да? -- возразил Чжоу Юй. -- А все же Гань Нину следовало бы помочь, -- сказал Люй Мын. -- Он один из лучших военачальников Цзяндуна! -- Я это знаю и сам пойду ему на помощь, -- сказал Чжоу Юй. -- Но кого мне оставить здесь? -- Дней на десять я мог бы остаться, -- предложил Лин Тун. -- Но дольше я не смогу. Чжоу Юй оставил Лин Туну десять тысяч воинов, и в тот же день сам во главе остального войска выступил к Илину. По дороге Люй Мын сказал ему: -- Южнее Илина есть безлюдная дорога, надо там устроить завал. Если мы противника разобьем, он отступит по этой дороге, но на конях не сможет уйти. Им придется бросить коней, а мы их захватим! Чжоу Юй так и сделал. Его огромная армия подошла к Илину. Чжоу Юй вызвал охотников пробиться в город на помощь Гань Нину. Выступил Чжоу Тай и без особого труда прорвался к городским воротам, где его встретил сам Гань Нин. Чжоу Тай рассказал, что к Илину подошел Чжоу Юй с войском, и приказал передать Гань Нину, чтобы он был готов к нападению на врага из города. При приближении армии Чжоу Юя к Илину, Цао Хун, Цао Чунь и Ню Цзинь отправили гонца в Наньцзюнь сообщить об этом Цао Жэню. И тот выделил им в помощь еще один отряд. Воины Цао Хуна вступили в жестокий бой с войсками Восточного У. Но под натиском с одной стороны Чжоу Юя, а с другой -- Гань Нина и Чжоу Тая они обратились в бегство и действительно повернули на ту дорогу, о которой говорил Люй Мын. Там они наткнулись на поваленные деревья и дальше бежали пешие. Более пятисот коней досталось врагу. Чжоу Юй поторапливал воинов -- ему хотелось к ночи добраться до Наньцзюня. По дороге они столкнулись с войском Цао Жэня, шедшим на помощь Цао Хуну в Илин. Враги вступили в ожесточенный бой, который длился до наступления темноты. Цао Жэнь вернулся в Наньцзюнь и созвал своих людей на совет. -- С потерей Илина положение создалось для нас очень опасное, -- сказал Цао Хун. -- Сейчас как раз время выполнить план, который оставил нам господин чэн-сян. -- Вот это я и хочу сделать, -- ответил Цао Жэнь. Он прочитал бумагу и отдал приказ ночью поплотнее накормить войско, чтобы к рассвету все могли выступить из города. На городских стенах были выставлены флаги, дабы создать видимость, что в Наньцзюне полным-полно войск, а тем временем воины большими и малыми отрядами уходили из города. Оказав помощь Гань Нину, Чжоу Юй подошел к Наньцзюню и расположился возле его стен. С вышки Чжоу Юй видел, что войско Цао Жэня выступает из города. Видел он и флаги, развевающиеся на городских стенах, но не заметил там ни одного защитника. Воины Цао Жэня несли за плечами какие-то узлы, и Чжоу Юй решил, что Цао Жэнь собрался бежать. Быстро спустившись с вышки, он отдал приказ разделить войско на два крыла и с двух сторон ударить на врага; если одному крылу удастся обратить врага в бегство, другое должно преследовать его до тех пор, пока Чжоу Юй ударами в гонг не даст сигнал возвращаться обратно. Оставив Чэн Пу во главе вспомогательного отряда, Чжоу Юй сам пошел брать город. Когда армии противников построились друг против друга, Цао Хун под грохот барабанов выехал вперед. Навстречу ему по знаку Чжоу Юя двинулся Хань Дан. Они сошлись в жестоком поединке. После тридцати схваток Цао Хун не выдержал и повернул обратно. Ему на смену выехал Цао Жэнь. Тогда в единоборство вступил Чжоу Тай. После десяти схваток Цао Жэнь обратился в бегство, и его войско пришло в смятение. Чжоу Юй подал сигнал к наступлению. Его воины гнали противника до самых стен города. Однако войска Цао Жэня в город не вошли, а повернули на юго-запад. Их преследовали Хань Дан и Чжоу Тай. Сам же Чжоу Юй, полагая, что город пуст, велел войскам, не задерживаясь, занять его. В широко распахнутые ворота въехало несколько десятков всадников; за ними последовал Чжоу Юй. Чэнь Цзяо, советник Цао Жэня, видел все это со сторожевой башни и про себя восхищался прозорливостью Цао Цао, предвидевшего ход событий. Неожиданно послышались удары в колотушку. В ту же минуту притаившиеся в городе лучники Цао Жэня открыли стрельбу. Стрелы посыпались дождем. Первые ворвавшиеся в город вражеские воины попадали в ров. Чжоу Юй поспешно повернул обратно, но стрела вонзилась ему в левый бок. Чжоу Юй упал с коня... Из города стремительно ударил Ню Цзинь, намереваясь захватить Чжоу Юя в плен. Но Сюй Шэн и Дин Фын, рискуя жизнью, спасли его. Под натиском войск противника войска Чжоу Юя начали беспорядочное отступление; воины топтали друг друга, многие падали в ров. Пока Чэн Пу собирал свой разбитый отряд, вернулись Цао Жэнь с Цао Хуном и напали на него с двух сторон. Чжоу Юй понес большое поражение. Но, к счастью, на помощь ему подоспел Лин Тун и остановил врага. Цао Жэнь во главе своих победоносных войск вступил в город, а Чэн Пу с остатками разбитого войска ушел в лагерь. Сюй Шэн и Дин Фын внесли в шатер спасенного ими Чжоу Юя. Вызвали войскового лекаря. Тот железными щипцами извлек из раны наконечник стрелы и смазал рану лекарством. Чжоу Юй испытывал сильные страдания, он не мог ни пить, ни есть. -- Наконечник стрелы отравлен ядом, -- предупредил его лекарь. -- Вылечить такую рану в короткий срок невозможно. Старайтесь не гневаться и вообще сохранять спокойствие, а то рана может раскрыться. Чэн Пу, принявший теперь командование над войсками, строжайше приказал обороняться в лагерях и необдуманно не вступать в бой. Спустя три дня к лагерю явился Ню Цзинь и стал вызывать противника на бой. Но Чэн Пу молчал. Ню Цзинь не успокаивался до самого заката солнца и ушел ни с чем. На другой день он снова явился. Чэн Пу по-прежнему не предпринимал никаких действий, даже не докладывал Чжоу Юю, боясь взволновать его. На третий день Ню Цзинь подошел к самым воротам лагеря и стал похваляться, что возьмет в плен самого Чжоу Юя. Посоветовавшись с военачальниками, Чэн Пу решил временно отступить и повидаться с Сунь Цюанем. Чжоу Юя мучила рана, но все же он твердо стоял на своем. Зная, что противник ежедневно вызывает их на бой, он негодовал на военачальников за то, что ему ни слова не говорили об этом. Однажды во главе большого отряда под грохот барабанов явился сам Цао Жэнь. Чэн Пу упорно не принимал вызова. Тогда Чжоу Юй созвал к себе военачальников и спросил: -- Кто это там кричит и бьет в барабаны? -- В лагере обучают воинов, -- ответили военачальники. -- Что вы меня обманываете? -- в гневе вскричал Чжоу Юй. -- Враг приходит и поносит меня, а вы молчите! Где Чэн Пу? Я доверил ему всю власть, а он сидит и смотрит! Чэн Пу явился в шатер. -- Что там происходит? Почему вы мне не докладываете? -- обрушился на него Чжоу Юй. -- Враг вызывает нас на бой, -- ответил Чэн Пу, -- но я не хотел вас тревожить. Лекарь сказал, что вам нельзя волноваться! -- Почему вы не даете боя? Что вы намерены делать? -- Мы решили временно вернуться в Цзяндун, -- ответил Чэн Пу. -- Когда вы поправитесь, мы снова пойдем в поход. -- Если благородный муж пользуется милостями своего господина, он почтет за счастье умереть за него на поле боя! -- вскричал Чжоу Юй, приподнимаясь на ложе. -- Великая честь тому, чей труп привезут домой завернутым в конскую попону! Вы что, из-за одного меня хотите погубить государственное дело? Военачальники встревожились. Но Чжоу Юй, ни на кого не обращая внимания, облачился в латы и вскочил на коня. Распахнулись ворота лагеря, и Чжоу Юй в сопровождении отряда всадников выехал в поле. Войска Цао Жэня построились в полукруг. Сам Цао Жэнь верхом на коне остановился под знаменем, размахивая плетью и на чем свет стоит понося Чжоу Юя. -- Эй, Чжоу Юй, мальчишка! Здесь ты нашел свою гибель! Посмотрим, посмеешь ли ты появиться перед строем! -- Чего орешь, болван! -- отвечал Чжоу Юй, выезжая на коне вперед. -- Видишь Чжоу Юя? Воины Цао Жэня пришли в смятение. Цао Жэнь, обернувшись к своим военачальникам, крикнул: -- А ну-ка, ругайте его погромче! Те стали выкрикивать грубую брань. Чжоу Юй пришел в неописуемую ярость и приказал Пань Чжану вступить в поединок. Но военачальники еще не успели скрестить оружие, как Чжоу Юй громко вскрикнул, изо рта у него хлынула кровь, и он без памяти рухнул с коня. Воины Цао Жэня стремительно врезались в строй противника. Завязался жестокий бой. Чжоу Юя унесли в шатер. -- Как вы себя чувствуете, господин ду-ду? -- с тревогой спросил Чэн Пу. -- Прекрасно! -- ответил Чжоу Юй. -- Это была лишь хитрость. -- Но к чему может привести эта хитрость? -- с недоумением спросил Чэн Пу. -- Я хотел, чтобы Цао Жэнь подумал, будто я болен опаснее, чем это есть на самом деле, -- ответил Чжоу Юй. -- А сейчас отправьте в город несколько десятков воинов, пусть они скажут, что пришли сдаться в плен и что я умер. Ночью Цао Жэнь попытается захватить наш лагерь, а мы устроим засаду и возьмем его живым! -- Ваш план великолепен, господин ду-ду! -- воскликнул Чэн Пу. Вскоре в лагере раздались вопли и плач. Опечаленные воины из уст в уста передавали, что у Чжоу Юя раскрылась рана и он умер. Все надели траур. В это время в городе Цао Жэнь держал совет со своими военачальниками. -- Видели вы, как у Чжоу Юя от ярости изо рта хлынула кровь? -- спросил он. -- Должно быть, он уже умер! Тут Цао Жэню сообщили, что в город перебежали вражеские воины; среди них есть несколько человек из войска Цао Цао, которых Чжоу Юй прежде взял в плен, и они говорят, что Чжоу Юй умер. Цао Жэнь велел привести перебежчиков и стал их допрашивать. -- Все видели, как у Чжоу Юя хлынула горлом кровь! Его увезли в лагерь, и там он вскоре скончался, -- твердили воины. -- В лагере все ходят в трауре и оплакивают Чжоу Юя. Вот мы и решили рассказать вам об этом. -- Почему вы вдруг вздумали перейти ко мне? -- спросил Цао Жэнь. -- Потому что Чэн Пу оскорбляет нас! Цао Жэнь поверил им и стал думать, как бы нынешней ночью завладеть лагерем, выкрасть оттуда тело Чжоу Юя, отрубить голову и отправить ее в Сюйчан. -- Разумеется, это было бы хорошо, -- согласился с Цао Жэнем советник Чэнь Цзяо. -- Только не медлите! Цао Жэнь тут же назначил Ню Цзиня командовать передовым отрядом, сам возглавил основные силы, а Цао Хуну и Цао Чуню поручил тыловые части. Чэнь Цзяо с небольшим количеством войск оставался охранять город. Войска Цао Жэня направились прямо к главному лагерю Чжоу Юя. У ворот лагеря они увидели воткнутые в землю флаги и копья, но нигде не было видно ни одного человека. Цао Жэнь почуял, что попал в ловушку, и повернул обратно. Но тут со всех сторон затрещали хлопушки, и его окружили с востока Хань Дан и Цзян Цинь, с запада -- Чжоу Тай и Пань Чжан, с юга -- Сюй Шэн и Дин Фын, с севера -- Чэнь У и Люй Мын. Войско Цао Жэня бежало врассыпную. Самому Цао Жэню и нескольким десяткам его всадников удалось вырваться из кольца. Дорогой к ним присоединился Цао Хун с остатками своего разбитого войска. К рассвету они добрались до Наньцзюня. Здесь совершенно неожиданно затрещали барабаны, и путь беглецам преградил отряд Лин Туна. После короткой схватки Цао Жэнь свернул в сторону, но там поджидал его Гань Нин. Цао Жэнь не решился пробиваться в Наньцзюнь и по большой дороге двинулся к Сянъяну. Враг преследовал Цао Жэня на протяжении одного дневного перехода. Потом Чжоу Юй и Чэн Пу повернули свои войска и пошли к Наньцзюню. На городских стенах развевались знамена, и воин со сторожевой башни громко крикнул: -- Простите, господин ду-ду, но по повелению Чжугэ Ляна я уже занял город! Я -- Чжао Юнь из Чаншаня! Чжоу Юй в гневе послал своих воинов на штурм города, но со стен градом посыпались стрелы. Тогда Чжоу Юй приказал отступить и решил прежде послать Лин Туна с несколькими тысячами воинов взять Сянъян, а потом уже биться за Наньцзюнь. Но в то время, когда Чжоу Юй отдавал распоряжение, примчались разведчики с известием, что Чжугэ Лян захватил Наньцзюнь, а потом явился в Цзинчжоу, где предъявил доверительную грамоту, и послал все бывшие там войска якобы на помощь Цао Жэню. Кроме того, Чжугэ Лян приказал Чжан Фэю занять Цзинчжоу. Вскоре прискакал разведчик с сообщением, что к Сяхоу Дуню в Сянъян прибыл какой-то человек с грамотой и потребовал, чтобы Сяхоу Дунь шел на помощь Цао Жэню. Обманутый Сяхоу Дунь вывел войска из города, а Гуань Юй, воспользовавшись этим, молниеносным ударом захватил Сянъян. Человека с грамотой подослал Чжугэ Лян. Вот как Лю Бэй без всяких потерь взял три города! -- Откуда же Чжугэ Лян достал эти грамоты? -- спросил Чжоу Юй. -- В Наньцзюне в плен к нему попал Чэнь Цзяо и сдал Чжугэ Ляну всю войсковую канцелярию, -- объяснил ему Чэн Пу. Крик отчаяния вырвался из груди Чжоу Юя, и в тот же миг открылась его еще не совсем зажившая рана. Вот уж поистине: Как много вокруг городов, -- у нас единого нет. Кому же достались сейчас плоды всех наших побед? О дальнейшей судьбе Чжоу Юя вы узнаете из следующей главы. