Лиджа (йемен.) - женские шаровары
"Ло, ба-ган" (ивр.) - "Нет, в садике"
Лошенкойдешь (идиш) - Святой язык
"Ля!?" (ивр.) - восклицание типа "Не может быть!"
М
МААМ (ивр.) - семнадцатипроцентный НДС
Маасиягу - тюрьма открытого типа в Рамле, куда попасть - мечта-фантом
Мазл тов! (ивр.) - традиционное поздравление
"Ма зэ?" (ивр.) - "Что это?"
"Ма им ха-охель бе-агаф?" (ивр.) - "Что там со жрачкой в блоке?"
Майло (блатной жаргон) - бритва как оружие
"Майн зин!" (идиш) - "Сыночек мой!"
МАПАЙ - социалистическая рабочая партия Израиля, предшественница
"Аводы", короче, коммуняки
Махетунэм (идиш) - родня со стороны жены
Махнак (ивр.) - удушье; здесь: отсутствие наркотика
Машегу (ивр.) - что-нибудь
Машканта (ивр.) - банковская ссуда на покупку квартиры
Мейле (узб.) - ладно
Меламед (ивр.) - учитель
Метадон - лекарство для реабилитации наркоманов (см. также Адолан)
Мехабэль (ивр.) - террорист
Миздаенет Барехов (ивр. "уличная блядь") - каламбурная переделка имени
и фамилии
Милуим (ивр.) - военные сборы
Миньян (ивр.) - кворум (10 человек), необходимый для отправления
иудейских религиозных ритуалов
Миштара (ивр.) - полиция
Мотек (ивр.) - сладкий; здесь как обращение "дорогой"
Мэнч (идиш) - человек, мужчина
Н
НАЦИВ (ивр. аббр.) - начальник управления тюрем
Нетилат ядаим (ивр.) - ритуальное омовение рук
О
Ой-ва-вой (ивр.) - то же, что русское "Ой-ой-ой!", иногда в смысле "Не
дай Б-г!"
Офан (ивр.) - здесь: шлифовальный круг
П
ПАРДЕС - здесь: аббревиатура - Пшат, Ремез, Драш, Сод (книга еврейского
тайного учения "Зогар"); Пшат - первая ступень - посвящение, ознакомление;
Ремез - вторая ступень - намек на Тайну; Драш - требование к уже знающему;
Сод - открытие Тайны
Пенсы (ивр. жаргон) - шрамы (обычно на лице)
Патах - огласовка в ивритской грамматике (см. также Хирик)
Полетань - серно-ртутная мазь против лобковых вшей
Поста (ивр. жаргон) - "воронок", автофургон для перевозки з/к
Пост-мортум (латынь) - посмертно
Поц (идиш) - хуй; Поцеватый, поцеватенький - долбоеб
"Пру у-рву" - фонетическая транскрипция ивритского "плодитесь и
размножайтесь"
Р
Рабботай - (ивр.) - граждане
Равбариах (ивр.) - стальная дверь с системой запоров
Рафуль - Рафаэль Эйтан, во время Ливанского похода начальник генштаба
"Рут-Авор" (ивр.) - "Понял, прием"
С
Сабаба (араб.) - восклицание (типа "О`кей!")
Санта-Мария (жаргон) - безумие, сумасшествие
Седер (ивр.) - Первый и Последний день праздника Песах
Скилла (библ.) - побиение камнями
Следак (рус. жаргон) - следователь
"Сонэ миштарот ихие!" - "Ненавидящий подарки да спасется" (Перкий
Авот). Здесь: ненавидящий ментов да спасется (каламбур)
Соф (ивр.) - конец
Соэр (ивр.) - надзиратель
Сутуль (ивр. жаргон) - коматозное состояние от наркотика
Сэген (ивр.) - лейтенант
Т
Талит, талит-катан (ивр.) - ритуальное покрывало у еврея
Тов - (ивр.) - хорошо
"Тов, аба" (ивр.) - "Хорошо, папа"
Товим ле тайис - лучшие - в полеты! (лозунг)
Товим ле тайех - лучшие - в штукатурщики! (местная шуточка.)
