышенность ума, редкая энергия, умение проникнуть в горестные тайны несчастных, основательное знание бедного и трудящегося класса - все это служило порукой того, что Горбунья исполнит великодушные намерения м-ль де Кардовилль с большим умением и тактом. Поговорим теперь о различных событиях этого дня, предшествовавших появлению мадемуазель де Кардовилль у ворот дома на улице Бланш. Десять часов утра. Крепко запертые ставки в спальне Адриенны не пропускают ни одного солнечного луча в эту комнату, освещенную только круглой лампой из восточного алебастра, которая подвешена к потолку на трех длинных серебряных цепях. Эта сводчатая комната представляла собою нечто вроде восьмиугольного шатра. Стены и потолок обиты белой шелковой материей, покрытой пышными складками и буфами из белого муслина, закрепленного здесь и там розетками из слоновой кости. Две двери, так же из слоновой кости, с дивной перламутровой инкрустацией, ведут одна в ванную, а другая в туалетную комнату, нечто вроде храма, посвященного культу красоты и меблированного так же, как и в павильоне дворца Сен-Дизье. Прямо против кровати, за решеткой резного серебра, помещался камин из пентеликонского мрамора снежной белизны, с двумя очаровательными, чудесными кариатидами и с фризом, представлявшим цветы и птиц. Над фризом, взамен каминной доски, помещена высеченная из мрамора на редкость тонкой резьбы продолговатая, изящного контура корзина, полная розовых камелий в цвету. Гармоническая белизна этой девственной комнаты только и нарушалась яркой зеленью и нежной розовой окраской цветов. Под легким муслиновым пологом, который прозрачным облаком спускался с самого потолка, стояла на горностаевом ковре низкая кровать с ножками резной слоновой кости; Везде, где не было слоновой кости, державшейся на гвоздиках с перламутровыми шляпками, кровать была обита стеганой на вате белой шелковой материей, точно громадное саше. Батистовые простыни, обшитые валансьенскими кружевами, немного сбились и открывали угол белого шелкового матраца и конец муарового одеяла, очень легкого, так как ровная и теплая температура комнаты напоминала температуру ясного весеннего дня. Верная своим правилам, заставившим ее потребовать, чтобы на чеканной вазе стояло имя автора, а не торговца, Адриенна захотела, чтобы вся обстановка ее спальни, отличавшаяся изысканной роскошью, была сделана ремесленниками из числа наиболее одаренных, трудолюбивых и честных, кому она сама доставляла материалы. Таким образом, получилась возможность прибавить к оплате их труда ту прибыль, которую получили бы посредники, спекулирующие на их работе. Это значительное повышение заработка обрадовало сотню нуждавшихся семейств и увеличило их благосостояние, и они, благословляя щедрость Адриенны, давали ей, как она говорила, _право наслаждаться роскошью как справедливым и добрым поступком_. Нельзя было ничего представить себе свежее и изящнее этой спальни. Адриенна только что проснулась. В томной грациозной позе покоилась она среди волн муслина, кружев, батиста и белого шелка. Никогда на ночь она ничего не надевала на свои дивные золотистые волосы (древние греки считали это лучшим средством сохранить их пышность). Волосы заплетали в несколько длинных шелковистых, кос, спускавшихся в виде широких и густых бандо по обеим сторонам липа, почти целиком закрывая маленькие уши, так что видно было только розовую мочку; поднятые потом греческим узлом, эти бандо соединялись в толстую косу на маковке головы. Античная прическа так шла к тонким и чистым чертам Адриенны и так ее молодила, что девушке нельзя было дать больше пятнадцати лет. Туго стянутые и заплетенные волосы казались почти темными, если бы не огненные блестящие отливы на изгибах кос. Адриенна была погружена в утреннее оцепенение, ленивая теплота которого располагает к мечтам. Склоненная набок голова молодой девушки выставляла в самом выгодном свете идеальную форму плеч и шеи. Ее улыбающиеся губы, влажные и алые, и ее щеки были свежи и холодны, как будто она только что умылась ледяной водой. Бархатные темно-карие глаза, полуприкрытые ресницами, то мечтательно и томно глядели куда-то вдаль, то с удовольствием останавливались на розовых цветах и зеленых листьях камелий. Кто может описать невыразимую безмятежность пробуждения Адриенны... пробуждения целомудренной и прекрасной души в прекрасном и целомудренном теле? Пробуждения сердца, такого же чистого и свежего, как молодое, свежее дыхание, тихо вздымающее девственную грудь... грудь, столь же девственную и белую, как непорочный снежный покров?.. Какое верование, какой догмат, какая формула, какой религиозный символ - о, Божественный Отец наш Создатель! - может дать большее представление о твоем гармоническом и неизъяснимом могуществе, чем молодая девственница, которая, просыпаясь во всем расцвете красоты, во всей стыдливой грации, дарованной ей Тобою, ищет в своих невинных грезах тайну божественного инстинкта любви, которую Ты вложил в нее, как и во все Свои создания, - о, Ты, который есть вечная любовь и беспредельная доброта! Смутные грезы, волновавшие Адриенну с минуты ее пробуждения, вскоре перешли в трогательную задумчивость. Ее голова склонилась на грудь, прекрасная рука упала на постель, черты ее, не становясь печальными, приняли выражение трогательной меланхолии. Живейшее ее желание исполнилось: она жила одна, свободно и самостоятельно. Но эта нежная, деликатная, общительная и удивительно цельная натура чувствовала, что Бог наделил ее такими редкими сокровищами не для того, чтобы она погребла их в холодном, эгоистическом одиночестве. Она чувствовала, что любовь внушила бы и ей и тому, кто был бы ее достоин, много прекрасного и великого. Она верила в силу и благородство своего характера, гордилась тем, что дает благой пример всем женщинам, и, зная, что на нее обращены завистливые взоры, твердо верила в себя. Она не боялась дурного выбора: она боялась только того, что не из кого выбирать, - до того был строг ее вкус. А кроме того, если бы даже идеал и олицетворился в ком-нибудь, взгляды Адриенны на независимость и достоинство, которые женщина, по ее мнению, должна была сохранять по отношению к мужчине, были своеобразны, но и вполне справедливы, необыкновенны, хотя и совершенно разумны, она так неумолимо решилась не делать тут никаких уступок, что боялась, согласится ли на такие небывалые условия союза тот человек, на котором она остановит выбор. Окидывая взглядом всех возможных знакомых претендентов на ее руку, она невольно соглашалась, что картина, изображавшая женихов, с горькой иронией и красноречивой насмешливостью нарисованная Роденом, была вполне правдива. При этом она не без гордости припомнила, как этот человек без всякой лести поощрял ее следовать великому, прекрасному и великодушному плану. По течению или прихоти мыслей Адриенна вспомнила вдруг о Джальме. Оказывая королевское гостеприимство своему царственному родственнику, Адриенна вовсе не смотрела на молодого принца как на героя своего будущего. Она не без основания полагала, что полудикий юноша обладает неукротимыми или, лучше сказать, еще неукротившимися страстями и, брошенный в утонченную цивилизованную среду, неминуемо обречен стать жертвой многих жестоких испытаний, многих пылких перемен. Не имея в характере ничего деспотического, мадемуазель де Кардовилль вовсе не стремилась цивилизовать молодого дикаря. Поэтому, несмотря на интерес, или, вернее, в силу интереса к молодому индусу, она твердо решила познакомиться с ним не ранее как через два-три месяца, сказав себе, что не будет принимать его, если бы случай даже открыл Джальме их родство. Таким образом, она желала не столько испытать его, сколько предоставить свободу действий и поступков, чтобы принц успел перегореть первым огнем хороших или дурных страстей. Не желая все же оставить его совершенно беззащитным среди опасностей парижской жизни, она просила графа де Монброн ввести Джальму в лучшее общество Парижа и не оставить его советами опытного светского человека. Граф де Монброн с большим удовольствием взялся исполнить поручение Адриенны. Ему самому было интересно представить в свете молодого королевского тигра и столкнуть с элегантнейшими женщинами и золотой молодежью Парижа. Он готов был поручиться чем угодно за успехи молодого протеже. - Что касается меня, - предупредила с обычной откровенностью Адриенна, - мое решение непоколебимо. Вы сами говорите, какой сильный эффект произведет появление в свете принца Джальмы, девятнадцатилетнего индуса редкой красоты, гордого и дикого, как молодой лев; вы сами прибавили, что это ново и необычайно. Мне просто за него становится страшно, когда я подумаю, какому преследованию подвергнется юноша со стороны кокеток, желающих его цивилизовать. Ну, а я не хочу соперничать со всеми этими красавицами, безбоязненно решающимися попасть в когти молодого тигра. Я им интересуюсь как родственником, как красивым, храбрым юношей, но больше потому, что он не следует отвратительной европейской моде! Однако как ни редки эти качества, их все-таки недостаточно, чтобы я изменила своему намерению. Кроме того, мой новый друг, добрый старый философ, дал мне совет, который и вы одобрили, дорогой граф, хотя вы совсем не философ, а именно: несколько времени принимать, а не выезжать самой. Благодаря этому я до поры до времени избегну встречи с моим царственным родственником и смогу сделать строгий выбор знакомых в обществе. Я убеждена, что, так как мой дом будет хорошо поставлен, а положение мое достаточно необычно, у меня будет наплыв любопытных обоего пола, из которых каждый будет надеяться проникнуть в какую-нибудь тайну. Я уверена, что это меня очень позабавит. И на вопрос графа, долго ли продолжится _изгнание_ индийского тигра, Адриенна отвечала: - Принимая почти всех из того общества, куда вы его введете, я услышу о нем массу различных суждений, и это будет очень любопытно. Если некоторые мужчины будут его хвалить, а женщины - сильно порицать, я буду довольна... Словом, составляя мнение по этим рассказам, отделяя истину от вымысла, - доверьтесь моему благоразумию, - я сокращу или продолжу срок, как вы говорите, изгнания. Таково было решение мадемуазель де Кардовилль относительно Джальмы в тот самый день, когда ей пришлось очутиться с Флориной в доме, где жил принц. Она совсем не хотела видеть его раньше, чем через несколько месяцев. Долго раздумывая о судьбе и надеждах своего сердца, Адриенна впала в глубокую задумчивость. Очаровательное создание, полное жизни, силы и молодости, она вздохнула, закинула за голову прелестные руки и несколько минут лежала, казалось, совершенно разбитая