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ из которой читатель узнает о том, как Чжугэ Лян перехитрил Лу Су, и о том, как Чжао Юнь захватил Гуйян Конечно, Чжоу Юй не мог не взволноваться, когда узнал, что Чжугэ Лян овладел Наньцзюнем и захватил Цзинчжоу и Сянъян. От сильного волнения рана Чжоу Юя открылась, и он потерял сознание. Лишь в полдень ему стало немного легче. Военачальники приходили его успокаивать. -- Я не найду себе покоя до тех пор, пока не убью этого деревенщину Чжугэ Ляна! -- заявил Чжоу Юй. -- Чэн Пу поможет мне штурмовать Наньцзюнь! Этот город надо во что бы то ни стало вернуть Восточному У! Во время этого разговора в шатер вошел Лу Су. Чжоу Юй обратился к нему: -- Я собираюсь помериться силами с Чжугэ Ляном и Лю Бэем. Буду очень счастлив, если вы не откажетесь помочь мне в этом... -- Я не советовал бы вам этого делать, -- возразил Лу Су. -- Ведь у нас еще не решился исход войны с Цао Цао, и Сунь Цюань до сих пор не овладел Хэфэем. Если сейчас между нами начнутся распри, Цао Цао воспользуется этим, и мы попадем в еще более опасное положение. Не забывайте и о том, что Лю Бэй когда-то был в добрых отношениях с Цао Цао! Стоит нам задеть Лю Бэя, как он отдаст города Цао Цао и сам переметнется на его сторону. Представьте себе, что было бы, если бы они вместе напали на нас? -- Но как можно с этим примириться! -- продолжал возмущаться Чжоу Юй. -- Мы расходовали силы и средства, а Лю Бэй воспользовался плодами победы! -- Потерпите немного, -- успокаивал его Лу Су. -- Лучше разрешите мне съездить и переговорить с Лю Бэем. Если уж я ничего не добьюсь, посылайте войска! -- Лу Су прав! -- поддержали военачальники. И Чжоу Юй отпустил его в Наньцзюнь. Добравшись до города, Лу Су крикнул страже, чтобы ему отворили ворота. -- Кто ты такой? -- спросил Чжао Юнь, появляясь на стене. -- Мне надо переговорить с Лю Бэем, -- ответил Лу Су. -- Моего господина здесь нет, он в Цзинчжоу вместе с Чжугэ Ляном, -- сказал Чжао Юнь. Лу Су тут же отправился в Цзинчжоу. Там на городской стене развевались флаги, и войско стояло в полной готовности. "Поистине, Чжугэ Лян человек необыкновенный!" -- с завистью подумал Лу Су. О прибытии Лу Су доложили Чжугэ Ляну. Тот велел впустить его в город и провести в ямынь. После приветственных церемоний Чжугэ Лян и Лу Су уселись, как надлежит гостю и хозяину. Подали чай. Стараясь завязать беседу, Лу Су сказал: -- Мой господин Сунь Цюань и ду-ду Чжоу Юй велели мне передать Лю Бэю их мнение. Как вам известно, Цао Цао, выступая в поход со своей несметной армией, возвестил, что идет на Цзяннань, но в действительности цель у него была иная -- он хотел расправиться с Лю Бэем! Войска Восточного У разгромили Цао Цао и спасли Лю Бэя. Следовательно, все девять областей Цзинчжоу и Сянъяна должны принадлежать Восточному У. Лишь с помощью коварства Лю Бэй завладел этими землями. Так он воспользовался плодами нашей победы! Но если судить по справедливости, имеет ли на это право Лю Бэй? -- Вы понимаете, что говорите? Вы, высокопросвещенный человек! -- воскликнул Чжугэ Лян. -- Вам известна поговорка о том, что каждая вещь возвращается к своему хозяину? Цзинчжоу и Сянъян никогда не принадлежали Восточному У! Этими землями владел Лю Бяо. А Лю Бэй -- вы не можете этого не знать -- младший брат Лю Бяо. Правда, сам Лю Бяо умер, но пока еще жив его сын! И нет ничего странного в том, что дядя помог племяннику получить законное наследство. -- Если бы эти земли перешли к наследнику Лю Бяо, тогда и говорить было бы не о чем, -- произнес Лу Су. -- Но ведь сам-то Лю Ци в Цзянся, а не здесь! -- Может быть, вы желаете видеть Лю Ци? -- предупредительно спросил Чжугэ Лян и сделал знак слугам. Вскоре двое слуг под руки ввели Лю Ци. -- Простите меня, -- сказал Лю Ци, обращаясь к Лу Су. -- Видите, я болен и не могу должным образом приветствовать вас... -- А как вы поступите, когда наследника не будет в живых? -- спросил, наконец, Лу Су, немного оправившись от изумления. -- Пока Лю Ци жив, наследством будет владеть он, -- твердо ответил Чжугэ Лян. -- А когда его не станет, разговор будет иной. -- Значит, после смерти наследника, вы вернете города нам? -- спросил Лу Су. -- Совершенно верно! Потом состоялся пир в честь приезда Лу Су. Сразу же после пиршества Лу Су распрощался и уехал. Вернувшись к Чжоу Юю, он рассказал ему обо всем. -- Когда еще Лю Ци умрет! И когда это мы вернем себе Цзинчжоу! -- раздраженно воскликнул Чжоу Юй. -- Ведь Лю Ци молод -- он в расцвете лет! -- Успокойтесь, господин ду-ду, -- сказал ему Лу Су. -- Я обо всем подумал. -- Вы что-нибудь знаете? -- Я сам видел Лю Ци, -- пояснил Лу Су. -- Он слишком увлекается вином и женщинами, эти излишества подорвали его силы. Болезнь уже изнурила его: он худ, как скелет, и харкает кровью. Ручаюсь, что не пройдет и полгода, как он умрет, и мы отберем Цзинчжоу. Уж тогда-то у Лю Бэя не найдется никаких отговорок! Но Чжоу Юй никак не мог успокоиться. В это время ему доложили, что прибыл гонец от Сунь Цюаня. Чжоу Юй велел привести гонца прямо к себе. -- Наш повелитель окружил Хэфэй, но победы еще не добился, -- сказал гонец. -- Бои затянулись, и мне приказано передать вам, господин ду-ду, что от вас ждут большую помощь. Чжоу Юю пришлось послать Чэн Пу с флотом в Хэфэй, а самому вернуться в Чайсан лечиться. Овладев Наньцзюнем, Цзинчжоу и Сянъяном, Лю Бэй ликовал. Он даже стал строить планы далекого будущего. Однажды к Лю Бэю явился какой-то человек и выразил желание служить ему. Лю Бэй узнал в нем своего старого знакомого И Цзи, который когда-то спас его от козней Цай Мао. Лю Бэй, глубоко уважавший И Цзи, принял его с почетом, усадил, и они стали беседовать. И Цзи обратился к Лю Бэю с вопросом: -- Вы, я слышал, думаете о планах на будущее? Почему же вы не приглашаете мудрых людей и не спрашиваете у них совета? -- А где эти мудрые люди? -- спросил Лю Бэй. -- В здешних местах живут пять братьев из рода Ма, -- сказал И Цзи. -- И все они очень одаренные люди! Младшего из них зовут Ма Шу, по прозванию Ю-чан. У старшего, самого мудрого из них, белые брови. Зовут его Ма Лян, по прозванию Цзи-чан. В народе сложили о них поговорку: "Из пятерых Чан -- один белобровый Лян"(*1). Пригласите их и посоветуйтесь с ними. Лю Бэй приказал послать за братьями Ма. Пришел Ма Лян. Лю Бэй принял его с большим почетом и спросил совета, как построить план обороны Цзинчжоу и Сянъяна. -- Цзинчжоу и Сянъян со всех сторон окружены врагами, и мне кажется, что держаться здесь долго невозможно, -- сказал Ма Лян. -- Как только Лю Ци немного поправится, возложите на него дела правления, а сами постарайтесь взять Улин, Чанша, Гуйян и Линлин да соберите побольше войск для дальнейших действий. -- А не скажете ли вы, какой из этих округов следует взять первым? -- спросил Лю Бэй. -- Первым надо брать Линлин, расположенный к западу от реки Сянцзян, -- ответил Ма Лян. -- Потом берите Улин и Гуйян, они лежат к востоку от реки, и, наконец, Чанша. Лю Бэй пригласил Ма Ляна к себе на службу и предложил ему быть помощником И Цзи. Затем Лю Бэй позвал Чжугэ Ляна, чтобы посоветоваться с ним, сможет ли в Сянъяне Лю Ци заменить Гуань Юя, которому велено было вернуться в Цзинчжоу. Лю Бэй пошел на Линлин. Главные силы вел он сам, передовой отряд -- Чжан Фэй, тыловые части -- Чжао Юнь. Чжугэ Лян тоже шел с войском. Гуань Юя оставили охранять Цзинчжоу, а Ми Чжу и Лю Фына -- Цзянлин. Линлинский правитель Лю Ду, узнав о приближении войск Чжан Фэя, стал совещаться со своим сыном Лю Сянем. -- Вы, батюшка, не беспокойтесь, -- сказал ему Лю Сянь. -- Пусть даже у них такие храбрецы, как Чжан Фэй и Чжао Юнь, -- все равно наш полководец Син Дао-жун отразит их нападение. Лю Ду приказал Лю Сяню и Син Дао-жуну с десятитысячным войском выйти из города и так расположить лагеря, чтобы закрыть проход между рекой и горами. Разведчики донесли, что при войске противника находится сам Чжугэ Лян. Син Дао-жун решил выйти в бой. Когда обе армии выстроились друг против друга, образовав круг, Син Дао-жун выехал из строя. В руке у него была огромная боевая секира "Рассекающая горы". -- Эй, злодеи! -- громовым голосом закричал Син Дао-жун. -- Как вы посмели вторгнуться в наши границы? Тут Син Дао-жун увидел, как заколыхалось желтое знамя над неприятельским строем; воины расступились, и вперед медленно выехала четырехколесная колесница. В ней сидел человек в шелковой повязке на голове, в одежде из пуха аиста и с веером в руке. Человек этот веером сделал знак Син Дао-жуну, чтобы тот приблизился к нему. -- Я -- Чжугэ Лян из Наньяна, -- произнес он. -- Я тот, кто искусством своим сокрушил бесчисленные полчища Цао Цао! Вам ли противостоять мне? Я спрашиваю вас, почему вы не сдаетесь без боя? -- Битву у Красной скалы выиграл Чжоу Юй! -- рассмеялся в ответ Син Дао-жун. -- Какое ты к этому имеешь отношение? И ты еще смеешь бахвалиться? С этими словами Син Дао-жун взмахнул секирой и бросился на Чжугэ Ляна. Чжугэ Лян, не торопясь, повернул свою колесницу, и воины сомкнули за ним свои ряды. Син Дао-жун сильным натиском пробился сквозь вражеский строй и увидел вдали желтое знамя. Только хотел он прорваться к Чжугэ Ляну, как колесница с желтым знаменем обогнула склон горы и внезапно исчезла, словно провалилась сквозь землю. Тут Син Дао-жун увидел воина с копьем наперевес, мчавшегося прямо на него. Это был Чжан Фэй. Син Дао-жун, размахивая секирой, двинулся навстречу врагу. Они схватывались несколько раз, но Син Дао-жун, почувствовав, что теряет силы, обратился в бегство. Чжан Фэй с громкими возгласами преследовал его. В это время появились скрывавшиеся в засаде воины и с двух сторон напали на Син Дао-жуна. Тот отчаянно отбивался, но на пути его встал воин. -- Эй, ты! Не узнаешь Чжао Юня из Чаншаня? Син Дао-жун понял, что теперь ему не уйти. Он решил сойти с коня и сдаться. Чжао Юнь связал Син Дао-жуна и привез в лагерь к Лю Бэю и Чжугэ Ляну. Лю Бэй тотчас же приказал отрубить пленнику голову, но Чжугэ Лян его остановил и, обратившись к Син Дао-жуну, сказал: -- Мы примем твою покорность, но при условии, что ты привезешь нам Лю Сяня. Син Дао-жун охотно согласился и попросил разрешения ехать. -- А как ты думаешь захватить его? -- полюбопытствовал Чжугэ Лян. -- Если вы отпустите меня, я приложу все усилия! -- ответил Син Дао-жун. -- Сегодня же ночью пришлите войско захватить лагерь: я помогу вам изнутри и выдам Лю Сяня живым. А когда он будет в ваших руках, тогда и Лю Ду принесет вам свою покорность. Лю Бэй не хотел верить обещаниям Син Дао-жуна, но Чжугэ Лян заявил: -- Все будет так, как сказано. Полководец Син Дао-жун -- не обманщик! Син Дао-жуна отпустили. Очутившись на свободе, он вернулся к себе в лагерь и рассказал Лю Сяню, что с ним произошло. -- Как же тут быть? -- спросил его Лю Сянь. -- На хитрость надо отвечать хитростью! -- воскликнул Син Дао-жун. -- Сегодня мы оставим в пустом лагере знамена, а за лагерем устроим засаду. Как только Чжугэ Лян придет сюда, мы его и захватим. Лю Сянь принял совет Син Дао-жуна. Ночью вблизи их лагеря действительно появился какой-то небольшой отряд. У каждого воина было по снопу соломы. Они сложили всю солому в кучу и подожгли ее, но тут на них напали Син Дао-жун и Лю Сянь. Поджигатели отступили. Отряды Лю Сяня и Син Дао-жуна гнались за ними более десяти ли. Но те вдруг исчезли! Это встревожило Син Дао-жуна и Лю Сяня. Они повернули обратно к лагерю. Огонь там еще не погас. Вдруг навстречу им выехал грозный военачальник. Это был Чжан Фэй. Тогда Лю Сянь решил захватить лагерь Чжугэ Ляна. Они тут же двинулись в путь, но на них неожиданно напал Чжао Юнь и ударом копья сбил Син Дао-жуна. Лю Сянь пытался бежать. Чжан Фэй настиг его, связал и привез к Лю Бэю. -- Поверьте мне, господин! -- умолял Лю Сянь, представ перед Чжугэ Ляном. -- Син Дао-жун научил меня напасть на вас! Я вовсе этого не хотел! Чжугэ Лян приказал снять с пленника путы, подарил ему одежду и угостил вином, чтобы рассеять его страхи. Затем Чжугэ Лян отпустил Лю Сяня домой, чтобы он уговорил своего отца, Лю Ду, сдаться. -- Скажите ему, -- предупреждал Чжугэ Лян, -- что если он откажется, мы разрушим город и перебьем всех без исключения! Лю Сянь вернулся в Линлин, рассказал отцу о милости Чжугэ Ляна и стал уговаривать отца сдаться. Лю Ду послушался сына и выставил на