е колют!.. Что же выгодней? -- бог весть!. x x x В рядах стояли безмолвной толпой, Когда хоронили мы друга; Лишь поп полковой бормотал -- и порой Ревела осенняя вьюга. Кругом кивера над могилой святой Недвижны в тумане сверкали, Уланская шапка да меч боевой На гробе дощатом лежали. И билося сердце в груди не одно, И в землю все очи смотрели, Как будто бы все, что уж ей отдано, Они у ней вырвать хотели. Напрасные слезы из глаз не текли: Тоска наши души сжимала, И горсть роковая прощальной земли, Упавши на гроб, застучала. Прощай, наш товарищ, недолго ты жил, Певец с голубыми очами; Лишь крест деревянный себе заслужил Да вечную память меж нами! 1834 -- 1835 Опять, народные витии, За дело падшее Литвы На славу гордую России, Опять шумя, восстали вы. Уж вас казнил могучим словом Поэт, восставший в блеске новом От продолжительного сна, И порицания покровом Одел он ваши имена. Что это: вызов ли надменный, На битву ль бешеный призыв? Иль голос зависти смущенной, Бессилья злобного порыв?.. Да, хитрой зависти ехидна Вас пожирает; вам обидна Величья нашего заря; Вам солнца божьего не видно За солнцем русского царя. Давно привыкшие венцами И уважением играть, Вы мнили грязными руками Венец блестящий запятнать. Вам непонятно, вам несродно Все, что высоко, благородно; Не знали вы, что грозный щит Любви и гордости народной От вас венец тот сохранит. Безумцы мелкие, вы правы. Мы чужды ложного стыда! Но честь России невредима. И вам, смеясь, внимает свет... Так в дни воинственные Рима, Во дни торжественных побед, Когда триумфом шел Фабриций И раздавался по столице Восторга благодарный клик, Бежал за светлой колесницей Один наемный клеветник. Когда надежде недоступный, Не смея плакать и любить, Порски юности преступной Я мнил страданьем искупить; Когда былое ежечасно Очам являлося моим И все, что свято и прекрасно, Отозвалося мне чужим, -- Тогда молитвой безрассудной Я долго богу докучал И вдруг услышал голос чудный. "Чего ты просишь? -- он вещал, Ты жить устал? но я ль виновен; Смири страстей своих порыв, Будь, как другие, хладнокровен, Будь, как другие, терпелив. Твое блаженство было ложно; Ужель мечты тебе так жаль? Глупец! Где посох твой дорожный? Возьми его, пускайся вдаль; Пойдешь ли ты через пустыню Иль город пышный и большой, Не обожай ничью святыню, Нигде приют себе не строй. [Когда тебя во имя бога Кто пригласит на пир простой, Страшися мирного порога Коснуться грешною ногой; Смотреть привыкни равнодушно..."] 1836 УМИРАЮЩИЙ ГЛАДИАТОР I see before me the gladiator lie... Byron '.* Ликует буйный Рим... торжественно гремит Рукоплесканьями широкая арена: А он -- пронзенный в грудь,-- безмолвно он лежит, Во прахе и крови скользят его колена... И молит жалости напрасно мутный взор: Надменный временщик и льстец его сенатор Венчают похвалой победу и позор... Что знатным и толпе сраженный гладиатор? Он презрен и забыт... освистанный актер. И кровь его течет -- последние мгновенья Мелькают, -- близок час... Вот луч воображенья Сверкнул в его душе... Пред ним шумит Дунай... И родина цветет... свободный жизни край; Он видит круг семьи, оставленный для брани, Отца, простершего немеющие длани, Зовущего к себе опору дряхлых дней... Детей играющих -- возлюбленных детей. Все ждут его назад с добычею и славой... Напрасно -- жалкий раб, -- он пал, как зверь лесной, * Я вижу пред собой лежащего гладиатора., Байрон (англ.). Бесчувственной толпы минутною забавой... Прости, развратный Рим,-- прости, о край родной. Не так ли ты, о европейский мир, Когда-то пламенных мечтателей кумир, К могиле клонишься бесславной головою, Измученный в борьбе сомнений и страстей, Без веры, без надежд -- игралище детей, Осмеянный ликующей толпою! И пред кончиною ты взоры обратил С глубоким вздохом сожаленья На юность светлую, исполненную сил, Которую давно для язвы просвещенья, Для гордой роскоши беспечно ты забыл: Стараясь заглушить последние страданья, Ты жадно слушаешь и песни старины, И рыцарских времен волшебные преданья -- Насмешливых льстецов несбыточные сны. ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ (Из Байрона) Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей! Вот арфа золотая: Пускай персты твои, промчавшися по ней, Пробудят в струнах звуки рая. И если не навек надежды рок унес, Они в груди моей проснутся, И если есть в очах застывших капля слез -- Они растают и прольются. Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец, Мне тягостны веселья звуки! Я говорю тебе: я слез хочу, певец, Иль разорвется грудь от муки. Страданьями была упитана она, Томилась долго и безмолвно; И грозный час настал -- теперь она полна, Как кубок смерти яда полный. В АЛЬБОМ (Из Байрона) Как одинокая гробница Вниманье путника зовет, Так эта бледная страница Пусть милый взор твой привлечет. И если после многих лет Прочтешь ты, как мечтал поэт, И вспомнишь, как тебя любил он, То думай, что его уж нет, Что сердце здесь похоронил он. * * * Великий муж! здесь нет награды, Достойной доблести твоей! Ее на небе сыщут взгляды И не найдут среди людей. Но беспристрастное преданье Твой славный подвиг сохранит, И, услыхав твое названье, Твой сын душою закипит. Свершит блистательную тризну Потомок поздний над тобой И с непритворною слезой Промолвит: "Он любил отчизну!" СТИХОТВОРЕНИЯ НЕИЗВЕСТНЫХ ГОДОВ * * * Ах! ныне я не тот совсем, Меня друзья бы не узнали, И на челе тогда моем Власы седые не блистали. Я был еще совсем не стар; А иссушил мне сердце жар Страстей, явилися морщины И ненавистные седины, Но и теперь преклонных лет Я презираю тяготенье. Я знал еще души волненье -- Любви минувшей грозный след. Но говорю: краса Терезы... Теперь среди полночной грезы Мне кажется: идет она Между каштанов и черешен... Катится по небу луна... Как я доволен и утешен! Я вижу кудри... взор живой Горячей влагою оделся... Как жемчуг перси белизной. Так живо образ дорогой В уме моем напечатлелся! Стан невысокий помню я И азиатские движенья, Уста пурпурные ея, Стыда румянец и смятенье... Но полно! полно! я любил, Я чувств своих не изменил!.. Любовь, сокрывшись в сердце диком, В одних лишь крайностях горит И вечно (тщетно рок свирепый Восстал) меня не охладит, И тень минувшего бежит Поныне всюду за Мазепой... * * * Никто моим словам не внемлет... я один. День гаснет... красными рисуясь полосами, На запад уклонились тучи, и камин Трещит передо мной. Я полон весь мечтами О будущем... и дни мои толпой Однообразною проходят предо мной, И тщетно я ищу смущенными очами Меж них хоть день один, отмеченный судьбой! * * * Мое грядущее в тумане, Былое полно мук и зла... Зачем не позже иль не ране Меня природа создала? К чему творец меня готовил, Зачем так грозно прекословил Надеждам юности моей?.. Добра и зла он дал мне чашу, Сказав: я жизнь твою украшу, Ты будешь славен меж людей!.. И я словам его поверил, И, полный волею страстей, Я будущность свою измерил Обширностью души своей; С святыней зло во мне боролось, Я удушил святыни голос, Из сердца слезы выжал я; Как юный плод, лишенный сока, Оно увяло в бурях рока Под знойным солнцем бытия. Тогда, для поприща готовый, Я дерзко вник в сердца людей Сквозь непонятные покровы Приличий светских и страстей. Из-под таинственной, холодной полумаски Звучал мне голос твой отрадный, как мечта, Светили мне твои пленительные глазки И улыбалися лукавые уста. Сквозь дымку легкую заметил я невольно И девственных ланит и шеи белизну. Счастливец! видел я и локон своевольный, Родных кудрей покинувший волну!.. И создал я тогда в моем воображенье По легким признакам красавицу мою; И с той поры бесплотное виденье Ношу в душе моей, ласкаю и люблю. И все мне кажется: живые эти речи В года минувшие слыхал когда-то я; И кто-то шепчет мне, что после этой встречи Мы вновь увидимся, как старые друзья. * * * Тебе, Кавказ, суровый царь земли, Я посвящаю снова стих небрежный. Как сына, ты его благослови И осени вершиной белоснежной; От юных лет к тебе мечты мои Прикованы судьбою неизбежной, На севере -- в стране тебе чужой -- Я сердцем твой всегда и всюду твой. Еще ребенком робкими шагами Взбирался я на гордые скалы, Увитые туманными чалмами, Как головы поклонников аллы. Там ветер машет вольными крылами, Там ночевать слетаются орлы, Я в гости к ним летал мечтой послушной И сердцем был -- товарищ их воздушный. С тех пор прошло тяжелых много лет, И вновь меня меж скал своих ты встретил. Как некогда ребенку, твой привет Изгнаннику был радостен и светел. Он пролил в грудь мою забвенье бед, И дружно я на дружний зов ответил; И ныне здесь, в полуночном краю, Все о тебе мечтаю и пою. Не плачь, не плачь, мое дитя, Не стоит он безумной муки. Верь, он ласкал тебя шутя, Верь, он любил тебя от скуки! И мало ль в Грузии у нас Прекрасных юношей найдется? Быстрей огонь их черных глаз, И черный ус их лучше вьется! Из дальней, чуждой стороны Он к нам заброшен был судьбою; Он ищет славы и войны, -- И что ж он мог найти с тобою? Тебя он золотом дарил, Клялся, что вечно не изменит, Он ласки дорого ценил -- Но слез твоих он не оценит! ЭПИГРАММЫ, ЭКСПРОМТЫ, ШУТОЧНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ЭПИГРАММА Дурак и старая кокетка -- все равно: Румяны, горсть белил -- все знание его!.. МАДРИГАЛ "Душа телесна!" -- ты всех уверяешь смело; Я соглашусь, любовию дыша: Твое прекраснейшее тело Не что иное, как душа!.. ЭПИГРАММЫ Есть люди странные, которые с друзьями Обходятся как с сюртуками: Покуда нов сюртук: в чести -- а там Забыт и подарен слугам!.. x x x Тот самый человек пустой, Кто весь наполнен сам собой. Поэтом (хоть и это бремя) Из журналиста быть тебе не суждено; Ругать, и льстить, и лгать в одно и то же время, Признаться -- очень мудрено! Г-ву И... Аминт твой на глупца походит, Когда за счастием бежит; А под конец так крепко спит, Что даже сон другим наводит. Стыдить лжеца, шутить над дураком И спорить с женщиной -- все то же, Что черпать воду решетом: От сих троих избавь нас, боже!.. Дамон, наш врач, о друге прослезился, Когда тот кончил жизнь; поныне он грустит (Но не о том, что жизни друг лишился): Пять раз забыл он взять билеты за визит!.. К ГРУЗИНОВУ Скажу, любезный мой приятель, Ты для меня такой смешной, Ты муз прилежный обожатель, Им даже жертвуешь собой!.. Напрасно, милый друг! коварных К себе не приманишь никак; Ведь музы женщины -- итак, Кто ж видел женщин благодарных?.. В ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ N.N. Чего тебе, мой милый, пожелать? Учись быть счастливым на разные манеры И продолжай беспечно пировать Под сенью Марса и Венеры... МОЯ МОЛЬБА Да охранюся я от мушек, От дев, не знающих любви, От дружбы слишком нежной и -- От романтических старушек. ЭПИТАФИЯ (Утонувшему игроку) Кто яму для других копать трудился, Тот сам в нее упал -- гласит писанье так. Ты это оправдал, бостонный мой чудак, Топил людей -- и утопился. А. Д. 3 ... О ты, которого клеврет твой верный Павел В искусство ерников в младенчестве наставил; О ты, к которому день всякий Валерьян На ваньке приезжал ярыгой, глуп и пьян, Которому служил лакеем из лакеев Шут, алырь, женолаз, великий Теличеев, Приветствую тебя и твой триумвират: И кто сказать бы смел, что черт тебе не брат? (НОВОГОДНИЕ МАДРИГАЛЫ И ЭПИГРАММЫ) н. Ф. и. Дай бог, чтоб вечно вы не знали, Что значат толки дураков, И чтоб вам не было печали От шпор, мундира и усов; Дай бог, чтоб вас не огорчали Соперниц ложные красы, Чтобы у ног вы увидали Мундир, и шпоры, и усы! БУХАРИНОЙ Не чудно ль, что зовут вас Вера? Ужели можно верить вам? Нет, я не дам своим друзьям Такого страшного примера!.. Поверить стоит раз... но что ж? Ведь сам раскаиваться будешь, Закона веры не забудешь И старовером прослывешь! ТРУБЕЦКОМУ Нет! мир совсем пошел не так; Обиняков не понимают; Скажи не просто: ты дурак -- За