и обессиленная... Неподвижная под легкой белой тканью покрывала, Адриенна была похожа на чудную статую, засыпанную легким слоем снега... Но вот внезапно молодая девушка села на кровати, провела рукой по лбу и быстро дернула сонетку. При первом серебристом звуке колокольчика обе двери отворились. Жоржетта появилась на пороге туалетной комнаты, откуда с веселым лаем выскочила Резвушка, маленькая черная с рыжим собачка в золотом ошейнике. Геба стояла в дверях ванной комнаты. Внутри этой комнаты, освещенной сверху, виднелась на зеленом с золотом ковре из мягкой кордуанской кожи громадная хрустальная ванна в форме удлиненной раковины. Единственные три спайки этого смелого шедевра исчезали под изящными изгибами высоких тростников, вычеканенных из серебра, которые тянулись вверх от широкого - тоже из чеканного серебра - постамента ванны, изображавшего детей и дельфинов, играющих среди настоящих коралловых ветвей и лазурных раковин. Ничто не могло больше радовать взор, чем эти пурпурные ветви и голубые раковины на матовом дне, инкрустированном серебром. Из ванны от душистой, теплой воды вился легкий ароматный пар, ворвавшийся легким туманом и в спальню. При виде изящной, кокетливо одетой Гебы, державшей в обнаженных пухлых руках длинный пеньюар, Адриенна спросила: - А где же Флорина, дитя мое? - Часа два тому назад ее вызвали по спешному делу, и она еще не возвращалась. - Кто же ее вызвал? - Молодая особа, служащая у вас секретарем... Она выходила сегодня очень рано и, вернувшись, позвала к себе Флорину, и та все еще у нее. - Вероятно, отсутствие это связано с каким-нибудь спешным делом у моего ангельского _министра_ пособий и милостыни! - сказала, улыбаясь, Адриенна, подумав о Горбунье. Она сделала знак Гебе подойти к кровати. Часа через два, окончив свой туалет, по обыкновению на редкость изящный, Адриенна отослала прислужниц и попросила к себе Горбунью. Молодая швея стремительно вошла в комнату. Ее лицо было расстроено и бледно, и она дрожащим голосом сказала Адриенне: - Ах, мадемуазель Адриенна... предчувствия меня не обманули... вам изменяют... - Какие предчувствия, дитя мое? - спросила с удивлением м-ль де Кардовилль. - Кто мне изменяет? - Господин Роден!.. - отвечала Горбунья. 7. СОМНЕНИЯ Услыхав это обвинение, Адриенна с еще большим удивлением взглянула на Горбунью. Прежде чем описывать эту сцену, мы должны сказать, что Горбунья рассталась со своим бедным нарядом и была одета в черное платье, очень простое, но сшитое с большим вкусом. Грустный цвет платья, казалось, говорил об отказе Горбуньи от человеческой суетности, о вечном трауре ее сердца и суровых обязанностях, которые она на себя приняла, предавшись заботе об обездоленных. Белый отложной воротничок и маленький газовый чепчик с серыми лентами оживляли этот туалет. Ее прелестные каштановые волосы обрамляли задумчивое лицо с кроткими голубыми глазами, а длинные, гибкие руки, предохраняемые теперь от холода перчатками, отличались-почти прозрачной белизной вместо прежней синевы. Взволнованное лицо Горбуньи выражало живейшую тревогу. Мадемуазель де Кардовилль воскликнула в крайнем изумлении: - Что вы говорите? - Господин Роден вам изменяет, мадемуазель! - Он... это невозможно! - О! меня не обманули предчувствия! - Ваши предчувствия? - Да! В первый раз, когда я увидала г-на Родена, я невольно испугалась... мое сердце болезненно сжалось... и я почувствовала страх... страх за вас, мадемуазель! - За меня? - сказала Адриенна. - Почему же вы не боялись за себя, мой бедный друг? - Не знаю... это был какой-то непобедимый страх, и я не могла от него отделаться, несмотря на расположение, выказанное господином Роденом моей сестре... Он меня все еще пугал! - Странно... Я лучше, чем кто-либо другой, могу понять инстинктивное чувство симпатии или отвращения... Но в данном случае... Наконец... - сказала Адриенна, подумав, - оставим это... Скажите мне, каким образом сегодня ваши подозрения перешли в уверенность? - Вчера я пошла отнести моей сестре Сефизе пособие, доставленное Роденом от какой-то сострадательной особы... Не застав Сефизы у подруги, у которой она живет... я просила привратницу предупредить сестру, что приду к ней сегодня утром... что я и сделала... Извините меня за некоторые подробности... они необходимы... - Говорите, говорите, друг мой! - Молодая девушка, приютившая у себя мою сестру, - продолжала смущенно Горбунья, опустив глаза и краснея, - ведет... не совсем правильную... жизнь. Один из постоянных участников ее развлечений, по имени господин Дюмулен, сообщил ей настоящее имя господина Родена, которого в том доме все знали как господина Шарлеманя. - Да ведь он говорил мне об этом еще у Балейнье... а потом он даже объяснил, почему ему необходимо иметь такую скромную квартирку в отдаленной местности... и я могла только похвалить его за это. - Ну, так вчера у господина Родена был аббат д'Эгриньи. - Аббат д'Эгриньи! - воскликнула Адриенна. - Да... и он пробыл два часа взаперти с Роденом. - Дитя мое... вас обманули! - Вот что я узнала, сударыня. Аббат приехал утром, но не застал Родена дома. Тогда он оставил привратнице записку, где написал: "Я буду через два часа". Молодая девушка, о которой я говорила, увидела эту записку, и так как все, что касается господина Родена, окружено какой-то таинственностью, то она решилась из любопытства дождаться у привратницы приезда аббата д'Эгриньи. И действительно, два часа спустя он вернулся и застал господина Родена у себя. - Нет, нет, - повторяла с дрожью Адриенна. - Это невозможно... тут вышла какая-то ошибка! - Не думаю. Зная, как важно это сообщение, я попросила эту молодую особу описать мне наружность аббата д'Эгриньи. - Ну, и что же? - Она мне его описала так: человек лет сорока, высокий, стройный, одетый просто, но изящно. С очень проницательными серыми глазами и густыми бровями; волосы у него темные, лицо бритое и очень решительные манеры. - Правда! - сказала Адриенна, не имея сил поверить тому, что слышит. - Это вполне точное описание. - Желая собрать как можно больше сведений, - продолжала Горбунья, - я спросила привратницу, не казались ли Роден и аббат д'Эгриньи поссорившимися, когда они выходили из дома. Она отвечала, что нет и что, прощаясь на пороге, аббат сказал: "Завтра... я вам напишу... решено". - Что же это - сон или нет? Боже мой! - воскликнула Адриенна, охватив голову обеими руками. - Я не могу сомневаться в ваших словах, мой бедный друг, но подумайте: ведь в этот дом вас послал сам Роден, чтобы снести пособие вашей сестре. Значит, он мог предположить, что вы узнаете о тайных свиданиях с аббатом. Признайтесь, ведь для предателя он поступил очень неловко! - Я подумала об этом! Но встреча этих людей показалась мне столь опасной для вас, что я вернулась в сильном страхе. Люди исключительной порядочности с трудом верят в возможность измены. Чем она чернее, тем сильнее их сомнения. Характер Адриенны был именно таков. Кроме того, одним из качеств ее ума была строгая прямота. Поэтому, хотя рассказ Горбуньи произвел на нее сильное впечатление, она все-таки сказала: - Полноте, друг мой, не будем пугаться заранее, не станем торопиться предполагать дурное. Поищем вместе объяснение: припомним все, что было. Роден открыл мне двери больницы доктора Балейнье; он в моем присутствии принес жалобу на господина д'Эгриньи; он добился угрозами от настоятельницы монастыря освобождения дочерей маршала Симона; он открыл, куда спрятали принца Джальму; он выполнил все мои желания относительно него; вчера еще он дал мне множество дельных советов; ведь все это правда... не так ли? - Да, мадемуазель! - Теперь представим себе худшее: что у Родена кроется задняя мысль получить хорошее вознаграждение... Но ведь до сих пор он проявлял полное бескорыстие? - И это правда! - отвечала бедная Горбунья, уступая, подобно Адриенне, очевидности совершившихся фактов. - Теперь рассмотрим возможность измены. Соединиться с аббатом д'Эгриньи, чтобы предать меня? Но каким образом меня предать? В чем мне изменить? Чего я могу бояться? Напротив, ведь это аббату и княгине придется предстать перед правосудием за причиненное мне зло! Не так ли? - Но как же объяснить тогда эту встречу двух людей, которые должны питать друг к другу только ненависть и отвращение?.. Не кроются ли тут какие-то коварные замыслы?.. И потом, не одна я так думаю... - Как? - Сегодня утром, когда я вернулась, я была настолько взволнована, что Флорина спросила меня о причине моего смущения. Зная, как предана вам эта девушка... - Нельзя быть более преданной! - Я решилась с ней поделиться. Я считала необходимым сообщить вам об этом поскорее и обратилась к Флорине. Она, кажется, еще больше меня испугалась свидания Йодена с аббатом. Но, немного подумав, она сказала: "Будить мадемуазель Адриенну совершенно лишнее. Два-три часа ничего не значат, а я, быть может, за это время успею узнать что-нибудь новое. Мне пришла в голову мысль, которую считаю очень дельной... извинитесь за меня перед мадемуазель... я скоро вернусь". Затем она послала за каретой и уехала... - Флорина - прекрасная девушка, - сказала мадемуазель де Кардовилль, улыбаясь, так как почти совершенно успокоилась. - Но я думаю, что доброе сердце и усердие завели ее, как и вас, на ложный путь, мой бедный друг! Знаете, мы с вами обе легкомысленны! Мы не подумали об одной вещи, которая должна была нас разом успокоить... - О чем же мы забыли? - Да о том, что аббат д'Эгриньи теперь очень боится Родена; мудрено ли, что он его разыскал, чтобы просить пощады. Не правда ли, вот вполне удовлетворительное и единственное разумное объяснение этому свиданию? - Может быть! - сказала Горбунья, подумав. - Да... это весьма вероятно!.. - Но затем, как бы уступая внутреннему убеждению, более сильному, чем всякое разумное объяснение, она воскликнула: - А между тем... нет!.. нет!.. Поверьте мне, вас обманывают! Я это чувствую... Казалось бы, все против того, что я утверждаю... а все же я убеждена, что мои предчувствия верны... Они слишком сильны, чтобы я могла обманываться... А кроме того, разве вы сами не проникаете в тайные изгибы моего сердца, разве я, в свою очередь, не могу угадать, что вам угрожает великая опасность? - Что вы хотите этим сказать? что именно я угадала? - спросила невольно тронутая мадемуазель де Кардовиль, поразившись убежденному и встревоженному тону Горбуньи, которая продолжала: - Что вы угадали? Увы! вы угадали, что такое бедное создание, как я, обреченное на обособленную жизнь, должно страдать болезненной щепетильностью; и вы меня поняли. Вы должны же, наконец, узнать, что если я до сих пор молчала, то не потому, что не