Лиджа (йемен.) - женские шаровары "Ло, ба-ган" (ивр.) - "Нет, в садике" Лошенкойдешь (идиш) - Святой язык "Ля!?" (ивр.) - восклицание типа "Не может быть!" М МААМ (ивр.) - семнадцатипроцентный НДС Маасиягу - тюрьма открытого типа в Рамле, куда попасть - мечта-фантом Мазл тов! (ивр.) - традиционное поздравление "Ма зэ?" (ивр.) - "Что это?" "Ма им ха-охель бе-агаф?" (ивр.) - "Что там со жрачкой в блоке?" Майло (блатной жаргон) - бритва как оружие "Майн зин!" (идиш) - "Сыночек мой!" МАПАЙ - социалистическая рабочая партия Израиля, предшественница "Аводы", короче, коммуняки Махетунэм (идиш) - родня со стороны жены Махнак (ивр.) - удушье; здесь: отсутствие наркотика Машегу (ивр.) - что-нибудь Машканта (ивр.) - банковская ссуда на покупку квартиры Мейле (узб.) - ладно Меламед (ивр.) - учитель Метадон - лекарство для реабилитации наркоманов (см. также Адолан) Мехабэль (ивр.) - террорист Миздаенет Барехов (ивр. "уличная блядь") - каламбурная переделка имени и фамилии Милуим (ивр.) - военные сборы Миньян (ивр.) - кворум (10 человек), необходимый для отправления иудейских религиозных ритуалов Миштара (ивр.) - полиция Мотек (ивр.) - сладкий; здесь как обращение "дорогой" Мэнч (идиш) - человек, мужчина Н НАЦИВ (ивр. аббр.) - начальник управления тюрем Нетилат ядаим (ивр.) - ритуальное омовение рук О Ой-ва-вой (ивр.) - то же, что русское "Ой-ой-ой!", иногда в смысле "Не дай Б-г!" Офан (ивр.) - здесь: шлифовальный круг П ПАРДЕС - здесь: аббревиатура - Пшат, Ремез, Драш, Сод (книга еврейского тайного учения "Зогар"); Пшат - первая ступень - посвящение, ознакомление; Ремез - вторая ступень - намек на Тайну; Драш - требование к уже знающему; Сод - открытие Тайны Пенсы (ивр. жаргон) - шрамы (обычно на лице) Патах - огласовка в ивритской грамматике (см. также Хирик) Полетань - серно-ртутная мазь против лобковых вшей Поста (ивр. жаргон) - "воронок", автофургон для перевозки з/к Пост-мортум (латынь) - посмертно Поц (идиш) - хуй; Поцеватый, поцеватенький - долбоеб "Пру у-рву" - фонетическая транскрипция ивритского "плодитесь и размножайтесь" Р Рабботай - (ивр.) - граждане Равбариах (ивр.) - стальная дверь с системой запоров Рафуль - Рафаэль Эйтан, во время Ливанского похода начальник генштаба "Рут-Авор" (ивр.) - "Понял, прием" С Сабаба (араб.) - восклицание (типа "О`кей!") Санта-Мария (жаргон) - безумие, сумасшествие Седер (ивр.) - Первый и Последний день праздника Песах Скилла (библ.) - побиение камнями Следак (рус. жаргон) - следователь "Сонэ миштарот ихие!" - "Ненавидящий подарки да спасется" (Перкий Авот). Здесь: ненавидящий ментов да спасется (каламбур) Соф (ивр.) - конец Соэр (ивр.) - надзиратель Сутуль (ивр. жаргон) - коматозное состояние от наркотика Сэген (ивр.) - лейтенант Т Талит, талит-катан (ивр.) - ритуальное покрывало у еврея Тов - (ивр.) - хорошо "Тов, аба" (ивр.) - "Хорошо, папа" Товим ле тайис - лучшие - в полеты! (лозунг) Товим ле тайех - лучшие - в штукатурщики! (местная шуточка.) "Тьфу ин аль маркетинг джаляб!" - многоязыковая хуйня, выражающая отвратительное настроение автора У Унция - составляет 28? грамма Ф Файтер (англ.) - боевик Фалаши - эфиопы. Фалаши-альбиносы - по утверждению Моисея, до встречи с Ванюшкой они были жгучими брюнетами. А потом их племя пикетировало и не пускало в деревню, боясь эпидемии Фашла (араб.) - промах, недочет Флеш (англ.) - магниевая вспышка Фуль (араб.) - турецкие бобы "Фуцены" (жаргон) - людво Х Хабуб (араб.) - дорогой, милый Халас (араб.) - прекрати Хамат-Гадер - кибуцная ферма по выращиванию крокодилов Хамор (ивр.) - осел, ишак (см. также Атон) Хамуда (ивр.) - милая, симпатичная "Хамса!" (араб.) - здесь: восклицание "Пронеси, нелегкая!" Хамула (араб.) - семейный клан Харман (араб.) - сексуально перевозбужденый мужик Хевре (ивр.) - коммунное обращение "товарищи", зековское - "братишки" Хешбон нефеш (ивр.) - отчет перед собой и Всевышним Хинджар (араб. сленг) - нож Хирик - огласовка в ивритской грамматике (см. также Патах) Ц ЦАХАЛ (ивр. аббр.) - Армия Обороны Израиля "Цим ломп" (идиш) - "до лампочки" Ципорим (ивр.) - птицы; здесь: надзиратели, подкупленные заключенными Цурес (идиш) - проблемы Ч Чака-лака (ивр. жаргон) - синяя полицейская мигалка Чердачок (рус. жаргон) - нагрудный карман Чик-чак (ивр. сленг) - мгновенно, сию секунду Ш ШАБАК (ивр. аббр.) - "шерут бетахон клали" - общая служба безопасности ШАБАС (ивр. аббр.) - "шерут батей сохар" - управление тюрем "Шайнер пунем" (идиш) - милая мордашка Шармута (араб.) - блядь Шахта (ивр. сленг) - затяжка курильщика канабиса Шекем - израильский военторг "Шен деди пирши де тракши!" - грузинский вульгаризм Шехина (ивр.) - сияние Б-жественного присутствия Ше чемиса (ивр.) - еще один грузинский нехороший вульгаризм. Очень нехороший Шлихта (сленг) - сперма "Шма, Исраэль!" (ивр.) - "Слушай, Израиль!" Шмен - азартная игра на номера купюр Шмок (идиш) - мужской член Шмона-эсрей (ивр.) - молитва стоя Шнорать (жаргон) - выклянчивать Щ Щаранский - в 88-м, когда его только привезли на родину, наш Толик своими ногами посетил крытку в Рамле и назвал этот беспредел одиночных иксов "детским садом", как будто за время собственной своей отсидки не понял простейшего: решетки даже из золота - это только решетки. Думаю, ему уже и не надо это понимать Э Эйзл (идиш) - осел Ю "Ю-бай-ни-в-рот!" - с такими воплями просыпалась моя туземная жена Орлинька Я Яа (араб.) - личное обращение Яавэли (ивр.) - горе мне Яйя (тюрем. жаргон) - кличка под гребенку всех надзирателей-эфиопов Ялла! (араб.) - Вперед! Яфефия (ивр.) - красавица Миша Пундик. ОТОБРАННЫЙ ВИНОКУР Вначале - запись, случайно найденная мною в Интернете, на страницах гостевой книги так называемого "Арт-лито". Автор укрылся под псевдонимом "Dr.N.": "Россияне... Любит повторять президент, редко связывающий русские слова в одно предложение... Бог свидетель! Среди тех, кто не знает и не любит сего языка, было немало и других отморозков... Так сложилась моя жизнь, что в этом множестве не встретилось... Моше! Среди них не было ни одного еврея! Это - великая загадка материи, которую не мне разгадывать. Я знаю, что большой души человек - мой Учитель Математики - был вместе с тем и Учителем Словесности. Еще раз возвращаюсь к простой мысли: Вы для меня в некотором роде - первооткрыватель. Или первозакрыватель? Не то, чтобы пошлить на русском можно только русским по крови... Не в этом дело. Я бы на иврите пошлить не стал, равно как и на идише. Народ еврейский не очень-то простой судьбы, так много давший той самой "сраной (- это Ваше)" Европе. Это у Вас - фраза, фигура, моментик... У Льва Разгона гораздо драматичнее история. И сроки больше. И статья иная... Таки да: литпроизведение можно состряпать на одной фразеологии... Если она выражает ИДЕЮ. Можно подумать, кто-то и доселе читал бы запоем Бабеля из-за 3-5 идиом. Его герой в итоге и по жизни таковым (героем) оказался. В этом, видимо, дело. И у Вас... кроме пары истинно зоновских оборотов - ничего. Нация ни при чем. Просто я очень люблю своего Учителя Математики. Заодно и Словесности" (орфография и пунктуация приведены в соответствие с нормами русского языка - М.