комплимент уж принимают? Все то, на чем ума печать, Они привыкли ненавидеть! Так стану ж умным называть, Когда захочется обидеть! <Г-ну> ПАВЛОВУ Как вас зовут? ужель поэтом? Я вас прошу в последний раз, Не называйтесь так пред светом: Фигляром назовет он вас! Пускай никто про вас не скажет: Вот стихотворец, вот поэт; Вас этот титул только свяжет С ним привилегий вовсе нет. АЛЯБЬЕВОЙ Вам красота, чтобы блеснуть, Дана; В глазах душа, чтоб обмануть, Видна!.. Но звал ли вас хоть кто-нибудь: Она? Л. НАРЫШКИНОЙ Всем жалко вас: вы так устали! Вы не хотели танцевать -- И целый вечер танцевали! Как, наконец, не перестать?.. Но если б все ценить умели Ваш ум, любезность ваших слов, Клянусь бессмертием богов -- Тогда б мазурки опустели. Толстой Недаром она, недаром С отставным гусаром. ВАРТЕНЬЕВОЙ Скажи мне: где переняла Ты обольстительные звуки И как соединить могла Отзывы радости и муки? Премудрой мыслию вникал Я в песни ада, в песни рая, Но что ж? -- нигде я не слыхал Того, что слышал от тебя я! МАРТЫ НОВОЙ Когда поспорить вам придется, Не спорьте никогда о том, Что невозможно быть с умом Тому, кто в этом признается; Кто с вами раз поговорил, Тот с вами вечно спорить будет, Что ум ваш вечно не забудет И что другое все забыл! Умеешь ты сердца тревожить, Толпу очей остановить, Улыбкой гордой уничтожить, Улыбкой нежной оживить; Умеешь ты польстить случайно С холодной важностью лица И умника унизить тайно, Взяв пылко сторону глупца! Как в Талисмане стих небрежный, Как над пучиною мятежной Свободный парус челнока, Ты беззаботна и легка. Тебя не понял север хладный; В наш круг ты брошена судьбой, Как божество страны чужой, Как в день печали миг отрадный! ВАШИЛОВУ Вы старшина собранья, верно, Так я прошу вас объявить, Могу ль я здесь нелицемерно В глаза всем правду говорить? Авось, авось займет нас делом Иль хоть забавит новый год, Когда один в собранье целом Ему навстречу не солжет; Итак, я вас не поздравляю; Что год сей даст вам -- знает бог. Зато минувший, уверяю, Отмстил за вас как только мог! КРОПОТКИНОЙ Я оклеветан перед вами; Как оправдаться я могу? Ужели клятвами, словами? Но как же! -- я сегодня лгу!.. ЩЕРБАТОВОЙ Поверю ль я, чтоб вы хотели Покинуть общество Москвы, Когда от самой колыбели Ее кумиром были вы? Что даст вам скучный брег Невы: Ужель там больше веселятся, Ужели балов больше там? Нет, как мудрец, скажу я вам: Гораздо лучше оставаться. ВУЛГАКОВУ На вздор и шалости ты хват И мастер на безделки. И, шутовской надев наряд, Ты был в своей тарелке; За службу долгую и труд Авось наместо класса Тебе, мой друг, по смерть дадут Чин и мундир паяса. САБУРОВОЙ Как? вы поэта огорчили И не наказаны потом? Три года ровно вы шутили Его любовью и умом? Нет! вы не поняли поэта, Его души печальный сон; Вы небом созданы для света, Но не для вас был создан он!. УВАГОВОЙ Вы мне однажды говорили, Что не привыкли в свете жить: Не спорю в этом; но не вы ли Себя заставили любить? Все, что привычкою другие Приобретают -- вы душой; И что у них слова пустые -- То не обман у вас одной! Вы не знавали князь Петра; Танцует, пишет он порою, От ног его и от пера Московским дурам нет покою; Ему устать бы уж пора, Ногами -- но не головою. (Н. Н. АРСЕНЬЕВУ) Дай бог, чтоб ты не соблазнялся Приманкой сладкой бытия, Чтоб дух твой в небо не умчался, Чтоб не иссякла плоть твоя; Пусть покровительство судьбины Повсюду будет над тобой, Чтоб ум твой не вскружили вины И взор красавицы младой; Ланиты и вино нередко Фальшивой краскою блестят; Вино поддельное, кокетка Для головы и сердца -- яд! (ЭПИГРАММА НА Н. КУКОЛЬНИКА) В Большом театре я сидел, Давали Скопина: я слушал и смотрел. Когда же занавес при плесках опустился, Тогда сказал знакомый мне один: "Что, братец! жаль! -- вот умер и Скопин!.. Ну, право, лучше б не родился". (ЭПИГРАММА НА Ф. Б УД ГАРИН А, I) Россию продает Фадей Не в первый раз, как вам известно, Пожалуй, он продаст жену, детей И мир земной и рай небесный, Он совесть продал бы за сходную цену, Да жаль, заложена в казну. (ЭПИГРАММА НА Ф. БУЛГАРИНА, II Россию продает Фадей И уж не в первый раз, злодей. * * * Се Маккавей-водопийца кудрявые речи раскинул как сети, Злой сердцелов! ожидает добычи, рекая в пустыне, Сухосплетенные мышцы расправил и, корпии Вынув клоком из чутких ушей, уловить замышляет Слово обидное, грозно вращая зелено-сереющим оком, Зубом верхним о нижний, как уголь черный, щелкая. Остаться без носу -- наш Маккавей боялся, Приехал на воды -- и с носом он остался. <А. ПЕТРОВУ) Ну что скажу тебе я спросту? Мне не с руки хвала и лесть: Дай бог тебе побольше росту- Другие качества все есть. < А. А. ОЛЕНИНОЙ) Ах! Анна Алексевна, Какой счастливый день! Судьба моя плачевна, Я здесь стою как пень. И что сказать -- не знаю, А мне кричат: "Plus vite!" ' Я счастья вам желаю, Et je vous felicite2. < Э. К. МУСИНОЙ-ПУШКИНОЙ) Графиня Эмилия -- Белее чем лилия, Стройней ее талии На свете не встретится. И небо Италии В глазах ее светится. Но сердце Эмилии Подобно Бастилии. < К И. И. Д Е И Д Л Е Р У ) Русский немец белокурый Едет в дальную страну, Где косматые гяуры Вновь затеяли войну. Едет он, томим печалью, На могучий пир войны; Но иной, не бранной сталью Мысли юноши полны. ПОРТРЕТУ СТАРОГО ГУСАРА) Смотрите, как летит, отвагою пылая... Порой обманчива бывает седина: Так мхом покрытая бутылка вековая Хранит струю кипучего вина. 316 Посреди небесных тел Лик луны туманный, Как он кругл и как он бел, Точно блин с сметаной. Кажду ночь она в лучах Путь проходит млечный. Видно, там на небесах Масленица вечно! (ЭПИГРАММА) Под фирмой иностранной иноземец Не утаил себя никак -- Бранится пошло: ясно немец; Похвалит: видно, что поляк. 1 Скорей! (франц.) 2 И я вас поздравляю (франц.). 317 И. П. МЯТ Л ЕВУ На наших дам морозных С досадой я смотрю, Угрюмых и серьезных Фигур их не терплю. Вот дама Курдюкова, Ее рассказ так мил, Я от слова до слова Его бы затвердил. Мой ум скакал за нею, И часто был готов Я броситься на шею К madame de-КурДюков. <А. А. УГЛИЦКОЙ) Ma chere Alexandrine, Простите, же ву при, За мной армейский чин Все, что je vous ecris; Меж тем, же ву засюр, Ich wunsche счастья вам, Surtout beaucoup d'amour Quand vous serez Мадам. * * * Расписку просишь ты, гусар, -- Я получил твое посланье; Родилось в сердце упованье, И легче стал судьбы удар; Твои пленительны картины И дерзкой списаны рукой; В твоих стихах есть запах винный -- А рифмы льются м... .ей. Борделя грязная свобода Тебя в пророки избрала; Давно для глаз твоих природа Покров обманчивый сняла; Чуть тронешь ты жезлом волшебным Хоть отвратительный предмет, Стихи звучат ключом целебным, И люди шепчут: он поэт! Так некогда в степи безводной Премудрый пастырь Аарон Услышал плач и вопль народный, И жезл священный поднял он, И на челе его угрюмом Надежды луч блеснул живой, И тронул камень он немой,-- И брызнул ключ с приветным шумом Новорожденною струей. Надежда Петровна, Отчего так неровно Разобран ваш ряд, И локон небрежный Над шейкою нежной... На поясе нож. C'est un vers qui cloche l. 1 Вот стих, который хромает (франц.). 318 Он был в краю святом, На холмах Палестины. Стальной его шелом Иссекли сарацины. Понес он в край святой Цветущие ланиты; Вернулся он домой Плешивый и избитый. 319 Неверных он громил Обеими руками -- Ни жен их не щадил, Ни малых с стариками. Встречаясь с ним подчас, Смущалися красотки; Он п.... их не раз, Перебирая четки. Вернулся он в свой дом Без славы и без злата; Глядит -- детей Содом, Жена его брюхата. Пришибло старика... ПРИЛОЖЕНИЯ КОЛЛЕКТИВНОЕ 21* ЮГЕЛЬСКИЙ БАРОН БАЛЛАДА (Ал. М. В-ой) До рассвета поднявшись, перо очинил Знаменитый Югельский барон. И кусал он, и рвал, и писал, и строчил Письмецо к своей Сашеньке он, И он крикнул: "Мой паж!., мой малютка!.. скорей!.. Подойди!., что робеешь ты так!" И к нему подошел долговязый лакей, Тридцатипятилетний дурак. "Вот!., возьми письмецо ты к невесте моей И на почту его отнеси! И потом пирогов, сухарей, кренделей -- Чего хочешь, в награду проси!" "Сухарей не хочу, и письма не возьму, Хоть расплачься, высокий барон, А захочешь узнать, я скажу почему, Нет!., уж лучше смолчать", -- и поклон. "Паж!., хочу я узнать!.." -- "Нет!., позволь мне смолчать!.." -- "Говори!" -- "За невестой твоей Обожателей рать кто бы мог сосчитать? И в разлуке ты вверился ей! Не девица ль она?., и одна ли верна? Нам ли думать: на Севере, там, Все вздыхает она, одинока, бледна; 323 Нам ли веровать женским словам? Иль один обольщен, изумлен, увлечен Ты невестою милой своей? Нет!., высокий барон, ты порой мне смешон, И письма не отправлю я к ней!" Рассмеялся барон -- так уверен был он. "Ты малютка, мой паж молодой! Знай!., ты сам ослеплен! Знай! у северных жен Не в размолвке обеты с душой! Там девица верна, постоянна жена; Север силой ли только велик? Жизнь там веры полна, счастья там сторона, И послушен там сердцу язык! Мелких птиц, как везде, нет в орлином гнезде, Там я выбрал невесту себе, Не изменит нигде; ей как вечной звезде, Ей вверяюсь, как самой судьбе! Так!., снегов в стороне, будет верною мне!" Паж невольно барону внимал, И без слов, в тишине, он сознался в вине И на почту с письмом побежал! СТИХОТВОРЕНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ Non, si j'en crois mon esperance, J'attends un meilleur avenir. Je serai malgre la distance Pres de vous par le souvenir. Errant sur un autre rivage, De loin je vous suivrai, Et sur vous si grondait 1'orage, Rappelez-moi, je reviendrai. * * * О, как прохладно и весело нам Вечером плыть по заснувшим волнам. Солнце погасло в туманной дали, Звезды лампады ночные зажгли. Резво играя в вершинах холмов, Ветер приносит дыханье цветов. О, как чудно, прохладно с песнями плыть И влажные кудри над морем сушить. Остался ли кто в морской глубине? Луна, улыбаясь, глядится в волне. И звезды, украсив чертог голубой, Сверкают и гаснут одна за другой. Радостно, весело поплывем по волне, Видишь в водах, как дрожат и как гаснут оне. * * * Quand je te vois sourire, Mon cceur s'epanouit, Et je voudrais te dire, Ce que mon cceur me dit! Alors toute ma vie A mes yeux apparait; Je maudis, et je prie, Et je pleure en secret. Car sans toi, mon seul guide, Sans ton regard de feu Mon passe paratt vide, Comme le ciel sans dieu. 325 Et puis, caprice etrange, Je me surprends benir Le beau jour, oh mon ange, Ou tu m'as fait souffrir!.. L'ATTENTE Je 1'attends dans la plaine sombre; Au loin je vois blanchir une ombre, Une ombre qui vient doucement... Eh non! -- trompeuse esperance -- C'est un vieux saule qui balance Son tronc desseche et luisant. Je me penche et longtemps j'ecoute; Je crois entendre sur la route Le son qu'un pas leger produit... Non, ce n'est rien! C'est dans la mousse Le bruit d'une feuille que pousse Le vent parfume de la nuit. Rempli d'une amere tristesse, Je me couche dans 1'herbe epaisse Et m'endors d'un sommeil profond... Tout-a-coup, tremblant, je m'eveille: Sa voix me parlait a 1'oreille, Sa bouche me baisait au front. НАБРОСКИ И ОТРЫВКИ * * * Забывши волнения жизни мятежной, Один жил в пустыне рыбак молодой. Однажды на скале прибрежной, Над тихой, прозрачной рекой, Он с удой беспечно Сидел И думой сердечной К протекшему счастью летел. * * В старинны годы жили-были Два рыцаря друзья; Не раз они в Сион ходили, Желанием горя, С огромной ратью, с королями Его освободить... И крест священный знаменами Своими осенить... * * * Лилейной рукой поправляя Едва пробившийся ус, Краснеет, как дева младая, Капгар, молодой туксус. На бурке под тенью чинары Лежал Ахмет Ибрагим, И, руки скрестивши, татары Стояли молча пред ним. И, брови нахмурив густые, Лениво молвил Ага: -- О слуги мои удалые, Мне ваша жизнь дорога! * * * Это случилось в последние годы могучего Рима. Царствовал грозный