зве я живым останусь, коль пронзит меня клинок? Царь меня в свои чертоги пригласил на совещанье. Чужестранного супруга он избрал тебе заране. Что я мог с царем поделать, затевая пререканья? Согласился я, на время затаив свои страданья. Как я мог с владыкой спорить, если он не понял ясно, Что стране без государя быть поистине опасно? Я один имею право здесь царить единовластно. Пусть идет сюда царевич. Он идет сюда напрасно! Я сказал себе: "Подумай, нужно выбрать новый путь, Поразмыслив на досуге, легкомысленным не будь". Уж хотелось мне, как зверю, убежать куда-нибудь, Но тебя, мое светило, разве мог я обмануть? Ради сердца, как на рынке, торговал я там душою..." Ливень, розу леденивший, вдруг повеял теплотою. Ряд сияющих жемчужин приоткрылся предо мною. "Если так, -- сказала дева, -- не запятнан ты виною. Разве я могу поверить, что избрал ты путь обмана, Что грешишь ты против бога над страницами Корана! Ты руки моей немедля попроси у Фарсадана, Чтоб воссесть тебе на троне государем Индостана!" Тут она, забыв о гневе, стала ласкова со мной, -- То ль сошло на землю солнце, то ли месяц молодой. Обласкала и впервые усадила пред собой, В сердце нежными словами потушила пламень мой. "Мудрецу, -- она сказала, -- торопиться не пристало, Поступить он так обязан, чтоб душа не горевала. Если ты задержишь гостя, поразит тебя опала, И тогда над Индостаном разразится бед немало. Если ж гость сюда приедет и решит на мне жениться, Мы расстанемся и в траур обратится багряница. Будем мы с тобою плакать, а владыки веселиться. Нет, не должно чужестранцу в Индостане утвердиться!" Я сказал: "Не дай-то боже, чтоб приехал к нам жених! Лишь прибудут хорезмийцы, я сумею встретить их. Пусть они узнают силу и проворство рук моих. После битвы мы посмотрим, что останется от них!" Но царевна отвечала: "Не велит рассудок здравый, Чтобы я была причиной этой ярости кровавой. Лишь царевича убей ты, не грози другим расправой. Куст сухой зазеленеет там, где суд творится правый. Сделай так, герой отважный, наделенный силой львиной: Жениха убив украдкой, не сражайся ты с дружиной. Ты его единоверцев не равняй с простой скотиной, -- Сердце вынести не в силах этой крови неповинной. Объяви ты Фарсадану, чтоб не впасть в великий срам: "Наша Индия вовеки не достанется врагам. Из отцовского наследья я ни драхмы не отдам. Я сожгу твою столицу, если будешь ты упрям!" Обо мне не начинай ты с государем разговора, Пусть не думает владыка, что любовь -- причина спора. Будет царь молить и плакать, он не вынесет позора, Я в твои отдамся руки, и на трон взойдем мы скоро". Этот замысел царевны мне, безумцу, полюбился, И опять, с мечом в деснице, сердцем я воспламенился. Хоть удерживала дева, с нею быстро я простился, Но обнять мое светило на прощанье не решился. С болью очи оторвал я от девических красот, И вела меня рабыня, провожая до ворот, И ушел я, как безумный, и в печальный вечер тот За единственную радость вынес тысячу невзгод. ПРИЕЗД ХОРЕЗМИЙСКОГО ЦАРЕВИЧА И ГИБЕЛЬ ЕГО ОТ РУКИ ТАРИЭЛА "Государь, жених приехал!" -- объявил царю глашатай. Мог ли знать жених, какою бог грозит ему расплатой? Позабыл печаль владыка, светлой радостью объятый, И велел мне сесть с собою в царской горнице богатой. Царь сказал: "Да будет ныне день великого веселья! Свадьбу радостную справлю посреди своих земель я. Пусть сокровища немедля принесут из подземелья! Скупость -- признак скудоумья. Все раздам, чем жил досель я!" За сокровищами тотчас я послал моих людей. Хорезмиец вскоре прибыл с пышной свитою своей. Горожане и вельможи вышли чествовать гостей. Для собравшегося войска не хватало площадей. Царь сказал: "Украсьте город драгоценными шатрами! Пусть приехавший царевич отдыхает там с друзьями. Прикажи войскам, чтоб вышли пир отпраздновать с гостями. Сам же, встретив хорезмийца, оставайся вместе с нами". Площадь красными шатрами мы уставили мгновенно. Хорезмиец въехал в город и сошел с коня степенно. Царедворцы из покоев шли к нему -- за сменой смена, И войска вокруг стояли, собираясь постепенно. Все, что надобно, исполнив, я к себе вернулся в дом. Утомившись на приеме, я хотел забыться сном. Вдруг Асмат раба прислала с запечатанным письмом: "Та, чей стан стройней алоэ, ждет тебя в саду своем". Я поехал, но у башни лишь одна Асмат рыдала. Я спросил: "О чем ты плачешь, завернувшись в покрывало?" "Витязь, -- молвила девица, -- больше сил уже не стало Защищать твои поступки. Я гожусь на это мало". Мы вошли. И, словно солнце, освещая тьму алькова, На меня взглянула дева