понимала, чем вам обязана. Кто вам мог внушить, что единственная для меня возможность принять, не краснея, ваши благодеяния заключалась именно в тех обязанностях, какие вы мне поручили? Кто вам сказал, что мой отказ занять в вашем обществе, за вашим столом положение равной вам подруги, - чем вы хотели в моем лице вознаградить трудолюбие, покорность судьбе и честность, - истекал не из ложной скромности бедной работницы, а из сознания несчастного уродства, которое сделало бы смешным мое положение? Кто растолковал вам, что, не будь этого, я бы с благодарностью и гордостью приняла это предложение во имя моих сестер из народа? А что вы это знали, мне доказывают те трогательные слова, какими вы ответили на мой отказ: "Я вас понимаю: вы отказываетесь не из ложной скромности; я уважаю и люблю то чувство собственного достоинства, которое вынуждает вас так поступить". Кто вам шепнул, что я рада буду иметь свой маленький уголок среди великолепия вашего дома, великолепия, слишком для меня ослепительного? - с горячностью продолжала Горбунья. - Кто вам это подсказал при выборе для меня помещения, все-таки слишком роскошного? Кто, наконец, мог вам передать, что хотя я и не завидую вашим изящным прислужницам, - напротив, я успела уже их полюбить за любовь к вам, - но что мне будет неловко в их присутствии именно поскольку слишком невыгодно сравнение между нами? Никто, конечно, а между тем вы всегда их удаляете, когда зовете меня?.. Да... Кто мог, наконец, открыть те тягостные и тайные чувства, какие мне внушает мое особое положение? Кто вам все это открыл и подсказал? Конечно, тот, кто в своей великой благости, создавая миры, в то же время отечески печется о самом крошечном насекомом, копошащемся в траве... И вы думаете, что сердце, обязанное вам за все это, не может почуять опасность, грозящую его благодетельнице?.. Нет, нет... Одни обладают даром предвидеть опасность, угрожающую им лично, а другие еще счастливее: они предвидят опасность, угрожающую их близким, и могут предупредить их... Бог наделил меня таким инстинктом!.. Вам изменяют... верьте мне... вам изменяют! Горбунья, с оживленным взором, покраснев от волнения, произнесла последние слова так убедительно, сопроводив их столь выразительным жестом, что мадемуазель де Кардовиль, уже поколебленная в своих убеждениях, начала разделять ее опасения. Кроме того, хотя Адриенна и раньше могла оценить замечательный ум и образованность этой девушки из народа, до сих пор ей ни разу не пришлось слышать, чтобы Горбунья говорила так убедительно и с тем трогательным красноречием, источник которого кроется в одном из самых благородных чувств. Это обстоятельство усиливало впечатление от слов Горбуньи. Адриенна хотела отвечать, но в эту самую минуту кто-то постучал, и в комнату вошла Флорина. Заметив, что камеристка встревожена, мадемуазель де Кардовилль поспешно обратилась к ней: - Ну что, Флорина? что нового?.. где ты была? - Во дворце Сен-Дизье, мадемуазель! - Зачем ты туда ходила? - с удивлением спросила Адриенна. - Сегодня утром мадемуазель (Флорина указала при этом на Горбунью) доверила мне свои сомнения и тревоги... я их вполне разделяю. Посещение Родена аббатом д'Эгриньи показалось мне очень важным событием; я подумала, что, если Роден, в свою очередь, мог быть на этих днях у княгини де Сен-Дизье, тогда измена его несомненна. - Конечно! - заметила Адриенна с беспокойством. - Ну, и что же? - Я пришла под предлогом взять оставшиеся в павильоне вещи, а так как ключи от него у госпожи Гривуа, то у меня было основание зайти и в дом. - Дальше, Флорина, дальше!.. - Я постаралась разговорить госпожу Гривуа насчет Родена, но мне это не удалось... - Она вас остерегалась, - сказала Горбунья. - Этого следовало ожидать. - Я ее спросила, не приходил ли на днях господин Роден, но она отвечала так уклончиво, что я потеряла всякую надежду что-нибудь узнать, - продолжала Флорина. - И чтобы мое посещение не возбудило подозрений, я от госпожи Гривуа действительно прошла в павильон. Представьте же себе, мадемуазель, на повороте аллеи я увидала самого господина Родена, спешившего к маленькой калитке, чтобы незаметно уйти. - Слышите... мадемуазель! - с умоляющим видом воскликнула Горбунья. - Согласитесь хоть с очевидностью! - Он! у княгини! - воскликнула мадемуазель де Кардовилль, глаза которой, обычно кроткие, загорелись огнем негодования. Взволнованным голосом она прибавила: - Дальше, Флорина! - При виде Родена я остановилась, - продолжала Флорина, - и, повернувшись назад, скорее побежала в вестибюль павильона, выходящий окнами на калитку. Не поднимая занавесок, я открыла одно из окон и увидала фиакр, который ожидал Родена, так как несколько минут спустя Роден сел в него, сказав кучеру: "Улица Бланш, N_39". - Адрес принца! - воскликнула Адриенна. - Да, мадемуазель. - Действительно, Роден намеревался посетить его сегодня, - задумчиво проговорила молодая девушка. - Вне всякого сомнения, он изменяет и вам и принцу, который еще легче сделается его жертвой! - Какая низость... какая низость! - воскликнула мадемуазель де Кардовилль, вскочив с места с искаженным от горького негодования лицом. - Такая измена!.. Боже! кому же после этого верить!.. Потеряешь даже веру в себя! - Это ужасно, мадемуазель... не так ли? - сказала Горбунья дрожа. - Зачем тогда он спас меня и моих родственников, зачем донес на аббата? - продолжала Адриенна. - Просто с ума сойти можно... какая-то бездна под ногами... Что же может быть страшнее сомнения! - Возвращаясь, - оказала Флорина, растроганно глядя на свою госпожу, - я напала на мысль, которая даст вам возможность, мадемуазель, убедиться... в том, что все это значит... Но только нельзя терять ни минуты!.. - Что ты хочешь этим сказать? - спросила Адриенна. - Роден будет с принцем наедине? - сказала Флорина. - Без сомнения! - Принц, конечно, примет Родена в маленьком салоне, рядом с теплицей. Он всегда сидит там. - Ну, что же дальше? - В эту теплицу, устройством которой я занималась по вашему приказанию, есть ход из переулка, для того чтобы садовник, убирая ее по утрам, не проходил через комнаты; окончив свою работу, он днем больше уже не возвращается. - К чему ты клонишь? Какой у тебя план? - спрашивала Адриенна, все более и более удивляясь. - Растения расположены так, что если даже штора на стеклянной двери не опущена, то, кажется, можно приблизиться настолько, что из комнаты ничего не будет видно. Между тем как из теплицы можно будет и видеть и слышать... Я всегда проходила последнее время, присматривая за отделкой дома, через эту теплицу... Один ключ от нее у садовника, а другой - у меня... По счастью, я его еще не отдала... Через час, таким образом, вы можете удостовериться, как держаться с Роденом... если он изменяет принцу... то изменяет к вам! - Что ты говоришь? - воскликнула мадемуазель де Кардовилль. - Я говорю, что, если вам угодно, мы поедем сейчас к дому принца... я пройду через калитку в теплицу и, если возможно, вернусь за вами и проведу вас туда. - Это называется шпионить! - с гордостью заметила мадемуазель де Кардовилль, прерывая Флорину. - И как это могло прийти вам в голову... - Простите, мадемуазель! - сказала сконфуженная и огорченная девушка. - Мне казалось, что это единственный способ удостовериться в измене... - И для этого решиться подслушивать!.. Никогда! - Мадемуазель, - начала ничего не говорившая до той поры Горбунья. - Позвольте мне вам сказать, что Флорина права... Этот способ очень тяжел и неприятен... но единственно возможный для того, чтобы составить себе раз и навсегда верное мнение о Родене... Ведь наружность часто бывает обманчива. Я первая начала обвинять Родена, мои предчувствия мне кажутся совершенно верными... но я никогда бы себе не простила, если я его обвиняю напрасно!.. Конечно... подслушивать... играть роль шпиона тяжело... но если... - сдержав страшным усилием воли слезы стыда, заволакивавшие ей глаза, Горбунья продолжала, - если это нужно для вашего спасения... потому что если вам изменяют... то будущее ужасно... я... я пойду вместо вас... и буду... - Ни слова больше! - прервала ее Адриенна. - Прошу вас, ни слова!.. Чтобы я заставила вас... делать для меня... то, что мне самой кажется унизительным!.. Никогда!.. - Затем, обратясь к Флорине, она прибавила: - Попроси господина де Бонневиля распорядиться, чтобы сейчас же подали карету. - Вы согласны! - воскликнула с восторгом Флорина, не скрывая радостных слез, навернувшихся ей на глаза. - Да... согласна! - взволнованно ответила Адриенна. - Если это война... то война будет жестокая!.. Надо к ней приготовиться... Было бы слабостью и глупостью не принять мер предосторожности! Конечно, мне противно будет делать это и очень тяжело... но таков единственный способ удостовериться и предохранить себя, быть может, от серьезной опасности... Кроме того... возможно, что беседа Родена с принцем... будет для меня вдвойне решающей... я буду знать, верить ли мне господину Родену или беспощадно ненавидеть его!.. Скорее, Флорина... дай мне одеться... ты едешь со мной... А вы, друг мой, ждите меня здесь, - прибавила она, обращаясь к Горбунье. Через полчаса после этого разговора карета Адриенны остановилась, как мы уже знаем, у ворот сада на улице Бланш. Флорина вошла в теплицу и быстро вернулась к своей госпоже. - Штора опущена, и Роден только что вошел к принцу, - сказала она. Итак, мадемуазель де Кардовилль невидимо присутствовала при сцене, которая происходила между Роденом и Джальмой. 8. ПИСЬМО За несколько минут до прибытия Адриенны в теплицу Феринджи ввел Родена к принцу, который под влиянием страстного возбуждения, в какое привели его слова метиса, казалось, не заметил появления иезуита. Изумленный возбужденным состоянием, ясно отражавшимся на лице молодого человека, Роден знаком спросил Феринджи, что это значит. Душитель быстро указал ему на голову, потом на сердце, а затем на пылающий очаг. Это символическое указание должно было изображать, что сердце и голова Джальмы в огне. Несомненно, иезуит понял пантомиму, потому что почти незаметная улыбка пробежала по его бледным губам. Затем он громко сказал метису: - Я желаю говорить с принцем наедине... опустите штору и проследите, чтобы никто нам не помешал. Феринджи поклонился, подошел к стеклянной двери, задвинул ее с помощью пружины в стену и опустил занавес. Поклонившись еще раз, метис вышел из салона. Спустя некоторое время после его ухода мадемуазель де Кардовилль и Флорина появились в теплице, которая отделялась теперь от комнаты, где находился Джальма, только прозрачной белой шелковой шторой, расшитой узором с крупными разноцветными птицами. Шум затворявшейся за Феринджи двери, казалось, привел молодого индуса в себя. Его черты, хотя еще и оживленные, приняли обычное выражение кроткого спокойствия: он провел рукой по лицу, огляделся кругом, точно пробудившись от сна, и, увидав Родена, с легким замешательством и почтением подошел к нему, назвав его по обычаю своей родины отцом. Так там поступают со старшими. - Извините... отец мой... И, желая оказать ему особое почтение, как принято на Востоке, молодой принц хотел поцеловать его руку. Иезуит уклонился от этой чести, отступив в сторону. - В чем вы извиняетесь, милый принц? - спросил он юношу. - Я мечтал, когда вы вошли... я не сразу вас приветствовал... еще раз простите меня, отец мой... - Еще и еще раз извиняю вас. Нам надо побеседовать... садитесь на диван... и, если желаете, берите вашу трубку... Но Джальма не последовал приглашению и, несмотря на настояния _старика с добрым сердцем_, как он называл иезуита, почтительно сел в кресло. - Право, меня огорчают ваши церемонии, принц, - сказал Роден. - Вы здесь у себя, в вашей Индии... т.