(ко второму парастату) Нет опасности в вашу сторону? Доброй вестью ты уверь меня, Что пуста тропа пред воротами. Второй парастат Отсюда все благополучно, надо Смотреть от них. А здесь данайцев нет. Первый парастат 1280 Толпы и я вокруг не замечаю. Электра Иль за воротами?.. Сейчас послушаю. (Слушает. Пауза. Громко.) Оге! Что медлите? Иль свежей кровию Мечи не красятся? (После минутного молчания.) Эпод Не слышат, нет... О, горе, горе мне, Иль красота мечи заворожила? А того гляди, что с оружием Из аргосцев кто к ней на выручку 1290 Прянет, дерзостный... (Хору.) Глядите же прилежней. Отдыхать Еще не час. Проворнее, кто вправо, Кто влево все вниманье устреми. Хор Поочередно мы и без того тропы Из глаз не выпустим. Елена (голос за сценой) О Аргос, о пеласги, погибаю... Первый парастат Вы слышите: расправа началась. Второй парастат Почудилось ли мне? Елена стонет... Электра (руки к небу) Зевса сила предвечная, О, поддержи, 1300 Боже великий, товарищей! Елена (голос за сценой) О, где ты, Менелай? О, поспеши... Электра Бейте, губите, разите! Меч двулезвийный В тело ее погружайте. Мужа, отца обесславила, Греков губила Там, у пучины Скамандра, Где от железа стрел 1310 Слезы рождали слезы... ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ В конце слов Елены - Гермиона, за ней служанка с пустым фиалом. Корифей Остановись... До слуха долетел Какой-то шум... со стороны дороги. Электра (шепотом) Да, женщины... Под самую резню Царевна подоспела, Гермиона... Мы голоса понизим, чтобы в сеть Доверчивей влетела наша птичка. О, добрая добыча... Звезды глаз Завесьте же, глядите равнодушней, Взор потушу и я, как будто дом 1320 Еще не орошался кровью. (К подходящей Гермионе.) Дева, Успела ль ты, подземным сотворив Мольбу богам, могилу возлияньем Царицыну и локоном почтить? Гермиона Покойную мольбой я ублажила, Но в сердце страх вселил далекий стон, Чуть слышный стон из царского чертога. Электра Что ж? Или слез не стоит жребий наш? Гермиона О, что случилось? Ты меня пугаешь. Электра Орест и я осуждены на казнь. Гермиона Не может быть! Вы, вы, мои родные? Электра 1330 Так решено, царевна: мы умрем. Гермиона И этот стон, он вызван был решеньем? Электра Он воплями царицу умолял. Гермиона Кто умолял? Скажи ясней, Электра. Электра Несчастный брат молил ее за нас. Гермиона Так правдою чертог ваш оглашался. Электра На что уж больше правды? Но войдем, И, к матери блаженной припадая, Ее за нас и с нами умолять, Не правда ли, ты будешь? Иль не может Избавить нас от смерти Менелай? 1340 О, матерью взращенная моею, Ужель детей ее тебе не жаль? Борьба нас ждет... Но наша ты... Войдем же. Последний луч надежды над тобой... Гермиона Пойдем, пойдем... Зачем ты медлишь? В доме Я, кажется, не лишняя... Смелей... (Входит в дом.) Электра Гей вы, товарищи, мечи готовьте... Наша... Гермиона (голос из дома) О, ужас! Кто это?.. Орест (голос из дома) Ни слова! Твой приход Спасителен... Но не тебе, девица... Электра Держите же ее да голый меч 1350 Приблизить ей не бойтесь к шее нежной, Чтоб Менелай здесь воинов нашел, А не рабов фригийских... и награду Достойную приял трусливых душ. Хор Строфа Смелее, подруги! Пусть шум голосов Сливается с воплем чертога, Пока не свершилась борьба... Корифей Да не вселит в аргосцев женский вопль Сомнения и к дому их не стянет. Хор Пока сами мы не увидели, Что Елена - труп окровавленный. Корифей Пока из слуг кто вести не принес, 1360 Несчастие я знаю лишь отчасти. Хор Отточен правдою, Ты поразил Елену, правды меч! За пагубу, за пагубу Эллады, За пастыря троянского теперь, За слезы жен она ахейских платит. Корифей Но слышен стук запоров... Тише... Вот Фригийский раб выходит, и узнаем Мы, что теперь творится во дворце. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ После слов корифея из дворца - крадучись, бледный, растерянный, без шапки и в туфлях появляется фригийский раб-евнух. Фригиец От смерти, от сабли аргосской 1370 На мягких подошвах Неслышно ушел я: Над брачным покоем я крался, И между триглифов дорийских Не раз застревала нога... О, дальше отсюда! Земля, о матерь-земля! Скажите мне, жены чужие, Где спрячется варвар? В волнах ли эфира синих? Иль море его сохранит, Покоясь в объятиях бога, В руках Океана покоясь? Корифей 1380 Но что с тобой, идеец, раб Елены? Фригиец О Илион, увы! О Илион! Фригии царство тучной, Выси Иды священной, Плачу над вами. Как азиатская флейта, Песнью надгробною плачу. Лебедя дивное чадо, Трою красой ты сгубила. 1390 Лейся ж, напев гробовой, И Ганимеду звучи, Внуку Дардана, проклятьем, Зевса усладе... Увы мне! Корифей Но расскажи ж раздельно и ясней, Что было там - мы по намекам судим. Фригиец Айлинон, Айлинон! Варвары так Плач начинают... если царей Землю окрасит кровь, Если железо меча Склонит царя к Аиду. 1400 Вот вам рассказ, о жены: В доме два льва появились - эллины оба: Первый был сыном вождя, славного в битвах, Строфиев другой Сын был, с Одиссеем Умыслами злыми Схож и скрытен так же. Верен другу был он, дерзок и умен; А в душе дракон Был он кровожадный... Сгибни ж ты, молчун злой и осторожный. В кресле там сидела милая Париса. 1410 К ней они, и видим - слезы на глазах У обоих, кротки, на полу садятся, Тот направо, этот слева, и, руками Ей обвив колена, умоляя, плачут. Тут мы невольно отпрянули, Слуги фригийские, - Шепот пошел по рядам: Нет ли коварства тут? 1420 Кто говорит: "Плакать зачем Было б разбойникам?" Кто говорит: "Ой, берегись: Как бы кольцом ее Змей не обвил, гляди, Мать удушивший змей". Корифей А ты где был тогда? Иль затаился? Фригиец Я, Фригии помня обычай, На локоны нежно ей веял, Ланиты Елены, Елены 1130 Кольцом освежал окрыленным, Покуда царицы персты На землю роняли льняные Из прялки и длинные нити: Добычи пурпурной фригийской Сметав поскорее лоскутья, Сестре Клитемнестре гробницу Украсить в ней сердце горело. И говорил Орест жене лаконской: "Встань, Дия дочь, о, встань... 1440 Ты к очагу за мною следуй предков". И, ничего не думая, она Пошла за ним. А фокеец-товарищ кричит: "Что вы, трусы фригийцы, столпились тут?" И, сказавши, рабов позамкнул: 1450 Кто в конюшню попал, кто оставлен в дому. Без защиты осталась царица. Корифей А дальше что? Иль тут и ужас весь? Фригиец О матерь, о матерь богов! О тяжкая, тяжкая мать! Безбожие, нечестие, напасть - Всему я был свидетель. Там в царских чертогах злодеи, Из пурпурных складок одежды Украдкою вынув мечи, Вокруг огляделись тревожно, Не смотрит ли кто, И, очи вперив на нее, 1460 Блестящие очи кабанов, Ей так говорят: "Ты умрешь, под мечами умрешь, А убийца - твой муж Менелай: Это он твоей смерти желал, Когда братом рожденного предал..." Завопила, рыдая, жена: "О, увы мне, увы!" - И рукой она белую грудь, А другою чело ударяет... По чертогу кружит, Золоченою туфлей сверкая... Но сурово обутой ногой 1470 Уж аргосец ее настигает, Пальцы в локоны ей запустил И уж нежную шею готов Выше левой лопатки ударить Своим черным мечом... Корифей А вы? Иль по углам таились вы? Фригиец С криком запоры ломаем мы, Двери повышибли, Точно быки, разъярились мы. С камнем один, А у того праща, Третий с мечом идет, Меч-то уж наголо... Смотрим: Пилад на нас; Несокрушим герой: В Трое, в воротах, я Видел Приамовых: 1480 Гектор, фригийский царь, Мог бы сравняться с ним Или Аякс в своей Каске о трех гребнях. Сшиблись мечами мы с силой Ареевой, Против Эллады нам скоро не мочь пришло, Наутек пошли, полегли костьми: Этот раненый, тот уж молится, В сень укрылись мы, Полумертвые, в прах попадали, Лежа, смерти там ждут товарищи. 