раздраженно и сурово. "Что ты ждешь? -- она спросила. -- Разве жертва не готова? Иль опять меня забыл ты? Иль обманываешь снова?" Прочь я бросился от девы и воскликнул, весь в огне: "Будешь знать, кого люблю я и на чьей я стороне! Разве доблесть полководца изменила нынче мне, Чтобы деве приходилось понуждать меня к войне?" Сотню воинов я поднял и сказал: "Готовьтесь к бою!" И на площадь через город полетели мы стрелою. Возлежал жених на ложе, распростертый предо мною. Не пролив ни капли крови, он простился с головою. Я схватил его за ноги и о столб шатра с размаха Головой его ударил. Стража вскрикнула от страха. Я вскочил в седло, помчался, поднимая тучи праха. Был на мне шелом походный и кольчужная рубаха. Слух прошел среди народа, что на площади резня. Отбиваясь от погони, гнал я верного коня. Некий город укрепленный был в то время у меня. Там я скрылся за стеною, участь горькую кляня. И приказ войскам отправил с человеком в тот же день я: "Тот, кто мне помочь желает, пусть придет без промедленья". И до полночи глубокой, исполняя повеленье, К крепостным моим воротам подходили подкрепленья. Встал я с утренней зарею, свел отряды воедино И увидел трех придворных, что пришли от властелина. Царь вещал мне: "Бог свидетель, я взрастил тебя, как сына. Ныне я в тоске и горе. Ты один тому причина. Ты зачем мой дом, безумец, этой кровью запятнал? Если дочь мою любил ты, отчего мне не сказал? Престарелый твой наставник, от страданий я устал И тебя перед кончиной безвозвратно потерял!" "Царь, -- ответил я владыке, -- я выносливей металла, Оттого меня доселе пламя смерти не пожрало. Но царям, владыкам нашим, правый суд творить пристало! Знай же, царь: твоей царевны не желаю я нимало. Города, дворцы и троны украшают нам державу. Я -- законный их наследник по рождению и праву. Все цари поумирали, ты стяжал на троне славу, -- Твой престол теперь за мною остается по уставу. Царь, ты сына не имеешь, у тебя лишь дочь-девица. Если ты на трон индийский нам посадишь хорезмийца, Что взамен себе добуду я, законный сын индийца? Нет, покуда меч со мною, здесь пришлец не воцарится! Выдавай царевну замуж, не давай видаться нам, Я же Индию другому добровольно не отдам. Тех, кто будет мне перечить, разорву я пополам, Мне помощников не нужно, я расправлюсь с ними сам". ТАРИЭЛ УЗНАЕТ О ПОХИЩЕНИИ НЕСТАН-ДАРЕДЖАН Отослав вельмож обратно, я с ума сходил от боли: Солнцеликую покинув, о ее не знал я доле. Раз поднялся я на башню и с тоской взглянул на поле, И тому, что там увидел, ужаснулся поневоле. Два каких-то пешехода шли дорогою степною -- То Асмат ко мне спешила с провожающим слугою. Вся в крови, без покрывала, с обнаженной головою, Мне она не улыбалась, не здоровалась со мною. Я едва не обезумел, полный горя и забот. "Что случилось? -- я воскликнул. -- И к чему он, твой приход?" И ответила мне дева, восклицая у ворот: "Почернело наше небо от страданий и невзгод!" Я спустился к ней навстречу, стал расспрашивать я снова. Дева горько зарыдала, безутешна и сурова. Долго мне она, бедняжка, не могла сказать ни слова. Кровь из ран ее сочилась и текла на грудь, багрова. Наконец она сказала: "Не избыть судьбы постылой! Как обрадую тебя я, так и ты меня помилуй, Будь ко мне добросердечен, обручи меня с могилой, Разлучи с мгновенной жизнью, столь жестокой и немилой. Лишь убил ты хорезмийца, разнеслась о том молва. Царь, услышав об убийстве, был в отчаянье сперва. За тобой послал он стражу, сыпал гневные слова. Люди в поисках убийцы с ног не падали едва. Наконец царю сказали: "За ворота витязь скрылся!" Царь ответил: "Понимаю, как на это он решился, -- Он любил мою царевну, за нее с врагами бился, Чтобы ею любоваться, увидать ее стремился. Но клянусь я головою, что разделаюсь с сестрою, -- Божий путь она забыла и связалась с сатаною, В сеть бесовскую толкнула деву собственной рукою... Будь я проклят, коль оставлю эту сводницу живою!" Царь не клялся головою, даже гневом обуян, А поклявшись этой клятвой, не вводил людей в обман. Тотчас кто-то из придворных, позабыв высокий сан, Рассказал Давар-колдунье, что задумал Фарсадан. Вот что он донес, проклятый, той колдунье из Каджети: "Брат твой клялся головою, что не жить тебе на свете". "Видит бог, -- Давар сказала, -- понапрасну я в ответе! Невиновна я, но знаю, кто подстроил козни эти!" В дорогой своей вуали, истомленная душевно, Как всегда, красой сияла госпожа моя царевна. Вдруг Давар вбежала в башню и, бранясь, вскричала гневно: "Это ты мне, потаскуха, здесь вредила ежедневно! Ты, блудница, амирбара