Тиверий и гнал христиан беспощадно; Но ежедневно на месте отрубленных ветвей, у древа Церкви Христовой юные вновь зеленели побеги. В тайной пещере, над Тибром ревущим, скрывался в то время Праведный старец, в посте и молитве свой век доживая; Бог его в людях своей благодатью прославил. Чудный он дар получил: исцелять от недугов телесных И от страданий душевных. Рано утром, однажды, Горько рыдая, приходит к нему старуха простого Звания, с нею и муж ее, грусти безмолвной исполнен. Просит она воскресить ее дочь, внезапно во цвете Девственной жизни умершую... "Вот уж два дня и две ночи, -- 328 Так она говорила, -- мы наших богов неотступно Молим во храмах и жжем ароматы на мраморе хладном, Золото сыплем жрецам их и плачем... но все бесполезно! Если б знал ты Виргинию нашу, то жалость стеснила б Сердце твое, равнодушное к прелестям мира! Как часто Дряхлые старцы, любуясь на белые плечи, волнистые кудри, На темные очи ее, молодели; и юноши страстным Взором ее провожали, когда, напевая простую Песню, амфору держа над главой, осторожно тропинкой К Тибру спускалась она за водою... иль в пляске Перед домашним порогом подруг побеждала искусством, Звонким ребяческим смехом родительский слух утешая... Только ь последнее время приметно она изменилась: Игры наскучили ей, и взор отуманился думой, Из дома стала она уходить до зари, возвращаясь Вечером темным, и ночи без сна проводила... При свете Поздней лампады я видела раз, как она, на коленах, Тихо, усердно и долго молилась... кому?.. неизвестно!.. Созвали мы стариков и родных для совета; решили..." ПРИМЕЧАНИЯ Поэзия Лермонтова, связанная с поэтической традицией Пушкина и декабристов, вобравшая опыт мировой поэтической культуры, представляет собой великое явление русской и мировой литературы. Имя Лермонтова давно уже стоит рядом с именем Пушкина. Продолжая традиции гражданской лирики Пушкина и декабристов в новых исторических условиях, Лермонтов открывал в поэзии собственный путь. Уже в юношеской лирике сложилась центральная для всего творчества Лермонтова тема трагической судьбы человека в условиях николаевской России. Его юношеские стихи -- это романтическая исповедь, поэтический дневник, непрерывный монолог героя, выражение сложных противоречий мыслей и чувств передового интеллигента той эпохи, человека последекабрист-ского поколения, поколения Герцена, Огарева, Белинского. Неудовлетворенный окружающей действительностью, лермонтовский герой мечтает о счастье и о свободе; они немыслимы для него без счастья и свободы всего человечества. Наделенный силой духа и мысли, громадной жаждой жизни, непримиримой ненавистью ко лжи и несправедливости, он -- человек действия, борьбы. В поэтическом дневнике Лермонтова нет резких границ между личными и общественными темами: в интимных стихотворениях поднимаются философские вопросы; в послании, обращенном к любимой женщине, звучат политические мотивы, говорится о высоком назначении человека, о гибели в борьбе за общее дело, 333 В юношеский период сложилась и другая особенность творчества Лермонтова: "резко ощутительное присутствие мысли в художественной форме" (Белинский). Развитие мысли, "борение дум" служат композиционной основой многих лермонтовских стихотворений. И это придает поэзии Лермонтова особое своеобразие. Однако юношеские стихи -- поэзия во многом еще условная, романтически отвлеченная. Ранние стихотворения не предназначались поэтом для печати, хотя и распространялись в кругу его друзей и товарищей. С 1837 года Лермонтов начинает выступать со своими стихотворениями в печати. Этим годом открывается период творческой зрелости поэта. Намечаются существенные изменения в подходе к явлениям жизни, расширяется круг тем в творчестве Лермонтова. Это сказывается в языке и стиле поэзии. Герой лермонтовской лирики по-прежнему противостоит окружающему обществу, однако его взаимоотношения со средою рисуются теперь конкретно и получают социально-историческое осмысление. Трагедия одинокой личности, неудовлетворенной существующим порядком вещей, рассматривается поэтом уже как судьба целого поколения. Это сразу отметил Белинский. "...Кто же из людей нового поколения, -- писал он о стихотворении "Дума", -- не найдет в нем разгадки собственного уныния, душевной апатии, пустоты внутренней и не откликнется на него своим воплем, своим стоном?.." Лермонтовское беспощадное отрицание, отвергавшее всякие надежды на примирение противоречий действительности, играло в эти годы прогрессивную роль. В лирике последних лет (1840-1841) усиливаются мотивы одиночества, разрыва связей с окружающим обществом. Такие стихотворения, как "Завещание", "Они любили друг друга", "Листок", не означали утраты интереса к общественным темам: наоборот, они свидетельствовали о социальном неблагополучии. В последние годы жизни Лермонтов выступил со стихотворв' ниями, содержащими суровое обвинение современному обществу ("Последнее новоселье"). Такое стихотворение, как "Спор", полно большой исторической значимости. В эти же годы все отчетливее проявляются истинные симпатии Лермонтова. Если "Прощай, немытая Россия..." лаконически точно и беспощадно характеризует политический строй и систему феодально-крепостнических отношений "страны рабов, страны господ", то стихотворе- 334 ние "Родина" воссоздает образ русской земли, столь дорогой сердцу поэта. Многие юношеские стихотворения, представлявшие собой раскрытие с разных сторон единого сознания героя, воспринимаются как часть лирических циклов. Особенность зрелой лирики -- в идейной значимости каждого отдельного стихотворения. Недаром Белинский утверждал, что в них "выразился исторический момент русского общества". Отличаясь законченностью мысли и чувства, они обладают громадной силой воздействия. Такие стихотворения, как "Смерть Поэта", "Бородино", "Дума", "И скучно и грустно", сразу же становились событием в сознании передовых людей русского общества. Многие стихотворения Лермонтова были напечатаны в самом прогрессивном русском журнале того времени --"Отечественных записках". Они читались и горячо обсуждались молодежью наряду со статьями Белинского и Герцена. В 1840 году на страницах этого журнала появилось стихотворение "Журналист, читатель и писатель" -- размышление о судьбах русской литературы. К этому произведению Лермонтова вполне применимы слова Белинского по поводу "Театрального разъезда" Гоголя: кВ этой пьесе, поражающей мастерством изложения" автор "является столько же мыслителем-эстетиком, глубоко постигающим законы искусства, которому он служит с такой славой, сколько поэтом и социальным писателем". Наряду с "субъективными" (по выражению Белинского) стихотворениями, такими, как "Дума", выросшими из юношеских монологов, Лермонтов все чаще и чаще обращается к объективным стихотворениям -- эпическим и фольклорным, -- в которых глубокая философская мысль часто выражена в аллегорических образах ("Три пальмы", "Утес", "Листок", "Дары Терека", "Пленный рыцарь" и др.). Поэзия Лермонтова сыграла громадную роль в дальнейшем развитии русской лирики, отразилась в творчестве многих поэтов -- от Некрасова до Маяковского, до современных советских поэтов, лучшие из которых унаследовали от классической русской поэзии -- в том числе и от Лермонтова -- глубокий психологизм, силу мысли, высокий гражданский пафос. 335 Основными источниками текстов стихотворений Лермонтова являются: сборник "Стихотворения М. Лермонтова", вышедший в Петербурге в 1840 году; прижизненные публикации в журналах и альманахах; автографы и авторизованные копии; наиболее авторитетные копии, сделанные при жизни поэта и после его смерти, посмертные публикации стихотворений, автографы которых не сохранились. Для сборника стихотворений 1840 года Лермонтов произвел самый строгий отбор. Сборник открывает "Песня про царя Ивана Васильевича..." и завершают "Тучи" -- последнее стихотворение, написанное Лермонтовым в Петербурге перед отъездом на Каьказ во вторую ссылку. Вскоре после смерти Лермонтова были опубликованы стихотворения, написанные им в последние месяцы жизни. Большая часть автографов этих стихотворений находится в записной книжке, подаренной Лермонтову его другом -- писателем В. Ф. Одоевским 13 апреля 1841 года, перед последним отъездом поэта на Кавказ. На книжке надпись: "Поэту Лермонтову дается сия моя старая и любимая книга с тем, чтобы он возвратил мне ее сам, и всю исписанную. К<нязь> В.Одоевский. 1841 г. Апреля 13-е.Сиб". В настоящем издании для краткости она называется "Записная книжка Одоевского". Хранится в отделе рукописей Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Там же находится альбом, который Лермонтов заполнял на Кавказе в 1840 году и в начале 1841 года в Петербурге. Из рукописных источников текстов стихотворений Лермонтова следует назвать еще тетрадь Чертковской библиотеки (ныне Государственного исторического музея в Москве). Историю тетради раскрывает надпись ее владельца Л. И. Арнольди на первом листе: "Собственноручные, черновые бумаги покойного Лермонтова, доставшиеся мне от его двоюродного брата Шан-Гирея". В "Чертковскую тетрадь" переплетены отдельные автографы Лермонтова разных лет. Многие автографы Лермонтова сохранились в альбомах современников и в письмах поэта. Источником текста для юношеских стихотворений являются автографы и авторизованные копии, содержащиеся в тетрадях Лермонтова, пронумерованных позднее собирателями архива поэта (хранятся в отделе рукописей Института русской лите- 336 ратуры Академии наук СССР) Эти тетрааи позволяют довольно точно датировать ранние стихотворения на основе помет на обложках, сделанных рукой Лермонтова, дат в заглавиях стихотворений или, наконец, по их содержанию. Тетради II, 111 относятся к 1828-1829 годам, тетради V, VI, VII, VIII-к 1830 году, X, XI --к 1831 году, тетрадь IV-к концу 1831 -- началу 1832 года (рубежом является цикл новогодних стихотворений, относящихся к маскараду в Московском благородном собрании в ночь на 1 января 1832 года). Наиболее трудно датируются стихи, тексты которых известны нам по XX тетради, представляющей собою писарскую копию избранных стихотворений Лермонтова 1829-1832 годов. Автографы целой группы этих стихотворений, относящихся к 1830- 1831 годам, до нас не дошли, и поэтому тексты их точной датировке пока что не поддаются. В настоящем издании, как это принято и в других изданиях, они печатаются под рубрикой "1830-1831". Исключение составляют те стихотворения из этой группы, заглавия которых содержат даты их написания -- "1831-го января", "1831-го июня 11 дня". Часть стихотворений 1832 года в автографах содержится в так называемой "казанской тетради", представлявшей прежде одно целое с XX тетрадью, последние листы которой Лермонтов использовал для черновиков. Листы эти впоследствии затерялись и только недавно были обнаружены в Казани (см. статью Б. Эйхенбаума в "Литературном наследстве", тт. 45-46). В связи с тем. что год, под которым печатается то или иное юношеское стихотворение, сам по себе указывает, что его текст воспроизводится по одной из юношеских тетрадей -- в примечаниях к разделу ранних стихотворений источник текста и аргументация датировок не указываются. Исключение составляют те случаи, когда текст воспроизводится по другим источникам. Датировка зрелых стихотворений определяется по авторским пометам в автографах, по палеографическим признакам, по прижизненным публикациям, мемуарам современников, по содержанию. В каждом отдельном случае это отоваривается в примечаниях. Что касается публикации юношеских стихотворений, то при жизни Лермонтова были опубликованы только "Весна" ("Ате-ней", 1830), "Ангел" ("Одесский альманах на 1840 г.") и "Русалка" (в сборнике 1840 г., с датой "1836"). Другие остались неизвестными современникам и большими группами появлялись 22 М. Лермонтов, т. I 337 в печати главным образом уже во второй половине прошлого века -- в "Библиотеке для чтения" (1844 и 1845), в "Отечественных записках> (1841-1843 и 1859), в книге "Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений" (Берлин, 1862). В 1875 году юношеские стихотворения Лермонтова публиковал "Саратовский справочный листок". Многие впервые появились в издании под ред. П. А. Висковатова (1889-1891) и в "Северном вестнике" (1889 и 1891). Остальные печатались в "Русском сборнике", в "Русском архиве", в "Русской мысли", в "Русском библиофиле", в "Литературной газете" (1939). Сведения о публикации зрелых стихотворений приводятся в комментариях к каждому стихотворению. В настоящем издании приняты следующие условные сокращения: Белинский -- В. Г. Белинский, Полное собрание сочинений, изд. Академии наук СССР, М. 1953-1956. ГИМ -- Государственный исторический музей (Москва)'. ГПБ -- Государственная публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград). Добролюбов -- Н. А. Добролюбов, Полное собрание сочинений в шести томах, ГИХЛ, М.