1490 А Гермиона бедная в тот миг, Как мать ее ударом сшибли, входит. Точно вакханки без тирсов, Кровью, не Вакховым даром, Пьяны те эллины были. Зевсову дочь снова колоть хотят. Смотрим: в чертоге нет уж Елены. Ты, небо! ты, земля! Вы, свет и ночь! Каким же волшебством, Хищением богов, искусством магов Исчезла Елена? Стопы я из дома украдкой унес... 1500 О, сколько трудов и сколько страданий Напрасно подъял Менелай, Из Трои жену доставляя... Корифей За новостью другая: из ворот Орест с мечом. Уж вот он перед домом, Поспешною стопой сюда идет. ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ Те же и Орест (бодрый, но мрачный по-прежнему; он будто вырос, в руках у него окровавленный меч). Орест Где тут раб, который скрылся от железных рук моих? Фригиец (падая к его ногам) Чту обычай азиатский, прах целую ног твоих. Орест (презрительно, дотрагиваясь до него носком сапога) Раб, опомнись, здесь не Троя, это - Аргос, греки тут. Фригиец Будто умные не всюду смерти солнце предпочтут. Орест (с мрачной шутливостью) 1510 А зачем ты там, в чертогах, к Менелаю вопиял? Фригиец Что ты? Звал к тебе ж людей я. Муки мало ль ты подъял? Орест Значит, дочь была Тиндара по делам осуждена? Фригиец Трех смертей Елене мало, столь была она грешна. Орест Льстишь ты мне, холоп трусливый: и поверил я как раз. Фригиец Отчего ж и не поверить? Язва - вам, и зло - для нас. Орест Поклянись под страхом смерти, что правдив был твой ответ. Фригиец Я душой клянусь, аргосец, и святее клятвы нет. Орест (играя перед ним мечом) Вот не так ли донимал вас грек оружием своим. Фригиец Удали-ка меч, царевич, блеск угрозы нестерпим. Орест (продолжая) 1520 Голова Горгоны это? Страшно, что ль, окаменеть? Фригиец Головы такой не знаю, но боюся умереть. Орест Как, невольник, ты боишься смерти, рвущей узы бед? Фригиец Будь ты раб или свободен, всем отраден солнца свет. Орест (опуская меч) Марш домой! Покуда с тела не слетела голова. Фригиец Не убьешь? Орест Прощен, фригиец! Фригиец Превосходные слова. Орест Передумал, приготовься: голове скатиться с плеч. Фригиец Это плохо ты придумал, и бывает лучше речь. Орест О бессмысленный, неужто думал ты и в самом деле, Что твоею кровью рабской меч Ореста обагрится? Ты не женщина, и странно называть тебя мужчиной. Но зачем же крик ты поднял и меня заставил выйти? 1530 Ведь таким, пожалуй, визгом целый Аргос соберешь ты. Менелая мне не страшно - меч в руке ему граница. Пусть кудрей златисто-белых здесь красой пощеголяет; Если ж вздумает аргосцев приводить и смерть Елены Кровью взыскивать с Ореста, осужденных забывая, Два увидит трупа: возле Тиндариды - Гермиону. <(Уходит во дворец.)> Хор Антистрофа Увы мне, увы мне, о, злая судьба! Злосчастному роду Атридов Страшнее борьба предстоит. <Корифей> Что ж делать нам? Иль Аргос известить? 1540 Или молчать? О да, верней молчанье. Хор Что за черный дым пред чертогами Поднимается? Не к добру огонь. <Корифей> Взяв факелы, дом Тантала они Поджечь хотят. Убийства непрерывны. Хор Для рода смертного, Где хочет, бог Предел положит там, И бога власть безбрежна - демон зла Кровавых рук от нас не отнимает, С тех пор как в волны свержен был Миртил. Корифей Менелай уж к дому близко... как шагает... иль разведал, 1550 Что случилось? Не пора ли на запоры затвориться Вам, Атриды? Если люди так несчастны, как Ореста Человек носящий имя, муж в удаче им опасен. ИСХОД ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ Менелай с отрядом. Над