на убийство навела! Почему должна я кровью за твои платить дела? Разве я была с тобою неуживчива и зла? Дай же бог, чтоб Тариэла ты вовеки не нашла!" И Давар с великой бранью на царевну напустилась, С криком волосы рвала ей, колотила и глумилась. Солнцеликая царевна лишь вздыхала и томилась, И помочь ей, беззащитной, я от страха не решилась. И тогда вошли с ковчегом два раба, по виду каджи. Лица были их ужасны и тела чернее сажи. И втолкнули в глубь ковчега нашу деву эти стражи, И ни просьб ее, ни стонов не хотели слушать даже. И ушли они, и к морю унесли ее в челнок, "Горе мне! -- Давар вскричала. -- Истекает жизни срок! Но не царь со мной покончит, а железный мой клинок!" -- И, пронзив себя кинжалом, пала мертвой на порог. Отчего ж ты не дивишься, что осталась я живою? Возвестительница горя, я сочувствия не стою! Поступай со мной как хочешь, разлучи меня с душою!" -- Так Асмат мне говорила и рыдала предо мною. Я сказал: "Сестра, опомнись! Смерти ты не заслужила! Что, скажи, я должен сделать, чтоб найти мое светило? Все моря я вслед за нею обойду, подняв ветрило!" Так ответил я, но сердце, словно камень, вдруг застыло. Обезумел я от скорби, охватил меня озноб. Но подумал я: "Безумец! Ты сведешь себя во гроб! Лучше странствовать по морю и скитаться средь трущоб. Пусть друзья идут с тобою, не боясь пустынных троп!" Возвратился я в покои и надел вооруженье, Полтораста добровольцев взял с собой для услуженья. Отворили мы ворота, миновали укрепленья, И с дружиною у моря очутился в тот же день я. На корабль я погрузился, по морским поплыл просторам. Проходящие галеры стал держать я под надзором, Но не встретил я царевну, и скорбел с потухшим взором, И безумствовал, бессильный перед божьим приговором. Год прошел, и каждый месяц был длиннее двадцати. Даже тех, кто знал о деве, я не в силах был найти. Друг за другом умирали корабельщики в пути. Божья воля! Человеку против бога не идти! Я корабль направил к суше. Мне скитанья надоели. Как у загнанного зверя, затвердело сердце в теле. Все, кто жив со мной остался, разбрелись куда хотели. Но не бросит бог скитальца, столь гонимого доселе! Два раба со мной остались и несчастная Асмат. Мне служили утешеньем много дней они подряд. Малой вести, весом в драхму, был бы я в то время рад! Плач казался мне отрадой, слезы падали, как град. ВСТРЕЧА ТАРИЭЛА С НУРАДИН-ФРИДОНОМ Раз по берегу я ехал, посреди садов зеленых, Вдалеке виднелся город и пещеры в горных склонах. Люди были мне противны, изливал я душу в стонах, И коня остановил я средь деревьев густокронных. Я заснул среди деревьев, слуги хлебы преломили. Пробудившись, я заплакал, удержать печаль не в силе. Не слыхал я о царевне ни случайной лжи, ни были, Оттого поля и степи слезы горькие кропили. Вдруг раздался крик у моря. Я взглянул перед собой, Вижу: мчится гордый витязь, в руку раненный стрелой. Он держал меча обломок, кровь текла с него струей, Он выкрикивал угрозы, вызывал врага на бой. Вороным конем он правил -- тем, которым я владею. Конь летел, подобно ветру, на лету сгибая шею. Я уведомил пришельца, что о нем я сожалею, Я велел спросить, какому угрожает он злодею. Не сказал ни слова витязь. И вскочил тут на коня я, И помчался и воскликнул, незнакомца нагоняя: "Ты куда несешься, витязь, дух во мне воспламеняя?" И понравился герою полный жгучего огня я. "Это древо, -- он промолвил, -- краше всех иных дерев! Я тебе открою, витязь, отчего я впал во гнев. Враг мой, слабый, как козленок, возгордился, словно лев. Он разбил нас, безоружных, и рассеял, одолев". Я ответил: "Успокойся, отдохни под дубом старым! Добрый витязь не робеет, поражен меча ударом". И пошли мы, словно братья, разговаривая с жаром, И красой его чудесной любовался я недаром. Мой слуга, искусный лекарь, с кем я странствовал доселе, Острия извлек умело стрел стальных, застрявших в теле. Стал я спрашивать героя, как убить его хотели, И тогда мне этот витязь о своем поведал деле. Он сказал мне: "Я не знаю, кто ты, славный мой ездок, Почему, гонимый роком, побледнел ты и поблек, Отчего утратил свежесть и увянул, как цветок, Почему свой дивный светоч потушить решился бог! Государь Мульгазанзара, Нурадин-Фридон, отныне Я и сам перед тобою в униженье и унынье. Ты теперь в моих владеньях. Город мой внизу, в долине. Невелик он, но красивей ты не встретишь на чужбине. Дед мой, царь земель окрестных, чуя смерти приближенье, Меж отцом моим и дядей поделил свои владенья. Остров -- тот, что виден в море, -- составлял мое именье, Ныне дядя с сыновьями