--Л. 1934-1941. "Записки" Сушковой -- Е. Сушкова (Е. А. Хвостова), Записки. Первое полное издание под ред. Ю. Г. Оксмана, Л. 1928. ИРЛИ -- Институт русской литературы АН СССР. ЛБ -- Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина (Москва). ОЗ -- журнал "Отечественные записки". Сборник 1840г.-- "Стихотворения М. Лермонтова", Спб. 1840. Соч. под. ред. Висковатова -- "Сочинения М. Ю. Лермонтова", первое полное издание под ред. П. А. Висковатова, в шести томах, М. 1889-1891. Соч. изд. "Academia" -- М. Ю. Лермонтов, Полное собрание сочинений в пяти томах под редакцией Б. М. Эйхенбаума, изд. "Academia", 1935-1937. Соч. изд. АН -- М. Ю. Лермонтов, Сочинения в шести томах,, изд. Академии наук СССР, М. -- Л. 1954-1956. Соч. изд. "Огонек" -- М.Ю.Лермонтов, Собрание сочинений в четырех томах под ред. И. Л. Андроникова, изд. "Правды", М. 1953. ЦГАЛИ -- Центральный Государственный архив литературы и искусства (Москва). ЦГИАЛ -- Центр. Гос. историч. архив в Ленинграде. СТИХОТВОРЕНИЯ 1837-1841 1837 Смерть Поэта (стр. 7) Печатается по беловому автографу ГПБ (кончая словами "И на устах его печать..."); заключительные шестнадцать строк-по копии, приложенной к "Делу о непозволительных стихах, написанных корнетом лейб гвардии гусарского полка Лермонтовым и о распространении оных губернским секретарем Раевским" (ИРЛИ). На автографе помета В. Ф. Одоевского: "Стихотворение Лермонтова, которое не могло быть напечатано". Впервые -- в "Полярной звезде на 1856 год" (Лондон, кн. 2). В России впервые -- в "Библиографических записках" (1858, т. I, No 20). Стихотворение (без заключительных шестнадцати строк) было написано сразу после того, как Лермонтов узнал о смерти Пушкина (29 января 1837 г.). Оно разошлось по Петербургу и за его пределами во множестве списков. Современник Лермонтова писал позднее: "Помню один приятельский вечер, куда Раевский принес только что написанные Лермонтовым стихи на смерть Пушкина, которые и переписывались на том же вечере в несколько рук" ("Русский архив", 1873, т. I, стр. 528). Вскоре Лермонтову стало известно, что высшее общество столицы защищает Дантеса и клевещет на Пушкина. Передавая мнение светских кругов, двоюродный брат поэта камер-юнкер Н. А. Столыпин, чиновник министерства иностранных дел, говорил Лермонтову, что Дантес и Геккерен "не подлежат ни законам, ни суду русскому" (П. Е. Щ е г о л е в, Книга о Лермонтове, вып. I, 1929, стр. 263). Как бы в ответ на это Лермонтов написал заключительные шестнадцать строк стихотворения, в которых были названы главные виновники гибели Пушкина -- придворная знать. Эти стихи также быстро разошлись по городу и произвели большое впечатление в русском обществе. Николай I получил по почте копию заключительных стихов с надписью: "Воззвание к революции". 21 февраля Лермонтов и его друг С. А. Раевский были арестованы. 25 февраля последовал приказ Николая I о переводе Лермонтова на Кавказ в действующую армию и о ссылке С. А. Раевского в Олонецкую губернию. 338 22* 339 В некоторых списках стихотворения есть эпиграф, взятый из трагедии французского писателя Ротру (1609-1650) "Вен-цеслав" в переделке А. Жандра: Отмщенья, государь, отмщенья! Паду к ногам твоим: Будь справедлив и накажи убийцу, Чтоб казнь его в позднейшие века Твой правый суд потомству возвестила, Чтоб видели злодеи в ней пример. Эпиграф появился после написания заключительных строк; он отсутствует в большинстве дошедших до нас копий, в том числе в тексте, опубликованном в "Полярной звезде". Весьма вероятно, что текст стихотворения с эпиграфом предназначался для определенного круга читателей, связанного со двором; не случайно эпиграф есть в списке, находящемся в "Деле о непозволительных стихах..." Вряд ли эпиграф, который взывает к великодушию монарха и тем самым уничтожает революционное значение лермонтовской патетики, входил в замысел поэта. Поэтому в настоящем издании по решению редколлегии (как и в ряде предшествующих изданий) эпиграф не воспроизводится. Бородино (стр. 9) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1837 г. Впервые -- в журнале "Современник" (1837, No 2). Написано, по-видимому, после стихотворения "Смерть Поэта". В ином случае, надо думать, Раевский упомянул бы "Бородино" в своих показаниях по делу о "непозволительных" стихах, в которых он говорит о патриотических чувствах Лермонтова и ссылается на его стихотворения. Написано в связи с двадцатипятилетней годовщиной Отечественной войны 1812 г. В стихотворении историческая тема сочетается с острым злободневным смыслом. "Вся основная идея стихотворения выражена во втором куплете: ...Да, были люди в наше время, Не то, что нынешнее племя: Богатыри -- не вы! ...Эта мысль -- жалоба на настоящее поколение, дремлющее в бездействии, зависть к великому прошедшему, столь полному славы и великих дел",-- писал Белинский. Он подчерки- 310 вал и большую художественную удачу "Бородина": "В каждом слове слышите солдата, язык которого, не переставая быть грубо простодушным, в то же время благороден, силен и полон поэзии. Ровность и выдержанность тона делают осязаемо ощутительною основную мысль поэта" (Б е л и н с к и и, т. IV, стр. 503). Первоначальный замысел этого стихотворения относится к 1830-1831 гг. (см. прим. к стихотворению "Поле Бородина", стр. 381). Ветка Палестины (стр. 12) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1836 г. Впервые --в ОЗ (1839, No 5). В копии ИРЛИ под заглавием написано: "Посвящается А. М -- ву". Писатель А. Н. Муравьев в своих воспоминаниях сообщает, что стихотворение Лермонтов сочинил у него на квартире 20 февраля 1837 г.: "Долго ожидая меня, написал он... чудные свои стихи "Ветка Палестины", которые по внезапному вдохновению у него исторглись в моей образной, при виде палестинских пальм, принесенных мною с Востока" (А. Н. М у-равьев, Знакомство с русскими поэтами, Киев, 1871, стр. 24). Узник (стр. 18) Печатается по сборнику 1840 г. Впервые -- в "Одесском альманахе на 1840 г." (Одесса, 1839). Написано в феврале 1837 г., когда Лермонтов находился под арестом за стихотворение "Смерть Поэта". По словам родственника Лермонтова А. П. Шан-Гирея, поэт "велел завертывать хлеб в серую бумагу и на этих клочках, с помощью вина, печной сажи и спички, написал несколько пьес, а именно: "Когда волнуется желтеющая нива...", "Я, матерь божия, ныне с молитвою...", "Кто б ни был ты, печальный мой сосед...", и переделал старую пьесу "Отворите мне темницу..." ("Русское обозрение", 1890, No 8, стр. 740). Сосед ("Кто б ни был ты, печальный мой сосед...") (стр. 13) Печатается по сборнику 1840 г., где появилось впервые. Написано в феврале 1837 г. (см. прим. к стихотворению "Узник"). 341 "Когда волнуется желтеющая нива ..." (стр. 14) Печатается по сборнику 1840 г., где появилось впервые. Написано в феврале 1837 г. (см. прим. к стихотворению "Узник"). Молитва ("Я, матерь божия, ныне с молитвою ...") (стр. 15) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1837 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 7). По воспоминанию А. П. Шан-Гирея, стихотворение написано в феврале 1837 г. (см. прим. к стихотворению "Узник"); однако до нас дошел автограф (в письме от 15 февраля 1838 г.), в котором стихотворение озаглавлено "Молитва странника". Посылая этот текст М. А. Лопухиной, Лермонтов сообщает ей, что нашел его в своих дорожных бумагах. Поэтому можно предположить, что стихотворение было написано позднее, уже в ссылке на Кавказе; это подтверждает и заглавие: "Молитва странника". Относится, по-видимому, к В. А. Лопухиной. "Расстались мы, но твой портрет..." (стр. 15) Печатается по сборнику 1840 г., где появилось впервые с датой "1837". Переработка юношеского стихотворения 1831 г. "Я не люблю тебя; страстей..." (стр. 217), обращено к Е. А. Сушковой. "Я не хочу, чтоб свет узнал..." (стр. 16) Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые -- в сборнике "Вчера и сегодня" (1845, кн. 1) с пропуском двух стихов, вероятно цензурного характера: "И пусть меня накажет тот, // Кто изобрел мое мученье". Датируется 1837 г., так как написано на обороте листа с автографом стихотворения "Не смейся над моей пророческой тоскою..." "Не спейся над моей пророческой тоскою ..." (стр. 16) Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые --в сборнике "Вчера и сегодня" (1846, кн. 2) без последней строки и с пропуском слова "плаха" в строке 4-й, вероятно цензурного характера. 342 Датируется предположительно 1837 г. по содержанию; написано, очевидно, в связи с преследованием Лермонтова за стихотворение "Смерть Поэта" ("Я знал: удар судьбы меня не обойдет..."). Первые строки восходят к юношескому стихотворению 1830 г. "Когда твой друг с пророческой тоскою...", "Прощай, немытая Россия..." (стр. 17) t Автограф стихотворения не сохранился, до нас дошел ряд позднейших копий, содержащих существенные разночтения. К. В. Пигарев указывает на список этого стихотворения, сделанный рукой П. И. Бартенева и обнаруженный в архиве Н. В. Путяты. 4-я строка читается в нем: "И ты, им преданный народ"; 6-я строка -- "Укроюсь от твоих царей". В конце приписка: "С подлинника руки Лермонтова" ("Известия АН СССР, отд. литературы и языка", 1955, т. XIV, вып. 4, июль- август). Однако тот же П. И. Бартенев писал библиографу П. А. Ефремову (9 марта 1873 г.): "Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника",-- но сообщал при этом другой текст, в котором строка 4-я читается: "И ты, послушный им народ". В 1890 г. тот же П. И. Бартенев поместил в "Русском архиве" (No 11) третий текст, сопроводив его примечанием: "Записано со слов поэта современником" (4-я строка читается в нем: "И ты, им преданный народ"; 6-я -- "Укроюсь от твоих пашей"). Таким образом, Бартенев отказался от публикации первых двух редакций, якобы "списанных с подлинника", в пользу третьей. Этой редакции, публикуемой в настоящем издании, отдано предпочтение ввиду того, что при чтении "царей" исчезает смысловая связь между первой и второй строфой: в России "пашами" называли жандармов, которые носили "голубые мундиры" (о них говорится в первой строфе); неоправдано и множественное число слова "царей". Не характерна для Лермонтова и неполноценная рифма ("царей -- ушей"). Что же касается чтения 4-й строки: "И ты, им преданный народ", то оно проходит через все списки (кроме сообщенного в письме П. И. Бартенева к П. А. Ефремову). Соображения о том, что в тексте Лермонтова было слово "царей", замененное впоследствии словом "пашей" из опасения 1 Примечание к этому стихотворению принадлежит редколлегии издания. 