портиком Орест и Пилад. Орест держит у горла Гермионы меч. Гермиона молча стоит на коленях, лицом к отцу. Менелай вначале не видит происходящего на крыше. Вечер. Кое-где зажигаются огни. На крыше тоже краснеют факелы у рабов. Менелай Весть принесла ужасные деянья И дерзкие. Не мужи, звери здесь Работали, два жадных, диких зверя. Мне кто-то слух и о жене принес, Что будто не убита, а бесследно Из терема исчезла. Этот бред Пригрезился рассказчику от страха. А выдумку по свету распустил 1560 Не кто иной, как матереубийца. (Стучит в двери.) Ну, отпирайте ж двери... Эй, рабы! Я вырву дочь из рук их оскверненных И труп жены возьму, - моя рука Ее убийц накажет смертью тут же. Орест (сверху) Эй ты, дверей не порти. На свою Не много ли ты слишком положился Отвагу? Ну, как в голову тебе Карнизом я пущу, сломав старинный 1570 Оплот, работу мастера; и дверь Заделана, чтоб в ярости бычачьей Спартанец в дом наш царский не пришел. Менелай (увидев его) Что вижу я?.. Там факелы сверкают На портике, как в крепости они, - И голый меч над дочерью... на страже. Орест Ты спрашивать или внимать пришел? Менелай Приходится тебя, как видно, слушать. Орест Вот дочь твою сбираюсь заколоть... Менелай Или тебе Елены мало было? Орест 1580 Похитил бог добычу у ножа. Менелай Убил ее, да сам еще глумится. Орест Что мне таить?.. Похвастаться бы рад. Менелай Чем хвастаться? Сжимает сердце ужас. Орест Когда б в Аид чуму спустить я мог. Менелай Отдай мне труп жены для погребенья. Орест Богов моли. _Еще_ увидишь труп. Менелай Убивши мать, ты жертв уж не считаешь. Орест Из-за отца, что предан был тобой. Менелай Иль матери ты кровью не пресыщен? Орест 1590 Мне жен лихих казнить не надоест. Менелай А ты, Пилад, участвовал ли в деле? Орест Молчанье - знак согласья. Он молчит. Менелай Не торжествуй так рано - ты не птица. Орест Ну что ж?.. И дом мы можем подпалить. Менелай Отцовский дом? Что говоришь? Опомнись. Орест Отдать тебе? Вот факел, видишь меч? Менелай Что ж, убивай... Сам не уйдешь от кары. <Орест Пусть будет так. Менелай _Нет, нет, остановись_.> Орест В молчании терпи, что заслужил. Менелай 1600 А ты достоин жить? Орест Достоин царства. Менелай Какого? Здесь? Орест Пеласгов трон - он мой. Менелай Вот чистый жрец для омовений... Орест Чистый. Менелай Для жертвы на войне... Орест Не ты ль уж чист? Менелай Руками, да... Орест Руками, а душою? Менелай Кто б говорил с тобою? Орест Добрый сын. Менелай А чтущий мать? Орест Какой счастливый жребий! Менелай Не твой... Орест Кому порочные милы? Менелай Меч от нее подальше, меч! Орест Ты шутишь? Менелай Иль ты убьешь ее? Орест Чего же ждать? Менелай 1610 Что делать мне? Увы! Орест Моли аргосцев. Менелай О чем? Орест Моли, чтоб не казнили нас. Менелай Иначе вы убьете дочь? Орест Как видишь. Менелай Несчастная Елена! Орест А Орест? Менелай Добычу вез тебе я. Орест Если б мне-то! Менелай Что перенес трудов! Орест Не для меня. Менелай Что выстрадал! Орест Но не на пользу близким. Менелай Твоя взяла. Орест Сам низостью своею Ты побежден. Ну, поджигай, Электра! А ты, мой друг вернейший, обольешь 1620 Горящею смолой стропила эти. Минута общей суеты. Только Гермиона стоит молча на коленях. Менелай (громко, по направлению к Аргосу) Что медлите, строители Микен, Табунщики аргосские, спешите С оружием! Орест, убивший мать, Здесь силою прощенье вымогает. Вдали с криками показывается вооруженная толпа с факелами. Шум, смятение. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ Внезапно показывается в небе Аполлон, все смолкает, застывает, прилипает к месту. Загоревшиеся было стропила гаснут. Факелы тухнут. На небе показывается свет луны и яркие звезды, между ними одна особенно яркая. Аполлон (Менелаю) Смири свой гнев, Атрид! Перед тобой Латоны сын и просит: "Успокойся". (Оресту.) И ты мечом девице угрожать Повремени, Орест! Внемлите богу. (Оресту.) 