городской стене белый флаг. Ворота широко распахнулись, и Лю Ду, захватив с собой печать и пояс, отправился к Лю Бэю принести свою покорность. Чжугэ Лян оставил Лю Ду на прежней должности правителя округа, а его сына, Лю Сяня, отправил в Цзинчжоу служить в войске. Население Линлина было очень довольно. Лю Бэй торжественно вступил в город, установил там порядок и щедро наградил своих воинов. Потом он созвал военачальников и спросил: -- Теперь, когда Линлин наш, кто из вас возьмет Гуйян? -- Разрешите мне! -- откликнулся Чжао Юнь. -- Нет, мне! -- заявил Чжан Фэй. Между ними завязался спор. -- Пойдет Чжао Юнь, -- решил Чжугэ Лян. -- Ведь он вызвался первым. Но Чжан Фэй и слушать ничего не хотел. Тогда Чжугэ Лян велел им тянуть жребий. Жребий достался Чжао Юню. -- Мне не надо никаких помощников! -- сердито твердил Чжан Фэй. -- Дайте мне три тысячи воинов, и я возьму город. -- Большего войска и мне не надо! -- воскликнул Чжао Юнь. -- И если я город не возьму, пусть меня покарают по военным законам! Чжугэ Лян был очень доволен таким заявлением Чжао Юня и потребовал у него письменное обязательство. После этого Чжао Юнь выступил в поход. Чжан Фэй возмущался до тех пор, пока Лю Бэй на него не прикрикнул. Когда Чжао Юнь с трехтысячным отрядом двинулся к Гуйяну, разведчики донесли об этом гуйянскому правителю Чжао Фаню. Тот созвал на совет своих военачальников. Чэнь Ин и Бао Лун, стоявшие во главе войска, пожелали сразиться с врагом. Оба они, и Чэнь Ин и Бао Лун, происходили из рода горных охотников Янлина. Чэнь Ин искусно владел метательным трезубцем, а Бао Лун обладал такой силой, что как-то одной стрелой поразил из лука сразу двух тигров! Чэнь Ин и Бао Лун, полагаясь на свою силу и храбрость, заявили Чжао Фаню: -- Пусть Лю Бэй приходит! Мы готовы встретить его! -- Но не забывайте, что Лю Бэй приходится дядей нынешнему ханьскому императору! -- возразил Чжао Фань. -- И вам известна хитрость Чжугэ Ляна, храбрость Гуань Юя и Чжан Фэя! А Чжао Юнь, который идет на нас? Ведь это он на Данъянском склоне ворвался в ряды неприятеля так легко, словно проехал по пустому месту! Сколько войска можем выставить мы? Нет, сопротивляться бесполезно! Придется покориться... -- Разрешите мне выйти в бой, -- настаивал Чэнь Ин. -- Если я не возьму Чжао Юня в плен, тогда уж сдадимся. Чжао Фаню нечего было возразить, и он согласился. Чэнь Ин во главе трех тысяч воинов вышел из города навстречу приближающемуся войску Чжао Юня. Когда противник подошел, Чэнь Ин построил свой отряд в боевой порядок и, размахивая метательным трезубцем, выехал вперед. Чжао Юнь с копьем наперевес встретил Чэнь Ина. -- Мой господин Лю Бэй -- младший брат Лю Бяо! -- кричал он. -- Лю Бэй помогает в управлении Лю Ци и повелел мне идти сюда успокоить народ. Как ты смеешь мне противиться? -- Нам ли повиноваться Лю Бэю! -- отвечал ему Чэнь Ин. -- Мы служим только чэн-сяну Цао Цао! Чжао Юнь в сильном гневе бросился на Чэнь Ина. Тот, держа наготове трезубец, двинулся вперед. После четырех-пяти схваток Чэнь Ин не выдержал и обратился в бегство. Чжао Юнь, пустив коня во весь опор, помчался за беглецом. Чэнь Ин оглянулся и, подпустив Чжао Юня поближе, метнул в него свой трезубец. Чжао Юнь на лету поймал трезубец и бросил его в Чэнь Ина. Тот отклонился в сторону, но Чжао Юнь был уже рядом с ним. Он схватил Чэнь Ина, стащил его на землю и крикнул воинам, чтобы пленника связали и отвезли в лагерь. Войско Чэнь Ина разбежалось. Чжао Юнь, вернувшись в лагерь, стал бранить Чэнь Ина: -- Как ты посмел выступить против меня? Ну, ладно! На сей раз я тебя не убью. Поезжай-ка и скажи Чжао Фаню, чтобы он поскорее сдавался! Чэнь Ин каялся и просил прощения, а потом, закрыв руками голову, бросился бежать. Примчавшись в город, он все рассказал Чжао Фаню. -- Я сразу хотел сдаться, а ты подбивал меня воевать! -- напустился на него Чжао Фань. -- Это ты виноват, что я попал в такую передрягу! Чжао Фань прогнал Чэнь Ина и, захватив с собой печать и пояс, отправился к Чжао Юню принести покорность. Чжао Юнь встретил его как гостя и угостил вином. Чжао Фань вручил ему свою печать. Когда они выпили по нескольку кубков, Чжао Фань произнес такие слова: -- Ваша фамилия Чжао, моя тоже Чжао. Лет пятьсот назад, наверно, наши предки были одной семьей. Вы родом из Чжэньдина, и я оттуда же, значит мы еще и земляки. Если вы ничего не имеете против, мы можем с вами побрататься... Я был бы десять тысяч раз счастлив! Чжао Юнь с радостью согласился. Они назвали друг другу свой возраст. Оказалось, что они одного года рождения, только Чжао Юнь был старше Чжао Фаня на четыре месяца. Тогда Чжао Фань поклонился Чжао Юню как своему старшему брату. Они крепко сдружились. Вечером пир окончился, и Чжао Фань вернулся в Гуйян. На другой день он пригласил Чжао Юня в город, чтобы навести порядок и успокоить народ. Чжао Юнь, оставив войско в лагере, поехал в Гуйян. Его сопровождали всего лишь пятьдесят всадников. Жители, стоя у края дороги, воскуривали благовония и кланялись победителю. Чжао Фань пригласил Чжао Юня в ямынь и предложил ему вина. Когда оба они изрядно охмелели, Чжао Фань повел Чжао Юня к себе домой, где они еще выпили. Чжао Юнь уже совсем опьянел. Тогда Чжао Фань позвал какую-то женщину и велел ей поднести Чжао Юню кубок вина. Чжао Юнь искоса взглянул на женщину. Она была одета в тонкое шелковое платье и обладала красотой, способной пленить целые царства. -- Кто это? -- спросил Чжао Юнь. -- Моя золовка, госпожа Фань, -- ответил Чжао Фань. Чжао Юнь отнесся к ней с большим почтением. Она подала ему кубок вина, Чжао Фань велел было ей сесть, но Чжао Юнь запротестовал, и госпожа Фань покорно удалилась. -- Зачем вы, брат мой, утруждали свою золовку, заставляя ее подавать мне вино? -- спросил Чжао Юнь. -- На то есть причина, -- загадочно улыбнулся Чжао Фань. -- Если вы разрешите, я расскажу вам... Три года назад мой брат покинул сей мир, и с тех пор госпожа Фань живет вдовой... Но это еще не конец моего рассказа! Я много раз уговаривал ее снова выйти замуж, но она отвечала: "Я выйду только в том случае, если вы найдете человека, совершенного в науках и военном деле, внешностью своей выделяющегося среди всех прочих людей, и чтобы фамилия у него была Чжао, как у моего покойного мужа". "Но где такого найти?" -- думал я. Однако, встретив вас, я увидел, что вы тот человек, которого я искал! И внешность у вас величественная, и слава ваша гремит по всей Поднебесной, и фамилия у вас такая же, как у моего покойного брата! Все, что требует моя золовка! Если не пренебрегаете, берите ее себе в жены. Я дам за ней приданое... Согласны ли вы породниться со мной? Однако предложение это оказало совершенно иное действие, чем ожидал Чжао Фань. В страшном гневе Чжао Юнь вскочил со своего места и закричал: -- Что же ты нарушаешь обычаи, установленные веками! Раз мы с тобой побратались, значит твоя золовка должна быть и моей золовкой! -- Я предложил от чистого сердца! -- ответил Чжао Фань, краснея от смущения. -- К чему такая грубость с вашей стороны? И он сделал знак своим приближенным убить Чжао Юня. Но тот, почуяв недоброе, ударом кулака свалил Чжао Фаня, выбежал за дверь, вскочил на коня и был таков. Чжао Фань вызвал на совет Чэнь Ина и Бао Луна. -- Вы слишком разгневали Чжао Юня, -- сказал Чэнь Ин. -- Теперь нам предстоит с ним жестокая борьба! -- Боюсь, что нам не одолеть его, -- выразил опасение Чжао Фань. -- А не стоит ли мне и Чэнь Ину притворно перейти на сторону Чжао Юня, чтобы пробраться в стан врага? -- предложил Бао Лун. -- Тогда вы можете вызвать Чжао Юня на бой, а мы схватим его прямо перед строем. -- В таком случае нам придется взять с собой воинов, -- добавил Чэнь Ин. -- Человек пятьсот, пожалуй, хватит, -- сказал Бао Лун. Ночью в сопровождении пятисот всадников они явились в лагерь Чжао Юня и попросили принять их в его войско. Чжао Юнь с первого взгляда понял, что они хитрят, но ничем не выдал своего подозрения. Перебежчиков привели в шатер, и они стали рассказывать Чжао Юню, что Чжао Фань собирался убить его, и с этой целью хотел воспользоваться красотой своей золовки. Под конец, для большей убедительности, они добавили: -- Чжао Фань хотел отправить вашу голову Цао Цао и получить награду! Теперь вы видите, как он коварен, этот Чжао Фань! Вы ушли в сильном гневе, и мы тут же решили бежать к вам, чтобы вы не подумали, будто мы тоже причастны к этому делу! Чжао Юнь сделал вид, что очень этому рад, и велел подать вино. Но когда Чэнь Ин и Бао Лун опьянели, Чжао Юнь приказал их связать и оставить в шатре, а воинов, пришедших вместе с ними, хорошенько допросить. На допросе выяснилось, что подозрения Чжао Юня не лишены оснований. Чжао Юнь не причинил воинам Чэнь Ина и Бао Луна никакого вреда. Наоборот, он дал им вина и разной еды. -- Меня хотели убить Чэнь Ин и Бао Лун, а вы здесь ни при чем, -- сказал он. -- Сделайте все так, как я вам скажу, и получите щедрую награду! Воины поблагодарили Чжао Юня, потом схватили Чэнь Ина и Бао Луна и тут же обезглавили их. Затем они выступили в поход; за ними шел Чжао Юнь с тысячей своих воинов. Еще ночью они подошли к стенам Гуйяна и окликнули стражу. Возгласы их были услышаны, и в городе решили, что это, должно быть, возвращаются Чэнь Ин и Бао Лун. На стене замелькали факелы. Стража узнала своих. Ворота распахнулись, из города выехал сам Чжао Фань. Его тут же схватили. Чжао Юнь вступил в город, успокоил жителей и отправил гонца к Лю Бэю. Вскоре Лю Бэй и Чжугэ Лян сами прибыли в Гуйян. Их встретил Чжао Юнь и проводил в город. Затем привели Чжао Фаня и поставили у ступеней крыльца. Чжао Фань рассказал Чжугэ Ляну, как он хотел выдать замуж свою золовку. -- Что же это вы так? -- спросил Чжугэ Лян, обращаясь к Чжао Юню. -- Ведь это замечательно!.. -- Мы с Чжао Фанем побратались, и если бы я женился на его золовке, люди стали бы меня осуждать, -- возразил Чжао Юнь. -- Это во-первых, а во-вторых, если бы эта женщина вышла замуж вторично, она нарушила бы долг вдовы. И, в-третьих, Чжао Фань только что мне покорился, и его намерения трудно было разгадать. Кроме того, положение моего господина еще не совсем утвердилось, и я не хотел ради женщины пожертвовать великим делом! -- Великое дело можно считать завершенным, -- возразил ему Лю Бэй. -- Почему бы вам и в самом деле не жениться? -- В Поднебесной немало найдется девушек! -- ответил Чжао Юнь. -- Что мне думать о жене, когда я еще не заслужил славу! -- Вы поистине великий муж! -- в восхищении воскликнул Лю Бэй. Он приказал развязать Чжао Фаня и вновь назначил его на должность правителя Гуйяна. Чжао Юнь тоже был щедро награжден. -- Вот и опять Чжао Юнь совершил подвиг, а я -- никчемный человек! -- с горечью произнес Чжан Фэй. -- Дайте мне три тысячи воинов, я хоть Улин возьму да захвачу в плен тамошнего правителя Цзинь Сюаня! -- Хорошо, я не возражаю, идите! -- согласился Чжугэ Лян. -- Но прежде я поставлю вам одно условие... Поистине: Чудесные планы Чжугэ победу в войне предрешают. Мечтая о славе, бойцы за подвигом подвиг свершают. Если вы хотите знать, какое условие Чжугэ Лян поставил Чжан Фэю, прочтите следующую главу. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ в которой будет идти речь о том, как Гуань Юй из чувства справедливости отпустил на свободу Хуан Чжуна, и о том, как Сунь Цюань сражался с Чжан Ляо Когда Чжао Юнь шел на Гуйян, -- сказал Чжугэ Лян, обращаясь к Чжан Фэю, -- он дал мне письменное обязательство. И я прошу вас дать мне также обязательство, что вы возьмете Улин. Чжан Фэй с готовностью выполнил просьбу Чжугэ Ляна и тотчас выступил в поход. Цзинь Сюань, как только узнал о приближении врага, двинул свое войско навстречу. Перед выступлением один из приближенных Цзинь Сюаня, по имени Гун Чжи, пытался остановить его, -- Ведь Лю Бэй, -- сказал Гун Чжи, -- дядя нынешнего ханьского императора! Справедливость и гуманность его известны всей Поднебесной! А Чжан Фэй? Разве вы не слышали о его храбрости? По-моему, лучше всего покориться Лю Бэю. Все равно нам в битве с ним не устоять... -- А! Ты связался с этими разбойниками и хочешь стать их пособником! -- в гневе вскричал Цзинь Сюань. -- Эй, стража, отрубите ему голову! Военачальники вступились за Гун Чжи: -- Нельзя казнить человека перед выступлением в поход -- это вызовет недовольство среди воинов. Цзинь Сюань помиловал Гун Чжи, но удалил от себя. Выступив в поход, Цзинь Сюань в двадцати ли от города столкнулся с Чжан Фэем. Тот стоял перед строем своего войска и громко бранил Цзинь Сюаня. -- Кто хочет сразиться с ним? -- спросил Цзинь Сюань у военачальников. Никто не откликнулся -- все боялись. Тогда сам Цзинь Сюань обнажил меч и двинулся навстречу врагу. Тут раздался громоподобный голос Чжан Фэя. Цзинь Сюань побледнел и повернул обратно, не осмеливаясь даже поднять свой меч. Чжан Фэй бросился за ним. Цзинь Сюань хотел укрыться в городе. Но когда он приблизился к городским стенам, оттуда его осыпали стрелами. На стене стоял Гун Чжи и кричал ему: -- Ты не хотел повиноваться небу! Так пеняй же на себя! Мы и жители города решили покориться Лю Бэю! Не успел он еще окончить свою речь, как одна стрела попала Цзинь Сюаню в лоб, и он упал с коня. Воины отрубили ему голову и поднесли Чжан Фэю. Гун Чжи тоже вышел из города и принес свою покорность. Чжан Фэй велел Гун Чжи отправляться в Гуйян и передать Лю Бэю печать и пояс правителя округа. Лю Бэй этому очень обрадовался и предложил Гун Чжи занять место убитого Цзинь Сюаня. Лю Бэй сам прибыл в Улин и оттуда написал Гуань Юю, сообщая ему, что за это время Чжао Юнь и Чжан Фэй успели завоевать по одному округу. В ответ Гуань Юй прислал письмо, в котором говорилось: "Брат мой, слышал я, что еще остался не завоеванным округ Чанша. Я был бы счастлив, если бы вы разрешили мне оказать вам небольшую услугу и взять этот округ". Лю Бэй был доволен ответом Гуань Юя. Он приказал Чжан Фэю сменить брата в Цзинчжоу, а тому идти в поход против Чанша. Перед походом Гуань Юй приехал повидаться с Лю Бэем и Чжугэ Ляном. -- Знаете ли вы, что у Чжао Юня и у Чжан Фэя было всего лишь по три тысячи воинов? -- спросил Чжугэ Лян. -- Теперь надо взять Чанша. Там стоит Хань Сюань, правитель округа. Но не так опасен сам Хань Сюань, как его военачальник Хуан Чжун, родом из Наньяна. Хуан Чжун и прежде охранял Чанша вместе с Лю Панем, племянником Лю Бяо, а потом он перешел на службу к Хань Сюаню. Сейчас ему шестой десяток, но храбростью он обладает такой, что и десяти тысячам храбрецов не устоять против него! Помните, что справиться с ним не так просто! Мой вам совет -- возьмите с собой побольше людей... -- Почему вы превозносите врагов и принижаете своих? -- спросил Гуань Юй. -- О старом военачальнике говорить нечего -- с ним я справлюсь! Для этого мне не надо и трех тысяч воинов. Дайте мне мой отряд в пятьсот человек, и я привезу вам головы и Хуан Чжуна и Хань Сюаня! Лю Бэй пытался возражать ему, но Гуань Юй ничего не захотел слушать и выступил в поход во главе своих пятисот лихих рубак. -- А все же Гуань Юй поступил легкомысленно, -- заметил Чжугэ Лян, когда Гуань Юй удалился. -- Как бы не случилось с ним беды! Было бы лучше, господин мой, если бы вы сами пошли ему на помощь. Лю Бэй согласился с Чжугэ Ляном и вслед за Гуань Юем выступил в направлении Чанша. Правитель города Чанша Хань Сюань был крайне вспыльчив, и казнить человека для него ничего не составляло. За такую жестокость его ненавидели. Когда Хань Сюань узнал, что против него идет Гуань Юй, он призвал к себе старого военачальника Хуан Чжуна. -- Вам беспокоиться нечего, -- сказал ему Хуан Чжун. -- Вот от этого меча и этого лука погибнут все враги, сколько бы их ни было! Положитесь на меня! Хуан Чжун обладал изумительной силой. Он без труда мог натянуть самый тугой лук и из ста выстрелов сто раз попасть прямо в цель. Вдруг к крыльцу подошел какой-то человек и решительно заявил: -- Зачем же утруждать себя почтенному полководцу? Я своими собственными руками могу притащить к вам Гуань Юя! Хань Сюань узнал сяо-вэя Ян Лина и велел ему с тысячей воинов поскорее выступить против врага. В пятидесяти ли от Чанша Ян Лин заметил облако пыли: это подходил отряд Гуань Юя. Ян Лин с копьем наперевес выехал из строя и стал вызывать Гуань Юя на поединок. Тот молча бросился в бой. В третьей схватке Гуань Юй со страшной силой опустил свои меч и надвое разрубил противника. Войска Ян Лина обратились в бегство. Гуань Юй преследовал их до самих стен города. Когда об этом узнал Хань Сюань, им овладел страх. Он послал против Гуань Юя своего старого военачальника Хуан Чжуна, а сам поднялся на стену наблюдать за боем. Хуан Чжун с отрядом в пятьсот человек промчался через подъемный мост и очутился перед врагом. Гуань Юй, заметив старого воина, понял, что это и есть Хуан Чжун. Он развернул своих воинов в линию, сам стал перед отрядом и мечом сделал знак Хуан Чжуну, чтобы он остановился. -- Да это, кажется, Хуан Чжун передо мной? -- спросил он. -- Если ты знаешь мое имя, как же ты посмел вторгнуться в наши границы? -- отвечал старый воин. -- Я пришел за твоей головой! -- ответил Гуань Юй. С этими словами противники скрестили оружие. Более ста раз схватывались они, но победа не давалась ни тому, ни другому. Хань Сюань, наблюдавший за ходом боя с городской стены, боялся потерять Хуан Чжуна и ударами в гонг отозвал свое войско обратно, и старому воину пришлось вернуться в город. Гуань Юй тоже отошел и в десяти ли от Чанша разбил лагерь. "Оказывается, недаром слава идет о Хуан Чжуне! -- думал он. -- Сто схваток выдержал -- и никаких признаков слабости! С ним надо пойти на хитрость. Попробую-ка я нанести ему удар на всем скаку, с неожиданным поворотом!" На следующее утро Гуань Юй подошел к городу с намерением завязать бой. Хань Сюань приказал Хуан Чжуну встретить врага. Хуан Чжун выехал и схватился с Гуань Юем. Воины криками подбодряли своих военачальников. Но ни тот, ни другой не могли добиться превосходства, хотя выдержали уже более пятидесяти схваток! Еще яростней загремели барабаны. Гуань Юй повернул коня и обратился в бегство. Хуан Чжун преследовал его. Гуань Юй уже занес свой меч, готовясь нанести решающий удар, как вдруг позади послышался какой-то грохот. Гуань Юй быстро обернулся и увидел, что конь Хуан Чжуна споткнулся и всадник лежит на земле. Гуань Юй высоко поднял меч и крикнул: -- На сей раз я тебя пощажу! Меняй коня, и будем опять сражаться! Хуан Чжун поднял коня, вскочил в седло и ускакал в город. Хань Сюань с тревогой стал расспрашивать его, что случилось. -- Ничего! -- ответил старый воин. -- Просто конь мой долго не бывал в боях и споткнулся с непривычки... -- Но ведь вы меткий стрелок! -- воскликнул Хань Сюань. -- Почему вы не застрелите своего врага из лука? -- Завтра мы будем снова драться, и я это сделаю, -- пообещал Хуан Чжун. Хань Сюань отдал ему своего темносерого коня. Хуан Чжун поблагодарил за подарок и ушел отдыхать. Он никак не мог понять благородства Гуань Юя и все время думал: "Вот ведь не захотел он убить меня! Как же я буду в него стрелять? А пощадить его -- значит нарушить долг воина!" Всю ночь Хуан Чжун провел в тревожных размышлениях, но так и не решил, что делать. Утром ему доложили, что Гуань Юй опять вызывает его на поединок. Хуан Чжун выехал из города. Гуань Юй после двухдневных неудач был крайне расстроен и решил на этот раз биться со своим противником изо всех сил. Хуан Чжун после тридцати схваток сделал вид, что больше не может драться, и повернул коня. Гуань Юй погнался за ним. Старый воин думал о благородстве Гуань Юя и не хотел в него стрелять. Он взял в руки лук и спустил пустую тетиву. Раздался звон. Гуань Юй быстро уклонился, но стрела не пролетела. Он продолжал преследовать врага. Хуан Чжун снова спустил пустую тетиву. Гуань Юй опять уклонился, но и на этот раз стрелы не было. -- Храбрый Хуан Чжун и стрелять-то не умеет! -- усмехнулся Гуань Юй и теперь уже без опаски гнался за стариком. Всадники приближались к подъемному мосту; тут Хуан Чжун быстро наложил стрелу и выстрелил. Стрела просвистела в воздухе и вонзилась в перья на шлеме Гуань Юя. Впереди закричали воины. Испуганный Гуань Юй повернул коня и помчался в свой лагерь. Теперь-то он знал, что Хуан Чжун стрелок, который за сто шагов может попасть в лист тополя! "Он выстрелил в перья на моем шлеме из благодарности за то, что я не убил его вчера!" -- думал Гуань Юй. Хуан Чжун вернулся в город. Хань Сюань, как только увидел Хуан Чжуна, крикнул своим приближенным, чтобы те схватили и обезглавили старого воина. -- Я ни в чем не виновен! -- воскликнул Хуан Чжун. -- Лжешь! -- закричал Хань Сюань. -- Я три дня наблюдал за тобой и видел, как ты дрался! И ты еще смеешь меня обманывать! Ты и позавчера не хотел так биться, как ты умеешь! А почему Гуань Юй пощадил тебя, когда споткнулся твой конь? У вас заговор?! Почему ты сегодня дважды спускал тетиву и в третий раз выстрелил только в перья на его шлеме? И ты еще будешь говорить, что у тебя не было тайного умысла? Оставь тебя в живых, потом не оберешься беды! Другие военачальники хотели было вступиться за Хуан Чжуна, но Хань Сюань отрезал: -- Тех, кто посмеет защищать его, буду считать его сообщниками! Хуан Чжуна вывели за ворота и хотели исполнить приказание, но тут подскочил какой-то воин, перебил стражу и закричал: -- Хуан Чжун -- это опора Чанша! Убить Хуан Чжуна -- значит погубить народ Чанша! Хань Сюань жесток и не ценит людей мудрых! Эй, кто со мной? Давайте вместе расправимся с Хань Сюанем! Все взглянули на храбреца. Он был смугл, глаза его сияли как звезды. Это был Вэй Янь из Ияна. Однажды он хотел последовать за Лю Бэем, когда тот проходил мимо Сянъяна, но не догнал его и перешел к Хань Сюаню. Но Хань Сюань считал Вэй Яня грубым и надменным человеком и не давал ему важных поручений. Вэй Янь затаил обиду и теперь решил рассчитаться с Хань Сюанем. Так Вэй Янь спас Хуан Чжуна и призвал народ расправиться с Хань Сюанем. За ним последовало несколько сот человек. Хуан Чжун пытался их удержать, но это ему не удалось. Вэй Янь прорвался на стену, одним ударом меча убил Хань Сюаня, отрубил ему голову и помчался в лагерь Гуань Юя. Гуань Юй въехал в город, установил там порядок и пожелал видеть Хуан Чжуна. Но Хуан Чжун отказался к нему выйти, ссылаясь на болезнь. Тем временем Лю Бэй с войском двигался к Чанша на тот случай, если бы понадобилось оказать помощь Гуань Юю. Вместе с Лю Бэем был и Чжугэ Лян. Во время похода черное знамя вдруг развернулось и затрепетало по ветру, а ворона, летевшая с севера на юг, прокричала три раза. -- К счастью это или к беде? -- спросил Лю Бэй. -- Это значит, что округ Чанша уже взят. Старый военачальник Хуан Чжун побежден! Скоро мы все узнаем! Навстречу им примчался гонец с вестью, что Гуань Юй занял Чанша, Хуан Чжун и Вэй Янь сдались Гуань Юю, и он только ждет приезда господина. Лю Бэя эта весть очень обрадовала. Гуань Юй встретил его и проводил в ямынь. Там Гуань Юй рассказал Лю Бэю о Хуан Чжуне. Лю Бэй заинтересовался и сам поехал повидать старого воина. Хуан Чжун вышел к нему и принес покорность. Он попросил у Лю Бэя разрешения похоронить Хань Сюаня к востоку от Чанша. Потомки сложили стихи, в которых воспели Хуан Чжуна: Он духом высоким своим простерся до самого неба, Он славной своей сединой отвагу в героях будил. И был он одним из таких, что смерть принимают без жалоб, Но стыдно склониться ему пред тем, кто его победил. Его нержавеющий меч божественной храбрости полон, И в броню закованный конь, как вихрь, устремляется в бой. Нет, имя его не затмят славнейшие воины в мире, Пока воды Сяна и Тань текут, озаренны луной. Лю Бэй ласково обошелся с Хуан Чжуном. Гуань Юй позвал Вэй Яня, чтобы представить его Чжугэ Ляну, но тот вдруг велел схватить и обезглавить Вэй Яня. -- Вэй Янь ни в чем не виновен! Наоборот, у него есть перед нами заслуги, -- тревожно произнес Лю Бэй. -- Почему вы, учитель, хотите его казнить? -- Когда человек ест хлеб своего господина, а потом изменяет ему, ничего не может быть хуже! -- возразил Чжугэ Лян. -- Жить на земле господина и отдавать эту землю чужим -- бесчестие, равного которому нет! Я хочу казнить этого человека, чтобы в корне пресечь зло! -- Если вы казните Вэй Яня, то все, кто покорился нам, будут чувствовать себя неуверенно, -- сказал Лю Бэй. -- Надеюсь, вы помилуете его, учитель? -- Хорошо, я прощу его, -- согласился Чжугэ Лян и, обернувшись к Вэй Яню, добавил: -- А ты смотри, до конца будь верен моему господину! И не думай о новой измене! За одну только мысль об этом я сниму тебе голову! Вэй Янь опустил глаза и удалился. Хуан Чжун рассказал Лю Бэю о племяннике Лю Бяо, по имени Лю Пань, который сейчас в праздности живет в уезде Юсянь. Лю Бэй вызвал Лю Паня к себе и назначил правителем округа Чанша. Так были покорены четыре округа. Лю Бэй с войсками возвратился в Цзинчжоу. Город Юцзянкоу он переименовал в Гунань, и с тех пор место это стало богатым и процветающим. К Лю Бэю со всех сторон приходили мудрые люди. Войско свое Лю Бэй разделил на отряды и поставил