343 ценауры, отпадают, так как с точки зрения царской --цензуры стихотворение было неприемлемо в целом и поправки подобной"* рода не делали его более приемлемым. Впервые стихотворение напечатано в "Русской старине" (1887, No 12). В этой публикации строка 4-я читается: "И ты, им преданный народ", а строка 6-я -- "Укроюсь от твоих вождей". (Последнее разночтение-искажение цензурного характера. Ясно, что в копии было: "царей".) П. Висковатов, впервые опубликовавший это стихотворение, отнес его без всякой мотивировки к 1841 г. В издании сочинений Лермонтова, вышедшем в 1891 г., Висковатов снабдил стихотворение примечанием, источником которого послужил, по-видимому, лишь текст самого стихотворения. Из примечания следует, что оно написано "в досаде на некоторых недоброжелателей" поэта, не допустивших его добиться отставки в 1841 г. Однако эта дата не согласуется с основным смыслом стихотворения, ибо обращение к "немытой России" и написанное весною 1841 г. стихотворение "Родина" вряд ли могли быть созданы в течение одного месяца: слишком отчетлива разница в трактовке патриотической темы. Между тем стихотворение "Прощай, немытая Россия..." гораздо легче сближается с пафосом заключительной строфы "Смерти Поэта" и позволяет по-новому понять идейную эволюцию Лермонтова. В связи с этим стихотворение относится в нашем издании к 1837 г.-- времени первой ссылки поэта. "Спеша на север издалека..." (стр. 17) Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые -- в сборнике "Вчера и сегодня" (1845, кн. 1). Написано, по всем признакам, в конце 1837 г. на пути с Кавказа в Петербург, когда Лермонтов получил перевод по службе из Нижегородского в Гродненский полк, стоявший тогда в Новгороде. 1838 Кинжал (стр. 19) Печатается по 03 (1841, No 6), где появилось впервые. Судя по содержанию, написано, вероятно, после возвращения Лермонтова в Россию из первой ссылки (в начале 1838 г.). 341 Стихотворение находится на одном листе с автографом посвящения к поэме "Тамбовская казначейша". В копии зачеркнуто первоначачьное заглавие "Подарок" и заменено названием "Кинжал". "Гляжу на будущность с боязнью..." (стр. 19) Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые -- в сборнике "Вчера и сегодня" (1845, кн. 1). Датируется началом 1838 г., так как находится на одном листе с автографом посвящения к .поэме "Тамбовская казначейша", написанным, видимо, в начало этого года. "Слышу ли голос твой ..." (стр. 20) Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые -- в сборнике "Вчера и сегодня" (1845, кн. 1). Датируется 1838 г., так как находится на обороте листа с записью: "Я в Тифлисе...", относящейся к 1838 г. и представляющей собой набросок к "Тамани" (см. И. Л. Андроников, Лермонтов, М. 1951, стр. 204 и далее). "Как небеса, твой взор блистает..." (стр. 20) Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые -- в "Библиографических записках" (1859, No 1). Датируется началом 1838 г., так как находится на одном листе с черновым автографом последних строф поэмы "Тамбовская казначейша". "Она поет -- и звуки тают.. .> (стр. 21) Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые-в "Библиографических записках" (1859, No 1)\ Датируется началом 1838 г., так как находится на одном листе с автографом посвящения к поэме "Тамбовская казначейша". Вид гор ив степей Козлова (стр. 21) Печатается по сборнику "Вчера и сегодня" (1846, кн. 2)\ где появилось впервые. Датируется 1838 г. на основании воспоминаний Л. И. Арнольди ("Литературное наследство", т. 58, стр. 464). . 345 Перевод одноименного стихотворения Мицкевича из цикла "Крымские сонеты", сделанный Лермонтовым на основе построчного перевода с польского (см. воспоминания Л. И. Ар-нольди). Возможно, что Лермонтов выбрал для перевода именно этот сонет потому, что на него обратил внимание Белинский в известной статье "Стихотворения Владимира Бенедиктова" (1835). Козлов-старинное название Евпатории. <Е Н. И. Бухарову) (еМы ждем тебя, спеши, Бухаров ...") (стр. 22) Печатается по автографу ЦГАЛИ. Впервые -- в украинском литературном сборнике "Молодик на 1844 г." (Спб. 1844). Датируется 1838 г., так как в послании есть почти текстуальное совпадение со строками из стихотворения "<СК портрету старого гусара>", тоже посвященного Бухарову и написанного в 1838 г. (см. стр. 316). (А. Г. Хомутовой)] ("Слепец, страданьем вдохновенный. . .") (стр. 22) Печатается по украинскому литературному сборнику "Молодик на 1844 г." (Спб. 1844), где опубликовано впервые. Автограф -- в Берлинской Государственной библиотеке. Анна Григорьевна Хомутова (1784-1856)-двоюродная сестра поэта И. И. Козлова (1779-1840). Встреча с Хомутовой в 1838 г. после двадцатилетней разлуки вдохновила Козлова, который был в это время уже тяжело болен и слеп, на стихотворение "К другу весны моей после долгой, долгой разлуки". По словам современницы, Лермонтов узнал об их встрече "в это же время" "из оживленного рассказа самого поэта Козлова" и под впечатлением написал послание А. Г. Хомутовой ("Русский архив", 1867, No 7). Дума (стр. 23) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1838 г. Впервые-в ОЗ (1839, No 2). Строки: Перед опасностью позорно малодушны И перед властию -- презренные рабы... -- 346 изъятые цензурой в журнальной публикации и в первом отдельном издании, восстанавливаются по "Библиографическим запискам" (1859, No 12) и изданию: "Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений" (Берлин, 1862). В "Думе", посвященной судьбам своего поколения, Лермонтов продолжил традицию политической поэзии декабристов. Стихотворение перекликается со знаменитым "Гражданином" Рылеева (1824). Само название лермонтовского стихотворения невольно ассоциировалось с рылеевскими думами. Вместе с тем названию стихотворения точно соответствует его характер -- это действительно "дума", размышление, та самая "рефлексия", о которой писал Белинский как о характерной черте современного ему поколения. Поэт ("Отделкой золотой блистает мой кинжал...") (стр. 24) Печатается по ОЗ (1839, No 3), где появилось впервые. В этом стихотворении Лермонтов, говоря о высоком гражданском назначении поэзии и поэта, пользуется образами и терминологией, широко распространенными в революционной поэзии того времени ("кинжал", "вечевой колокол", "пророк", "клинок", "мщение"). "Ребенка милого рожденье ..." (стр. 27) Печатается по ОЗ (1843, No 12), где появилось впервые. Датируется февралем 1839 г.; написано по поводу рождения сына (13 февраля 1839 г.) у друга и родственника Лермонтова -- Алексея Александровича Лопухина и включено в текст поздравительного письма к нему от февраля -- марта 1839 г. (см. т. 4 наст, издания). Не верь себе (стр. 27) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1839 г. Впервые --в ОЗ (1839, No 8). Эпиграф взят из стихотворения французского поэта Огюста Барбье "Пролог", которым открывался его сборник "Ямбы". Однако поэт сделал существенное изменение в перпом стихе: 317 вместо "Que me font" ("Какое дело мне") -- у Лермонтова "Que nous font" ("Какое дело нам"). В этом стихотворении Лермонтов выступает против поэтов, отгородившихся от действительной жизни и чуждых интересам общества. Их поэзия, основанная на ложном вдохновении и ограниченная собственными переживаниями, не имеет ничего общего с истинным искусством. Три пальмы (стр. 29) Печатается по сборнику 18<10 г., где датировано 1839 г. Впервые-в ОЗ (1839, No 8). По словам Белинского, относится к группе стихотворений, где "личность поэта исчезает за роскошными видениями явлений жизни". "Пластицизм и рельефность образов, выпуклость форм и яркий блеск восточных красок -- сливают в этой пьесе поэзию с живописью: это картина Брюллова, смотря на которую хочешь еще и осязать ее" (Белинский, т. IV, стр. 534). Стихотворение аллегорично. Отрывки из него были взяты Н. А. Добролюбовым в качестве эпиграфа и заключения к одному из разделов статьи "Темное царство", характеризующей трагическое положение личности в темном царстве произвола и угнетения. Молитва ОВ минуту жизни трудную ...") (стр. 80) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1839 г. Впервые-в ОЗ (1839, No 11). Дары Терека (стр. 81) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1839 г. Впервые --в ОЗ (1839, No 12). В стихотворении отразилось знакомство Лермонтова с песнями живущих на Тереке гребенских казаков. Памяти А. И. О (доевско)го (стр. 83) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1839 г. Впервые --в ОЗ (1839, No 12). 348 Посвящено памяти поэта-декабриста Александра Ивановича Одоевского (1802-1839), автора знаменитого стихотворения "Струн вещих пламенные звуки...", написанного в ответ на "Послание в Сибирь" Пушкина. (Строки из стихотворения Одоевского -- "Из искры возгорится пламя" -- были взяты эпиграфом к большевистской газете "Искра".) В 1837 г. А. И. Одоевский был переведен из Сибири на Кавказ рядовым солдатом Нижегородского драгунского полка, где встретился и подружился с Лермонтовым. А. И. Одоевский умер 15 августа 1839 г. от лихорадки, находясь в действующей армии на берегу Черного моря. сНа буйном пиршестве задумчив он сидел..." (стр. 35) Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки с воспроизведением последней, зачеркнутой автором строфы, без которой стихотворение не существует как художественное целое. Впервые две начальные строфы напечатаны в "Современнике" (1854, No 1); полностью (с зачеркнутой строфой)-там же (1857, No 10). Датируется 1839 г., так как написано на одном листе с окончанием стихотворения "Памяти А. И. О<доевско>го". Связано с рассказом французского писателя Лагарпа "Пророчество Казота" (опубликован в 1806г.). Ж. Казот -- французский писатель-монархист, казненный в 1792 г. Лагарп рассказывает, что на обеде у одного знатного вельможи Казот якобы предсказал в 1788 г. Французскую революцию и казнь на гильотине присутствующих на пире гостей, в том числе и собственную судьбу. Следуя легенде Лагарпа, Лермонтов создал злободневное политическое стихотворение. В конце 1839 г. в связи с неурожаем усилилась волна крестьянских восстаний. В "нравственно-политическом отчете" Николаю I за этот год шеф жандармов Бенкендорф писал, что "Россия представляла в продолжение целого лета ряд происшествий, дотоле беспримерных". "В народе толкуют... что всему злу причиной господа, т. е. дворяне!.. Вообще крепостное состояние есть пороховой погреб под государством..." ("Крестьянское движение 1827-1869 годов", Подготовил к печати Е. А. Мороховец". Вып. I, Соцэкгиз, 1931, стр. 36, 31). По своему настроению стихотворение близко к юношескому "Предсказанию" 1830 г. (стр. 151). 349 "Как часто, пестрою толпою окружен ..." (стр. ЗЯ) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 1). Дата "1 января" перед текстом стихотворения позволяет считать, что Лермонтов подчеркивает его связь с новогодним маскарадным балом в дворянском собрании. И. С. Тургенев вспоминал, что Лермонтову, присутствовавшему на этом балу, "не давали покоя, беспрестанно приставали к нему, брали его за руки; одна маска сменялась другою, а он почти не сходил с места и молча слушал их писк, поочередно обращая на них свои сумрачные глаза. Мне тогда же почудилось, что я уловил на лице его прекрасное выражение поэтического творчества" {И. С. Тургенев, Собр. соч., М. 1956, т. 10, стр. 331). Стихотворение звучало особенно остро еще и потому, что на балу присутствовали члены царской семьи. И скучно и грустно (стр. 37) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые -- в "Литературной газете" (1840, No 6). Стихотворение выражало настроение передовых людей 30-х годов прошлого века -- периода политической реакции. Белинский об этом стихотворении писал, что это "потрясающий душу реквием всех надежд, всех чувств человеческих, всех обаяний жизни!.. Тот, кто не раз слышал внутри себя ее могильный напев, а в ней увидел только художественное выражение давно знакомого ему ужасного чувства, тот припишет ей слишком глубокое значение, слишком высокую цену, даст ей почетное место между величайшими созданиями поэзии..." (Белинский, т. IV, стр. 525-526}. Казачья колыбельная песня (стр. 38) Печатается по сборнику 1840 г., где датирована 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 2). Стихотворение близко по содержанию и стилю к песням гре-бенских казаков. Сохранилось предание, что Лермонтов написал это стихотворение в станице Червленной, на Тереке, услышав, как молодая казачка напевала песню над колыбелью ребенка (см. Л. П. Семенов, Лермонтов на Кавказе, Пятигорск, 1939, стр. 132-133). 