е. мы желали бы, чтобы вы так себя чувствовали... - Многое напоминает мне здесь о моей родине, - серьезным и нежным голосом сказал Джальма. - Ваша доброта напоминает мне моего отца... и того, кто заменил мне его потом... - прибавил индус, думая о генерале Симоне, о возвращении которого в Париж его, конечно, не уведомили. После минутного молчания он заговорил самым задушевным голосом, протягивая Родену руку: - Наконец вы здесь... я очень счастлив... - Я понимаю вашу радость, милый принц: ведь я явился, чтобы открыть вашу клетку... выпустить вас из тюрьмы... Поверьте, что, подвергая вас временному заточению, я действовал в ваших интересах! - Завтра... я могу выйти? - Хоть сегодня, дорогой принц! Молодой индус после нескольких минут размышления спросил: - Несомненно, у меня есть друзья... если я живу в этом дворце, который не принадлежит мне? - Да... у вас есть друзья... превосходные друзья. При этих словах Родена Джальма, казалось, стал еще красивее. Самые благородные чувства выразились теперь на его подвижном, очаровательном лице, большие черные глаза подернулись слезой. Помолчав немного, он встал и растроганным голосом вымолвил: - Пойдемте. - Куда? - с изумлением спросил иезуит. - Благодарить моих друзей... я ждал три дня... это долго... - Позвольте, позвольте, дорогой принц, мне многое надо вам сообщить по этому поводу; прошу вас, сядьте... Джальма послушно опустился в кресло. Роден продолжал: - Да... у вас есть друзья... или, лучше сказать, есть _друг... Друзья_ - это уже редкость! - А вы? - Правильно... Значит, у вас есть два друга, дорогой принц... Один... это я, меня вы знаете... а другой... другого вы не знаете, и он желает... остаться неизвестным... - Почему? - Почему? - ответил с легким замешательством Роден. - Потому что счастье доказать вам свою дружбу... он покупает ценой тайны. - Зачем же скрываться, когда делаешь добро? - Иногда для того, чтобы скрыть добро, которое делаешь! - Я пользуюсь благодеяниями этой дружбы, зачем же скрываться от меня? Эти повторяемые _зачем_, казалось, сбивали с толку Родена, который, однако, продолжал: - Я говорю, дорогой принц, что ваш тайный друг быть может, опасается за свое спокойствие, если будет открыт... - То есть... если будет открыто, что он мой друг? - Именно так, милый принц. Лицо Джальмы изменилось: на нем появилось выражение грустного достоинства. Он гордо поднял голову и властным, серьезным голосом сказал: - Если этот друг скрывается, то... или он меня стыдится... или я должен стыдиться его... Я не могу пользоваться гостеприимством людей, которые считают меня недостойным их или которые недостойны меня... я ухожу из этого дома... Говоря это, Джальма так решительно встал с места, что Роден воскликнул: - Да выслушайте же меня, милый принц... Позвольте заметить, вы слишком стремительны и слишком щепетильны... Хотя мы и старались напомнить вам вашу родину, но не забывайте, что мы все-таки в центре Европы, в центре Франции... в Париже... Это должно отчасти изменить ваши взгляды... умоляю вас... выслушайте меня. Джальма, несмотря на полное незнание некоторых общественных условностей, был слишком умен и прямодушен, чтобы не внять разумным доводам... Когда они ему казались действительно разумными. Слова Родена его успокоили... С наивной скромностью, какою в большинстве случаев одарены сильные и великодушные натуры, он кротко заметил: - Отец мой, вы правы... я не на родине... Здесь... обычаи иные... я подумаю... Несмотря на лукавство и хитрость, Роден оказывался сбитым с толку дикой натурой и непредсказуемостью мыслей индуса. Так и теперь он не знал, что делать, видя глубокую задумчивость, в какую впал Джальма. Наконец, тот заговорил спокойно, но в то же время решительно: - Я вас послушался, отец мой, и все обдумал. - Что же вы решили, дорогой принц? - Нигде, ни в какой части света, ни под каким предлогом честный человек, испытывающий дружеские чувства к другому человеку, не станет скрывать дружбы. - А если опасно открыть эту дружбу? - спросил иезуит, которого начинал тревожить оборот, принимаемый разговором. Джальма взглянул на иезуита с презрительным недоумением и ничего не ответил. - Я понимаю ваше молчание: человек мужественный должен пренебрегать опасностью; но если эта опасность угрожает вам, а не ему, разве в этом случае с его стороны желание сохранить тайну не является не только простительным, но даже похвальным? - Я ничего не приму от друга, который считает меня способным отказаться от него из чувства низости! - Но выслушайте же меня... - Прощайте, отец мой! - Поразмыслите... - Я все сказал... - произнес Джальма отрывисто и с царственным величием, направляясь к двери. - Боже мой! А если речь идет о женщине? - воскликнул Роден, выведенный, наконец, из терпения и бросившийся остановить принца, уход которого разрушал все его планы. При последних словах Родена Джальма остановился. - О женщине? - сказал он, покраснев и вздрогнув. - Речь идет о женщине? - Ну да! - отвечал Роден. - Можете ли вы тогда понять, что она должна была окружить тайной доказательства своей дружбы? - Женщина? - повторял дрожащим голосом Джальма, с обожанием складывая руки; его прелестное лицо выражало неописуемо глубокое волнение. - Женщина... - повторил он еще раз. - И парижанка? - Да... раз уж вы заставляете меня совершить нескромность, то я вам признаюсь, что речь идет о... парижанке... достойной особе... весьма добродетельной... и лета которой заслуживают полного почтения... - Она, значит, очень стара? - воскликнул бедный Джальма, очаровательная мечта которого рассеялась как дым. - Несколькими годами старше меня! - отвечал с ироничной улыбкой Роден, ожидая, что молодой человек выкажет сейчас комичную досаду или гневное огорчение. Ни того, ни другого не случилось. Страстное возбуждение, оживлявшее лицо принца, уступило теперь место выражению трогательного почтения. Он взглянул на Родена и взволнованно промолвил: - Значит, эта женщина будет мне матерью? Невозможно представить то грустное, трогательное, почти набожное выражение, какое Джальма придал слову мать. - Именно так, милый принц... эта особа желает быть для вас матерью... но я не могу открыть вам причину ее привязанности к вам... Одному поверьте, что эта привязанность искренняя, а ее причины вполне почтенны. Открыть же их я вам не могу, потому что у нас тайны женщин, молодых или старых, одинаково священны. - Конечно... ее тайна будет священна и для меня... Хотя я не знаю ее, но буду любить... ведь любят же Бога, хотя его и не видят. - Теперь я могу пояснить, каковы намерения вашего друга относительно вас... Дом этот остается в вашем распоряжении: слуги, карета, лошади ждут ваших приказаний; счета по дому будут оплачиваться, а так как сын короля должен жить по-королевски, то я поставил в той комнате шкатулку с пятьюстами луидорами; ежемесячно она будет пополняться такой же суммой, и даже большей, если понадобится. Заметив, что Джальма хочет протестовать, Роден торопливо прибавил: - Я должен вас сразу предупредить, что ваша щепетильность совершенно излишня. Во-первых... сын от матери принять может все... а, во-вторых, так как через три месяца вы получите громадное наследство, то, если вам угодно, вы сможете вернуть ничтожную сумму, которую изведете, так как, в самом худшем случае, вряд ли эта сумма возрастет до четырех или пяти тысяч луидоров... Вас просят не стесняться... удовлетворять все ваши прихоти... Желают, чтобы вы появились в самом высшем кругу и появлялись так, как подобает сыну раджи, прозванного "Отцом Великодушного". Поэтому, прошу вас, не стесняйтесь; если вам этого недостаточно, требуйте, сколько хотите. - Хорошо... я возьму больше... моя мать права... сын короля должен жить по-королевски. Таков был ответ индуса, полный совершенной простоты. Казалось, Джальма нимало не был удивлен этим роскошным предложением. Так и должно было быть: Джальма сделал бы для своих гостей то же, что делали для него. Ведь известно, каковы традиции расточительной щедрости и великолепного гостеприимства индусских князей. Джальма был так же взволнован, как и признателен, узнав, что какая-то женщина испытывала к нему материнскую привязанность... Что касается роскоши, которая его окружала, он принимал ее без колебаний и сомнений. Такое равнодушие было новой неудачей Родена, приготовившего множество превосходных аргументов, чтобы заставить индуса принять все предложенное. - Значит, решено... - продолжал иезуит. - Остается только открыть вам двери в высший свет... Этим займется один из родственников вашей названой матери, граф де Монброн. Это человек знатный, пожилой, вполне светский и опытный; он введет вас в самое лучшее общество Парижа. - Отчего же вы не возьмете на себя этот труд, отец мой? - Увы! дорогой принц, взгляните на меня, гожусь ли я для этой роли... Нет, нет, я живу одиноким отшельником... Да и кроме того... - прибавил иезуит, пристально глядя на молодого человека и пронизывая его взглядом, как бы желая узнать, что с ним будет при его словах. - Видите ли, граф де Монброн сумеет лучше меня предостеречь вас от тех ловушек... какие могут расставить в обществе. Потому что если у вас есть друзья... то есть и враги... и вы знаете, насколько низки эти враги, насмеявшиеся над вашей доверчивостью и самым бессовестным образом употребившие ее во зло. А так как, к несчастью... их сила... равняется их злобе, то, может быть... будет благоразумнее... избегать их... бежать от них... чем становиться лицом к лицу с ними... При воспоминании о врагах, при мысли о бегстве от них Джальма затрясся всем телом. Он побледнел, как