1630 Разгневанный на Менелая, ты Его жену убить хотел... Глядите, Там, в глубине эфирной, уж звездой Она горит и смерти избежала. Я спас ее из-под ножа. Так Зевс- Отец велел. Он дочери бессмертной Дал светлый трон в обители небес, Чтоб с Кастором она и Полидевком Спасением сияла для пловцов. Ты, Менелай, возьмешь жену другую; Ее красой бессмертные вражду 1640 Меж вас зажгли, где столько и фригийцев И эллинов погибло, чтобы тем Освободить вам землю от наплыва Преступного и дерзкого. Орест, Покинь предел аргосский и пробудь В Паррасии, покуда год свершится. Азанцы и аркадяне его Именовать положат Орестеем, Тебя почтив. Оттуда ты пойдешь 1650 В Афины - там трем Евменидам должен Ты будешь дать ответ за то, что мать Убил: ты там судим богами будешь И на холме Арея победишь. Тебе судьба в невесты Гермиону Из-под ножа готовит. Никогда Неоптолем ее не будет мужем. Он от меча дельфийского падет, Мной за отца наказан, за Пелида... Ты обещал Пиладу дать сестру: Отдай ее - Электру ждет блаженство. (Менелаю.) Ты ж, Менелай, оставь его царить 1660 Над Аргосом, и Спартой будь доволен, Наследием жены: она тебе Бесчисленных трудов и бесконечных Покуда стоила, и только. Я ж дела Орестовы улажу, потому что Приказ убить был точно мой приказ. Орест (бросая меч) О вещий бог! Воистину, оракул Твой справедлив. А уж боялся я, Что демона за Аполлона принял. 1670 Все кончилось ко благу. И, тебе Покорный, я оставил Гермиону, А даст отец - женой ее возьму. Менелай (обращаясь к новой яркой звезде) О Зевса дочь, прости, прости, Елена! Блаженна ты в обители богов... Мне Феба речь - закон, и дочь Оресту Я отдаю. Коль знатен человек И женится на знатной - брак завиден. Ну, в добрый час, обоим в добрый час! Аполлон Как сказано, исполните, а ссоры Пора забыть. Менелай Склоняюсь пред тобой. Орест 1680 Таков и я: небесные слова Запомнил я и в сердце сберегу их. Аполлон Из богинь почтите теперь Тишину, нет дивной прекрасней. Чрез море блестящих светил Я пойду провожать Елену До чертога Кронида, жену... Рядом с Герой и Гебой воссев, Обрученной Гераклу, она Станет богом для смертных отныне, На фиалы с небес улыбаясь, Корабли она будет хранить, Как и вы, сыновья Тиндара, 1690 Будет в небе отрадой пловцов. Хор Благовонной короной своей Увенчай поэта, победа, И не раз, и не два, и не три Ты увей ему белые кудри. ^TПРИМЕЧАНИЯ^U "ОРЕСТ" В трагедии, поставленной в 408 г. до н. э., Еврипид обращается к той части сказания об Оресте, которая касается его судьбы после совершения мести убийцам отца. Однако если в предшествующих произведениях ("Ифигения в Тавриде", ст. 940 - 969, и "Электра", ст. 1250 - 1272) драматург в общем принимал традиционный для Афин вариант мифа (Орест перед судом Ареопага), то здесь он касается его только мимоходом (ст. 1648 - 1652), предлагая взамен вниманию зрителей свою собственную, совершенно необычную версию: преступление Ореста становится предметом обсуждения в народном собрании в Аргосе, которое выносит убийце матери смертный приговор; в поисках спасения Орест громоздит одну кровавую авантюру на другую, пока вмешательство Аполлона не дает разрешения окончательно запутавшейся интриге. Среди других трагедий Еврипида "Орест" выделяется повышенным интересом автора к музыкальной стороне исполнения: как указывают античные комментаторы, не только в большой арии фригийца, но и в хоровых партиях выбор слов в значительной мере подчинен мелодическому рисунку. Подтверждение этому дает также найденный в конце прошлого века папирусный фрагмент первого стасима, снабженный нотными знаками и пометками для исполнителей. Ст. 10. ...