350 (М. А. Щербатовой) ("На светские цепи ...") (стр. 89) Печатается по автографу ЦГАЛИ. Впервые -- в ОЗ (1842, No 1), где датировано 1840 г. Обращено к княгине Марии Алексеевне Щербатовой (урожденной Штерич). М. И. Глинка вспоминал, что М. А. Щербатова, "молодая вдова, была прелестна: хотя не красавица, была видная, статная и чрезвычайно увлекательная женщина" (М. И. Глинка, Литературное наследие, М. -- Л. 1952, т. I, стр. 192). А. И. Тургенев, знакомый Лермонтова, встретив Щербатову в Москве 10 мая 1840 г., записал в дневнике: "Был у кн. Щер-<батовой>. Сквозь слезы смеется. Любит Лермонт<Сова]>" ("Литературное наследство", тт. 45-46, стр. 420). Родственник поэта М. Н. Лонгинов назвал это стихотворение Лермонтова "вдохновенным портретом нежно любимой им женщины". "Есть речи -- значенье ..." (стр. 40) Печатается по ОЗ (1841, No 1), где появилось впервые. Датируется 1840 т., так как цензурное разрешение на выпуск в свет No 1 "Отеч. зап." получено 1 января 1841 г. После смерти Лермонтова в сборнике "Вчера и сегодня" (1816, кн. 2) появилась другая редакция стихотворения (судя по всему более ранняя) под заглавием "Волшебные звуки". Есть речи -- значенье Темно иль ничтожно, Но им без волненья Внимать невозможно. Как полны их звуки Тоскою желанья! В них слезы разлуки, В них трепет свиданья... Их кратким приветом, Едва он домчится, Как божиим светом. Душа озарится Средь шума мирского И где я ни буду, Я сердцем то "слово Узнаю повсюду; Не кончив молитвы, На звук тот отвечу И брошусь из битвы 351 Ему я навстречу. Надежды в них дышат, И жизнь в них играет, -- Их многие слышат, Один понимает, Лишь сердца родного Коснутся в дни муки Волшебного слова Целебные звуки, Душа их с моленьем, Как ангела, встретит, И долгим биеньем Им сердце ответит. Соседка ("Не доягдяться мне, видно, свободы..."! Гетр. 41) Печатается по автографу ИРЛИ. Впервые -- в ОЗ (1842, No 2). Датируется мартом -- апрелем 1840 г., на основании воспоминаний А. П. Шан-Гирея, который указывал, что Лермонтов писал это стихотворение в ордонанс-гаузе, где он сидел под арестом за дуэль с де Барантом ("Русское обозрение", 1890, No 8, стр. 749). Пленный рыцарь (стр. 42) Печатается по ОЗ (1841, No 8), где опубликовано впервые. Датируется по содержанию предположительно мартом -- апрелем 1840 г., когда Лермонтов находился под арестом за дуэль с де Барантом. Журналист, читатель и писатель (стр. 48) Печатается по сборнику 1840 г. Впервые -- в ОЗ (1840, No 4). На копии помета рукою В. А. Соллогуба: "С.--Петербург, 20 марта 1840. Под арестом, на Арсенальной гауптвахте". Эпиграф -- прозаический перевод двустишия Гете, из его "Изречений в стихах" ("Spriiche in Reimen"). Подобно "Разговору книгопродавца с поэтом" Пушкина, стихотворение построено как драматическая сцена, характеризующая сложность положения писателя в современных Лермонтову общественных условиях. В словах читателя и писателя выражены размышления, близкие самому Лермонтову. Сатирически очерченный образ журналиста сходен с обликом Н. А. Полевого, превратившегося в 30-е годы в беспринципного официозного критика. 352 В "Отечественных- записках" и в стихотворениях 1840 г. в третьей реплике читателя строка "Живое свежее творенье" печаталась: "Живое светлое творенье". В последних изданиях исправляется по беловому автографу Лермонтова. (М. II. Со лом и рекой) ("Няд бездной адскою блуждая...") (стр. 48) Печатается по ОЗ (1842, No 10), где опубликовано впервые. Находясь под арестом за дуэль с де Барантом, Лермонтов получил от Марии Петровны Соломирской, увлеченной его поэзией, записку без подписи. Стихотворение написано, очевидно, вскоре после освобождения из-под ареста, поэтому датируется предположительно весной 1840 г. Воздушный корабль (стр. 48) Печатается по сборнику 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 5). Датируется мартом 1840 г. В. Г. Белинский, навестивший Лермонтова, когда тот находился под арестом за дуэль с де Барантом, писал В. П. Боткину 15 марта 1840 г., что Лермонтов "переводит Зейдлица" (Белинский, т. XI, стр. 496). Стихотворение представляет переделку баллады австрийского поэта-романтика И. X. Цедлица "Das Geisterschiff" ("Корабль призраков"). Написано в связи с решением французского правительства о перенесении праха Наполеона с острова св. Елены в Париж. Отчего (стр. 51) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 6>. Благодарность (стр. П) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 6). В этом стихотворении Лермонтов обращается к богу. В сборнике 1840 г. в местоимении "ты" было строчное "т", благодаря чему стихотворение воспринималось как обращение к женщине и не привлекло внимания цензуры. Стихотворение полемично по отношению к религиозно-сентиментальному стихотворению В. И. Красова "Молитва" (напечатано в 12-й книжке "Оте- 23 М. Лермонтов, т. 1 353 чественных записок" 1839 г), которое заканчивалось словами: "Благодарю, творец, за все благодарю" (см. статью Б. Бух-штаба "Благодарность" в "Литературном наследстве", т. 58, стр. 406-409). Из Гете (стр. 51) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 7). Вольный перевод стихотворения Гете "Ночная песнь странника": "Wanderers Nachtlied" ("Uber alien Gipfeln..."). Ребенку (стр. 51) Печатается по сборнику 1840 г., где датировано 1840 г. Впервые --в ОЗ (1840, No 9). Биографы относят стихотворение к дочери В. А. Лопухиной-Бахметевой, несмотря на то, что речь здесь идет о мальчике. Выражая свои настроения и чувства, Лермонтов не стремился к точному биографическому соответствию, тем более что данное стихотворение предназначалось для печати. А. О. Смирновой (стр. 52) Печатается по ОЗ (1840, No 10), где появилось впервые. Датировано 1840 г. по времени опубликования. Александра Осиповна Смирнова-Россет (1809-1882) была в дружеских отношениях с Пушкиным, Гоголем, Жуковским. Лермонтов во время непродолжительного пребывания в Петер-бурге в 1840-1841 гг. часто посещал ее литературный салон, а также встречался с нею в доме своих друзей Карамзиных. Написано в альбом А. О. Смирновой (ИРЛИ). В рукописи текст стихотворения имеет еще одну (первую) строфу: В простосердечии невежды Короче знать вас я желал, Но эти сладкие надежды Теперь я вовсе потерял. К портрету (стр. 53) Печатается по ОЗ (1840, No 12), где появилось впервые. Посвящено известной петербургской красавице графине А. К. Воронцовой-Дашковой (1818-1856). В 1840 г. она получила из Парижа свой портрет, гравированный Греведоном. 354 Тупи (стр. 53) Печатается по сборнику 1840 г., где появилось впервые,-- на последней странице, с датой: "Апрель 1840". По свидетельству В. А. Соллогуба, написано в день отъезда в ссылку на Кавказ, в доме Карамзиных, где собрались друзья, чтобы проститься с поэтом. (Валерик) (сЯ к вам пишу случайно; право...") (стр. 54) Печатается по черновому автографу ЛБ. Впервые -- в альманахе "Утренняя заря на 1843 г." (Спб. 1843), с рядом неточностей и пропусков, с заголовком "Валерик". В черновом автографе заглавия нет. В списке, принадлежавшем Ю. Ф. Самарину и с его пометой "Подарено автором", -- заголовок "Валерик". Оттуда и взято название стихотворения. Датируется летом 1840 г.; в стихотворении описано сражение 11 июля 1840 г., в котором принимал участие Лермонтов, находясь в составе отряда генерала Галафеева DO время похода в Чечню. Сохранился "Журнал военных действий" отряда генерала Галафеева (ИРЛИ), свидетельствующий о точности лермонтовского описания похода. В "Журнале" сообщается об "отменном мужестве", хладнокровии и храбрости Лермонтова, представленного за бой при Валерике к награде. Николай I не утвердил это представление. Валерик -- приток реки Сунжи, впадающей в Терек. Завещание (сНаедине с тобою, брат...") (стр. 60) Печатается по ОЗ (1841, No 2), где появилось впервые. Датируется предположительно концом 1840 г., когда Лермонтов участвовал в походах в Большую и Малую Чечню. 1841 Оправдание (стр. 62) Печатается по ОЗ (1841, No 3), где появилось впервые. Датируется началом 1841 г. по времени опубликования. В "Отечественных записках" слово "иной" (в строке "Скажи, что судит нас иной") согласно правописанию того времени начиналось с прописной буквы. 23* 355 Родина (стр. 63) Печатается по ОЗ (1841, No 4), где появилось впервые. Первоначальное заглавие (в автографе ИРЛИ) --"Отчизна". В. Г. Белинский 13 марта 1841 г. писал В. П. Боткину: "Лермонтов еще в Питере. Если будет напечатана его "Родина" -- то, аллах-керим, -- что за вещь -- пушкинская, т. е. одна из лучших пушкинских" (Б ел и н с к и и, т. XII, стр. 35). Демократические симпатии, выраженные в этом стихотворении, позволили Н. А. Добролюбову в статье "О степени участия народности в развитии русской литературы" (1858) сделать важнейший вывод об эволюции лермонтовского творчества: "Лермонтов... умевши рано постичь недостатки современного общества, умел понять и то, что спасение от этого ложного пути находится только в народе. Доказательством служит его удивительное стихотворение "Родина", в котором он... понимает любовь к отечеству истинно, свято и разумно". (Добролюбов,!. 1, стр. 238). Последнее новоселье (стр. 63) Печатается по ОЗ (1841, No 5), где появилось впервые. Датируется 1841 г. по времени опубликования. Написано в связи с перенесением останков Наполеона с острова св. Елены в Париж, 15 декабря 1840 г. Из славы сделал ты игрушку лицемерья, // Из вольности -- орудье палача. -- Лермонтов, как и декабристы, считал, что террор якобинцев погубил завоевания Французской революции. Наполеон казался ему спасителем революции от диктатуры якобинцев ("Ты погибал... и он явился, с строгим взором..."). Вы сына выдали врагам. -- Сын Наполеона I и Марии-Луизы- Наполеон II после падения Наполеона (в 1814 г.) был привезен в Австрию. В 1832 г. он умер от чахотки в возрасте двадцати одного года. В большинстве изданий, начиная с "Отечественных записок", слова, относящиеся к Наполеону, печатаются с прописных букв ("Он", "перед Ним", "Его", "Столица", "Скала", "Океан"). В настоящем издании такое написание не воспроизводится. 350 Любовь мертвеца (стр. в">) Печатается по авторизованной копии ИРЛИ. Впервые -- в альманахе "Утренняя заря на 1842 г." (Спб. 1842). Датируется весной 1841 г. по положению чернового автографа в альбоме Лермонтова (ГПБ)- между "Последним новосельем" и предисловием ко второму изданию "Героя нашего времени". (Из альбома С. II. Карамзиной) ("Любил и я в былые годы ...") (стр. 67) Печатается по фотокопии с автографа, хранящейся в ИРЛИ (автограф утрачен). Впервые без последней строфы -- в сборнике "Русская беседа" (1841, т. 2)-, полностью -- в "Русском библиофиле" (1916, No 6). Датируется предположительно по содержанию началом 1841 г. Софья Николаевна Карамзина (1802-1865)-старшая дочь писателя и историка Николая Михайловича Карамзина. Лермонтов во время своих приездов в Петербург часто посещал Карамзиных и подружился с С. Н. Карамзиной, "умной и вдохновенной руководительницей и душой... гостеприимного салона" (А. Ф. Тютчева, При дворе двух императоров, 1828, стр. 71). Здесь он встречал друзей Пушкина -- В. А. Жуковского, П. А. Вяземского, В. Ф. Одоевского, А. И. Тургенева и других выдающихся литераторов своего времени. Это альбомное стихотворение, написанное в интимном тоне и заключающееся шуткой, представляет своеобразную литературную декларацию; Лермонтов заявляет здесь об отказе от романтического метода творчества и своем переходе к методу реалистического изображения жизни; оно, очевидно, связано со спорами, которые велись в салоне. Смирнова А. О. -- см. прим. к стихотворению "А. О. Смирновой" на стр. 354. Саша -- Александр Николаевич Карамзин, сын историка. Ишка Мятлев -- И. П. Мятлев -- поэт (см. прим. к стихотворению "И. П. Мяглеву" на стр. 396). (Графике Ростопчиной) (сЯ верю: под одной звездою ...") (стр. 67) Печатается по сборнику "Русская беседа" (Спб. 1841, т. 2), где опубликовано впервые. 