П.). * * * Не будем спорить с автором обильно процитированного письма о корректности сравнения писаний сталинского выкормыша Льва Разгона, чья "тюремная" проза может считаться таковою лишь на безрыбье (я уж не оцениваю с точки зрения нравственного императива холуйскую страсть Разгона к матримонально-начальственным сопряжениям). Да и дело тут вовсе не в этом. А в том, что "литоценщик" Dr.N. по причине своей читательской девственности усмотрел в писаниях Моше Винокура "одну фразеологию". Которая читателю активно не понравилась. * * * Кто же он, этот странный человек, живущий на околице Реховота в развалюхе близ зала бокса "Маккаби"? "Список Финкеля" (справочник союза русскоязычных писателей Израиля) сообщает лишь, что Моше - прозаик, автор повестей, рассказов, романа (перечень приводится), что переведен на иврит, что в Израиле с 1973 года. Чуть больше мы узнаем из фотоальбома Михаила Лидского "Израиль-2000. Контрасты и метафоры" (Israel-2000. Contradictions & Metaphors), вышедшем в издательстве "Иврус" (именно из этого альбома взята фотография Моше): "Винокур - водитель грузовика и тренер по боксу - является одним из основных русскоязычных израильских авторов... Он хранил дома противотанковую ракету и сговаривался с другом взорвать мечеть Аль-Акса (если вы помните, находящуюся на месте Храма). В отличие от Менделевича (участника "самолетного дела" Иосифа Менделевича, чей портрет на той же странице фотоальбома - М.П.), Винокур никогда не приобрел широкую известность. Да он и не был героем. Он просто думал, что хорошо бы взорвать вражескую постройку, стоящую на святом для евреев месте. И в этом мнении Винокур не был единственным... Его проект потерпел неудачу - вероятно, потому, что служба безопасности контролировала его с самого начала..." Но все вышеприведенные цитаты ничего по сути не говорят о ПИСАТЕЛЕ Моше Винокуре. * * * - Сегодня нельзя писать стихи. Сегодня быть поэтом - это как вырядиться в цилиндр, во фрак, взять тросточку и пойти пить пиво в забегаловку... - В основном наша проза сегодня - это не русская проза, это напоминает неумелые переводы с идиша... - Я не писатель. За паранойю не платят. Я только стараюсь не врать. Загнать слова в несколько точных предложений. На бандерлошен. - Пишу я... не на русском языке, и ни в коем случае на это не претендую. Б-же сохрани... А как живу, дышу и хрюкаю - на языке славянских отморозков - на РУСИТЕ. На языке. Доступном Понимания! Мы на равных толкуем с сабрами (полными чучмеками в сюрре), когда, сбившись в авангардные полки, выходим на кровавые разборки с мокрушниками. Русит - да это рефлекс собаки Павлова на бездарную, бесплодную Метрополию - кусок надменного нихуя, тьма-тьмущая - кабы не Мишенька Лермонтов, Веничка Ерофеев да великомученик Варлам Шаламов. Так говорит прозаик Моисей Зямович Винокур, один из немногих нескурвившихся писателей. Патриот, не превративший свой патриотизм в профессию. Аутсайдер, считающий собственное аутсайдерство единственно возможной для сохранения себя позицией. "А как же тогда ты летаешь?" - спросил он, когда я отказался от жирного "косяка", набитого сефардской дурью. * * * - Лишь только получив четыре тысячи наших бабок на новую книгу из президентского фонда имени Залмана Шазара (царства ему небесного), я наконец убедился, что я - писатель. Фуфлыжникам, как ты сам понимаешь, президенты (даже покойные) денег не дают... Но эти бабки я тут же проебал и пропил с подружками и купил план - КИЛО, чтобы, когда взгрустнется о президентской милости, было чем заглушить перебои с совестью... Не из этого ли КИЛО гашиша набивал мне косяк Моше? * * * Израильская русскоязычная литература - двуполярна. На одном полюсе как бы не совсем литератор (скорее профессиональный эстет) Александр Гольдштейн с его "Тетисом, или Средиземной почтой". С другой - мой сегодняшний герой. На одном полюсе - остраненная холодность, концептуальное препарирование эстетических процессов, оправданный скептицизм и высоколобость как способ самосохранения. На другом - демонстративное растворение в маргинальном, заведомо опрощенно-приниженная система ценностей, приятие мира во всем его неглиже и сострадание этому неглиже. То, что между этих полюсов - литература ТЕПЛАЯ. И из-за теплоты своей внимания не заслуживающая - ибо верна знаменитая метафора: "Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих". Моисей Винокур - горяч. * * * Никто, кроме Винокура, не смог внятно обосновать стремление в творческий союз: "...