захватил его в сраженье. Соколиную охоту я затеял нынче днем, Побывать хотел я также и на острове моем. Я сказал моей дружине: "Ждите нас, и мы придем", -- И с сокольничими в лодку мы уселись впятером. Отказавшись от охраны, мы проехали заливом И на острове нежданно с дядей встретились спесивым. Я его не остерегся и, охотясь над обрывом, Оглашал окрестность криком, своевольным и счастливым. Нужно было мне на дядю обратить тогда вниманье! Он расправиться со мною отдал людям приказанье, Сам же сел с сынами в лодку, чтоб отрезать путь к охране. Вместе с ловчими моими очутился я в капкане. Услыхав чужие крики и заметив блеск мечей, Я от берега отчалить поспешил в ладье моей. Враг встречал меня повсюду, налетев, как вал морей, Но не мог со мною сладить ради прихоти своей. Вижу: с острова погоня вслед за мною поспешила, Ведь лицом к лицу сражаться им со мною трудно было, Потому меня из луков поразить старались с тыла... Пополам мой меч сломался, стрел в колчане не хватило. В руку раненный стрелою, окруженный супостатом, Я из лодки прыгнул в море на коне моем крылатом, И, хотя погибших ловчих я оставил навсегда там, Сам живым я возвратился, отразив врага булатом. Все грядущее от бога. Ныне я убог и сир, Но за кровь мою сумею образумить я задир. Будет жаловаться дядя, проклянет он божий мир, Стаи воронов слетятся на его загробный пир!" Мне, убогому скитальцу, полюбился витязь встречный. Я сказал: "Спешить не надо, мой воитель безупречный! Мы с тобой врагов накажем, заключив союз сердечный, -- Нам ли, воинам, страшиться их победы скоротечной! Ты еще не знаешь, витязь, как судьба играет мною. Будет время -- на досуге душу я тебе открою". Он ответил: "Что сравниться может с радостью такою? Должником до самой смерти буду я тебе, герою!" Невелик был, но прекрасен град Фридона. В знак печали Пеплом голову посыпав, нас войска его встречали, Рвали волосы от горя, на себе одежды рвали, Рукоять меча владыки, обнимая, целовали. Другу новому Фридона, мне они твердили вслед: "Ты несешь нам, о светило, избавление от бед!" И вошли мы в дивный город, полный редкостных примет, Где в парчовую одежду каждый житель был одет. ТАРИЭЛ ПОМОГАЕТ ФРИДОНУ ПОБЕДИТЬ ВРАГА Скоро витязь исцелился и со мной сравнился в силе. Войско мы вооружили и галеры оснастили. Сколь отрадно было видеть наших ратей изобилье! Вот мое повествованье, как врага мы истребили: Враг в железные шеломы нарядил свою дружину, На восьми ладьях огромных он явился к властелину. Я, завидев эти лодки, устремился в середину И, толкнув одну ногою, погрузил ее в пучину. Тотчас я руками за нос взял соседнюю ладью И мгновенно опрокинул, сокрушив ее в бою. Остальные друг за другом в гавань бросились свою. Все, кто были в том сраженье, храбрость славили мою! Предназначив наши жизни переменным судьбам боя, Мы в погоню за врагами понеслись под шум прибоя. Мне понравилась в сраженье доблесть юного героя: Храбр -- как лев, лицо -- как солнце, стан -- как дерево алоэ. Он из седел друг за другом выбил дядю с сыновьями, Он велел отсечь им руки перед нашими рядами. Враг, захваченный в неволю, плакал горькими слезами. Царь же в радости сердечной веселился вместе с нами. Мы злодеев разогнали, окружили вражий стан, Захватили их столицу -- город, полный горожан, Закидали их камнями, перемяли, как сафьян, Нагрузили их богатством не один мы караван. Царь Фридон своей печатью опечатал эти клади, Дядю он увез с собою и пленил семейство дяди. Про меня же, возвратившись, он твердил в своем отряде: "Это дерево алоэ бог послал нам счастья ради!" Скоро мы вернулись в город, чтоб с народом веселиться. Вид наказанных злодеев заставлял сердца смягчиться. Мне и витязю Фридону говорила вся столица: "С вашей помощью, герои, кровь насильников струится!" Увенчав царя Фридона, называл меня народ Властелином властелинов, воеводой воевод. Но грустил я, ибо розу потерял среди невзгод И не мог знакомым людям открывать своих забот. РАССКАЗ ФРИДОНА О НЕСТАН-ДАРЕДЖАН Как-то раз с царем Фридоном мы охотились и вскоре Поднялись на мыс высокий, сильно выдвинутый в море. Новый друг мой был задумчив и сказал мне в разговоре: "Удивительные вещи видел я на этом взгорье". И свои воспоминанья он доверить мне решился: "Раз на этом я утесе отдохнуть остановился; Конь мой плавал, словно утка, в поле соколом носился. Слал смотреть я, как над морем коршун в воздухе кружился. Я поглядывал на небо и на море заодно. Вдруг на море показалось чуть заметное пятно. Приближаясь к побережью, быстро двигалось оно. Отгадать, то зверь иль