мертвец. Глаза его непомерно расширились, так что стал виден белок, и загорелись мрачным огнем. Больше ненависти, презрения и жажды мести не могло выразить человеческое лицо... Его судорожно приподнятая верхняя губа обнажила ряд маленьких частых белых зубов и подергивалась с таким выражением зверской жестокости, что Роден вскочил со стула и воскликнул: - Что с вами, принц?.. Вы меня пугаете! Джальма не отвечал; его конвульсивно сжатые руки вцепились в ручки кресла; казалось, он боялся уступить дикому порыву бешенства. В эту минуту под ногу ему попался толстый янтарный мундштук от кальяна. Несмотря на хрупкую наружность молодого индуса, его нервная сила была так велика, что он одним движением ноги превратил твердый янтарь в мелкий порошок. - Но во имя неба, что с вами, принц? - воскликнул Роден. - Так раздавлю я своих презренных врагов! - вскрикнул Джальма с угрожающим, воспламенившимся взором. Потом, точно эти слова переполнили чашу гнева, он вскочил с места и несколько секунд метался по зале с блуждающими глазами, словно отыскивая оружие. Время от времени он испускал какой-то хриплый крик, хотя и старался заглушить его, закрывая рот сжатыми кулаками, тогда как его челюсти судорожно тряслись. Это была беспомощная ярость зверя, жаждущего крови... Красота молодого индуса приняла в эту минуту какое-то дикое величие... Чувствовалось, что божественные инстинкты кровожадного пыла и смелого бесстрашия, обостренные теперь до предела отвращением к измене и подлости, проявляясь на войне или во время пышных охот в Индии, еще более смертоносных, чем битва, превращали Джальму в то, чем он действительно был: в героя. Роден с мрачной и глубокой радостью смотрел на эти проявления буйных страстей молодого принца, предвидя, какие ужасные взрывы могут они произвести при соответствующих обстоятельствах. Но изумлению иезуита не было меры, когда вдруг совершенно неожиданно буря стихла. Ярость Джальмы разом улеглась, как только он сообразил, что она бесплодна. Сконфуженный своей детской запальчивостью, молодой принц опустил глаза. Бледность его не прошла, и холодное спокойствие, пришедшее на смену гневному неистовству, казалось еще опаснее яростной вспышки. Он сказал Родену: - Отец мой, вы сегодня же должны свести меня с моими врагами. - С какой целью? Что вы хотите делать? - Я хочу убить презренных! - Убить!!! Вы, конечно, не говорите серьезно! - Феринджи мне поможет. - Но подумайте... ведь вы не на берегах Ганга, где врагов убивают, как тигра на охоте. - С врагом честным сражаются, а изменников убивают, как бешеную собаку, - отвечал Джальма совершенно спокойно и убежденно. - Ах, принц, - торжественно проговорил Роден. - Сын раджи, которого прозвали "Отец Великодушного", разве вы можете найти удовлетворение, уничтожая низких и злобных людей? - Уничтожать злое и вредное - наш долг. - Итак... принц... месть? - Змее не мстят, - ее раздавливают, - с горечью, но величаво отвечал Джальма. - Но, во всяком случае, здесь таким образом с врагами не разделываются. Надо подать жалобу... - Жалуются дети и женщины, - мужчины убивают! - прервал его Джальма. - Ну да... на берегах Ганга!.. но не здесь... Здесь ваше дело рассматривается обществом: его разбирают, вершат суд и налагают наказание... если находят необходимым... - В моей обиде я единственный судья и палач... - Умоляю вас... послушайте меня: вы избежали козней ваших врагов, не так ли? Представьте себе, что вас спасла преданность той самой особы, которая выказывает вам такую материнскую нежность. Ну, если эта женщина попросила бы вас пощадить тех, от кого она вас спасла... Как вы поступите тогда? Индус поник головой и молчал. Воспользовавшись этим молчанием, иезуит продолжал: - Я мог бы сказать вам, принц: я знаю ваших врагов. Но, боясь, чтобы вы не сделали какой-нибудь страшной неосторожности, я не назову их вам никогда. Если уважаемая особа, любящая вас, как сына, найдет нужным и полезным, чтобы я открыл вам эти имена, клянусь, что я это сделаю. Но до той поры я молчу. Джальма мрачно и гневно смотрел на Родена. В эту минуту вошел Феринджи и обратился к иезуиту: - Какой-то человек принес вам письмо... он был у вас... но ему сказали, что вы здесь... письмо от господина аббата д'Эгриньи. Принять это письмо? - Конечно... если позволит принц. Джальма кивнул головой, и Феринджи вышел. - Вы извините, принц... я ждал сегодня очень важное письмо... Оно запоздало... и я велел прислать его сюда, если его принесут в мое отсутствие... Через несколько минут Феринджи принес письмо, подал его Родену и вышел. 9. АДРИЕННА И ДЖАЛЬМА Когда Феринджи ушел, Роден, держа письмо в одной руке, другой стал шарить у себя по карманам, как бы что-то отыскивая. Затем, когда поиски оказались тщетными, он положил письмо на колени, на черные поношенные брюки, и с нетерпением и беспокойством принялся обеими руками _ощупывать_ все тело. Вся эта пантомима, разыгранная с простодушным видом, закончилась восклицанием: - Ах, какая досада! - Что случилось? - спросил Джальма, выходя из своей мрачной задумчивости. - Случилась самая глупая и обычная вещь, которая ставит меня, однако, в очень неприятное положение... я забыл или потерял очки. Без них же при таком освещении, с моими плохими глазами, испортившимися и от возраста, и от работы, я не могу прочесть это важное письмо... а надо сейчас же дать на него категоричный, ясный и короткий ответ... Да или нет. Время не терпит. Положение отчаянное. Если бы кто-нибудь, - добавил Роден, подчеркивая последние слова, чтобы Джальма их заметил, хотя он и избегал глядеть на принца, - если бы кто-нибудь мог оказать мне услугу, прочитав его... Но нет... нельзя... - Отец мой, - любезно заметил Джальма, - не могу ли я вам помочь?.. уверяю вас, что я постараюсь забыть содержание этого письма тотчас же по прочтении... - Вы! - воскликнул Роден с такой интонацией, как будто предложение принца являлось невероятным и опасным. - Вам читать это письмо?.. Нет, это невозможно!.. - Тогда извините, - кротко заметил Джальма. - А впрочем... - продолжал Роден, как бы сам с собою, - почему бы и нет? И, обращаясь к принцу, он прибавил: - В самом деле? Вы будете так добры? Я не смел бы попросить вас об этой услуге. С этими словами Роден подал письмо, и Джальма начал чтение: - "Ваше сегодняшнее посещение дворца Сен-Дизье, о котором мне передали, является новым вызовом с вашей стороны. Вот последнее предложение, которое я вам делаю. Быть может, оно будет столь же бесполезно, как мое вчерашнее посещение улицы Хлодвига. Я сказал вам после долгого и тяжелого объяснения, что напишу вам. Я держу свое слово: вот мой ультиматум. Еще одно предостережение: берегитесь... Если вы будете упрямиться и продолжать неравную борьбу, вас ждет ненависть тех, кого вы безумно вздумали защищать. Погубить вас в их глазах есть тысяча способов. Их убедят, что вы принимали участие в заговоре, который теперь открываете не из великодушия, а из алчности". Хотя Джальма хорошо понимал, что малейший вопрос будет большой нескромностью, он не мог удержаться, чтобы не взглянуть на Родена, читая эти строки. - Ну, да, Боже мой! Речь обо мне... только обо мне. Видите, - иезуит с этими словами указал на свое нищенское платье, - видите... меня обвиняют в алчности. - Кого же вы защищаете? - Кого? - Роден притворился смущенным. - Кого?.. Гм... гм... я вам скажу... это... ну, бедняков... без всяких средств... людей низкого происхождения, но людей порядочных... на их стороне только правота... на процессе... имеются очень сильные и могущественные враги, стремящиеся их уничтожить... Ну конечно, я сам, как человек бедный и ничтожный, должен был встать на сторону бедных и несчастных... это ведь вполне понятно?.. Но, прошу вас, продолжайте. Джальма возобновил чтение: - "Продолжая быть нашим врагом, вы подвергаетесь опасности со всех сторон. Ваши друзья или, лучше сказать, те, кого вы одурачили, поймут, что ваше бескорыстие необъяснимо, а потому и невероятно, - как понимаю это я, - и ясно, что за ним скрывается какая-нибудь задняя мысль, основанная на корыстных расчетах. Но в этом случае... вы можете получить от нас гораздо больше... Там вы рассчитываете на будущую благодарность ваших друзей, а здесь вам дают деньги в руки - это вернее. Словом, вот чего мы от вас требуем: сегодня же раньше полуночи вы должны уехать из Парижа и полгода не возвращаться". Джальма снова с изумлением взглянул на Родена. - Очень просто, - пояснил последний, - в течение этого времени будет идти процесс моих друзей, и их хотят лишить моей помощи. Понимаете? - Роден говорил с горьким негодованием. - Простите, что я вас прерываю, но такое бесстыдство взорвет кого угодно. Прошу вас, продолжайте. - "Чтобы мы были уверены, что вас не будет в Париже в течение шести месяцев, вам надлежит поселиться у нашего друга в Германии. Пользуясь самым широким гостеприимством, вы обязуетесь до окончания срока его не покидать". - Добровольное заключение, - заметил Роден. - "При этом условии вы будете получать ежемесячно по тысяче франков. Десять тысяч вы получите в момент отъезда из Парижа и двадцать тысяч через полгода, когда вернетесь. У вас будут достаточные гарантии. Наконец, спустя шесть месяцев вам будет предложено место столь же независимое, как и почетное". Джальма невольно прервал чтение негодующим жестом, но Роден сказал ему: - Прошу вас, продолжайте... это позволит вам понять, что происходит в нашем цивилизованном обществе. Джальма продолжал: - "Вы достаточно хорошо знаете ход дела, чтобы понять: мы желаем удалить вас не как опасного, а просто как надоедливого врага. Не будьте ослеплены первым успехом. Последствия вашего доноса будут замяты, так как он был клеветническим, а следователь жестоко поплатится за бессовестное пристрастие. Вы можете воспользоваться этим письмом, как будет вам угодно. Мы знаем, кому пишем, что пишем и как пишем. Вы получите это письмо в три часа. Если в четыре часа у нас не будет от вас полного согласия, написанного на этом же письме... война возобновится... и не завтра, а сегодня вечером". Окончив чтение, Джальма вопросительно взглянул на Родена. - Вы позволите мне позвать Феринджи? - спросил тот. Говоря это, он позвонил, и метис вошел. Роден взял письмо из рук Джальмы, разорвал его на мелкие куски, скатал в шарик и, подавая его метису, сказал: - Вы отдадите это подателю и прибавите, что таков мой единственный ответ на низкое и дерзкое послание... слышите, так и скажите: на низкое и дерзкое послание... - Слушаюсь! - ответил метис, уходя. - Быть может, эта борьба будет для вас опасна, отец мой? - сочувственно заметил индус. - Может быть, и опасна. Но я поступаю не как вы... я