С надменным царь не сладил языком. - Еврипид несколько видоизменяет миф, приписывая Танталу не разглашение тайны, а дерзкие речи во время самого пира богов; он принимает также какую-то малоизвестную версию, согласно которой Тантал был подвешен на цепи между небом и землей, в то время как над ним нависала угрожающая падением скала (см. также ст. 982 - 987). Ст. 63 - 66 ...с нею здесь дочь-девушка... - Пребывание Гермионы в доме Клитемнестры - нововведение Еврипида. Ст. 256 - 261. В изображении Эриний Еврипид находится под влиянием Эсхила (ср. "Хоэфоры", ст. 1048 - 1058, и "Евмениды", ст. 49 - 56). Ст. 268 - 270. ...лук... Аполлонов подарок... - Деталь, заимствованная из "Орестеи" Стесихора. Ст. 347. Он наследье браков небесных. - Тантал родился от Зевса и нимфы Плуто и, в свою очередь, женился на Дионе, дочери Атланта. Ст. 362 - 374. Главк - морское божество, обладавшее даром прорицания, - играет здесь роль, которую в "Одиссее" исполняет Протей (см. IV, 512 - 547). Свое прибытие в Навплию Менелай объясняет как раз полученным от Главка известием: оно заставило его изменить маршрут и вместо Спарты направиться в Аргос, разумеется, по суше, так как водного пути между Навплией и Аргосом нет. Поэтому слова "сюда Елена... стиралась плыть" - недосмотр переводчика. Ст. 388. Не вид - душа меня, душа порочит. - В подлиннике: "Не вид - дела..." Ст. 396. Очень важный стих, в котором действительно встречается понятие "совесть" (см. примеч. к "Медее", ст. 1054, и к "Андромахе", ст. 822 - 824), переведен неточно. Смысл оригинала: "Совесть, ибо я понимаю ужас совершенного". Ст. 432 сл. Эак - брат Паламеда (см. примеч. к "Елене", ст. 766 - 769); этим объясняется его вражда к роду Агамемнона. Ст. 440. ...суд... черепков... - неточный перевод греческого слова psephos, обозначающего камешек для голосования: белые камешки клали в урну в знак оправдания, черные - в знак обвинения подсудимого. Что касается черепков (греч. ostrakon), то на них писали имя гражданина, осуждаемого на изгнание. Ст. 474. ...направо став... - По греческим поверьям, всякая встреча с правой стороны была благоприятным знамением. Ст. 485. Меж варваров... - Намек на длительное скитание Менелая после взятия Трои. Ст. 495 - 525. Тиндарей излагает точку зрения афинского уголовного права: убийцу надлежит карать изгнанием, а не убивать, иначе по закону кровной мести всегда останется виновный. Ст. 527 сл. ...освобождая грудь, молила мать... - Ср.: Эсхил, "Хоэфоры", ст. 896 - 898, и Еврипид, "Электра", ст. 1206 - 1209. Ст. 552 - 554. Аргументы Ореста в пользу приоритета отца заимствованы из "Евменид" Эсхила, ст. 658 - 661: Та, что зовется матерью, не создает Дитя, лишь плод она растит посеянный. Творит зачинщик. А она залог хранит, Как гостю гость, когда не повредит ей бог. Ст. 573 - 575. ...Над кем она глумиласъ? - Опять аргумент, заимствованный у Эсхила ("Евмениды", ст. 625 - 630). Ст. 591. Пуп земной... - Считалось, что центром земного круга является круглый камень посреди дельфийского храма Аполлона. Ст. 751.... поднял лай... - "Позволяю себе эту метафору ввиду эсхиловского "hylagmaton" (Agam. 1643)" (примеч. И. Анненского). В подлиннике просто: "разгневался". Ст. 765. Строфий... отлучены произнес. - Изгнание Пилада - тоже нововведение Еврипида. Ст. 813. Из-за златого... руна... - См. примеч. к "Ифигении в Тавриде", ст. 194 - 200. Ст. 815. ...ужин из царских детей... - Чтобы отомстить Фиесту за вероломство, Атрей под видом примирения с братом пригласил его на пир и подал мясо убитых им детей Фиеста. Ст. 872. ...