"Тьфу ин аль маркетинг джаляб!" - многоязыковая хуйня, выражающая
отвратительное настроение автора
У
Унция - составляет 28? грамма
Ф
Файтер (англ.) - боевик
Фалаши - эфиопы. Фалаши-альбиносы - по утверждению Моисея, до встречи с
Ванюшкой они были жгучими брюнетами. А потом их племя пикетировало и не
пускало в деревню, боясь эпидемии
Фашла (араб.) - промах, недочет
Флеш (англ.) - магниевая вспышка
Фуль (араб.) - турецкие бобы
"Фуцены" (жаргон) - людво
Х
Хабуб (араб.) - дорогой, милый
Халас (араб.) - прекрати
Хамат-Гадер - кибуцная ферма по выращиванию крокодилов
Хамор (ивр.) - осел, ишак (см. также Атон)
Хамуда (ивр.) - милая, симпатичная
"Хамса!" (араб.) - здесь: восклицание "Пронеси, нелегкая!"
Хамула (араб.) - семейный клан
Харман (араб.) - сексуально перевозбужденый мужик
Хевре (ивр.) - коммунное обращение "товарищи", зековское - "братишки"
Хешбон нефеш (ивр.) - отчет перед собой и Всевышним
Хинджар (араб. сленг) - нож
Хирик - огласовка в ивритской грамматике (см. также Патах)
Ц
ЦАХАЛ (ивр. аббр.) - Армия Обороны Израиля
"Цим ломп" (идиш) - "до лампочки"
Ципорим (ивр.) - птицы; здесь: надзиратели, подкупленные заключенными
Цурес (идиш) - проблемы
Ч
Чака-лака (ивр. жаргон) - синяя полицейская мигалка
Чердачок (рус. жаргон) - нагрудный карман
Чик-чак (ивр. сленг) - мгновенно, сию секунду
Ш
ШАБАК (ивр. аббр.) - "шерут бетахон клали" - общая служба безопасности
ШАБАС (ивр. аббр.) - "шерут батей сохар" - управление тюрем
"Шайнер пунем" (идиш) - милая мордашка
Шармута (араб.) - блядь
Шахта (ивр. сленг) - затяжка курильщика канабиса
Шекем - израильский военторг
"Шен деди пирши де тракши!" - грузинский вульгаризм
Шехина (ивр.) - сияние Б-жественного присутствия
Ше чемиса (ивр.) - еще один грузинский нехороший вульгаризм. Очень
нехороший
Шлихта (сленг) - сперма
"Шма, Исраэль!" (ивр.) - "Слушай, Израиль!"
Шмен - азартная игра на номера купюр
Шмок (идиш) - мужской член
Шмона-эсрей (ивр.) - молитва стоя
Шнорать (жаргон) - выклянчивать
Щ
Щаранский - в 88-м, когда его только привезли на родину, наш Толик
своими ногами посетил крытку в Рамле и назвал этот беспредел одиночных иксов
"детским садом", как будто за время собственной своей отсидки не понял
простейшего: решетки даже из золота - это только решетки. Думаю, ему уже и
не надо это понимать
Э
Эйзл (идиш) - осел
Ю
"Ю-бай-ни-в-рот!" - с такими воплями просыпалась моя туземная жена
Орлинька
Я
Яа (араб.) - личное обращение
Яавэли (ивр.) - горе мне
Яйя (тюрем. жаргон) - кличка под гребенку всех надзирателей-эфиопов
Ялла! (араб.) - Вперед!
Яфефия (ивр.) - красавица
Миша Пундик. ОТОБРАННЫЙ ВИНОКУР
Вначале - запись, случайно найденная мною в Интернете, на страницах
гостевой книги так называемого "Арт-лито". Автор укрылся под псевдонимом
"Dr.N.":
"Россияне... Любит повторять президент, редко связывающий русские слова
в одно предложение...
Бог свидетель! Среди тех, кто не знает и не любит сего языка, было
немало и других отморозков...
Так сложилась моя жизнь, что в этом множестве не встретилось... Моше!
Среди них не было ни одного еврея! Это - великая загадка материи, которую не
мне разгадывать. Я знаю, что большой души человек - мой Учитель Математики -
был вместе с тем и Учителем Словесности.
Еще раз возвращаюсь к простой мысли: Вы для меня в некотором роде -
первооткрыватель. Или первозакрыватель? Не то, чтобы пошлить на русском
можно только русским по крови... Не в этом дело. Я бы на иврите пошлить не
стал, равно как и на идише.
Народ еврейский не очень-то простой судьбы, так много давший той самой
"сраной (- это Ваше)" Европе. Это у Вас - фраза, фигура, моментик...
У Льва Разгона гораздо драматичнее история. И сроки больше. И статья
иная... Таки да: литпроизведение можно состряпать на одной фразеологии...