их в наиболее важных местах своих владений. Чжоу Юй уехал в Чайсан лечиться. Перед этим он приказал Гань Нину охранять округ Балин, Лин Туну -- Ханьян, и держать в готовности флот. Чэн Пу с остальными войсками отправился в Хэфэй, где после битвы у Красной скалы находился Сунь Цюань. К этому времени Сунь Цюань успел провести более десяти больших и малых битв с Цао Цао, но конца войны не было видно. Сунь Цюань не решался расположиться лагерем у самых стен Хэфэя и остановился в пятидесяти ли. Узнав о прибытии Чэн Пу, Сунь Цюань вышел из лагеря, чтобы приветствовать своего военачальника. Ему доложили, что впереди едет Лу Су. Тогда Сунь Цюань сошел с коня, чтобы встретить его стоя. Военачальники, видевшие это, очень изумились. Лу Су тоже спешился. Но Сунь Цюань попросил его сесть на коня, и дальше они поехали бок о бок. -- Достаточно ли такой встречи, чтобы утвердить вашу славу? -- шепнул он по дороге Лу Су. -- Нет! -- ответил тот. -- Чем же я могу вас прославить? -- спросил Сунь Цюань. -- Мое самое большое желание, чтобы ваша слава облетела всю страну и чтобы вы взошли на трон! Вот тогда имя мое запишут на страницах истории, и я действительно буду прославлен! Сунь Цюань при этих словах всплеснул руками и громко рассмеялся. Вернувшись в лагерь, он приказал устроить роскошный пир и щедро наградил воинов, участвовавших в битве. Затем Сунь Цюань созвал своих военачальников, чтобы обсудить план взятия Хэфэя. Тут Сунь Цюаню сообщили, что от Чжан Ляо прибыл гонец с письмом. -- Этот Чжан Ляо слишком нагл! -- воскликнул Сунь Цюань, прочитав письмо. -- Он вызывает меня на решительную битву теперь, когда он узнал, что на помощь мне идет Чэн Пу. Он думает, что без помощи других я не решился бы выйти в бой! Завтра я выйду только с тем войском, которое было у меня! Пусть он посмотрит, как я умею драться! Ночью Сунь Цюань отдал приказ войскам сняться с лагеря и выступать к Хэфэю. Когда они к рассвету добрались туда, войско противника уже ожидало их, построившись в боевой порядок. Сунь Цюань в полном вооружении выехал вперед. Слева от него был Сун Цянь, справа -- Цзя Хуа. Они наизготовку держали алебарды, охраняя Сунь Цюаня. Трижды прогремели барабаны. Строй войск противника расступился, и появились три воина. В середине был сам Чжан Ляо, по правую руку от него -- Ио Цзинь, по левую -- Ли Дянь. Чжан Ляо стал вызывать Сунь Цюаня на поединок. Сунь Цюань хотел выехать сам, но его опередил Тайши Цы. Чжан Ляо, размахивая мечом, двинулся ему навстречу. Они наступали друг на друга семьдесят или восемьдесят раз; но успеха не имел ни Тайши Цы, ни Чжан Ляо. -- Вон там впереди в золотом шлеме сам Сунь Цюань! -- сказал Ли Дянь, обращаясь к Ио Цзиню. -- Схватить бы его, и этого было бы достаточно, чтобы отомстить за наше поражение! Ведь у нас восемьсот тридцать тысяч войска! Ио Цзинь, загоревшись жаждой подвига, бросился вперед и в одно мгновение был рядом с Сунь Цюанем и поднял свой меч. Но Сун Цянь и Цзя Хуа быстро прикрыли Сунь Цюаня своими алебардами. Меч Ио Цзиня рассек древки алебард, обломки при падении ударили по голове коня Сунь Цюаня. Ио Цзинь метнулся в сторону Сун Цяня, но тот успел выхватить копье из рук воина и загородиться им. Тогда Ли Дянь схватился за свой лук и торопливо пустил стрелу, целясь в сердце Сун Цяня. Зазвенела тетива, и Сун Цянь замертво рухнул с коня. Тайши Цы, сражавшийся с Чжан Ляо, слышал, как за спиной у него кто-то упал. Он оставил Чжан Ляо и вернулся в строй. Чжан Ляо, воспользовавшись этим, перешел в наступление. Войско противника в страхе бежало. Чжан Ляо заметил Сунь Цюаня и бросился за ним в погоню. Казалось, что он вот-вот его настигнет, но, к счастью, на помощь Сунь Цюаню подошел со своим отрядом Чэн Пу. Произошла ожесточенная схватка. Чжан Ляо отступил в Хэфэй. Сунь Цюань был спасен. Под охраной отряда Чэн Пу он ушел в свой большой лагерь. Постепенно туда стали стекаться его разбитые войска. Сунь Цюань заплакал, когда увидел убитого Сун Цяня. Военачальник Чжан Хун с горечью упрекнул Сунь Цюаня: -- Вы, господин мой, полагаетесь на свою доблесть и свысока смотрите на сильного противника! Вот видите, что из этого получилось! Показывать свою силу и храбрость на поле боя -- дело воинов и совсем не подходит правителю. Лучше сдерживайте свою храбрость, равную, я уверен, храбрости Мын Бэня и Ся Юя(*1), и думайте о делах, достойных повелителя князей! Сун Цянь погиб из-за вашего необдуманного поступка. Отныне и впредь берегите самое важное -- свою жизнь! -- Да, я сознаюсь в своей ошибке, -- покорно кивнул Сунь Цюань. -- Но больше этого не повторится... В шатер вошел Тайши Цы и сказал, обращаясь к Сунь Цюаню: -- У меня есть один воин по имени Гэ Дин. Брат его служит конюхом у Чжан Ляо. Как-то Чжан Ляо наказал своего конюха, и тот затаил злобу против него. Сейчас этот конюх предлагает убить Чжан Ляо в отместку за смерть Сун Цяня. Он обещает оповестить нас огневым сигналом. Господин мой, разрешите мне взять войско, и я помогу Гэ Дину нападением извне. -- А где этот ваш Гэ Дин? -- спросил Сунь Цюань. -- Он смешался с воинами врага и ушел к брату в Хэфэй, -- сказал Тайши Цы. -- Дайте мне пять тысяч воинов... -- Чжан Ляо очень хитер, -- предупредил Чжугэ Цзинь, присутствовавший при разговоре. -- Будьте осторожны, он может подготовиться к вашему приходу! Но Тайши Цы твердо стоял на своем. Сунь Цюаню, который был очень расстроен гибелью Сун Цяня, тоже не терпелось отомстить, и он согласился отпустить Тайши Цы в Хэфэй. Гэ Дин был земляком Тайши Цы. Вместе с воинами противника он проник в Хэфэй и отыскал там своего брата -- конюха. Они договорились, как им действовать, и Гэ Дин послал человека предупредить военачальника Тайши Цы. Этот человек вернулся и сказал, что сегодня ночью Тайши Цы придет к ним на помощь. -- Боюсь, что за одну ночь он не успеет добраться сюда -- расстояние слишком большое, -- сказал конюх. -- Но все же мы подожжем стог соломы, а ты беги по городу и кричи: "Измена!" Подымется суматоха; вот в это время мы и постараемся убить Чжан Ляо. Тогда все войско разбежится. -- Хорошо придумано! -- воскликнул Гэ Дин. Вернувшись в город с победой, Чжан Ляо щедро наградил своих воинов, но не велел им в ту ночь ни снимать лат, ни спать. -- Почему вы не даете воинам отдохнуть? -- недоумевающе спрашивали Чжан Ляо его приближенные. -- Ведь мы одержали победу, враги бежали без оглядки... -- Не совсем так, -- возразил Чжан Ляо. -- Помните заповедь полководца: "Не радуйся, когда ты победил, не печалься, когда тебя победили"! Так вот, если враги узнают, что мы ведем себя беспечно, они на нас нападут. А что будет, если мы к этому не подготовимся? Сегодня ночью надо быть более осторожными, чем когда-либо! Не успел он произнести эти слова, как за лагерем вспыхнул огонь и кто-то завопил: "Измена!" И тотчас же, будто конопля из прорвавшегося мешка, к Чжан Ляо посыпались люди с тревожными вестями. Чжан Ляо вскочил на коня. Около десятка его телохранителей выехали на дорогу. -- Что там за шум? -- спрашивали приближенные. -- Не пойти ли узнать, что там случилось. -- Бывает ли вообще такой город, где не нашлось бы изменников? -- воскликнул Чжан Ляо. -- Это подлецы пытаются посеять смуту среди моих воинов! Ну, попадись они мне -- снесу головы! Вскоре Ли Дянь приволок Гэ Дина, а с ним и конюха. Допросив их, Чжан Ляо приказал тут же на месте отрубить виновным головы. Но вдруг за городскими воротами загремели гонги и барабаны, послышались крики. -- Это на помощь смутьянам пришло войско! -- догадался Чжан Ляо. -- Мы возьмем их хитростью! По приказу Чжан Ляо, воины у городских ворот зажгли огонь и закричали: "Измена!" Ворота распахнулись, с грохотом опустился подъемный мост. Тайши Цы решил, что в городе начался мятеж, и с копьем наперевес устремился к воротам. Раздался треск хлопушек, со стены полетели стрелы. Он поспешно отступил. Несколько стрел вонзилось в Тайши Цы. Сзади наседали Ли Дянь и Ио Цзинь. Они преследовали противника до самого лагеря. Более половины воинов Тайши Цы погибло. Из лагеря вышли Лу Сунь и Дун Си и вступили в бой. Враг отошел. Сунь Цюань, увидев тяжело раненного Тайши Цы, еще больше расстроился. Чжан Чжао стал уговаривать его прекратить войну, и Сунь Цюань, наконец, согласился. Войска посадили на корабли, и они отплыли в Наньсюй и Жуньчжоу, где должны были стать лагерями. Состояние Тайши Цы ухудшалось. Сунь Цюань присылал к нему Чжан Чжао справляться о здоровье. -- Когда великий муж живет в смутное время, ему надлежит носить меч и совершать подвиги, равных которым нет в мире! -- воскликнул Тайши Цы. -- Как жаль умирать, не выполнив того, к чему стремился! С этими словами Тайши Цы испустил дух. Ему был всего лишь сорок один год. Потомки сложили стихи, в которых восхваляют Тайши Цы и сожалеют о его безвременной кончине: Вперед устремленным, почтительным к старшим и верным -- Таким называли везде Тайши Цы из Дунлая. Стрельбою из лука, ездой на коне поражал он, И славное имя его гремело от края до края. Однажды в Бэйхае, в сраженье одном при Шэньтине, За милости матушке он рассчитался с лихвою. Пред смертью жалел он о подвигах несовершенных, И вот уж столетья скорбят о великом герое. Смерть Тайши Цы причинила Сунь Цюаню безграничное горе. Он приказал с почестями похоронить умершего к северу от Наньсюя у подножья горы Гушань, а сына его, Тайши Сяна, взял на воспитание к себе во дворец. В это время Лю Бэй находился в Цзинчжоу, где снаряжал свое войско. Получив известие о том, что Сунь Цюань потерпел поражение в Хэфэе и ушел в Наньсюй, Лю Бэй пригласил на совет Чжугэ Ляна. -- Сегодня ночью я наблюдал небесные знамения и видел, как на северо-западе на землю упала звезда, -- сказал ему Чжугэ Лян. -- Должно быть, умер кто-то из императорского рода! И действительно, вскоре пришло известие о смерти Лю Ци. Лю Бэй зарыдал от горя. -- Не печальтесь, господин мой, -- успокаивал его Чжугэ Лян. -- Ведь жизнь и смерть человека предопределены свыше! Горе может повредить вашему драгоценному здоровью. Лучше подумайте о том, как успешнее завершить великое дело! А сейчас надо послать людей охранять Сянъян и позаботиться об устройстве похорон. -- Кого туда послать? -- спросил Лю Бэй. -- Только Гуань Юя, -- ответил Чжугэ Лян. Лю Бэй приказал Гуань Юю идти в Сянъян, затем обратился с вопросом к Чжугэ Ляну: -- Скажите, учитель, как быть с Сунь Цюанем? Ведь теперь он не преминет потребовать у нас Цзинчжоу! -- Если от него кто-нибудь явится, я сам дам ответ! -- успокоил Лю Бэя Чжугэ Лян. Прошло еще полмесяца, и вдруг Лю Бэю сообщили, что из Восточного У прибыл Лу Су оплакивать умершего Лю Ци. Поистине: Составили мудрый план, но медлят начать войну, Пока не прибудет к ним посол из Восточного У. Если вы хотите узнать, что ответил послу Чжугэ Лян, прочитайте следующую главу. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ из которой можно узнать о том, как вдовствующая княгиня У устроила смотрины жениха своей дочери, и о том, как Лю Бэй женился на красавице Лю Бэй и Чжугэ Лян выехали за город встречать Лу Су и проводили его в ямынь. После приветственных церемоний Лу Су обратился к Лю Бэю: -- Мой господин Сунь Цюань получил известие о смерти вашего племянника и повелел мне доставить вам дары и совершить жертвоприношения душе умершего. Полководец Чжоу Юй также посылает свои приветствия господину Лю Бэю и господину Чжугэ Ляну. Лю Бэй и Чжугэ Лян встали и поблагодарили Лу Су. Затем в честь гостя был дан пир. -- Вы, господин Лю Бэй, дали мне слово покинуть Цзинчжоу, как только Лю Ци не будет в живых, -- произнес Лу Су, сидя за столом. -- Мы ждем! Скоро ли вы сдержите свое обещание? -- Сейчас пейте вино, -- ответил Лю Бэй. -- После все обсудим. Лу Су выпил несколько кубков вина и снова повторил свой вопрос. Лю Бэй еще ничего не успел ему ответить, как встал изменившийся в лице Чжугэ Лян. -- Вы неблаговоспитанны, Лу Су! -- воскликнул он. -- Вы должны сидеть и ждать, пока заговорят другие! Вам известно, что, отрубив голову Белой змее, великий император Гао-цзу поднялся на борьбу за справедливость и заложил основы династии Хань, которая по преемственности правит Поднебесной вплоть до наших дней. К сожалению, в последнее время появились вероломные люди и каждый из них стремится отхватить себе кусок побольше... Но все равно справедливость восторжествует! Законное правление Ханьской династии восстановится! Теперь скажите, разве мой господин, потомок Чжуншаньского цзин-вана, праправнук императора Цзин-ди и дядя ныне правящего императора Сянь-ди, не должен иметь своих владений? К тому же мой господин еще и младший брат Лю Бяо, а, как известно, после смерти старшего брата наследство переходит к младшему. Вполне понятно, почему Цзинчжоу перешел в руки моего господина. А вот если бы Цзинчжоу достался Сунь Цюаню, это действительно было бы странно! Кто такой Сунь Цюань? Сын мелкого чиновника из Цяньтана, у него нет никаких заслуг перед императорским домом! Он силой завладел огромными землями... Но и этого ему мало -- он жаждет присвоить все земли, принадлежащие Ханьской династии! Он хочет того, чего быть не должно! Поднебесная по праву принадлежит роду Лю, фамилия моего господина тоже Лю. Однако у него нет ни куска собственной земли. Фамилия же вашего господина Сунь. На каком основании желает овладеть он всей Поднебесной? В битве у Красной скалы мой господин оказал немалые услуги, его воины тоже жертвовали жизнью! Нет, не только силами Восточного У одержана эта победа! Что делал бы Чжоу Юй, если бы я не вызвал юго-восточный ветер? Не забывайте, что если бы Цао Цао захватил Цзяннань, две красавицы Цяо уже давно жили бы в башне Бронзового воробья! Да и ваша семья, хоть она и не отличается знатностью, не была бы в безопасности! Почему вы так недогадливы, Лу Су? Ведь мой господин не отвечал вам, полагая, что вы и без слов все поймете! Все это было сказано так убедительно, что Лу Су не нашелся, что возразить. -- Вы не совсем правы, -- произнес он после долгого молчания. -- Ваши слова мне очень тягостно слушать. -- Чем же они вам неприятны? -- спросил Чжугэ Лян. -- Вы помните, как я привез вас к моему господину Сунь Цюаню, когда Лю Бэй попал в тяжелое положение в Данъяне? -- промолвил Лу Су. -- И я удержал Чжоу Юя, когда он собирался отбить у вас Цзинчжоу. Ведь это я уговорил его подождать смерти Лю Ци. Посудите, каково мне возвращаться, если вы нарушите обещание? Ведь мой господин Сунь Цюань и Чжоу Юй непременно обвинят меня в этом! Мне жизни своей не жалко, но я боюсь, что Сунь Цюань разгневается и пойдет на вас войной. Лю Бэю тогда не удержаться в Цзинчжоу, и вся Поднебесная будет смеяться над ним. -- Неужели вы думаете, что я испугаюсь этого мальчишки Чжоу Юя? -- воскликнул Чжугэ Лян. -- Я не боюсь и самого Цао Цао, который властвует над всем народом и действует от имени Сына неба! Но так уж и быть! Если вы боитесь, или вам неудобно, не выполнив поручения, возвращаться к Сунь Цюаню, мой господин напишет ему письмо и объяснит, почему мы временно должны оставить за собой Цзинчжоу. Как только мой господин возьмет другие земли, он тут же отдаст Цзинчжоу Восточному У. Согласны ли вы на это? -- А какие земли вы хотите взять, прежде чем вернете нам Цзинчжоу? -- спросил Лу Су. -- О Срединной равнине Чжунъюань пока говорить не приходится. Но вот сычуаньский правитель Лю Чжан слаб и невежествен -- моему господину не составит большого труда покончить с ним, -- ответил Чжугэ Лян и добавил: -- Так вот, как только мы возьмем Сычуань, Лю Бэй вернет вам Цзинчжоу. Спорить было бессмысленно, и Лу Су согласился. Лю Бэй собственноручно написал письмо, и Чжугэ Лян как свидетель тоже поставил свою подпись. -- А теперь я попрошу и вас подписаться, -- обратился Чжугэ Лян к Лу Су, передавая ему письмо. -- Поручителем я быть не могу, так как служу Лю Бэю. Но если и вы поставите свое имя, это будет иметь значение для Сунь Цюаня. -- Я знаю Лю Бэя как человека справедливого и гуманного и в долгу перед ним не останусь, -- сказал Лу Су и поставил свою подпись. Пир окончился. Лу Су взял письмо и откланялся. Лю Бэй и Чжугэ Лян проводили его до реки. На прощание Чжугэ Лян сказал: -- Когда вернетесь к Сунь Цюаню, будьте осторожны в своих словах. Постарайтесь не вызывать у него дурного настроения. И помните, что если Сунь Цюань не примет наше письмо, мы отберем у него все его владения! По нынешним же временам лучше, чтобы между Лю Бэем и Сунь Цюанем царили мир и согласие, тогда у злодея Цао Цао не будет повода насмехаться над нами. Лу Су попрощался, сел в лодку и направился в Чайсан, где его ожидал Чжоу Юй. -- Ну, что они сказали? -- спросил Чжоу Юй, как только Лу Су явился к нему. -- Вот прочтите, -- ответил Лу Су, протягивая письмо. -- Вы опять попались на хитрость Чжугэ Ляна! -- Чжоу Юй даже топнул ногой с досады. -- Они только говорят, что временно заняли город, а на самом деле это обман! Они обещают вернуть нам Цзинчжоу, когда возьмут Сычуань! А если они не возьмут Сычуань и за десять лет? Значит, и через десять лет они не отдадут нам Цзинчжоу. Что толку от такой бумажки! И вы еще стали поручителем! Да понимаете ли вы, что теперь они могут совсем не отдать нам Цзинчжоу и при этом еще будут ссылаться на вас! Вы не подумали о том, что Сунь Цюань обвинит нас в преступлении? Лу Су оторопел от таких слов, но овладел собой и сказал: -- Я все же надеюсь, что Лю Бэй не подведет меня... -- Вы, Лу Су, человек честный и прямой, -- промолвил Чжоу Юй. -- Но Лю Бэй коварная бестия, да и Чжугэ Лян хитер -- они не похожи на вас! -- Что же мне делать? -- спросил Лу Су. -- Успокойтесь! Я в обиду вас не дам! -- ответил Чжоу Юй. -- Я помню, что вы мой благодетель, помню, как вы открыли мне житницы и помогли в нужде... Подождем, пока наши разведчики вернутся с северного берега, а пока ничего не будем решать. Прошло несколько дней. Лу Су не находил себе покоя. Наконец вернулись разведчики и донесли, что в Цзинчжоу вывесили траурные флаги, все воины ходят в трауре, жители творят добрые дела, а за городом сооружается высокий могильный курган. -- Кто же там умер? -- удивленно спросил Чжоу Юй. -- Умерла госпожа Гань, жена Лю Бэя, -- ответили разведчики. -- Вот и готов мой план! -- радостно воскликнул Чжоу Юй, обращаясь к Лу Су. -- Теперь у Лю Бэя выхода нет, и отобрать у него Цзинчжоу будет так же легко, как махнуть рукой. -- Но как выполнить ваш план? -- спросил Лу Су. -- Раз Лю Бэй похоронил жену, значит он скоро женится на другой, -- сказал Чжоу Юй. -- Вы знаете младшую сестру Сунь Цюаня? Это на редкость стойкая и храбрая девушка! Даже все ее служанки ходят с мечами, и дом полон всякого оружия! Не каждый мужчина может сравниться с нею! Так вот, я напишу письмо Сунь Цюаню и посоветую ему послать сватов в Цзинчжоу и предложить Лю Бэю стать его зятем. Мы заманим Лю Бэя в Наньсюй, но вместо свадьбы бросим его в темницу и в обмен на него потребуем Цзинчжоу. Пусть только город перейдет к нам в руки, тогда уж я знаю, что предпринять! И вас никто не будет обвинять! Лу Су с поклоном поблагодарил. Чжоу Юй написал письмо и поручил Лу Су на быстроходной лодке доставить его Сунь Цюаню в Наньсюй. Вскоре Лу Су прибыл к Сунь Цюаню, доложил ему о своем разговоре с Чжугэ Ляном и вручил письмо Лю Бэя. -- До чего же вы глупы! -- воскликнул Сунь Цюань. -- На что мне этот клочок бумаги? -- Ду-ду Чжоу Юй просил передать вам и его письмо, -- сказал Лу Су. -- Чжоу Юй уверен, что если вы примете его план, Цзинчжоу скоро будет наш. Сунь Цюань недоверчиво покачал головой, но, прочитав письмо, в душе обрадовался и стал думать, кого бы послать сватом к Лю Бэю. -- Люй Фаня! -- неожиданно воскликнул он. Сунь Цюань вызвал Люй Фаня и сказал ему так: -- Лю Бэй только что похоронил свою жену, и я хочу выдать за него замуж мою младшую сестру. Мы породнимся с ним и общими силами разгромим Цао Цао. Так мы спасем Ханьскую династию! Сватом в таком деле можете быть только вы, и я прошу вас сейчас же выехать в Цзинчжоу для переговоров. Люй Фань принял повеление и в тот же день в сопровождении нескольких слуг отплыл в Цзинчжоу. После смерти госпожи Гань Лю Бэй горевал безутешно. Однажды, когда он на досуге беседовал с Чжугэ Ляном, ему доложили, что из Восточного У прибыл Люй Фань. -- Опять Чжоу Юй придумал какую-то хитрость, -- улыбнулся Чжугэ Лян. -- С чем же он, интересно, подослал к нам Люй Фаня? Впрочем, я спрячусь за ширмой и послушаю. Соглашайтесь на все, что бы он вам ни предлагал, а потом отправьте его отдыхать на подворье, и мы с вами посоветуемся, что делать. Лю Бэй велел просить к себе Люй Фаня. После приветственных церемоний гостя усадили. Подали чай. -- Вы, вероятно, приехали по важному поручению? -- обратился к нему с вопросом Лю Бэй. -- Конечно. До нас дошла весть, что вы лишились супруги, -- ответил Люй Фань. -- А у нас есть красавица-невеста. Если вы не откажетесь, я могу вас сосватать. За этим я собственно и приехал. Не смею допытываться, какова будет ваша воля... -- Для человека в среднем возрасте схоронить жену большое несчастье, -- сказал Лю Бэй. -- Но, посудите сами, могу ли я толковать о новой женитьбе, когда тело покойной еще не успело остыть? -- Человек без жены, все равно что дом без стропил! -- возразил Люй Фань. -- Разумно ли на середине жизненного пути нарушать естественные человеческие отношения? Вот поэтому-то мой господин Сунь Цюань и решил предложить вам в жены свою сестру. Она мудра и прекрасна и вполне достойна быть вашей супругой! Подумайте, ведь если два самых могущественных рода, Сунь и Лю, свяжут себя союзом, как это в свое время сделали Цинь и Цзинь, осмелится ли тогда злодей Цао Цао зариться на юго-восток? Выгода двойная: и для семьи и для государства. Не сомневайтесь, господин Лю Бэй. Но у меня к вам просьба: наша повелительница вдовствующая княгиня У очень любит свою дочь и не желает отдавать ее замуж в дальнее место, поэтому я прошу вас приехать в Восточный У и там отпраздновать свадьбу. -- А знает ли об этом сам Сунь Цюань? -- поинтересовался Лю Бэй. -- Неужели вы думаете, что я посмел бы приехать без его ведома? -- воскликнул Люй Фань. -- Все это, разумеется, хорошо, но боюсь, что сестра Сунь Цюаня мне не пара, -- грустно заметил Лю Бэй. -- Она сейчас в расцвете лет, а я... Мне уже почти пятьдесят, волосы мои поседели. -- Об этом вы не беспокойтесь! -- возразил Люй Фань. -- Сестра Сунь Цюаня только по своему облику женщина, а силой духа она превосходит многих мужчин! Она сама говорит: "Буду служить только герою Поднебесной!" А вы ли не великий герой! Разве имеет значение разница в возрасте, когда чистая дева соединяется с благородным человеком? -- Хорошо, завтра я дам ответ, -- сказал Лю Бэй. Вечером, после пира, гостя проводили на подворье, и тогда Чжугэ Лян сказал Лю Бэю: -- Когда мне стала известна цель приезда Люй Фаня, я погадал по "Книге перемен". Нам выпало предзнаменование великого счастья и большой выгоды. Можете смело соглашаться! Только прежде пошлите к Сунь Цюаню своего советника Сунь Цяня -- пусть он все проверит, а потом уж поезжайте сами и женитесь. -- Не опасно ли ехать туда? -- с сомнением промолвил Лю Бэй. -- Ведь Чжоу Юй только и мечтает о том, как бы меня погубить. -- Чжоу Юй хитер, спору нет! -- громко рассмеялся Чжугэ Лян. -- Но до Чжугэ Ляна ему далеко! Небольшая хитрость с нашей стороны, и план Чжоу Юя рухнет: сестра Сунь Цюаня станет вашей женой и Цзинчжоу останется в ваших руках! Лю Бэй колебался, и в конце концов Чжугэ Ляну пришлось отправить Сунь Цяня в Цзяннань. Получив наставления, Сунь Цянь вместе с Люй Фанем отбыл к Сунь Цюаню. -- Так вот, -- заявил ему Сунь Цюань, -- я твердо решил свою младшую сестру выдать замуж за Лю Бэя, дабы отныне между нами не были никаких раздоров. Сунь Цянь с поклоном поблагодарил и, распрощавшись с Сунь Цюанем, отправился в обратный путь. Явившись к Лю Бэю, он передал, что Сунь Цюань действительно желает выдать свою сестру замуж за Лю Бэя. Но тот продолжал колебаться и не решался ехать в Восточный У. -- Да вам совершенно не о чем беспокоиться! -- уверял Лю Бэя Чжугэ Лян. -- Поезжайте! Я придумал для вас три плана, но осуществить их может только Чжао Юнь. Чжугэ Лян подозвал к себе Чжао Юня и, наклонившись к его уху, тихо произнес: -- Вы будете сопровождать нашего господина в Восточный У. Вот вам три мешочка: в них три важных плана, которые вам надлежит выполнить по порядку. Чжао Юнь принял шелковые мешочки и спрятал их у себя на груди. Затем Чжугэ Лян послал к Сунь Цюаню людей со свадебными дарами. Зимой, в десятом месяце четырнадцатого года Цзянь-ань [209 г.], когда все было готово к свадьбе, Лю Бэй в сопровождении Сунь Цяня и Чжао Юня, под охраной пятисот воинов, на десяти судах отплыл в Наньсюй. Все дела по управлению округом Цзинчжоу Лю Бэй поручил Чжугэ Ляну. Но на душе у Лю Бэя было не совсем спокойно. Когда суда подходили к Наньсюю, Чжао Юнь обратился к нему с такими словами: -- Господин мой, учитель вручил мне три плана, по которым мы должны действовать. Сейчас я достану первый план... Чжао Юнь вскрыл мешочек и вынул бумагу. Прочитав ее, он растолковал сопровождавшим