не хочу убивать своих врагов за то, что они низки и злобны... нет... я хочу победить их... пользуясь покровительством закона... Берите пример с меня... Заметив, что черты принца снова приняли мрачное выражение, Роден прибавил: - Простите... я не буду ничего больше вам советовать... может быть, я неправ... но мы должны в этом случае положиться на решение вашей достойной покровительницы... Я увижу ее завтра... и если она согласится... я назову вам ваших врагов... если Же нет... то нет. - А эта женщина... вторая мать... обладает таким характером, что я могу положиться на ее суждение? - спросил Джальма. - Она? - воскликнул Роден, сложив руки и продолжая все с большей и большей горячностью и увлечением: - Она... да это олицетворение всего честного, благородного и отважного на земле! Она... Ваша покровительница! Если бы вы были действительно ее родным сыном... и она бы любила вас со всей страстью материнской любви... и если бы вам пришлось выбирать между низостью и смертью... она бы сказала вам: "Умри!" с тем, конечно, чтобы умереть с вами. - О! благородное создание!.. такова была и моя мать! - с увлечением воскликнул Джальма. - Она... - продолжал со всевозрастающим жаром Роден, подходя ближе к дверям теплицы и бросая искоса беспокойный взор на штору, - она ваша покровительница! Это сама честность, прямота и мужество!.. Прежде всего честность!.. Да, это рыцарская прямота великодушного мужчины, соединенная с гордым достоинством женщины, никогда... слышите ли... никогда в жизни не сказавшей ни слова неправды! Мало этого, она не только никогда не скрывает ни единой мысли, но скорее бы умерла, чем прибегла к какой-либо мелкой хитрости или притворству, обычным для всех женщин уже просто из-за их общественного положения. Трудно передать, какое восхищение выражало лицо Джальмы при описании Родена. Его глаза блестели, щеки зарумянились, сердце билось от восторга. - Хорошо, хорошо! О, благородное сердце! - говорил Роден, все более приближаясь к шторе. - Мне приятно глядеть на ваши прекрасные черты... как они проясняются при рассказе о вашей неизвестной покровительнице! О! Она достойна того святого обожания, какое внушают благородные сердца и великие характеры. - Я верю вам! - воскликнул с горячим энтузиазмом Джальма. - Мое сердце полно поклонения и изумления! Моя мать умерла, и все-таки на свете есть такая женщина! - Да, есть... Она существует для утешения страждущих! Да, она существует для славы своего пола! Да, она существует для любви к истине, для ненависти ко лжи!.. Ложь и притворство никогда еще не затуманили эту честность, геройскую и блестящую, как лезвие рыцарского меча... Знаете... несколько дней тому назад эта благородная женщина сказала мне чудесные слова, которых я никогда в жизни не забуду: "Если я когда-либо заподозрю кого-нибудь, кого я люблю или уважаю, я..." Роден не кончил. Штора, отдернутая с такой силой, что сорвалась с петель, открыла Джальме присутствие Адриенны. Она внезапно явилась перед его глазами!. При быстром движении, с каким она открыла штору, манто спустилось с ее плеч, ленты шляпы развязались, и шляпа упала. Собравшись внезапно, мадемуазель де Кардовилль не нашла времени переодеться и была в живописном, очаровательном костюме, который любила носить дома. Среди зелени и цветов красота молодой девушки была ослепительной, и молодому индусу казалось, что он находится во власти сновиденья. Сложив руки, широко открыв глаза, подавшись телом несколько вперед, как бы готовясь склониться в молитве, Джальма в восхищении замер. Мадемуазель де Кардовилль, покрасневшая от смущения и волнения, остановилась на пороге теплицы, не входя в комнату. Все это произошло гораздо быстрее, чем мы описываем. Когда штора открылась, Роден с прекрасно разыгранным изумлением воскликнул: - Вы... вы здесь, мадемуазель! - Да, я здесь, - начала Адриенна взволнованным голосом. - Я хочу докончить фразу, начатую вами. Я вам сказала, что когда у меня является подозрение против кого-нибудь, я сейчас же открыто его высказываю. Но должна сознаться... сегодня я изменила своему честному правилу: я пришла шпионить за вами в ту самую минуту, когда ваш ответ аббату д'Эгриньи явился новым доказательством вашей преданности и искренности. Я усомнилась в вашей прямоте в то самое время, как вы расхваливали мою искренность... В первый раз в жизни я унизилась до хитрости... Эта слабость заслуживает наказания... я его переношу и прошу вас о прощении и извинении... - Затем, обращаясь к Джальме, она прибавила: - Теперь, принц, тайны больше не существует... она невозможна. Я - ваша родственница Адриенна де Кардовилль и надеюсь, что то, что вы принимали от матери, вы не откажетесь принять от сестры. Джальма не отвечал. Погруженный в созерцание дивной красоты, превосходившей все, что могла создать его пылкая фантазия в ослепительных грезах, он испытывал какое-то странное опьянение, парализовавшее его мысли и способность соображать. Он мог только смотреть... Казалось, вся сила его существа сосредоточилась в зрении. И подобно тому, как пытаются утолить неутолимую жажду, воспламененный взгляд индуса поглощал, если так можно выразиться, с пожирающей алчностью редкие совершенства молодой девушки. Действительно, никогда не встречались лицом к лицу такие дивные типы красоты. Адриенна и Джальма представляли собой идеал красоты женской и мужской. Было что-то роковое в сближении этих натур, молодых, полных жизни, великодушных и страстных, героических, и гордых. И, что редко бывает, они, прежде чем увиделись, уже хорошо знали о нравственных достоинствах друг друга. Потому что если в сердце Джальмы рассказы Родена возбудили глубокое удивление к благородным и великодушным качествам неизвестной покровительницы, которой оказалась мадемуазель де Кардовилль, то и она во время подслушанной беседы испытывала трогательное волнение и страх, когда Джальма выказывал то благородство великой души, то редкую сердечную доброту, то страшный взрыв вспыльчивого нрава. Она также не могла не поразиться редкой красоте принца, и при первом взгляде на него молодая девушка почувствовала какой-то страшный, почти болезненный толчок во всем существе: точно электрическая искра пробежала по ней в ту минуту, когда ее глаза встретились с глазами Джальмы. Ужасно смутившись и невыразимо страдая от этого смущения, которое она в душе проклинала, Адриенна старалась справиться с собой и скрыть глубокое впечатление, произведенное на нее Джальмой, в то время как она оправдывалась перед Роденом в своем поступке... Но упорное молчание молодого индуса удвоило ее замешательство. Взглянув на принца, чтобы получить ответ на сестринское предложение, Адриенна снова встретила тот же пристальный, пламенный взор и опустила глаза под влиянием испуга, печали и оскорбленной гордости. Она мысленно порадовалась своему решению, ставшему теперь необходимостью: держать Джальму подальше от себя, потому что эта горячая и страстная натура явно ее пугала. Желая положить конец затруднительной для нее сцене, она обратилась к Родену и тихим, дрожащим голосом промолвила: - Прошу вас... переговорите с принцем, передайте ему мои предложения... я не могу оставаться здесь больше. С этими словами Адриенна сделала шаг к Флорине. При первом движении девушки Джальма бросился к ней одним прыжком, как тигр, у которого похищают добычу. Адриенна, испуганная выражением дикой страсти, которой загорелись черты индуса, откинулась назад с громким криком. Этот крик привел Джальму в себя. Он вспомнил все происшедшее и, побледнев от стыда и глубокого отчаяния, взволнованный, дрожащий, с полными слез глазами упал на колени перед молодой девушкой и, умоляюще протягивая к ней руки, проговорил очаровательно нежным, робким и просительным голосом: - О! останьтесь... останьтесь... не покидайте меня... я так давно... вас жду! Эта мольба, произнесенная с робкой наивностью ребенка, с кроткой покорностью, так резко отличалась от дикой вспышки, напугавшей Адриенну своей горячностью, что девушка не могла не ответить ему: - Принц... мне нельзя здесь оставаться дольше... - Но вы вернетесь? - сдерживая рыдания, спрашивал Джальма. - Я вас увижу? - О! нет... никогда... никогда, - отвечала слабым голосом Адриенна и, воспользовавшись внезапным испугом, поразившим Джальму при этих словах, быстро исчезла за зеленью теплицы. В то время, когда Флорина, спешившая за Адриенной, поравнялась с Роденом, последний ей быстро шепнул: - С Горбуньей надо завтра же покончить. Флорина вздрогнула и исчезла за госпожой, ничего не ответив. Джальма так и остался на коленях с опущенной на грудь головой, растерянный и убитый. Его прелестное лицо не выражало ни гнева, ни волнения: оно окаменело. По его щекам текли слезы. Видя, что Роден подходит к нему, принц поднялся, но так дрожал, что еле дотащился до дивана, на который и упал, закрыв лицо руками. Роден произнес слащавым и проникновенным голосом: - Увы... я боялся того, что случилось! Я не хотел, чтобы вы видели свою благодетельницу... Знаете, зачем я сказал вам, что она старуха? Джальма опустил руки на колени и молча обернул к Родену свое залитое слезами лицо. - Я знал, как хороша мадемуазель де Кардовилль. Я знал, как легко влюбиться в ваши годы, и я хотел, чтобы вы избежали этого несчастья... потому что ваша благодетельница... безумно влюблена в одного молодого человека, живущего здесь, в Париже... При этих словах Джальма обеими руками схватился за грудь, точно ему пронзили сердце одним ударом, испустил крик дикой скорби и упал на диван, потеряв сознание. Роден холодно изучал его в течение нескольких секунд, а затем вышел, чистя по дороге локтем старую шляпу и бормоча сквозь зубы: - Ладно!.. клюнуло... клюнуло... 