Если она выражает ИДЕЮ. Можно подумать, кто-то и доселе читал бы запоем
Бабеля из-за 3-5 идиом. Его герой в итоге и по жизни таковым (героем)
оказался. В этом, видимо, дело.
И у Вас... кроме пары истинно зоновских оборотов - ничего. Нация ни при
чем. Просто я очень люблю своего Учителя Математики. Заодно и Словесности"
(орфография и пунктуация приведены в соответствие с нормами русского языка -
М.П.).
* * *
Не будем спорить с автором обильно процитированного письма о
корректности сравнения писаний сталинского выкормыша Льва Разгона, чья
"тюремная" проза может считаться таковою лишь на безрыбье (я уж не оцениваю
с точки зрения нравственного императива холуйскую страсть Разгона к
матримонально-начальственным сопряжениям). Да и дело тут вовсе не в этом. А
в том, что "литоценщик" Dr.N. по причине своей читательской девственности
усмотрел в писаниях Моше Винокура "одну фразеологию". Которая читателю
активно не понравилась.
* * *
Кто же он, этот странный человек, живущий на околице Реховота в
развалюхе близ зала бокса "Маккаби"? "Список Финкеля" (справочник союза
русскоязычных писателей Израиля) сообщает лишь, что Моше - прозаик, автор
повестей, рассказов, романа (перечень приводится), что переведен на иврит,
что в Израиле с 1973 года.
Чуть больше мы узнаем из фотоальбома Михаила Лидского "Израиль-2000.
Контрасты и метафоры" (Israel-2000. Contradictions & Metaphors), вышедшем в
издательстве "Иврус" (именно из этого альбома взята фотография Моше):
"Винокур - водитель грузовика и тренер по боксу - является одним из
основных русскоязычных израильских авторов... Он хранил дома противотанковую
ракету и сговаривался с другом взорвать мечеть Аль-Акса (если вы помните,
находящуюся на месте Храма). В отличие от Менделевича (участника
"самолетного дела" Иосифа Менделевича, чей портрет на той же странице
фотоальбома - М.П.), Винокур никогда не приобрел широкую известность. Да он
и не был героем. Он просто думал, что хорошо бы взорвать вражескую
постройку, стоящую на святом для евреев месте. И в этом мнении Винокур не
был единственным... Его проект потерпел неудачу - вероятно, потому, что
служба безопасности контролировала его с самого начала..."
Но все вышеприведенные цитаты ничего по сути не говорят о ПИСАТЕЛЕ Моше
Винокуре.
* * *
- Сегодня нельзя писать стихи. Сегодня быть поэтом - это как вырядиться
в цилиндр, во фрак, взять тросточку и пойти пить пиво в забегаловку...
- В основном наша проза сегодня - это не русская проза, это напоминает
неумелые переводы с идиша...
- Я не писатель. За паранойю не платят. Я только стараюсь не врать.
Загнать слова в несколько точных предложений. На бандерлошен.
- Пишу я... не на русском языке, и ни в коем случае на это не
претендую. Б-же сохрани... А как живу, дышу и хрюкаю - на языке славянских
отморозков - на РУСИТЕ. На языке. Доступном Понимания! Мы на равных толкуем
с сабрами (полными чучмеками в сюрре), когда, сбившись в авангардные полки,
выходим на кровавые разборки с мокрушниками. Русит - да это рефлекс собаки
Павлова на бездарную, бесплодную Метрополию - кусок надменного нихуя,
тьма-тьмущая - кабы не Мишенька Лермонтов, Веничка Ерофеев да великомученик
Варлам Шаламов.
Так говорит прозаик Моисей Зямович Винокур, один из немногих
нескурвившихся писателей. Патриот, не превративший свой патриотизм в
профессию. Аутсайдер, считающий собственное аутсайдерство единственно
возможной для сохранения себя позицией.
"А как же тогда ты летаешь?" - спросил он, когда я отказался от жирного
"косяка", набитого сефардской дурью.
* * *
- Лишь только получив четыре тысячи наших бабок на новую книгу из
президентского фонда имени Залмана Шазара (царства ему небесного), я наконец
убедился, что я - писатель. Фуфлыжникам, как ты сам понимаешь, президенты
(даже покойные) денег не дают... Но эти бабки я тут же проебал и пропил с
подружками и купил план - КИЛО, чтобы, когда взгрустнется о президентской
милости, было чем заглушить перебои с совестью...
Не из этого ли КИЛО гашиша набивал мне косяк Моше?
