согласно Чжуан-цзы, состоит в
том, чтобы через себя явить Незримое.
[92] Глава XVII. Осенний разлив
Среди всех глав Внешнего раздела глава "Осенний разлив" кажется
наиболее цельной и близкой текстам Внутреннего раздела. Так, пространный
диалог духа реки и духа океана развивает и уточняет многие положения,
высказанные в первых двух главах книги. В помещенных следом диалогах
угадывается неповторимый гений самого Чжуан-цзы -- блестящего полемиста и
иронического фантазера.
[93] В тексте буквально: "с человеком одного угла", т. е. человеком,
признающим только один способ познания истины.
[94] Пять Царей и Три Правителя -- вошедшее в традицию общее
название мудрых правителей древности.
[95] Данное суждение принадлежало Хуэй Ши.
[96] Скакун Хуалю -- легендарный конь, прославившийся своей
резвостью.
[97] В этом кульминационном пункте диалога Хэбо и Духа Океана полезно
уточнить основные выводы их беседы. Вначале Чжуан-цзы обосновывает тезис о
нереальности всех различий, направленный против софиста Гуньсунь Луна --
главного объекта критики Чжуан-цзы среди "любителей рассуждать". Различия
между вещами, доказывает даосский философ, невозможно установить ни на
основе данных чувственного восприятия, ни путем отвлеченных размышлений. Но
затем Чжуан-цзы подвергает критике и сформулированное Хуэй Ши понятие
нераздельного единства: такое единство не может быть логически обосновано. В
итоге Чжуан-цзы воздерживается от окончательного суждения о сущности вещей,
принимая идею само-противоречивой реальности (реальности как
превращения) и миогосмысленности естественной речи. Своими "нелепыми
суждениями", разговорами "вокруг да около" он внушает опыт внутренней
уверенности в присутствии правды, предстающей вездесущей иллюзией,
вселенским сном. Практический вывод из рассуждений Чжуан-цзы состоит в
призвании относительности всех ценностей. Но что в таком случае ценного в
самом Пути? Чжуан-цаы вынужден обращаться к внутреннему постижению: мудрый
живет и говорит "как все", но, пребывая в этом нескончаемом сне людского
мнения, он "осознает порядок природы" и способен безошибочно определять
значение всякого события, блюсти "равновесие вещей". Поэтому он "не терпит
никакого урона". Перед нами, конечно, не столько умозрительный вывод,
сколько призыв "найти себя" в повседневной жизни. Последнее слово Чжуан-цзы
вновь облекается в оболочку метафоры: "Небесная" правда уподобляется
биологической данности жизни, каковая символизирует реальность, предваряющую
всякое знание и опыт.
[98] Одноногий Куй -- мифическое животное, похожее на быка, но с
одной ногой.
[99] Этот диалог Чжуан-цзы с его извечным другом-оппонентом Хуэй Ши дает
повод уточнить позицию даосского философа. Утверждая, что знать "чужую
радость" невозможно и что, следовательно, можно знать лишь "свою радость",
Хуэй Ши смешивает логическое и фактическое. Его утверждение сообщает лишь о
способе употребления слов. Чжуан-цзы принимает правила игры, предложенные
его собеседником, но делает прямо противоположный вывод: всякое
непроизвольное высказывание и в самом деле есть непосредственное
свидетельствование о реальности. Диалог Чжуан-цзы и Хуэй Ши подчеркивает
контраст между честолюбивым интеллектуалом, находящим удовольствие в
разоблачении людских "предрассудков", и скромным мудрецом, живущим "всеобщей
радостью", даже если это радость бабочки или рыбки. Мы видим в этом диалоге
еще и контраст между искусственной заинтересованностью сугубо умозрительными
проблемами и открытостью миру, в котором реализуется жизнь каждого существа.
[100] Однажды Конфуция спутали с беглым диктатором царства Лу Ян Ху,
который обладал внешним сходством со знаменитым мудрецом. Эта ошибка едва не
стоила Конфуцию жизни.
[101] Глава XVIII. Высшее счастье
Данная глава посвящена широко обсуждавшейся в эпоху Чжуан-цзы проблеме
человеческого счастья. По Чжуан-цзы, истинное счастье -- познание
"постоянства Великого Пути", в котором нет ни жизни, ни смерти. Суждения о
радости, обретаемой в смерти или благодаря смерти, -- не более чем обычная в
писаниях Чжуан-цзы метафора, призванная побудить читателя преодолеть
ограниченность собственных представлений.
[102] Здесь и далее цитируются изречения из книги "Дао-дэ цзин" (гл.
XXXIX, XXI).
[103] Имеется в виду божество Сымин, которое, по верованиям древних
китайцев, ведало судьбами людей.
[104] Глава XIX. Постигший жизнь
Тема данной главы -- пути и плоды даосского самовысвобождения
сознания. Особенный интерес представляют собранные в ней рассказы о даосских
подвижниках, добившихся необыкновенных результатов в различных искусствах.
Даосское совершенствование есть целиком и полностью жизненная практика, в
оно приносит подвижнику почти сверхъестественные способности, превосходящие
собственно техническое мастерство. Вот эти способности, не требовавшие
особых усилий и приобретавшиеся прежде всего силой воли, внутренней
работой духа, именовались в даосской традиции словом гунфу,
получившим ныне известность и за пределами Китая. Перевод главы публикуется
с сокращениями.