10. СОВЕТЫ Смеркалось. Пробило десять часов. Был вечер того дня, когда Адриенна первый раз увидела Джальму. Флорина, бледная, смущенная и дрожащая, со свечой в руке вошла в простенькую, но очень уютную спальню. Эта комната, принадлежащая Горбунье, находилась на первом этаже, и у нее два выхода. Один вел во двор, а другой - в сад. Через двор приходили к Горбунье нуждающиеся, ожидавшие ее в передней, а пособия она раздавала в другой комнате, смежной с той спальней, куда вошла теперь Флорина. Молодая девушка выглядела обеспокоенной, почти испуганной. Она осторожно, на цыпочках ступала по ковру, сдерживая дыхание и тревожно прислушиваясь. Поставив свечу на камин, Флорина, быстро оглядевшись кругом, подошла к письменному столу красного дерева, на котором расставлена хорошо подобранная библиотечка, и осмотрела поспешно все три ящика, ключи которых не были вынуты из замков. Кроме нескольких прошений и счетов, написанных рукой Горбуньи, там ничего не было. Вовсе не их искала Флорина. Она последовательно обыскала этажерку с папками. Опять неудача. Молодая камеристка от досады сделала нетерпеливый жест и перешла, - предварительно прислушавшись, нет ли где шума, - к стоявшему у дверей комоду. И в нем ничего нет. У кровати маленькая дверь в туалетную комнату. Новые бесплодные поиски в платяном шкафу, где висели несколько черных платьев, заказанных Адриенной для Горбуньи. Наконец, на дне шкафа ей попался старый маленький чемодан. Флорина поспешно открыла его и нашла сверток с лохмотьями, которые были на Горбунье, когда она пришла в этот великолепный дворец. Флорина вздрогнула; невольное волнение показалось на ее лице. Но, вспомнив, что теперь не время быть растроганной, а надо исполнять приказания Родена, она захлопнула чемодан, закрыла шкаф и снова вернулась в спальню. Ей пришло в голову поискать вещь между ящиками и стенкой письменного стола. Через минуту именно там она нашла то, что искала. Это была довольно толстая тетрадь. Развернув ее, Флорина сначала, казалось, удивилась, как будто ждала не того. Но, прочитав несколько страниц, она, видимо, почувствовала удовлетворение и хотела сунуть тетрадь к себе в карман. Однако после недолгого раздумья снова положила тетрадь на место и навела прежний порядок. После этого, захватив свечу, она вышла из комнаты, никем не замеченная, на что, впрочем, и рассчитывала, зная, что Горбунья занята в течение нескольких часов у мадемуазель де Кардовилль. На другой день после обыска, произведенного у Горбуньи Флориной, молодая работница сидела одна у себя в спальне, в кресле около камина, где ярко пылали дрова. Толстый ковер покрывал весь пол; сквозь занавеси окон виднелась лужайка большого сада; глубокая тишина прерывалась только тиканьем часов да потрескиванием огня в камине. Горбунья, положив обе руки на подлокотники кресла, отдавалась чувству счастья, которое узнала только в этом доме. Привыкшая к самым страшным лишениям, она находила невыразимое очарование в спокойствии уютного уголка, в веселой картине сада, а главное, в сознании, что она пользуется таким благосостоянием благодаря своей безропотности и той энергии, какую она выказывала во времена тяжелых испытаний, по счастью, теперь окончившихся навсегда. В комнату вошла пожилая женщина с добрым и кротким лицом, приставленная, по желанию Адриенны, для услуг к Горбунье. - Мадемуазель, - сказала она, - там пришел какой-то молодой человек, который желает вас видеть по спешному делу... Его зовут Агриколь Бодуэн. При этом имени Горбунья радостно вскрикнула, немножко покраснела и поспешно побежала к дверям приемной комнаты, где ее ждал Агриколь. - Здравствуй, добрая Горбунья! - сказал кузнец, сердечно целуя молодую девушку, щеки которой загорелись огнем от братских поцелуев. - Господи! - с тревогой воскликнула молодая работница, взглянув на Агриколя. - Что значит эта черная повязка на лбу?.. Ты ранен? - Пустяки... - отвечал кузнец, - совершенные пустяки... не думай об этом... Я сейчас расскажу тебе, как это случилось... но сперва мне надо тебе передать кое-что более важное... - Тогда пойдем ко мне. Мы будем совершенно одни! - сказала Горбунья, указывая дорогу. Несмотря на довольно серьезное беспокойство, выражавшееся на лице Агриколя, он не мог удержаться от довольной улыбки, войдя в комнату Горбуньи и оглядевшись кругом. - Ну, в добрый час, бедняжка Горбунья!.. Вот так желал бы я, чтобы ты жила всегда. Я узнаю в этом мадемуазель де Кардовилль!.. Какое сердце, какая душа! Ты еще не знаешь... третьего дня я получил от нее письмо, где она благодарила меня за все, что я для нее сделал... При этом она приложила золотую булавку... очень простенькую, которую я смело мог принять, писала она, потому что ее единственная ценность заключается в том, что ее носила покойная мать мадемуазель Адриенны... Ты не можешь себе представить, как меня тронула деликатность этого подарка! - Ничто не может удивить того, кто знает это дивное сердце, - отвечала Горбунья. - Но твоя рана?.. Твоя рана? - Сейчас, дорогая Горбунья, мне так много надо сообщить тебе!.. Начнем с самого спешного, так как мне нужен твой совет в очень важном деле... Ты знаешь, как я доверяю твоему превосходному сердцу и здравому уму... а затем я попрошу тебя об одной очень важной услуге... да, очень, очень важной, - прибавил кузнец серьезным, прочувствованным тоном, настолько торжественным, что Горбунья даже удивилась. - Но начнем с того, что касается меня лично. - Говори же скорее. - С тех пор как матушка уехала с Габриелем в маленький деревенский приход, который ему дали, а отец поселился с маршалом Симоном и его дочерьми, я, как ты знаешь, живу в _общежитии_, устроенном господином Гарди для рабочих. Ну вот, сегодня утром... Впрочем, надо тебе сказать, что наш хозяин не успел вернуться из продолжительного путешествия, как снова уехал на несколько дней по делам. Ну, так вот, сегодня утром, во время завтрака, я задержался в мастерской после последнего удара колокола, чтобы еще немного поработать; собираясь покинуть помещение фабрики, чтобы направиться в столовую, я увидел, как во двор входила женщина, только что приехавшая в фиакре. Вдруг я вижу, что она быстро направилась ко мне. Я мог заметить из-под полуопущенной вуали, что она блондинка, столь же симпатичная, как и хорошенькая. Туалет светской дамы. Ее бледность и испуганный, тревожный взгляд меня поразили. Я подошел и спросил, что ей угодно. "Месье, - сказала она мне с усилием и дрожащим голосом, - вы работаете на этой фабрике?" - Да. - "Скажите, господин Гарди в большой опасности?" - Господин Гарди? Но он даже еще не вернулся! - "Как, - продолжала она, - разве он не приехал вчера и не был опасно ранен на станке, который осматривал?" При этих словах губы бедняжки сильно дрожали, а на глаза навернулись крупные слезы. - Слава Богу, мадам, - отвечал я ей, - это ложный слух. Господин Гарди не возвращался, и его не ждут раньше завтрашнего дня, а то и позднее. - "О, вы говорите мне правду? Господин Гарди не возвращался и не ранен?" - спросила красивая дама, вытирая глаза. - Я говорю правду, мадам; несомненно, я не был бы так спокоен, если бы господин Гарди был в опасности. - "Слава Богу! Слава Богу!" - воскликнула она и начала меня благодарить с таким счастливым и взволнованным видом, что я невольно был тронут. Но вдруг, как бы смутившись и устыдившись сделанного шага, она поспешно опустила вуаль и, быстро пройдя через двор, села в фиакр и уехала. Я подумал, что эта дама, вероятно, интересуется нашим хозяином и ее напугал какой-нибудь ложный слух. - Она, должно быть, любит его, - сказала Горбунья с чувством, - и очень может быть, что именно тревога заставила ее сделать неосторожный шаг - явиться узнать все самой! - К несчастью, ты совершенно права. Так как эта дама возбудила во мне участие, я смотрел, как она села в экипаж и двинулась в путь. Но не успел фиакр отъехать, как вдруг из-за угла показался кабриолет, которого молодая дама не могла заметить, и сидящий в нем человек, указав извозчику на фиакр, велел ехать вслед за ним. - За бедняжкой следили! - с беспокойством заметила Горбунья. - Конечно. Не долго думая, я побежал к фиакру, догнал его и, поравнявшись, крикнул через окно: "Мадам, за вами следят из кабриолета". - Отлично, Агриколь... Что же она ответила? - Я услыхал только раздирающий душу вопль: "Великий Боже!", и карета поехала дальше. Вскоре мимо меня промелькнул и кабриолет. Сидящий в нем толстый и красный господин, вероятно, что-то заподозривший, с беспокойством меня оглядел. - А когда должен приехать господин Гарди? - Завтра или послезавтра... Теперь, милая Горбунья, посоветуй мне, что делать... Эта дама, несомненно, любит господина Гарди... очевидно, она замужем, поэтому и перепугалась, когда узнала, что за ней следят... Что же мне теперь делать?.. Я хотел спросить дядюшку Симона... но он таких строгих нравов на этот счет... да и в его годы... интересоваться любовной историей!.. А ты, Горбунья, ты, такая чуткая и добрая... ты это можешь понять. Молодая девушка вздрогнула и горько улыбнулась. Агриколь, не замечая этого, продолжал: - Я и подумал, что никто кроме Горбуньи мне не даст лучшего совета. Когда господин Гарди приедет завтра, должен ли я ему все это рассказать или... - Подожди! - прервала его Горбунья: она что-то припоминала. - Когда я ходила за работой к настоятельнице монастыря св.Марии, она предложила мне поступить поденщицей в один дом, где я должна была наблюдать... проще говоря... шпионить... - Негодяйка! - И знаешь за кем? Не помню наверно фамилии... Бремон или Фремон... В этой семье у очень набожной матери есть замужняя дочь, которую слишком часто посещает один фабрикант... - Что ты говоришь? Так неужели этот фабрикант и есть... - Именно господин Гарди!.. Я не могла не обратить внимания на это имя, когда настоятельница его произнесла! Но с тех пор произошло так много событий, что я совершенно об этом забыла. Очень может быть, что это та самая дама, за которой я должна была шпионить! - А зачем это понадобилось настоятельнице? - спросил кузнец. - Не знаю... но для чего-то да нужно... если за этой дамой следят... Быть может, теперь бедняжку уже предали... опозорили... Это ужасно! Заметив, что Агриколь вздрогнул, Горбунья прибавила: - Что с тобой? - А почему бы и нет? - ответил кузнец на свою мысль. - А если все это дело одних и тех же рук?.. Настоятельница может легко столковаться с аббатом! Но опять-таки... Какая может быть тут цель? - Говори яснее, Агриколь, - заметила Горбунья. - А главное - почему ты ранен? скажи... успокой меня. - Вот об этом-то я и хочу с тобой поговорить... Чем больше я думаю... тем больше мне начинает казаться, что история этой молодой дамы имеет связь с другими фактами... - Что ты хочешь сказать? - Представь себе, уже несколько дней вокруг нашей фабрики происходят какие-то странные вещи: во-первых, по случаю поста один аббат из Парижа, очень красивый, видный мужчина, явился проповедовать в деревушке Вилье, в четверти лье от наших мастерских... Этот аббат, говорят, в своей проповеди позволил себе напасть на господина Гарди и оклеветать его. - Как так? - Ты знаешь, что господин Гарди напечатал нечто вроде положения об условиях труда и правах на прибыль, которые он нам предоставляет. В конце этого положения он поместил несколько афоризмов, полных благородства и простоты, и несколько отрывков из различных философских теорий и религиозных учений; в этих отрывках речь идет о великом законе общечеловеческого братства. Именно из-за того, что господин Гарди выбрал все самое чистое из всех существующих религий, этот аббат сделал