птица, было сверху мудрено. Но не зверь то был, не птица -- лодка на море мелькала, В той ладье ковчег виднелся, на ковчеге -- покрывало. Два раба чернее сажи лодкой правили устало. Заключенное в ковчеге, солнце дивное сияло. Лодка берега достигла, вышла на берег девица. Я ее увидел косы и не мог не подивиться: Что могло на белом свете с красотой ее сравниться! Перед блеском этих молний потускнела б и денница. Задрожал я в нетерпенье, полный страстного огня, -- Роза, инеем покрыта, в сердце ранила меня! И решил я этих стражей захватить средь бела дня, -- Мне казалось: было трудно убежать им от коня. Тростники ломая с треском, закусил мой конь удило. Стража топот услыхала и меня опередила. Прискакал я и увидел заходящий луч светила: Наполняя сердце горем, лодка в море уходила!" Услыхав рассказ Фридона, позабыл я о покое И с коня упал на землю, осрамившись при герое. Кровь ланит моих струилась на оружье дорогое. "Пусть умру, коль я не знаю это дерево алоэ!" Невдомек Фридону было, почему его рассказ Породил во мне безумье и отчаяньем потряс. Словно сын, ко мне на помощь витязь бросился тотчас, Градом сладостных жемчужин слезы хлынули из глаз. "Горе мне! -- воскликнул витязь. -- Для чего сказал я это!" "Не печалься, -- я ответил. -- Уж таков обычай света. Я с прекрасной той луною связан узами обета. Ныне я твои расспросы не оставлю без ответа". И поведал я Фридону о судьбе моей злосчастной. Он сказал: "Зачем не скрыл я этой новости опасной! Прибыл ты ко мне по делу, царь индийцев полновластный, Ты владеть достоин троном и страной своей прекрасной! Бог, который дал герою кипариса стройный вид, Истерзав герою сердце, нож от сердца удалит. Он пошлет скитальцу милость, он избавит от обид, Словно гром, слетев из тучи, горе в радость обратит". Орошенные слезами, во дворце мы рядом сели. Я сказал Фридону: "Витязь, помоги мне в этом деле! Ведь таких, как ты, героев в мире не было доселе, Мы вдвоем всего достигнем, что бы мы ни захотели. Отплачу тебе я, витязь, крепкой дружбой нерушимой, Но сперва пускай твой разум даст ответ необходимый. Посоветуй, что мне делать, чтобы снова быть с любимой? Без возлюбленной царевны я умру, судьбой гонимый". Мне Фридон сказал на это: "Возвеличен я судьбой Тем, что ты, владыка индов, ныне прибыл в город мой. О какой могу мечтать я благодарности иной? Я, как раб, служить готовый, здесь стою перед тобой. Всем купцам и мореходам здесь проезжая дорога, Дивных новостей и слухов к нам они привозят много. Не дойдет ли весть о деве и до нашего чертога, Чтобы все свои страданья ты забыл по воле бога? Мы отправим мореходов по различным дальним странам, Пусть они разыщут деву -- ту, которая нужна нам. Будь дотоле терпеливым вопреки душевным ранам! Человеческое горе не бывает постоянным!" И тотчас же мореходам он велел объехать свет. "Все моря избороздите! -- приказал он им вослед. -- Отыщите нам царевну -- ту, которой краше нет, Семь иль восемь бед изведав, не страшитесь сотен бед!" Говорил он этим людям, в дальний путь их отпуская: "Вас на верный след царевны наведет молва людская!" Позабыл я о печалях, мореходов ожидая, -- До сих пор, припомнив это, умираю от стыда я. И престол в чертоге царском был поставлен мне Фридоном. "Я узнал тебя не сразу, -- молвил витязь мне с поклоном, -- Ты -- великий царь индийцев, ты владеть достоин троном. Где тот смертный, кто не хочет быть рабом твоим законным?" Тяжко длить повествованье! Возвратились корабли, Понапрасну мореходы исходили край земли, -- Никаких следов царевны эти люди не нашли... По моим ланитам снова слезы горя потекли. Я сказал Фридону: "Витязь, нелегко сказать словами, Как ужасно это горе, приключившееся с нами! Без тебя мне нет утехи, дни сливаются с ночами, Сердце сковано печалью, очи залиты слезами. Так как ныне о царевне ничего не мог узнать я, Должен я тебя покинуть. Мы расстанемся, как братья!" Царь Фридон, услышав это, заключил меня в объятья. Он сказал: "Ужель с тобою не порадуюсь опять я?" И меня, как ни старался, не сумел он удержать. Преклонив в пыли колени, предо мной стояла рать, Обнимала, целовала, говорила мне опять: "За тебя мы все готовы наши головы отдать!" Я сказал: "Расстаться с вами нелегко и мне, конечно, Но увы, без солнцеликой я терзаться буду вечно. Если сами эту деву вы жалеете сердечно, Не задерживайте гостя, чтобы жил он здесь беспечно!" И тогда Фридон, прощаясь, подарил мне вороного. Он сказал: "Тебе, о солнце, послужить душа готова, Ты, однако, подношенья не возьмешь себе другого. Пусть же конь мой быстроногий