357 Датируется апрелем 1841 г. на основании воспоминаний Евдокии Петровны Ростопчиной (урожденная Сушкова, 1811- 1858) ("Стихотворения графини Ростопчиной", изд. 2-е, Спб. 1857, т. 2, стр. 85). Лермонтов был знаком с Ростопчиной, известной поэтессой, еще в годы ранней молодости, когда она разделяла взгляды передовой молодежи и писала стихи к сосланным декабристам. Во время последнего приезда в Петербург поэт почти ежедневно встречался с Ростопчиной; уезжая на Кавказ в середине апреля 1841 г., он подарил ей альбом, в который вписал стихотворение "Я верю: под одной звездою..." Договор (стр. С8) Печатается по копии ИРЛИ. Впервые-в ОЗ (1842, No 3). Переработка юношеского стихотворения "Прелестнице" (стр.267). Датируется предположительно 1841 г. "На севере диком стоит одиноко ..." (стр. 69) Печатается по копии ИРЛИ. Впервые -- в ОЗ (1842, No 1) под заглавием "Сосна" и с датой "1840". Однако стихотворение датируется весной 1841 г., так как черновой автограф его находится в альбоме Лермонтова (ГПЬ) среди записей 1841 г. Перевод стихотворения Гейне "Ein Fichtenbaum steht einsam" из "Книги песен". Первоначальная редакция перевода (автограф ГПБ) ближе к подлиннику и значительно отличается от окончательного текста: Hln Fichtenbaum steht einsam Im NortJen auf Kahler H6h Heine. На хладной и голой вершине Стоит одиноко сосна И дремлет... под снегом сыпучим, Качаяся, дремлет она. Ей снится прекрасная пальма В далекой восточной земле, Растущая тихо и грустно На жаркой песчаной скале. Утес (стр. 69) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1843, No 4). В рецензии "Стихотворения М. Лермонтова" (1844) Белинский писал: "Сон", "Тамара", "Утес", "Выхожу один я на дорогу", "Морская царевна", "Из-под таинственной холодной полумаски", "Дубовый листок оторвался от ветки родимой", "Нет, не тебя так пылко я люблю", "Не плачь, не плачь, мое дитя", "Пророк", "Свидание" -- одиннадцать пьес, все высокого, хотя не равного, достоинства, потому что "Тамара", "Выхожу один я на дорогу" и "Пророк" даже и между сочинениями Лермонтова принадлежат к блестящим исключениям..." (Белинский, т. VIII, стр. 339). Спор (стр. 09) Печатается по беловому автографу ЛБ. Впервые --в "Москвитянине" (1841, No 6). Датируется апрелем 1841 г. на основании свидетельства Ю. Ф. Самарина в письме к И. С. Гагарину от 3 августа 1841 г. и его записи в дневнике 1841 г. (см. Ю. Ф. Самарин, Сочинения, М. 1911, т. 12, стр. 55-57). Еще один автограф этого стихотворения имеется в записной книжке Одоевского. На обороте предшествующего листа написано: "Восток". И. Л. Андроников высказал предположение, что "Спор", "Тамара" и "Свидание", автографы которых следуют далее в альбоме, должны были войти в цикл стихотворений, посвященных Востоку. Стихотворение явилось как бы ответом Лермонтова на споры, которые велись в это время по вопросу об исторической роли России, об отношении России к Востоку и Западу. В стихотворении в аллегорической форме говорится о победах русской армии на Кавказе. Сон ("В полдневный жар в долине Дагестана...") (стр. 72) Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые --в ОЗ (1843, No 4). Возможно, что стихотворение навеяно песней терских казаков "Ох, не отстать-то тоске-кручинушке", в которой рассказывается, как казак видит себя во сне убитым, лежащим с простреленным сердцем. ("Они любили друг друга так долго и нежно.. .") (стр. 78) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые --в ОЗ (1843, No 12). Вольный перевод стихотворения Гейне "Sie liebten sich beide" из "Книги песен". 359 Лермонтов изменил концовку стихотворения Гейне: у Гейне влюбленные не знают о смерти друг друга, у Лермонтова -- они встречаются в загробной жизни, но друг друга не узнают. В той же записной книжке имеется другая редакция перевода: Они любили друг друга так нежно, С тоской глубокой и страстью мятежной! Но как враги опасалися встречи, И были пусты и хладны их речи. Они расстались в безмолвном страданье И милый образ во сне лишь видали. Но смерть пришла, им настало свиданье... И что ж? Друг друга они не узнали. Тамара (стр. 73) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1843, No 4). В основу этой баллады положена грузинская легенда о царице Дарье. Очевидно, Лермонтов слышал вариант этой легенды, в котором имя Дарьи заменено именем царицы Тамары, героини многих грузинских сказаний. Свиданье (стр. 75) Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые-в ОЗ (1844, No 2). Листов (стр. 77) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые --в ОЗ (1843, No 6). Образ листка, гонимого бурей, является здесь символом изгнанника. Этот образ был распространен в поэзии XIX века. "Нет, не тебя ТАК пылко я люблю.. ." (стр. 78) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1843, No 6). По предположению, высказанному В. И. Масальским (см. Лермонтов, Избранные произведения, "Московский рабочий", 1949, стр. 492), стихотворение обращено, по-видимому, к дальней родственнице поэта, Екатерине Григорьевне Быховец. Это же предположение выдвигает В. В. Баранов (Ученые записки Калужского педагогического института, вып. IV, 1957, стр. 182-192). "Выхожу один я на дорогу . . ." (стр. 79) Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1843, No 4). Морская царевна (стр. 79) Печатается по автографу из записной книжки Одоевского. Впервые- в ОЗ (1843, No 5). Пророк (стр. 81) Печатается по беловому автографу из записной книжки Одоевского. Впервые -- в ОЗ (1844, No 2). Развивая тему стихотворения Пушкина "Пророк" о великом назначении поэзии и поэта, Лермонтов пишет о трагическом разрыве, конфликте между обществом и передовой личностью, провозглашающей "любви и правды чистые ученья". ciuxoTito i> и ни л 1828 Осень (стр. 85) Стихотворение сохранилось неполностью: следующий лист тетради вырван. Заблуждение Купидона (стр. 85) Стихотворение относится к числу ученических упражнений на заданную тему. Поэтические опыты "в древнем роде" (см. ниже "Цевница", "Пир", "Пан"]|, очевидно, связаны с уроками А. Ф. Мерзлякова, преподававшего Лермонтову литературу. Поэт (стр. 8G) Печатается по автографу ГПБ (в письме Лермонтова к М. А. Шан-Гирей от декабря 1828 г. -- см. т. 4 наст, издания). 360 361 1829 К II......ну ("Забудь, любезный П(етерсо)н ...") (стр. 88) Печатается по тетради А. С. Солоницкого. Обращено к Дмитрию Васильевичу Петерсону, учившемуся в Университетском благородном пансионе в одном классе с Лермонтовым. Лермонтов зашифровывал имена адресатов своих стихотворений согласно поэтической традиции XIX века. Поэтому в заглавиях стихотворений имена не раскрываются, кроме случаев, когда зашифровка вызвана условиями цензуры. К Д.... ву ("Я пробегал страны России ...") (стр. 88) Печатается по тетради А. С. Солоницкого. Обращено к Дмитрию Дмитриевичу Дурнову, товарищу Лермонтова по Университетскому благородному пансиону. Стихотворение является подражанием посланию Рылеева к А. А. Бестужеву (посвящение к поэме "Войнаровский"). Посвящение. N. N. ("Вот, друг, плоды моей небрежной музы!") (стр. 89) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "При случае ссоры с Сабуровым". Обращено к товарищу Лермонтова по Университетскому благородному пансиону Михаилу Ивановичу Сабурову. Этим стихотворением открывается тетрадь (II), озаглавленная Лермонтовым "Мелкие стихотворения. Москва в 1829 г.", в которую поэт собрал стихотворения 1828-1829 гг. Пир (стр. 89) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова "К Сабурову. (Как он не понимал моего пылкого сердца?)" -- см. прим. к предыдущему стихотворению. Веселый час (стр. 90) В литературе о Лермонтове высказано предположение, что стихотворение написано в связи с известием об осуждении французского поэта Пьера-Жана Беранже, приговоренного к тюремному заключению за его сатирические песни (см. статью Н. Лю-бовнч в "Литературном наследстве", No 58, стр. 373). 362 Романс ("Коварной жизнью недовольный ..." (стр. 92) Написан, очевидно, в связи с отъездом в Италию в феврале 1829 г. С. П. Шевырева. С. П. Щевырев (позднее -- реакционный критик "Москвитянина") был в то время сотрудником журнала "Московский вестник" и подвергался резким нападкам Ф. Бул-гарина. Об отъезде Шевырева Лермонтов мог узнать от участника этого журнала С. Е. Раича (см. прим. к стихотворению "Русская мелодия", стр. 363-364). Портреты. 1-6. (стр. 92) Первое стихотворение печатается по автографу в тетради II (поздняя редакция), где оно озаглавлено "Портрет". Остальные -- по автографу в тетради А. С. Солоницкого. Во II тетради позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Этот портрет был доставлен одной девушке: она в нем думала узнать меня- вот за какого эгоиста принимают обыкновенно поэта". Во втором "портрете", возможно, изображен И. Р. Гру-зинов, бездарный поэт, пансионский товарищ Лермонтова. Очевидно, и в других "портретах" даны эпиграммы на товарищей Лермонтона по пансиону. Е Гению (стр. 94) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Напоминание о том, что было в ефремовской деревне в 1827 году -- где я во второй раз полюбил 12 лет -- и поныне люблю". Ефремозская деревня -- имение отца Лермонтова (Кропотовка, в Ефремовском уезде Тульской губ.). Письмо (стр. 97) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова: "Это вздор". По всей вероятности, это означает, что стихотворение представляет собой художественный вымысел, не связанный с каким-либо биографическим фактом. Война (стр. 99) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "В пансионе". Стихотворение написано в связи с началом действий русских войск на Балканах в 1829 г. Русская мелодия (стр. 99) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова: "Эту пьесу подавал за свою Раичу Дурнов -- друг, которого поныне 363 Люблю и уважаю за его открытую и добрую душу -- он мой первый и последний". Семен Егорович Раич (1792-1855)-поэт и переводчик, издатель журнала "Галатея" -- преподавал в Университетском благородном пансионе и руководил пансионским литературным кружком, в котором принимал участие Лермонтов. К... ("Не привлекай меня красой!") (стр. 100) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова: "(А. С.) (Хотя я тогда этого не думал)". А. С. -- Анна Григорьевна Столыпина, двоюродная сестра матери Лермонтова, сверстница поэта. Романс ("Невинный нежною душою ...") (стр. 100) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова в скобках "Дурнову" (см. прим. к стихотворениям "К Д....