чтоб дать ответ Египту... - Согласно одному из вариантов сказания о Данаидах их отец Данай был вызван на суд его братом Египтом, отцом убитых женихов. Ст. 888. Талфибий известен уже из "Илиады" как вестник Агамемнона и исполнитель его поручений. В этой роли он выступает также у Еврипида в "Гекубе", "Троянках" и "Ифигении в Авлиде". Ст. 902 - 906. В этой характеристике уже древние видели намек на афинского политического деятеля Клеофонта, противника мирных переговоров со Спартой. Будучи по матери фракийского происхождения, он сумел тем не менее получить гражданские права и занять видное место в Афинах; отсюда - "навязанный аргосец" (в оригинале: "аргосец, но не аргосец"). Ст. 907 - 913. Стихи, заключенные в скобки, издатели считают позднейшей вставкой, нарушающей течение рассказа вестника. Ст. 917 - 922. ...встает оратор... - Идеальный образ независимого гражданина-земледельца, не поддающегося безответственной пропаганде ораторов. Ст. 960 - 1011. Некоторые исследователи считают, что исполнителем первой пары симметричных строф является хор и только следующие четыре строфы без соответствующих ритмических параллелей составляют монодию Электры. Ст. 964. В усладу богине - Персефоне. Ст. 988 - 994. См. примеч. к "Ифигении в Тавриде", ст. 191 - 193. Герест - горный мыс на южной оконечности Евбеи. Ст. 1168. ...властью тирана не владея... - Орест хочет сказать, что Агамемнон, хотя и не был единоличным владыкой Эллады, пользовался в ней авторитетом по праву лучшего. Ту же мысль высказывает о себе самом Менелай в "Елене", ст. 395. Ст. 1227. К тебе мольбу склоняем мы... - Стихи 1227 - 1230 являются скорее всего более поздней вставкой; их не было в изданиях античного времени, и они нарушают ритм молитвы, в которую каждый из участников предстоящего предприятия вступает репликой из двух стихов: 1225 сл. - Орест, 1231 сл. - Электра, 1233 сл. - Пилад. Ст. 1233. ...от родича мольбу... - Пилад - племянник Агамемнона, сын его сестры Анаксибии. Ст. 1246 - 1352. Позиция Электры в этой сцене близко напоминает ее роль в "Электре" Софокла, ст. 1398 - 1465. Разница только в том, что там творится правая месть, здесь - новая жестокость. Ст. 1353 - 1365. Симметричную антистрофу составляют ст. 1537 - 1549, предвещающие появление Менелая. Ст. 1365. За пастыря Троянскою - за Париса. Ст. 1372. Триглиф - часть фриза, представляющая продолговатую плиту с вырезанными желобами. Ст. 1380. Идеец - то есть родившийся в окрестностях горы Иды. Ст. 1395. Айлинон. - По объяснению исследователей, это восклицание восходит к семитскому "ай лену" ("горе нам!") и пришло в Грецию из Финикии. Впрочем, Эсхил в "Агамемноне", ст. 121, 139, 159, влагает его в уста аргосских старцев. Ст. 1638. Ты, Менелай, возьмешь жену другую... - Вариант, не известный ни из каких других источников. Ст. 1645 - 1647. Паррасия - область на юге Аркадии (центральный Пелопоннес); азанцы - жители области Азании в северной Аркадии. Пребывание Ореста в течение года в Аркадии является, вероятно, нововведением Еврипида, которое он мог обосновать значительным распространением в этой области мифов об Оресте. Ст. 1653 - 1657. См. трагедию "Андромаха" и комментарий к ней. Ст. 1684. ...почтите теперь Тишину... - В оригинале богиня названа Eirene, что соответствует русскому понятию "мир". После поражения спартанцев при Кизике (весной 410 г.) с их стороны дважды делались мирные предложения, которые отвергались сторонниками продолжения войны во главе с Клеофонтом (см. примеч. к ст. 902 - 906). Еврипид, как видно из этих стихов, не разделял подобных воинственных настроений. В.Н. Ярхо