[105] Это выражение, пожалуй, наиболее точно определяет существо духовной
традиции в даосизме. Ему родственно также понятие вечно-преемствениости духа
(и шэнь)
[106] Здесь, как и во многих других случаях, подчеркивается различие
между мастерством техническим и мастерством "духовным", которым владеет тот,
кто обрел в себе "полноту свойств".
[107] Глава XX. Дерево на горе
В первом сюжете главы предлагается существенное уточнение даосского
мотива "пользы бесполезности": смысл мудрой жизни не в том, чтобы быть
"бесполезным", а в том, чтобы ускользать от всяких определений, живя
"вольным скитанием" духа. Остальные фрагменты, вошедшие в эту главу,
посвящены главным образом все той же теме духовной освобожденности.
[108] Глава XXI. Тянь Цзыфан
Диалоги и фрагменты, составляющие данную главу, не объединены
какою-либо четко обозначенной темой. Однако же ведущим их мотивом является,
пожалуй, преломление "практики Дао" в различных формах человеческой
деятельности.
[109] Выражение "сидеть голым, раскинув ноги" стало в Китае
традиционным обозначением творческого экстаза художника.
[110] Глава XXII. Как Знание гуляло на Севере
Диалоги этой главы выражают тенденцию к преодолению рационального
знания и в известной мере дополняют рассуждения, представленные, например,
во второй и семнадцатой главах. Так, персонаж одного из этих диалогов
признается, что он не знает Пути, ибо он знает, что все -- едино. В другом
случае прославляется учитель, который умер, не успев ничему научить своих
учеников. А философ-рационалист, желающий составить предметное знание о
Пути, высмеивается с неподдельным остроумием, достойным гения Чжуан-цзы.
[111] В традиционной китайской космологии Северу соответствовал черный
цвет и мрак, а Югу -- белый цвет и свет.
[112] Это -- весьма частое у Чжуан-цзы обозначение реальности,
подчеркивающее природу Пути как неисчерпаемой конкретности (ср. названный во
второй главе жизненный идеал даоса как "следование этому").
[113] В оригинале употреблен знак "у", чаще всего переводимый на
западные языки словом "небытие" или даже "ничто".
[114] РАЗДЕЛ "РАЗНОЕ"
Как было отмечено во вступительной статье, тексты данного раздела
считаются относительно поздними и по большей части неаутентичными. Правда,
среди них встречаются фрагменты, которые кажутся обрывками суждений из
"Внутренних глав" или рефлексиями на некоторые оригинальные постулаты
Чжуан-цзы. Однако подавляющее большинство сюжетов представляют собой
изложения или переложения, нередко весьма вольные, "по мотивам" или "в духе"
Чжуан-цзы. Трудно сказать, насколько они являются порождением
непосредственных учеников знаменитого философа, а насколько -- данью
некоторым популярным в конце эпохи Борющихся Царств идеям и настроениям. Во
всяком случае ряд глав (в особенности главы 28-- 31) несет на себе отпечаток
сильного влияния гедониста Ян Чжу, часть текстов вообще не может быть
квалифицирована как памятник определенной философской школы. И все-таки
материалы этого раздела являются, без сомнения, ценной частью философского и
литературного наследия древнего Китая.
[115] Глава XXIII. Гэнсан Чу
Здесь содержится парафраз изречения Лао-цзы. См. "Дао-дэ цзин", гл.
LV.
[116] Духовная Башня -- одно из метафорических названий реальности
как Великого Кома всего сущего (ср. с образом "Волшебной Кладовой").
[117] Обряд "ла" -- самая торжественная часть новогодних
празднеств в эпоху Чжуан-цаы.
[118] Глава XXIV. Сюй Угуй
По свидетельствам некоторых комментаторов, речь идет о своде сочинений
по воинскому искусству и книгах учета населения. Оба памятника были утеряны
еще в древности.
[119] Ян и Бин -- философы Ян Чжу и Гунсунь Лун.
[120] Лу Цзюй -- ученый в древнем Китае, сведений о котором не
сохранилось.
[121] Шэ -- древний струнный инструмент ("гусли") в Китае.
[122] Вэнь Чжун -- сановник царства Юэ, который помог юэскому царю
спастись от поражения в 493 г. до н. э., а спустя двадцать лет вернуть себе
прежние владения. Но юэский царь задумал казнить Вэнь Чжуна, и тому пришлось
спасаться бегством.
[123] По преданию, чуский аристократ Шинань Иляо сумел прекратить
соперничество между двумя могущественными кланами своего царства,
оспаривавшими престол. Другой чуский царедворец, Суньшу Ао, по преданию,
сумел без помощи оружия погасить мятеж в своем царстве.
[124] Глава XXV. Цзэян
Намек на популярные во времена Чжуан-цзы софизмы: "собака может быть
бараном" и "белая лошадь -- не лошадь".
[125] Цзи Чжанъ и Цзе-цзы -- малоизвестные философы,
примыкавшие, по всей видимости, к течению софистов.
[126] Глава XXVIII. Уступление Поднебесной
Здесь приводятся собственные слова Конфуция, записанные в книге его
изречений "Лунь юй" ("Беседы и суждения").
[127] Глава XXXII. Ле Юйкоу
Текст данного фрагмента в значительной мере испорчен, окончание же его
вовсе утрачено.