скорбь твою развеет снова! Провожаемый Фридоном, погрузился я в печаль, И ему, и мне, скитальцу, расставаться было жаль. Горько плакала дружина, но коня пустил я вдаль, -- Воспитатели и дети так прощаются едва ль... Я уехал от Фридона и, скитаясь в зной и стужу, Вместе с верными рабами обошел моря и сушу. Но вестями о царевне исцелить не мог я душу, И подобен стал я зверю, а не доблестному мужу. И подумал я, несчастный: "Для чего скитаться доле? Может быть, я успокоюсь средь зверей в пустынном поле?" И к Асмат я обратился, и к рабам своим: "Доколе Вслед за мною вам влачиться и страдать по доброй воле? Вы меня теперь оставьте и заботьтесь о себе, Одному мне должно плакать и взывать к моей судьбе!" Но рабы мне отвечали, искушенные в борьбе: "Не гони нас, солнцеликий! Все мы преданы тебе! Пожелать себе не можем мы другого господина, С прахом ног твоих, о витязь, мы сольемся воедино. Нас с тобою, столь прекрасным, разлучит одна кончина. Злобный рок, коль он захочет, сокрушит и исполина!" Так остался я с рабами, внял моленьям их и стонам, Но с тех пор не стал скитаться по долинам населенным. Я в урочища оленьи убежал по горным склонам, Обошел луга и горы по тропам уединенным. Дэвы высекли пещеры посредине этих скал, Я нашел их и чудовищ перебил и разогнал, Но рабы мои погибли, не спустив своих забрал, -- Злобный рок меня, скитальца, снова кровью запятнал. Вот, мой брат, с тех пор в пещере и живу я горемыкой, По полям брожу окрестным и томлюсь в пустыне дикой. Лишь Асмат одна со мною делит скорбь о солнцеликой... Смерть -- одна моя отрада в этой немощи великой. Образ пламенной тигрицы сходен с девою моей, Потому мне шкура тигра из одежд всего милей. Мне Асмат ее сшивает, плачет, сетует над ней, И не в силах я покончить с жизнью горестной своей! Лишь мудрец мою царевну оценил бы в полной мере! Я терплю земные муки, вспоминая о потере, Я брожу, подобно зверю, там, где бродят злые звери, Об одном прошу я бога -- умертвить меня в пещере!" Тариэл умолк, терзая розу щек своих, и стала Янтарем прозрачным роза, и распался блеск кристалла. Утешая Тариэла, на колени дева пала, Автандил, внимая другу, огорчался сам немало. И к нему, изнемогая, обратился Тариэл: "Рассказал тебе я, витязь, то, что ты узнать хотел. Ты достиг сегодня цели, я же плакал и скорбел. Возвращайся же к светилу: час свиданья подоспел". Автандил ему ответил: "Я не вынесу разлуки, Коль расстанусь я с тобою, обезумею от муки. Но поверь мне: ты обязан побороть свои недуги, Смерть твоя не будет счастьем для потерянной подруги. Не сердись на эту смелость, но мое послушай слово: Если лекарь заболеет, он зовет к себе другого. Тот причину всякой боли объяснит ему толково, -- Посторонний знает лучше, как лечить ему больного. Мудрым словом я отвечу на печальный твой рассказ. Ты не раз его обдумай, поразмысли сотни раз: Пылкость пламенного сердца не спасет от горя вас. Я ж к царице возвратиться должен, выполнив приказ. Чтоб любовь ее окрепла, я обязан возвратиться. Пусть о всех твоих печалях знает юная царица. Но с тобою, бог свидетель, не хочу я разлучиться. Поклянемся же друг другу в нашей дружбе утвердиться. Если ты мне обещаешь ждать меня на этом месте, Я тебя уже не брошу, уверяю словом чести. Я вернусь в твою пещеру, чтоб с тобой скитаться вместе, Не позволю убиваться и верну тебя невесте". "Как же ты, -- воскликнул витязь, -- стал чужому как родной? Соловью расстаться с розой легче, чем тебе со мной. Я навек тебя запомню, не забуду образ твой. Дай мне бог тебя дождаться, кипарис мой молодой! Если ты, подобно древу, лик ко мне приклонишь снова, Сердце, сделавшись оленем, не уйдет от зверолова. Коль солгу, пускай погибну от десницы всеблагого! Ты меня своим приездом исцелишь от горя злого". Поклялись они друг другу помнить эти обещанья. Лалы стали их янтарны, затуманилось сознанье, Но огонь любви взаимной жег сердца их на прощанье, И в пещере до рассвета продолжалось их свиданье. С приближением рассвета встрепенулся Автандил И простился с Тариэлом, опечален и уныл. Тариэл не знал, что делать, он утратил прежний пыл. Друг его, минуя чащу, слезы горестные лил. Лишь одна Асмат, рыдая, Автандила провожала, В знак мольбы простосердечной палец горестно сгибала, Возвратиться умоляла, как фиалка, увядала... "О сестра, -- ответил витязь, -- будет так, как ты сказала. Я вернусь без промедленья, не останусь долго дома. Наблюдай, чтоб не скитался витязь в чаще бурелома. Мне двух месяцев довольно, ведь дорога мне знакома. Не приду -- так, значит, буду я убит