в писателях ошиваюсь недавно и не по доброй воле, а по злой судьбине - за ради членской книжечки. И только. Послушать коллег из С.Р.П.И. - проку от этой ксивы с гулькин член. Но так считают люди кабинетного мышления, слыхом не слышавшие о контролируемой глупости. Безответные мудаки... Взять к примеру простой пример: вас задержали и примеряют наручники. О'кей! Все в пределах разумного. Но именно у этих оперативников ТРАДИЦИЯ бить по яйцам терпилу, и она соблюдается неукоснительно. Вы меня понимаете? Глупо надеяться, что вас не измудохают охотники за двуногими, будьте вы трижды талантливы и супергениальны. Традиции не для того, чтобы ими пренебрегали. Отметелят за милую душу. Не сомневайтесь. Но у вас привилегия перед обычным читалой. В аналогичной ситуации. Пока враги читают документ, у вас есть время сгруппироваться". * * * Один из самых острых и пронзительных текстов о любви, написанных в XX веке - это "Николай Николаевич" Юза Алешковского. Но для того, чтобы это понять, нужно убить в себе приверженность к дистиллированным словоизлияниям, которые обрушиваются на наши бедные умы из-под перьев подавляющего большинства "литераторов". Когда один мой приятель слышит слово "литератор", он с нескрываемым скепсисом рифмует на идише: "куш ин тохес ун гей ватер". Кое-что разумеющий в литературе Александр Бовин прочел Винокура и оценил по-своему: "Я впервые прочел роман о любви, написанный матом, но где ни одного грубого слова не произнесено". * * * "И милость к падшим призывал..." Тема "человек за решеткой" в последнее время превратилась в оголтело спекулятивную (в массе своей она была спекулятивной всегда - во время "оттепели" партийно-спекулятивной, Солженицын своим "Архипелагом" стал распродавать страдания западному потребителю. Уникальной - впрочем, спорной по концепции - была проза поминаемого Винокуром Варлама Шаламова. Но сейчас - в общем, все по цитате из песни: "Поют петухи про тюрьму". Умозрительность в глянцевых переплетах. Варлам Шаламов - тоже из литературного аутсайда, но помимо причин чисто эстетического толка его "роль в литературе" подкреплена и знанием темы изнутри. То же самое у Моше Винокура. При всей жесткости, при всей тягостности (для неискушенного) прозы Винокура - он пишет прежде всего о любви. О любви к женщине. О любви к Израилю. Безо всяких выкрутасов и цирлих-манирлих. И его опусы не вызывают тошноты - они просто не совсем привычны, потому что выламываются из ряда сенильных переводов с местечкового идиша, сопливых изъяснений в благодарности к новообретенному фатерланду. Почему я, постоянно гнобящий доморощенных неосионистов, вдруг заговорил о "любви к Израилю". Потому что проза Винокура этой любви учит. А не отвращает, не заливает в глотку гистадрутовскую патоку и сохнутовское повидло. Выжившие из ума сойферы и дихтеры, сменившие солодаревскую тональность на тональность "Библиотеки алии", нервно тянут козлиными тенорами: "Я люблю тебя, Эрец!" * * * Две вещи перманентно поражали Иммануила Канта - звездное небо над нами и внутренний закон внутри нас. Все творчество Моше Винокура в точности соответствует знаменитой кантовой лемме: "Там... под решеткой над прогулочным двориком... за решеткой, если приподнять ебло... в мокрых Небесах, везде - печальное танго и щемящие еврейские скрипки".