заключение, что он не признает никакой религии. С этого он и начал, нападая не только на господина Гарди с кафедры в церкви, но и изображая нашу фабрику каким-то проклятым очагом разврата, признавая нас всех достойными проклятия за то, что, вместо того чтобы в воскресенье слушать его проповеди или шляться по кабакам, наши товарищи, их жены и дети проводят день вместе, занимаясь работами в саду, чтением, хоровым пением и семейными танцами в нашем общежитии. Аббат дошел даже до того, что стал утверждать, будто бы соседство кучи таких атеистов, как он нас называет, может навлечь гнев Божий на всю округу... что, мол, говорят о приближении холеры и что, быть может, именно благодаря нашему нечестивому соседству все окрестности станут жертвой этого мстительного бича. - Но проповедовать среди невежественной массы такие вещи - это значит подстрекать ее к самым отчаянным поступкам! - воскликнула Горбунья. - Этого-то аббат и добивается. - Да что ты говоришь! - Соседние жители, вероятно подстрекаемые еще кем-нибудь, начали относиться очень враждебно к фабричным: в них возбудили если не ненависть, то по крайней мере, зависть... Видя, что мы живем все вместе, в хорошем доме, сытые, одетые, энергичные, веселые и трудолюбивые, они всегда нам завидовали, а теперь помимо аббата их подстрекают еще тайные агенты из числа самых скверных работников с фабрики Трипо, нашего конкурента. Все эти козни уже принесли плоды: между нашими фабричными и соседними жителями были уже две или три стычки... В одной из этих свалок и меня ранили камнем в голову... - А ты правду говоришь, что рана несерьезная? - с тревогой переспросила Горбунья. - Говорят тебе, пустяки!.. Но враги господина Гарди не удовольствовались проповедями: они пустили в ход нечто гораздо более опасное. - То есть? - Я и мои товарищи немало поработали оружием в Июльские дни. Теперь мы считаем, и не зря, - что сейчас не время за него браться. Другие смотрят на дело иначе, - мы их не осуждаем, но остаемся при своих взглядах. Дядюшка Симон, не менее храбрый, чем его сын, и добрый патриот, одобряет нас и руководит нами. Но вот уже несколько дней вокруг фабрики, в саду, на дворе стали попадаться прокламации, в которых говорится: "Вы трусы и эгоисты! Если случай вам послал хорошего хозяина, вы сразу стали равнодушны к страданиям ваших братьев и безразличны к средствам освобождения! Материальное благосостояние развратило вас". - Боже мой! Агриколь, как они упорны в своей злобе! - Да... и, к несчастью, все это начинает действовать на наших молодых товарищей; так как затрагивают их лучшие чувства, они не могут не отозваться на прокламации. В наших мастерских, где до сих пор царило братское согласие, появились ростки розни... чувствуется начало глухого брожения... холодное недоверие заменяет у некоторых привычную дружескую откровенность... Но если я тебе скажу, что эти воззвания, - в чем я почти наверняка убедился, - распространяются эмиссарами аббата-проповедника... да если сопоставить это с сегодняшним появлением молодой дамы, то, не правда ли, это доказывает, что господин Гарди окружен многочисленными врагами? - Я согласна с тобой, Агриколь. Это ужасно, - сказала Горбунья. - И, по-моему, дело настолько серьезно, что необходимо, дабы господин Гарди сам решил, как тут поступить... Что же касается молодой дамы, то, по-моему, лишь только господин Гарди приедет, ты должен увидеться с ним, и как ни деликатна ситуация, ты обязан рассказать ему все, что произошло. - Меня это очень смущает!.. Не подумает ли он, что я хочу проникнуть в его тайны? - Если бы за этой дамой не следили, то я, пожалуй, разделила бы твои опасения... Но за ней шпионят, она в опасности... и, по-моему, ты должен предупредить господина Гарди... Представь себе... ведь очень может быть, что эта дама замужем... Не лучше ли господину Гарди знать обо всем заранее? - Верно, милая Горбунья, я последую твоему совету: господин Гарди узнает все... Но теперь, когда мы переговорили о чужих делах, поговорим обо мне... да, обо мне... Речь идет, быть может, о счастье всей моей жизни! - прибавил кузнец таким торжественным тоном, что Горбунья поразилась. - Ты знаешь... - продолжал Агриколь после минутного молчания, - что с детских лет я никогда ничего от тебя не скрывал... что я поверял тебе все... абсолютно все? - Знаю, Агриколь! - сказала Горбунья, протягивая кузнецу свою бледную, хрупкую руку. Дружески пожав ее, он продолжал: - Когда я говорю, что ничего не скрывал... это не совсем точно: я всегда скрывал от тебя свои любовные приключения... но это потому, что хотя сестре говорить можно все... но есть вещи, о которых не говорят с такими честными и чистыми девушками, как ты... - Благодарю тебя, Агриколь... Я замечала, как ты тактичен... - ответила Горбунья, героически подавляя горькое чувство. - И я тебе за это очень благодарна! - Но, дав себе слово никогда не говорить с тобой о легких интрижках, я всегда думал так: если случится что-нибудь серьезное... если я встречу кого-нибудь, на ком я вздумаю жениться... тогда, конечно, я посоветуюсь сперва с сестрой, а потом уже буду говорить с родителями, и моя добрая Горбунья первая обо всем узнает. - Ты очень добр, Агриколь! - Так вот... я и должен тебе сказать, что это время настало... я влюблен до безумия и думаю жениться. При этих словах Горбунья почувствовала себя на секунду точно парализованной. Ей казалось, что кровь остановилась и стынет в жилах, что сердце перестало биться... и не то чтобы разбилось, а как будто растаяло и исчезло... ей казалось, что она умирает... Но после первого страшного потрясения она нашла силы в той самой ужасной боли, которую испытывала, и, подобно мученицам, находившим в себе силу улыбаться во время страшных пыток, несчастная, боясь, чтобы роковая любовь, такая смешная в ее положении, не была угадана, нашла в себе почти невероятную силу спокойно спросить кузнеца, смотря ему прямо в глаза с душевной ясностью: - А... ты полюбил... серьезно? - Видишь ли, милая Горбунья... Я эти четыре дня просто не живу... то есть живу одной этой любовью! - Всего четыре дня, как ты влюблен? - Не больше!.. но время здесь ничего не значит! - И она очень хороша? - Брюнетка... талия нимфы... бела, как лилия... голубые глаза... вот такие громадные... и такие же добрые... такие же кроткие, как твои! - Ты мне льстишь, Агриколь! - Нет, нет, напротив, я льщу Анжели... [от фр. "ange" - ангел] ее так зовут... Не правда ли, прелестное имя, милая Горбунья? - Да... прелестное... - отвечала бедняжка, с горестью сравнивая это изящное имя с насмешливой кличкой _Горбунья_, как называл ее Агриколь, не задумываясь над этим. Она продолжала с каким-то ужасным спокойствием: - Анжель... да, прелестное имя! - Представь же себе, что это имя является подлинным отображением не только лица, но и ее сердца! Одним словом, у нее ангельское сердце... пожалуй, достойное сравнения с твоим... - У нее мои глаза... мое сердце... удивительное сходство со мной! - сказала Горбунья, улыбаясь. Агриколь не заметил иронии, отчаяния, скрывавшейся в словах Горбуньи, и с искренней нежностью продолжал: - Неужели ты думаешь, что я мог бы серьезно полюбить девушку, если бы в ее сердце, характере и уме не было сходства с твоими? - Полно... брат... - сказала Горбунья с улыбкой. Да, у несчастной хватило мужества улыбнуться! - Полно... ты что-то сегодня склонен к комплиментам! Где же ты познакомился с этой милой особой? - Она просто-напросто сестра одного моего товарища. Мать ее заведует нашей бельевой. Ей понадобилась помощница... и так как в нашем объединении при найме отдают предпочтение родственникам его членов, то госпожа Бертен - это имя матери моего товарища - и выписала свою дочь из Лилля, где она жила у тетки. Всего пять дней, как она появилась в бельевой... В первый раз, когда я ее увидал... на вечернем собрании... я просидел с ней и с ее матерью и братом целых три часа... Тут-то я и почувствовал, что меня задело за живое... На другой день... еще больше... и дошло до того, что я совсем обезумел и решил жениться... если ты мне посоветуешь... И знаешь... ты, может быть, удивишься?.. а между тем все зависит от тебя: я буду просить позволения у отца и матери только после того, как ты выскажешься! - Я тебя не понимаю, Агриколь! - Ты знаешь, какое безусловное доверие я питаю к исключительной чуткости твоего сердца. Сколько раз ты мне говорила: "Агриколь, берегись такого-то, люби этого... этому можешь доверять", и ты никогда не ошибалась. Ну, так и теперь - ты должна мне оказать эту услугу... Ты попросишь мадемуазель де Кардовилль отпустить тебя, мы отправимся на фабрику... я тебя познакомлю с госпожой Бертен и с ее дочерью; они знают, что я на тебя смотрю, как на дорогую сестру... И, судя по тому, понравится тебе Анжель или нет, я или посватаюсь или нет... Может быть, это ребячество, но иначе я не могу. - Хорошо... - сказала Горбунья с геройским мужеством, - я увижу Анжель и скажу тебе о ней свое мнение... и совершенно искренне... слышишь? - Я в этом уверен... когда же это будет? - Надо спросить мадемуазель де Кардовилль, когда я не буду ей нужна... тогда я тебя уведомлю... - Спасибо, голубушка Горбунья, - горячо сказал Агриколь. Затем с улыбкой прибавил: - Возьми с собой все свое здравомыслие... до лучших дней! - Не шути, брат мой... - грустным и серьезным тоном промолвила Горбунья. - Все это очень важно... Речь идет о счастье всей жизни... В эту минуту в дверь тихонько постучались. - Войдите, - сказала Горбунья. В комнату вошла Флорина. - Мадемуазель просит вас, если вы не замяты, пожаловать к ней, - сказала она Горбунье. Та встала и спросила Агриколя: - Может быть, ты подождешь меня... Я спрошу у мадемуазель де Кардовилль, когда мне можно отлучиться, и передам тебе ее ответ. Говоря это, молодая девушка вышла, оставив Агриколя с Флориной. - Я бы очень желал поблагодарить мадемуазель де Кардовилль сегодня же... но боюсь ее побеспокоить, - сказал Агриколь. - Она сегодня не совсем здорова и никого не принимает, - ответила Флорина. - Но, когда мадемуазель поправится, я уверена, что она с удовольствием встретится с вами! Горбунья вернулась и сказала кузнецу: - Приходи, если можешь, завтра в три часа, чтобы у тебя не пропал весь день; мы отправимся на фабрику, а вечером ты проводишь меня домой. - Отлично... значит, завтра в три часа? - Завтра в три часа! Вечером того же самого дня, когда в особняке воцарилась полная тишина, Горбунья, остававшаяся с мадемуазель де Кардовилль до десяти часов, вошла в спальню, заперла дверь и, почувствовав, наконец, что она одна и что нет необходимости сдерживаться, упала на колени перед креслом и залилас