ударом грома". Но как только он отъехал, испустил протяжный стон. Острой палицей десницы окровавил роз бутон. Звери кровь его лизали, набежав со всех сторон, И неистовою скачкой сокращал пространство он. ВОЗВРАЩЕНИЕ АВТАНДИЛА В АРАВИЮ Автандил вернулся в город, где оставил он дружину, И войска, его увидев, были рады господину. Люди быстро побежали, сообщили Шермадину: "Прибыл тот, кто нас печалил, удалившись на чужбину". Шермадин навстречу вышел, обнял витязя в волненье, Проливая слезы счастья, целовал его колени. Говорил он: "Ты ли это или только сновиденье? Неужели ты здоровым прибыл, нам на удивленье?" Витязь низко поклонился, приложил лицо к лицу. Он сказал: "За то, что жив ты, благодарен я творцу". И почтительно вельможи подходили к пришлецу, И великое веселье разливалось по дворцу. Так добрался юный витязь до отеческого крова, И собрался целый город, чтоб увидеть удалого. Жизнерадостный, веселый, он за пир уселся снова. Радость этого свиданья описать не в силах слово! И, пируя, Шермадину рассказал он на досуге, Как нашел он Тариэла, пребывавшего в недуге. Еле сдерживая слезы, о своем твердил он друге: "Без него не успокоюсь ни в чертоге, ни в лачуге!" Шермадин в ответ на это солнцеликому сказал: "От царя твою поездку я старательно скрывал". В этот день усталый витязь отдыхал и пировал, Но с зарею сел на лошадь и в столицу поскакал. Позабыв про утомленье, он спешил к своей невесте, Шермадин, глашатай славный, о его вещал приезде. Долгий путь десятидневный за три дня закончив вместе, Привезли они в столицу долгожданное известье. "Веселись, о царь могучий! -- говорилось в донесенье. -- Я, твой раб, перед тобою полон страха и смиренья. Тайны витязя не зная, угрызался каждый день я. Ныне с добрыми вестями прибыл я в твои владенья". И предстал пред Ростеваном Шермадин, честной гонец: "Отыскавший чужеземца витязь едет во дворец!" Своенравный и счастливый, восхитился царь-отец: "То, что я просил у бога, получил я наконец!" И сказал гонец царице, затмевающей светила: "Ныне добрые известья, дева, жди от Автандила". И царица ярче солнца землю светом озарила И великими дарами Шермадина наградила. Целый двор навстречу вышел. Ростеван явился тоже, Оказал он Автандилу честь, которой нет дороже. И была счастливой встреча, так что многие вельможи На подвыпивших пьянчужек стали с радости похожи. Витязь спешился и низко преклонился пред царем. Обнял царь его великий и повел, ликуя, в дом. Так, довольные друг другом, шли они, как сын с отцом. И собравшиеся люди гостя славили кругом. Лев, сильнейший между львами, к солнцу солнц пришел с приветом. Вновь агат, кристалл и роза засияли пред спаспетом. Солнцеликая царица озарилась нежным светом, -- В небе жить ей надлежало, а не в царском доме этом! Учредили пир веселый, пили-ели до отвала. Царь гордился Автандилом, как владыке надлежало. Снежный иней красил старца, роза юношу венчала. Жемчуга, подобно драхмам, получал там кто попало. Наконец иссякли вина. Те, кто выпили, ушли. Начал царь свои расспросы, и рассказы потекли. Обо всем поведал витязь: как он странствовал вдали, Как нашел он чужеземца посреди чужой земли. Он сказал: "Не удивляйтесь, что жалею я собрата! С ним сравнится лишь светило, не познавшее заката. Тот, кто витязя увидит, ум теряет без возврата. Но, увы, желтеет роза, опечалена и смята! Если рок немилосердный сердце смертное изранит, Роза примет вид шафрана, а тростник колючкой станет!" Автандил, воспоминая, как несчастный витязь вянет, Описал его несчастья и поведал, чем он занят: "Захватив пещеры дэвов, он доверился мечу. С ним наперсница царевны -- дева, равная лучу. Он закутан в шкуру тигра, презирает он парчу. Жжет его огонь смертельный и сжигает, как свечу". И когда о чужестранце кончил он повествованье, -- Как обрел он это диво и узрел его сиянье, -- В похвалу ему, герою, говорило все собранье: "Совершил ты высший подвиг! Утолил свое желанье!" Тинатин, ему внимая, ликовала всей душою, Пировала, не гнушалась ни весельем, ни едою, О свиданье после пира весть послала со слугою, -- Что еще могло сравниться с дивной радостью такою! И пошел он, милосердный, не впадающий во гнев, Пребывающий со львами солнцеликий юный лев... Витязь мира, лал бесценный, кипарис среди дерев, Сердце он сменял на сердце, сердцем девы овладев. Словно райское алоэ над долиною Евфрата, Тинатин ждала на троне, изукрашенном богато. Чтоб воспеть ланиты эти, эти косы из агата, По примеру древних греков мудрецов нужна палата! Дева встретила героя, сесть на стул ему велела, И приличная