ву", стр. 362, и "Русская мелодия", стр. 363). Три ведьмы (стр. 101) Перевод отрывка из трагедии Шекспира "Макбет" (1 акт, 4 явление) в переделке Шиллера. К Нине (стр. 102) Перевод стихотворения Шиллера "An Emma" ("К Эмме", 1796). К N. К. ("Ты не хотел! но скоро волю рока...") (стр. 103) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "К Сабурову -- наша дружба смешана с столькими разрывами и сплетнями -- что воспоминания об ней совсем невеселы. Этот человек имеет женский характер. Я сам не знаю, отчего так дорожил им" (см. прим. к стихотворению "Посвящение. N. N.", стр. 362). Наполеон ("Где бьет волна о брег высокой...") (стр. !!":{) Стихотворение открывает цикл, посвященный Наполеону. Образ Наполеона в юношеской лирике Лермонтова освещается двояко. В стихотворениях "Поле Бородина", "Два великана" Лермонтов показывает бессилие Наполеона перед русским на- 364 родом, отстаивающим свою независимость В ряде других стихотворений Лермонтов стремится объяснить причины величия и могущества Наполеона. Имя Наполеона у Лермонтова было тесно связано с темой революции и свободы (см. стихотворения: "Наполеон (Дума)" (1830), "Эпитафия Наполеона" (1830). "Св. Елена" (1831), "Воздушный корабль" (1840), "Последнее новоселье> (1841). Пан (стр. 105) В автографе -- позднейшая помета Лермонтова в скобках: "В Середникове". Середниково -- подмосковное имение брата бабушки Лермонтова Е. А. Арсеньевой, Дмитрия Алексеевича Столыпина. Жалобы турка (стр. 106) Политический смысл стихотворения замаскирован заглавием. Прием иносказания был обычен для передовой русской литературы того времени (ср. Пушкин "К Лицинию", Рылеев "К временщику", Полежаев "Песнь пленного ирокезца", Ф. Глинка "Плач плененных иудеев" и др.). К N. N.*** ("Не иг! аи моей тоской...") (стр. 103) И. Л. Андроников предполагает, что стихотворение обращено к Михаилу Сабурову, к которому относятся "Посвящение. N. N." и "К N. N.", находящиеся в одной тетради с настоящим стихотворением ("Мелкие стихотворения. Москва в 1829 г."). Грузинская песня (стр. 109) В автографе -- приписка в скобках: "Слышано мною что-то подобное на Кавказе". Первый у Лермонтова опыт подражания народной песне. Мой демон (стр. 110) Написано одновременно с началом работы Лермонтова над поэмой "Демон". Лермонтов развивает образ, намеченный Пушкиным в стихотворении "Демон" (1828); у Пушкина Лермонтов взял и самое название (первоначально пушкинское стихотворение было напечатано под заглавием "Мой демон"). В 1831 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. "Мой демон", стр. 251). 365 К другу ("Взлелеянный иа лоне вдохновенья...") (стр. 111) Первоначальное заглавие "Эпилог (к Д....ву)", то есть к Дурнову (см. о нем стр. 362 и 363). Монолог (стр. 113) В этом отроческом стихотворении намечена развернутая позднее в "Думе" тема трагической судьбы лермонтовского поколения -- передовых русских людей, вступивших в жизнь после разгрома декабрьского восстания 1825 г. Встреча (стр. ИЗ) Перевод двух первых строф стихотворения Шиллера "Eine Begegnung> (1797). Размер и строфика оригинала (октавы) сохранены, но в тексте много отступлений и неточностей. Как и предыдущие переводы, это -- ученическое упражнение. Баллада ("Над морем красавица дева сидит...") (стр. 114) Подражание балладам Шиллера: "Der Taucher" ("Водолаз")- в известном переводе Жуковского ("Кубок")1 -- и "Der Handschuh" ("Перчатка"). Перчатка (стр. 115) Перевод баллады Шиллера "Der Handschuh" с пропуском одиннадцати стихов оригинала. Стихотворение интересно как одна из первых в русской поэзии попыток в области чисто тонического стиха. Дитя в люльке (стр. 117) Перевод стихотворения Шиллера "Das Kind in der Wiege" (1796). К* ("Делись со мною тем, что знаешь...") (стр. 117) Вольный перевод стихотворения Шиллера "An*". ("Teile mit mir, was du weisst...", 1796.) 18SO Кавказ (стр. 1!Я) Датируется весной 1830 г., так как находится в одной тетради с поэмой "Джюлио", имеющей дату: "(1830 года. Великим постом и после)". Датировка подтверждается строкою: "Пять лет пронеслось: все тоскую по вас". На Кавказе Лермонтов был летом 1825 г. В заметке 1830 г. Лермонтов писал: "Кто мне поверит, что я знал уже любовь, имея 10 лет от роду?" (см. т. 4 наст, издания). Н. Ф. И------вой (стр. 121) Обращено к Наталии Федоровне Ивановой (1813-1875), дочери московского драматурга Ф. Ф. Иванова. История отношений Лермонтова с Н. Ф. Ивановой отразилась в цикле стихотворений 1830-1832 гг. и в юношеской драме "Странный человек" (см. И. Л. Андроников, Лермонтов, 1951, стр. 5 и далее). "Ты помнишь Л1^ как мы с тобою ..." (стр. 122) Печатается по ОЗ (1842, No 3), где было опубликовано впервые. Вольный перевод стихотворения английского поэта-романтика Томаса Мура (1779-1352) "Вечерний выстрел". Датируется 1830 г. на основании свидетельства В. С. Ме-жевича, который писал, что в одном из рукописных журналов, издаваемых воспитанниками Московского университетского пансиона, находился перевод Лермонтова из Томаса Мура под названием "Выстрел" ("Северная пчела", 1840, No284, стр. 1134- 1135). Лермонтовский перевод очень близок к прозаическому переводу, помещенному в журнале "Атеней" (1829, ч. 3). Весна (стр. 123) Печатается по копии XX тетради, представляющей более позднюю редакцию по сравнению с текстом, опубликованным в 1830 г. в "Атенее" (ч. 4) за подписью "L". Это -- первое стихотворение Лермонтова, появившееся в печати. Посвящено Екатерине Александровне Сушковой. Лермонтов посвятил Сушковой целый ряд стихотворений: "Нищий", 307 "Стансы", "Свершилось! Полно ожидать...>, "Итак, прощай! Впервые этот звук...> (см. о ней в предисловии Ю. Г. Оксмаиа к "Запискам" Сушковой). Ночь. I ("Я зрел во сне, что будто умер я...") (стр. 123) Стихотворение написано под впечатлением чтения Байрона ("The Dream", "Darkness" -- "Сон", "Мрак"). Е. А. Сушкова, описывая лето 1830 г., вспоминает, что Лермонтов "был неразлучен с огромным Байроном". Разлука (стр. 125) Высказывалось предположение, что стихотворение обращено к М. Сабурову (см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр. 364). Незабудка (стр. 128) Переделка стихотворения немецкого поэта Августа Платеиа (1796-1835) "Vergissmeinnicht" ("Незабудка"). В альбом ("Нет!--я не требую пнимлнья ...") (стр. 131) Стихотворение навеяно произведением Байрона "Lines written in an Album at Malta" ("Строки, написанные в альбом на Мальте"). В 1836 г. Лермонтов переработал это стихотворение (см. "В альбом. Из Байрона", стр. 299), приблизив его к оригиналу. К глупой красавице ("Тобой пленяться издали...") (стр. 135) В автографе-позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю..." Брест на скале (стр. 137) Печатается по копии ИРЛИ, Датируется предположительно 1830 г., когда Лермонтов познакомился с семейством Сушковых. В копии стихотворения -- надпись: "M-lle Souschkoff". Биограф Лермонтова П. А. Виско-ватов предполагал, что оно адресовано Е. П. Сушковой, впоследствии Ростопчиной. 368 "Оставленная пустынь предо иной..." (стр. 141) В автографе пометы Лермонтова в скобках: "В Воскресен-ске". "Написано на стенах [пустыни] жилища Никона", "1830 года". Перед второй частью стихотворения -- помета тоже в скобках: "Там же в монастыре". Монастырь в Воскресенске (ныне г. Истра) назывался "Новый Иерусалим" и был основан патриархом Никоном Ночь. III ("Темно. Все спит. Лишь только жук ночной ...") (стр. 143) В автографе -- позднейшая приписка Лермонтова в скобках; "Сидя в Середникове у окна". Farewell (стр. 144) Перевод стихотворения Байрона "Farewell! if ever fondest prayer", очень близкий к подлиннику. Элегия ("Дробись, дробись, колна ночная ...") (стр. 144) В центре стихотворения образ "добровольного изгнанника", покинувшего берег родной земли. Противопоставление "палатки рыбарей" -- "блеску обманчивой столицы" возникло у Лермонтова под воздействием поэмы Пушкина "Цыганы". Эпитафия ("Простосердечный сын свободы ...") (стр. 145) По-видимому, посвящена памяти Дмитрия Владимировича Веневитинова, поэта и философа, умершего в 1827 г., в возрасте двадцати двух лет. Для чувств он жизни не щадил... -- перефразировка стиха из предсмертного стихотворения Веневитинова "Поэт и друг" -- "Кто жизни не щадил для чувства". Он верил темным предсказаньям,//И талисманам, и любви... -- подразумевается цикл стихотворений Веневитинова, посвященных кн. 3. А. Волконской (она подарила поэту перстень-талисман). 24 М Лермонтов, т 1 369 Гроб Оссиана (стр. 146) В автографе позднейшая приписка Лермонтова в скобках: "Узнав от путешественника описание сей могилы". Оссиан -- легендарный поэт, которому шотландский писатель Макферсон приписал созданные им самим в духе народных шотландских песен поэмы; они были изданы в 1760-1763 гг В горах Шотландии моей. -- По преданию, один из предков Лермонтова был выходцем из Шотландии. Посвящение ("Прими, прими мой грустный труд ...") (стр. 140) Вероятно, это посвящение к трагедии "Испанцы". На одном листе с ним находится список действующих лиц трагедии. Кладбище (стр. 147) Приписка в автографе в скобках: "На кладбище написано"- и дата: "1830". К*** ("Не думай, чтоб я был достоин сожаленья ...") (стр. 150) В автографе приписка Лермонтова: "Прочитав жизнь Байрона, <написанную> Муром". Под текстом дата: "1830". Биография Байрона, составленная его другом, поэтом Томасом Муром, вышла в 1830 г. в Лондоне. О, если б одинаков был удел... -- Байрон погиб в 1824 г. в Греции, куда он приехал, чтобы принять участие в борьбе греческого народа за свою независимость. Дереву (стр. 151) В автографе дата: "1830". На следующем листе помета: "Мое завещание. (Про дерево, где я сидел с А. С.)". А. С. -- очевидно, Анна Григорьевна Столыпина (см. о ней стр. 364). Предсказанье (стр. 151) В автографе -- позднейшая приписка: "Это мечта". Написано под впечатлением крестьянских восстаний, участившихся в 1830 г. в связи с эпидемией холеры. Выражение 370 "черный год" в литературе XVIII-XIX веков относилось к восстанию Пугачева. Стихотворение свидетельствует о том, что в это время Лермонтов считал революцию в России неизбежной. Вулевар (стр. 153) Под текстом помета: "(Продолжение впредь)" --и запись: "В следующей сатире всех разругать, и одну грустную строфу. Под конец сказать, что я напрасно писал и что, если б это перо в палку обратилось, а какое-нибудь божество новых времен приударило в них, оно -- лучше". В четвертой строфе имеется в виду князь П. И. Шаликов, поэт, издатель "Дамского журнала" и редактор "Московских ведомостей". О каком Башуцком идет речь в десятой строфе -- не установлено. Мосолов -- генерал Федор Иванович Мосолов. В 1828- 1832 гг. председатель комиссии военного суда при московском ордонанс-гаузе. 10 июля. (1830) (стр. 157) Сохранились только начальные восемь строк (очевидно, первая строфа) стихотворения. Следующий лист тетради, на котором находилось продолжение, вырван. 1830 год был ознаменован Июльской революцией во Франции и усилением национально-освободительного движения в Европе. В литературе о Лермонтове был выдвинут ряд предположений о том, каким событиям стихотворение посвящено: 1) Июльской революции во Франции, 2) восстанию 1830 г. в* Польше, 3) восстанию горцев на Кавказе, 4) восстанию албанских патриотов. Однако все эти предположения противоречат либо дате в заглавии, либо самому тексту стихотворения. К Су ... (стр. 158) В автографе рядом с заглавием позднейшая приписка Лер" монтова в скобках: "При выезде из Середникова к Miss black-eys. Шутка, преположенная от М. Kord". "Miss black-eys" ("Черноокая")-так называли Е. А. Суш-кову. Мистер Корд -- гувернер Аркадия Столыпина, двоюродного брата матери Лермонтова. 24* 371 Благодарю! (стр. 158) Печатается по "Запискам" Сушковой. Под текстом, приведенным Сушковой, дата: "Середниково. 12 августа". Во всех изданиях в первой строке заключительной строфы вместо "укажет" печатается "покажет". Считая это исправление необоснованным, возвращаемся к тексту Сушковой. Нищий (стр. 159) Обращено к Е. А. Сушковой. В стихотворении нашел отражение услышанный Лермонтовым во время посещения Троице-Сергиевской лавры рассказ слепого нищего о бессердечной шутке над ним "молодых господ". Чума в Саратове (стр. 159) В автографе рядом с заглавием пом