их воинам приказ Чжугэ Ляна. Затем Чжао Юнь сообщил Лю Бэю, что прежде всего он должен посетить Цяо Го-лао. Цяо Го-лао был отцом двух знаменитых красавиц Цяо и жил в то время в Наньсюе. Лю Бэй, захватив с собой подарки, отправился к Цяо Го-лао и рассказал ему о том, что Люй Фань приезжал к нему в Цзинчжоу сватать сестру Сунь Цюаня. Тем временем воины Лю Бэя, одетые в красные расшитые узорами одежды, закупали в Наньсюе съестное и каждому встречному рассказывали о том, что Лю Бэй приехал жениться на младшей сестре Сунь Цюаня. Весть эта вскоре облетела весь город. Сунь Цюань, узнав о приезде Лю Бэя, велел Люй Фаню встретить его. Цяо Го-лао после разговора с Лю Бэем немедля отправился к вдовствующей княгине У принести ей свои поздравления. Та в недоумении спросила, чему он радуется. -- Неужели вы хотите скрыть от меня? -- воскликнул Цяо Го-лао. -- Ведь ваша любимица обещана в жены Лю Бэю, и он уже приехал! -- Что вы! Я ничего об этом не знаю! -- еще больше удивилась княгиня. Она тут же послала к Сунь Цюаню слугу узнать, правду ли ей сказал Цяо Го-лао, а другим слугам приказала пойти послушать, что говорят в городе. Вскоре слуги вернулись и доложили, что Лю Бэй на самом деле готовится к свадьбе. Сам жених отдыхает на подворье, а воины его закупают в городе свиней, баранов, фрукты и разные другие яства. Слуги рассказали госпоже У и о том, что со стороны невесты сватом выступает Люй Фань, а со стороны жениха -- Сунь Цянь. Вдовствующая княгиня совсем растерялась. Вскоре в ее покои пришел и сам Сунь Цюань. Княгиня встретила его слезами. -- Чем вы так огорчены, матушка? -- спросил Сунь Цюань. -- Так вот как ты поступаешь! Со мной ты совсем не считаешься! -- причитала княгиня. -- Наверно, забыл, что сказала перед кончиной моя старшая сестра! -- Матушка, скажите, в чем дело? Я ничего не понимаю! -- воскликнул Сунь Цюань. -- Почему вы горюете? -- Взрослый сын должен жениться, взрослая дочь должна выходить замуж -- таков вечный закон! -- воскликнула княгиня. -- Но я твоя мать, и ты должен был спросить у меня разрешения! Как ты мог скрыть от меня, что ты предложил Лю Бэю в жены свою сестру... Дочь-то моя! -- Откуда вы об этом узнали? -- испуганно спросил Сунь Цюань. -- Тут и не захочешь, так узнаешь! -- напустилась на него княгиня. -- Весь город только об этом и говорит, а ты хотел меня обмануть! -- Я тоже слышал эту новость, -- вмешался в разговор Цяо Го-лао. -- Вот я и пришел вас поздравить. -- Что вы! Что вы! Ничего подобного! -- стал оправдываться Сунь Цюань. -- Это все задумал Чжоу Юй! Мы просто хотели завлечь сюда Лю Бэя и задержать его, чтобы в обмен на него потребовать Цзинчжоу. А если он не захочет подчиниться нам, мы отрубим ему голову, и дело с концом! Я даже и не думаю выдавать за него сестру! -- Вот глупец! -- вскричала разгневанная княгиня. -- А еще правит нашими владениями! Додумался сделать из моей дочери приманку, чтобы получить Цзинчжоу! Воспользоваться красавицей, чтобы погубить Лю Бэя! Захотел мою дочь вдовой оставить! Испортить ей всю жизнь! Да разве потом она сможет еще раз выйти замуж? Нечего сказать, сын мой, хорошо ты поступаешь! -- Как же тут быть? -- задумался Цяо Го-лао. -- Ведь если мы таким путем попытаемся получить Цзинчжоу, в Поднебесной подымут нас на смех... Сунь Цюань в смущении молчал, а вдовствующая княгиня, не закрывая рта, продолжала бранить Чжоу Юя. -- А может быть, раз уж на то пошло, и впрямь предложить Лю Бэю жениться на вашей сестре? -- обратился Цяо Го-лао к Сунь Цюаню. -- Ничего позорного в этом нет, ведь Лю Бэй родственник императора! -- Боюсь, что по возрасту он не подходит, -- покачал головой Сунь Цюань. -- Лю Бэй известный в наше время герой, -- продолжал уговаривать Цяо Го-лао. -- Мне кажется, что не будет ничего зазорного, если он женится на вашей сестре. -- Я еще не знакома с Лю Бэем, -- оборвала его княгиня. -- Завтра я посмотрю на него в кумирне Ганьлу, и если он мне не понравится, можете делать с ним все, что хотите! Но если он мне понравится, я сама выдам дочь за него! Сунь Цюань всегда был послушным сыном и на этот раз тоже подчинился желанию своей матушки. Он вышел из ее покоев и приказал Люй Фаню на следующий день устроить празднество у настоятеля кумирни Ганьлу. Люй Фань предложил на всякий случай спрятать во флигелях Цзя Хуа с тремя сотнями вооруженных людей. -- Если нашей госпоже, -- добавил Люй Фань, -- Лю Бэй не понравится, стоит ей только подать нам знак, и мы тут же схватим его! Сунь Цюань согласился, и Люй Фань занялся необходимыми приготовлениями. Цяо Го-лао, вернувшись домой, послал людей предупредить Лю Бэя, что вдовствующая княгиня У выразила желание познакомиться с ним. Лю Бэй решил посоветоваться с Чжао Юнем и Сунь Цянем. -- От завтрашней встречи зла может быть много, а счастья мало, -- недоверчиво произнес Чжао Юнь. -- Так или иначе, а я со своими воинами буду вас охранять. На другой день вдовствующая княгиня в сопровождении Цяо Го-лао прибыла в кумирню Ганьлу задолго до начала празднества. Сунь Цюань явился туда со свитой советников и послал Люй Фаня на подворье пригласить Лю Бэя. Вскоре появился и сам Лю Бэй. Он был в шелковом халате, надетом поверх панцыря. За Лю Бэем следовали телохранители с мечами на плече. Дальше шел Чжао Юнь во главе отряда из пятисот воинов. Перед кумирней Лю Бэй сошел с коня и представился Сунь Цюаню. Величественный вид Лю Бэя произвел на него глубокое впечатление. Он представил гостя своей матушке. Вдовствующая княгиня, окинув Лю Бэя взглядом, шепнула Цяо Го-лао: -- Ну, он будет моим зятем! -- Да! У Лю Бэя осанка дракона и красота солнца! -- тихо ответил Цяо Го-лао. -- К тому же гуманность и добродетели его простираются на всю Поднебесную! О госпожа, у вас будет прекрасный зять! Я от души поздравляю вас! Лю Бэй поклонился княгине. Все присутствующие сели за стол. В этот момент вошел Чжао Юнь с мечом и встал возле Лю Бэя. -- А это кто такой? -- поинтересовалась княгиня. -- Чжао Юнь из Чаншаня! -- ответил Лю Бэй. -- Уж не тот ли, что спас А-доу на Данъянском склоне? -- спросила княгиня. -- Тот самый... -- О, это настоящий воин! -- воскликнула восхищенная княгиня и поднесла Чжао Юню кубок с вином. -- Господин мой, -- шепнул Чжао Юнь на ухо Лю Бэю, -- я только что видел во флигелях воинов с мечами. Боюсь, что здесь замыслили дурное... Скажите об этом княгине! Лю Бэй пал на колени перед цыновкой княгини: -- О госпожа, если вы хотите убить меня, так сделайте это сейчас! -- Какие речи вы говорите! -- воскликнула княгиня. -- Там во флигелях спрятаны вооруженные люди! -- отвечал Лю Бэй. -- Зачем их сюда послали, если не для того, чтобы убить меня? -- Что за люди во флигелях? -- строго спросила княгиня у Сунь Цюаня. -- Лю Бэй будет моим зятем, мужем моей дочери, а ты что задумал? -- Я ничего не знаю... -- пробормотал смущенный Сунь Цюань. -- В чем там дело? -- спросил он у Люй Фаня. Люй Фань сослался на Цзя Хуа. Княгиня приказала привести Цзя Хуа и стала его бранить. Цзя Хуа молчал. -- Стража! Отрубите ему голову! -- коротко повелела княгиня. -- О госпожа! -- вмешался Лю Бэй. -- Убить воина в такой торжественный день -- несчастливый знак. Тогда я не смогу долго жить рядом с вами... Цяо Го-лао тоже стал отговаривать княгиню. Наконец она смягчилась и прогнала Цзя Хуа. Воины, скрывавшиеся в засаде, в страхе прикрыв головы руками, разбежались. Посидев еще немного, Лю Бэй вышел из кумирни "сменить платье". В дальнем конце двора лежал большой камень. Лю Бэй подошел к камню, взял меч у одного из своих телохранителей и, обратившись лицом к небу, прошептал: -- О небо! Если мне предстоит возвратиться в Цзинчжоу и заложить основы правящей династии, то пусть вот этот меч расколет камень на две части! А если мне суждено умереть здесь, то меч мой не раздробит этот камень! С этими словами он высоко занес руку, меч опустился, брызнули искры, и камень раскололся. -- За что вы так рассердились на этот камень? -- спросил Сунь Цюань, незаметно подошедший сзади. Лю Бэй обернулся: -- Я сам на себя сержусь! Ведь скоро мне минет пять десятков, а я до сих пор не уничтожил крамолу в государстве!.. Сейчас, когда ваша почтенная матушка пожелала избрать меня своим зятем, в жизни моей произошел поворот. И вот я обратился к небу с молитвой, чтобы оно, если сбудется мое желание разбить Цао Цао и восстановить династию Хань, даровало мне силу расколоть этот камень. Теперь я знаю, что будет так! "А должно быть, Лю Бэй придумал эту хитрость, чтобы ввести меня в заблуждение!" -- подумал Сунь Цюань и, подняв свой меч, сказал: -- Я тоже хочу обратиться к небу с мольбой: если мне суждено разгромить Цао Цао, пусть небо дарует мне силу разбить этот камень! Но в душе Сунь Цюань думал другое: "О небо! Если мне предстоит овладеть Цзинчжоу и возвеличить Восточный У, дай мне силу расколоть этот камень!" Рука его поднялась, меч опустился, и огромный камень треснул. И поныне существует этот камень, на котором скрестились две глубокие трещины. Потомки об этом сложили такие стихи: И камень распался в тот миг, когда меч опустился, И брызнули искры под звонким ударом металла. Расцвет двух династий пришел по велению неба, Когда в государстве тройное правленье настало Сунь Цюань и Лю Бэй бросили на землю мечи и рука об руку вошли в зал. Они выпили еще по нескольку кубков вина, и Лю Бэй, уловив взгляд Сунь Цюаня, стал прощаться. -- Простите, -- сказал он, -- вино одолевает меня, и мне хотелось бы удалиться... Сунь Цюань поднялся со своего места проводить гостя. У ворот кумирни они остановились. -- Какая красота! -- воскликнул Лю Бэй, окинув взглядом видневшиеся вдали реки и горы. -- Таких мест не сыскать во всей Поднебесной! С тех пор в кумирне Ганьлу хранится табличка, на которой начертаны слова: "Самое живописное место во всей Поднебесной". Потомки сложили стихи о красоте здешних мест: Дождь перестал, и зелень посвежела, Природа вся как будто стала юной. И там, где встарь герои состязались, Вкруг вечных скал беснуются буруны. Лю Бэй и Сунь Цюань молча созерцали эту живописную картину. Ветер крепчал, на реке бушевали волны, к небу вздымалась их седая пена. Вдруг среди беснующихся волн мелькнула утлая лодка. Она двигалась плавно, будто поверхность реки была совершенно спокойна. -- Да, правду говорят, что жители юга плавают на лодках так же искусно, как жители севера ездят на коне! -- вздохнул Лю Бэй. Сунь Цюаню показалось, что Лю Бэй вздумал над ним посмеяться за то, что он будто бы не умеет ездить верхом. -- Приведите мне коня! -- крикнул он слугам. Сунь Цюань вскочил в седло и вихрем понесся вниз по склону горы. С той же быстротой он вернулся обратно. -- Ну, как, умеют жители юга ездить верхом? -- со смехом спросил он. Вместо ответа, Лю Бэй подхватил полы своего халата и в один миг оказался на спине коня. Он, как ветер, спустился с горы и взлетел наверх, остановив коня рядом с Сунь Цюанем. Оба они помахивали плетями и весело смеялись. То место, где состязались Лю Бэй с Сунь Цюанем, еще и поныне зовется "Склоном, где стояли кони". Потомки воспели это в стихах: Сдержав драконов-коней, смирив их резвую прыть, Стояли два седока бок о бок на желтом склоне. Один стал правителем Шу, Восточного У -- другой. Доселе еще говорят: "Вот склон, где стояли кони". Сунь Цюань и Лю Бэй бок о бок возвращались в город. Жители видели это и поздравляли друг друга. Лю Бэй вернулся на подворье и стал советоваться с Сунь Цянем. -- Вам, господин мой, на всякий случай следовало бы обратиться за советом к Цяо Го-лао. Свадьба пока еще не состоялась, и как бы не случилось беды, -- сказал Сунь Цянь. На следующий день Лю Бэй направился в дом Цяо Го-лао. Тот его встретил и после приветственных церемоний предложил чаю. -- Видите ли, господин, -- сказал ему Лю Бэй, -- мне, пожалуй, не стоит задерживаться здесь надолго. Ведь среди здешних жителей есть и такие, которые готовы меня погубить! -- Полно вам! Полно! Успокойтесь! -- воскликнул Цяо Го-лао. -- Я замолвлю словечко княгине, и она позаботится о вашей безопасности. Лю Бэй поблагодарил его и удалился, а Цяо Го-лао отправился к вдовствующей княгине и рассказал ей, что Лю Бэй, опасаясь козней, собирается уезжать. -- Кто посмеет причинить вред моему зятю? -- грозно спросила княгиня. -- Пусть только попробуют! Она тотчас же распорядилась временно поселить Лю Бэя в дворцовой библиотеке и назначила день свадьбы. Лю Бэй пришел поблагодарить ее и, как бы между прочим, сказал: -- Боюсь, что Чжао Юню не совсем удобно находиться вне дворца. Да и воинов трудно сдерживать... Тогда княгиня приказала перевести во дворец Чжао Юня с его отрядом во избежание каких бы то ни было осложнений. Лю Бэй был очень доволен. Потом пошли пиры, продолжавшиеся несколько дней подряд. Так сочетались браком Лю Бэй и госпожа Сунь. Вечером гости разошлись, и Лю Бэй со своей молодой женой между двух рядов горящих факелов прошествовал в опочивальню. При огне светильников он заметил, что комната увешана всевозможным оружием, а по обе стороны стоят девушки-служанки с мечами у пояса. У Лю Бэя душа ушла в пятки. Поистине: При виде девушек с мечами от страха он затрясся весь, Решив, что это Сунь Цюанем устроена засада здесь. Если вы не знаете, что было дальше, посмотрите следующую главу. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ в которой пойдет речь о том, как Лю Бэй вызвал чувство жалости у госпожи Сунь, и о том, как Чжугэ Лян во второй раз разгневал Чжоу Юя Заметив в комнате госпожи Сунь оружие и девушек-служанок с мечами у пояса, Лю Бэй был неприятно поражен. -- Не тревожьтесь, господин! -- сказала старшая служанка, от которой не укрылось волнение Лю Бэя. -- Наша госпожа с детских лет любит ратные подвиги и приказывает нам носить мечи для ее утехи. -- Это не женское дело, -- сказал Лю Бэй. -- Мне даже стало страшно! Нельзя ли все это оружие временно убрать? Старшая служанка обратилась к госпоже Сунь. -- Госпожа, -- сказала она, -- нашему дорогому гостю не нравится, что в доме так много оружия. Он спрашивает, нельзя ли пока его убрать? -- Полвека провел в жестоких битвах, а сейчас испугался оружия! -- улыбнулась госпожа Сунь, но просьбу Лю Бэя она исполнила. В ту ночь Лю Бэй и госпожа Сунь сочетались браком. Оба они были довольны и счастливы. Лю Бэй одарил всех служанок золотом и шелковыми тканями, чтобы снискать их расположение, а Сунь Цяня отправил в Цзинчжоу к Чжугэ Ляну с радостной вестью. Несколько дней продолжались пиры. Вдовствующая княгиня У была очень рада, что Лю Бэй стал ее зятем, и относилась к нему с большим уважением. Между тем Сунь Цюань послал гонца в Чайсан передать Чжоу Юю, что все их расчеты рухнули, потому что его матушка, вдовствующая княгиня У, настояла на том, чтобы сестра его стала женой Лю Бэя. Сунь Цюань спрашивал у Чжоу Юя совета, как действовать дальше. Это известие так потрясло Чжоу Юя, что он не находил себе места. Отправляя обратно гонца, он послал с ним секретное письмо Сунь Цюаню. "Не думал я, -- писал Чжоу Юй, -- что так просчитаюсь! Но раз уж это случилось, то придется нам действовать, исходя из сложившихся обстоятельств. Лю Бэй, которому служат такие доблестные военачальники, как Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао Юнь, и столь мудрый советник, как Чжугэ Лян, не из тех, кто покоряется надолго. Мне кажется, что удержать Лю Бэя в Восточном У удастся лишь в том случае, если вы окружите его роскошью и богатством. Постройте для него великолепный дворец. Пусть он веселится и развлекается с красавицами. Безделье притупит его силу и ослабит волю. Это оттолкнет от него Гуань Юя и Чжан Фэя и отдалит Чжугэ Ляна. Вот тогда мы убьем его, и делу конец! Но нельзя терять время, иначе дракон, которому не место в тесном пруду, вновь взмоет к облакам". Сунь Цюань показал это письмо Чжан Чжао. Тот прочитал и сказал: -- Мысли Чжоу Юя вполне совпадают с моими. Ведь Лю Бэй жизнь свою начал в бедности. Потом он долго скитался по Поднебесной, не зная ни богатства, ни почестей. Теперь роскошь и развлечения прельстят его несомненно. Поселите Лю Бэя в прекрасном дворце, окружите его красивыми женщинами, осыпьте золотом и драгоценными дарами. Он неизбежно отдалится от Чжугэ Ляна и своих названых братьев. А этого они ему не простят. Вот тогда мы и подумаем о Цзинчжоу! Но план Чжоу Юя надо выполнить без промедления! Сунь Цюань был очень доволен этим решением, он приказал пышно убрать Восточный дворец, посадить в саду яркие цветы. Не поскупился Сунь Цюань и на золото, яшму, парчу, шелка. Были во дворце и красавицы-девушки, и музыканты. Когда все было готово, Сунь Цюань подарил этот дворец Лю Бэю и его жене. Вдовствующая княгиня У одобряла щедрость своего сына. Музыка и женщины действительно заворожили Лю Бэя, и он совсем перестал думать о возвращении в Цзинчжоу. Чжао Юнь со своими воинами жил поблизости от Восточного дворца. Целые дни он проводил в безделье и лишь изредка выезжал за город упражняться в верховой езде да пострелять из лука. Был конец года. И вдруг Чжао Юнь вспомнил: "А ведь Чжугэ Лян дал мне три мешочка и приказал вскрыть первый, как только мы приедем в Наньсюй, второй -- в конце года, и третий, когда нам будет угрожать большая опасность... Год подходит к концу, а Лю Бэй и на глаза мне не показывается. Должно быть, женская красота слишком пленила его!.. Видно, придется мне одному открыть второй мешочек. Чжао Юнь достал план Чжугэ Ляна и, следуя его указанию, отправился во дворец, где потребовал, чтобы слуги доложили о нем Лю Бэю. Лю Бэй принял Чжао Юня. -- Господин мой, -- сказал Чжао Юнь, -- вы замкнулись в этом дворце и больше не думаете о Цзинчжоу... -- Чем вы так встревожены? -- торопливо спросил его Лю Бэй. -- Сегодня утром от Чжугэ Ляна прибыл человек с вестью, что Цао Цао готовит месть за свое поражение у Красной скалы, -- ответил Чжао Юнь. -- Он уже вторгся в Цзинчжоу, у него пятьсот тысяч войска, и Чжугэ Лян просит вас немедленно вернуться... -- О, тогда я должен предупредить свою жену! -- воскликнул Лю Бэй. -- Нет! Если вы расскажете ей, она не захочет, чтобы вы уезжали, -- остановил его Чжао Юнь. -- Ничего не надо ей говорить. Сегодня же уедем! Промедление погубит все дело! -- Ступайте! Я сам знаю, как мне поступить! -- оборвал его Лю Бэй. Чжао Юнь еще раз настойчиво повторил свой совет и вышел, а Лю Бэй отправился к госпоже Сунь. -- Что случилось? Почему вы так печальны, супруг мой? -- спросила госпожа Сунь, заметив слезы на глазах Лю Бэя. -- Мне больно при мысли, что я так одинок на чужбине, -- ответил Лю Бэй. -- Уж сколько лет я не выполняю сыновнего долга и не приношу жертв предкам! В конце концов меня справедливо назовут непочтительным сыном... Год кончается, и тоска моя растет... -- Только не обманывайте меня! -- вскричала госпожа Сунь. -- Я сама слышала, как Чжао Юнь говорил вам, что Цзинчжоу в опасности! Вы просто хотите уехать под другим предлогом... -- Жена моя, раз ты уже все знаешь, зачем мне таиться от тебя, -- промолвил Лю Бэй, опускаясь на колени перед госпожой Сунь. -- Мне и самому не хочется уезжать, но если я потеряю Цзинчжоу, вся Поднебесная будет надо мной смеяться! Ехать мне надо во что бы то ни стало, но покинуть тебя мне очень тяжело... -- Жена обязана служить своему мужу и всегда быть вместе с ним, -- ответила госпожа Сунь. -- Я ничего другого и не желаю, но согласится ли твоя матушка и брат отпустить тебя? Если ты не хочешь моей гибели, не удерживай меня! -- Слезы градом покатились из глаз Лю Бэя. -- Не горюйте, супруг мой! -- стала утешать его госпожа Сунь. -- Я поговорю с матушкой, она разрешит мне уехать вместе с вами. -- Но даже если матушка и согласится, то брат тебя не отпустит, -- печально произнес Лю Бэй. Госпожа Сунь задумалась, а потом решительно сказала: -- Тогда вот что придется сделать: мы принесем свои новогодние поздравления и скажем, что хотим устроить жертвоприношение вашим предкам на берегу реки... А сами уедем, ни с кем не попрощавшись... Ну как, нравится вам такое предложение? -- Если вы это сделаете, я всю жизнь буду вам благодарен! -- взволнованно ответил Лю Бэй, снова опускаясь перед женой на колени. -- Только никому ни слова! Затем Лю Бэй вызвал к себе Чжао Юня и предупредил его: -- В день нового года вы должны выйти из города со своим отрядом и ждать меня на дороге. Я решил убежать отсюда вместе с супругой. Чжао Юня очень обрадовали слова Лю Бэя. В первый день первого месяца пятнадцатого года Цзянь-ань [210 г.] во дворце Сунь Цюаня состоялся большой праздник, на котором присутствовали гражданские и военные чиновники. Лю Бэй и его супруга явились на поклон к вдовствующей княгине У. Госпожа Сунь оказала: -- Матушка, сегодня такой день, когда приносят жертвы душам умерших. Мой супруг не может побывать на могилах своих родителей и предков, потому что эти могилы находятся в Чжоцзюне. Но он решил поехать на берег реки и там, обратившись лицом к северу, устроить жертвоприношение душам умерших. Без вашего ведома мы не хотели этого делать... -- Почитание родителей -- долг, который нельзя нарушать, -- сердечно ответила княгиня У. -- И ты, дочь моя, как жена Лю Бэя, должна поехать с ним, хоть ты и не знала своих свекра и свекрови. Лю Бэй и госпожа Сунь низко поклонились княгине У, радуясь, что так ловко провели Сунь Цюаня. Госпожа Сунь села в свою коляску, захватив с собой лишь самое необходимое, а Лю Бэй сопровождал ее верхом. За городом они встретились с Чжао Юнем, который со своими воинами уже поджидал их. Не теряя ни минуты, они двинулись в путь. Сунь Цюань в тот день был мертвецки пьян, и приближенные с трудом увели его во внутренние покои. Лишь к вечеру слуги хватились, что во дворце нет ни Лю Бэя, ни его жены. Доложить об их исчезновении Сунь Цюаню не удалось -- слуги не могли его добудиться. И Сунь Цюань узнал о бегстве Лю Бэя только на другой день. Он тут же созвал своих советников. Чжан Чжао сказал: -- Если Лю Бэй от нас сбежит, то рано или поздно жди от него беды! Надо сейчас же послать за ним погоню! Сунь Цюань приказал своим военачальникам Чэнь У и Пань Чжану каждому взять по пятьсот лучших воинов и вернуть беглецов во что бы то ни стало. Бегство Лю Бэя так взбесило Сунь Цюаня, что он схватил стоявшую на столе яшмовую тушницу и разбил ее вдребезги. -- Напрасно вы гневом своим потрясаете небо! -- сказал Чэн Пу. -- Все равно Чэнь У и Пань Чжан не вернут Лю Бэя. -- Они не посмеют ослушаться моего повеления! -- закричал Сунь Цюань. -- Не забывайте, что ваша сестра, которая с малых лет увлекается воинскими подвигами, очень храбра, и военачальники ее боятся, -- предупредил Чэн Пу. -- Раз она согласилась поехать с Лю Бэем, значит они в сговоре. Никто не посмеет поднять на нее руку! Сунь Цюань выхватил висевший у пояса меч и протянул его военачальникам Цзян Циню и Чжоу Таю. -- Возьмите мой меч и привезите мне головы Лю Бэя и моей сестры! Того, кто посмеет нарушить мой приказ, казню! -- в ярости закричал он. Цзян Цинь и Чжоу Тай с отрядом в тысячу воинов бросились в погоню. Беглецы быстро двигались по большой дороге. Ночью они немного отдохнули и опять отправились в путь. Они уже были у границы Чайсана, когда позади заметили облако пыли -- приближалась погоня. -- Что мы будем делать, если нас догонят? -- тревожно спросил Лю Бэй. -- Вы поезжайте вперед, а я поеду за вами, -- ответил Чжао Юнь. Но у подножья горы путь беглецам преградил другой отряд. Два военачальника еще издали громко кричали: -- Эй, Лю Бэй, слезай с коня и сдавайся! По приказу Чжоу Юя мы давно поджидаем тебя! Оказалось, что Чжоу Юй, опасаясь, как бы Лю Бэй не попытался бежать в Цзинчжоу, послал еще раньше Сюй Шэна и Дин Фына с тремя тысячами воинов устроить засаду на дороге, по которой мог уйти Лю Бэй. И вот сейчас Сюй Шэн и Дин Фын, с горы наблюдавшие за дорогой, заметили беглецов и преградили им путь. -- Преследователи впереди и позади нас! Что теперь делать? -- вскричал Лю Бэй, придерживая своего коня. -- Погодите, -- ответил Чжао Юнь. -- Чжугэ Лян перед нашим отъездом дал мне три шелковых мешочка, где хранились три мудрых плана действий. Из них два уже нам пригодились, остался еще третий. Мне велено вскрыть его в случае самой крайней опасности... Чжао Юнь открыл шелковый мешочек, вынул из него бумагу и протянул Лю Бэю. Тот быстро просмотрел ее и обратился к госпоже Сунь: -- Супруга моя, я должен рассказать тебе всю правду! -- Что случилось? Скорей говорите, супруг мой! -- воскликнула госпожа Сунь. -- Твой брат Сунь Цюань и ду-ду Чжоу Юй вовсе не хотели, чтобы ты стала моей женой, -- возмущенно произнес Лю Бэй. -- Ты для них послужила приманкой, на которую они поймали меня, чтобы бросить в темницу, а потом захватить Цзинчжоу. Они хотели убить меня! Я приехал, не побоявшись десяти тысяч смертей: я знал, что у тебя прекрасная душа и ты пожалеешь меня. Вчера меня предупредили, что Сунь Цюань готовит мне гибель, и я решил бежать под тем предлогом, что Цзинчжоу грозит опасность. Я счастлив, что ты не покинула меня! Но Сунь Цюань послал за нами погоню, а люди Чжоу Юя преградили нам путь впереди. Сейчас только ты одна можешь спасти меня! Если ты этого н