* * *
Израильская русскоязычная литература - двуполярна. На одном полюсе как
бы не совсем литератор (скорее профессиональный эстет) Александр Гольдштейн
с его "Тетисом, или Средиземной почтой". С другой - мой сегодняшний герой.
На одном полюсе - остраненная холодность, концептуальное препарирование
эстетических процессов, оправданный скептицизм и высоколобость как способ
самосохранения. На другом - демонстративное растворение в маргинальном,
заведомо опрощенно-приниженная система ценностей, приятие мира во всем его
неглиже и сострадание этому неглиже.
То, что между этих полюсов - литература ТЕПЛАЯ. И из-за теплоты своей
внимания не заслуживающая - ибо верна знаменитая метафора: "Знаю твои дела;
ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! Но, как ты
тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих".
Моисей Винокур - горяч.
* * *
Никто, кроме Винокура, не смог внятно обосновать стремление в
творческий союз:
"...в писателях ошиваюсь недавно и не по доброй воле, а по злой
судьбине - за ради членской книжечки. И только. Послушать коллег из С.Р.П.И.
- проку от этой ксивы с гулькин член. Но так считают люди кабинетного
мышления, слыхом не слышавшие о контролируемой глупости. Безответные
мудаки... Взять к примеру простой пример: вас задержали и примеряют
наручники. О'кей! Все в пределах разумного. Но именно у этих оперативников
ТРАДИЦИЯ бить по яйцам терпилу, и она соблюдается неукоснительно. Вы меня
понимаете? Глупо надеяться, что вас не измудохают охотники за двуногими,
будьте вы трижды талантливы и супергениальны. Традиции не для того, чтобы
ими пренебрегали. Отметелят за милую душу. Не сомневайтесь. Но у вас
привилегия перед обычным читалой. В аналогичной ситуации. Пока враги читают
документ, у вас есть время сгруппироваться".
* * *
Один из самых острых и пронзительных текстов о любви, написанных в XX
веке - это "Николай Николаевич" Юза Алешковского. Но для того, чтобы это
понять, нужно убить в себе приверженность к дистиллированным словоизлияниям,
которые обрушиваются на наши бедные умы из-под перьев подавляющего
большинства "литераторов".
Когда один мой приятель слышит слово "литератор", он с нескрываемым
скепсисом рифмует на идише: "куш ин тохес ун гей ватер".
Кое-что разумеющий в литературе Александр Бовин прочел Винокура и
оценил по-своему: "Я впервые прочел роман о любви, написанный матом, но где
ни одного грубого слова не произнесено".
* * *
"И милость к падшим призывал..."
Тема "человек за решеткой" в последнее время превратилась в оголтело
спекулятивную (в массе своей она была спекулятивной всегда - во время
"оттепели" партийно-спекулятивной, Солженицын своим "Архипелагом" стал
распродавать страдания западному потребителю. Уникальной - впрочем, спорной
по концепции - была проза поминаемого Винокуром Варлама Шаламова. Но сейчас
- в общем, все по цитате из песни: "Поют петухи про тюрьму". Умозрительность
в глянцевых переплетах.
Варлам Шаламов - тоже из литературного аутсайда, но помимо причин чисто
эстетического толка его "роль в литературе" подкреплена и знанием темы
изнутри. То же самое у Моше Винокура.
При всей жесткости, при всей тягостности (для неискушенного) прозы
Винокура - он пишет прежде всего о любви. О любви к женщине. О любви к
Израилю. Безо всяких выкрутасов и цирлих-манирлих. И его опусы не вызывают
тошноты - они просто не совсем привычны, потому что выламываются из ряда
сенильных переводов с местечкового идиша, сопливых изъяснений в
благодарности к новообретенному фатерланду.
Почему я, постоянно гнобящий доморощенных неосионистов, вдруг заговорил
о "любви к Израилю". Потому что проза Винокура этой любви учит. А не
отвращает, не заливает в глотку гистадрутовскую патоку и сохнутовское
повидло. Выжившие из ума сойферы и дихтеры, сменившие солодаревскую
тональность на тональность "Библиотеки алии", нервно тянут козлиными
тенорами: "Я люблю тебя, Эрец!"
* * *
Две вещи перманентно поражали Иммануила Канта - звездное небо над нами
и внутренний закон внутри нас. Все творчество Моше Винокура в точности
соответствует знаменитой кантовой лемме: "Там... под решеткой над
прогулочным двориком... за решеткой, если приподнять ебло... в мокрых
Небесах, везде - печальное танго и щемящие еврейские скрипки".