свиданью радость ими овладела. Речь была их благородна и достойна их удела. "Сколько мук, -- она сказала, -- вынес ты для Тариэла!" Он ответил: "Коль желанья исполняет людям бог, Вспоминать не подобает время горя и тревог. Но теперь алоэ-древо изливает слезный ток, Юный лик его, как роза, побледнел и изнемог. Кипарис розоподобный, он утратил силу воли. Он твердил: "Кристалл точеный потерял я в сей юдоли! Мы огнем невыносимым с ним пылаем поневоле". И царице рассказал он все, что знал о нем дотоле. Рассказал, какие беды перенес тот в жизни бренной, Как помог ему миджнура отыскать творец вселенной. "Он, как зверь, людей чуждаясь, ненавидит мир мгновенный, Вместе с хищниками бродит и скорбит о несравненной. Я сказать тебе не в силах, как прекрасен Тариэл! Ни на что смотреть не может тот, кто раз его узрел. Созерцающие слепнут от сиянья взора стрел. Но шафраном стала роза, лик фиалки побледнел". Рассказал он ей подробно про скитальца молодого: "Он, как тигр, ютится в скалах, не имея в жизни крова, Лишь наперсница царевны утешать его готова... Ах, судьба, зачем ты смертных угнетаешь столь сурово!" И когда достигла дева исполнения желанья, Лик ее солнцеподобный преисполнился сиянья. "Чем же мне, -- она спросила, -- облегчить его страданья? Где найти ему спасенье и бальзам для врачеванья?" "Хвастунам, -- ответил витязь, -- от людей доверья нет. Чужестранец, мне поверив, погибает в цвете лет. Обещал я возвратиться, чтоб спасти его от бед, Я ему поклялся солнцем этот выполнить обет. Верный друг, спеша на помощь, не дрожит перед напастью, Посвятит он сердце сердцу, ведь любовь -- дорога к счастью. Боль миджнура разделяет всякий, кто охвачен страстью. Без него я безутешен: нет прощенья безучастью!" Солнцеликая сказала: "Все сбылось, как я хотела! Ты, во-первых, возвратился и нашел нам Тариэла, Во-вторых, любовь тобою с новой силой овладела, -- Значит, есть бальзам для сердца, что неистово горело! Наши судьбы, как погода, переменны с каждым днем: То горит над нами солнце, то гремит над нами гром. Ныне радость вместо горя в сердце вспыхнула огнем. Если ж мир приносит радость, для чего грустить о нем? Хорошо, что, верен клятве, ты спешишь на помощь другу. Нас обязывает дружба оказать ему услугу, Мы должны его утешить и помочь его недугу... Но какие испытанья ждут меня, твою подругу!" Он сказал: "К семи печалям ты прибавила восьмую! Чтоб согреть ее, кто станет дуть на воду ледяную? Взлет любви кто приравняет к низменному поцелую? Без тебя изнемогаю и с тобою не ликую! Горе мне! Опять, скитаясь, я увижу много зла. Как в мишень, вонзилась в сердце беспощадная стрела. Сократилась на две трети жизнь, разбитая дотла, -- И хотел бы скрыть я горе, да пора на то прошла. Дева, речь твою услышав, понял я твое веленье. Знать, тому, кто ищет розу, и шипы -- не затрудненье. Будь же полным мне светилом, утоли мое волненье, -- Подари мне в путь-дорогу знак надежды на спасенье!" Добродетельный, достойный, этот витязь светлолицый Говорил благоразумно, как наставник с ученицей. И браслет из дивных перлов был вручен ему царицей. Да пошлет им бог блаженство всемогущею десницей! Сладко сердцу, коль к рубину прикасается агат, Сладко вырастить алоэ с кипарисом стройным в ряд, Сладко радовать миджнура, устремляющего взгляд, -- Но, увы, беда влюбленным -- тем, которых разлучат! Хоть не мог налюбоваться на влюбленную влюбленный, Скоро он простился с нею и ушел, ошеломленный. Из кровавых слез царицы океан возник бездонный. "Мир не сыт, -- она рыдала, -- нашей кровью напоенный!" Ударяя в грудь руками, витязь шел к себе уныло, -- В час любви мягкосердечна человеческая сила! Покрывает землю мраком заходящее светило, Не заря зажглась на небе -- ночь пришла для Автандила. Слезы, смешанные с кровью, по щекам его текли. "Даже солнце мне не в радость, -- говорил он, сын земли. -- Адамантовое сердце брови милой обожгли, Не хочу я утешенья от возлюбленной вдали! Был вчера я цвет Эдема, уподобленный алоэ, Но теперь судьба вонзила в грудь мою копье златое. Сердце в огненном аркане позабыло о покое, И постиг я, безутешный, сколь безумно все земное". Витязь с этими словами сотрясался, как в падучей, С воздыханием и стоном гнулся стан его могучий. Так закончилось свиданье и сменилось скорбью жгучей. Всех со временем покроет саван скорби неминучей! В свой дворец вернулся витязь, и рыдал в тиши дворца, И возлюбленную деву вспоминал он без конца. Снежным инеем покрытый, блекнул цвет его лица. Словно розы, без светила вянут юные сердца! "Человеческое сердце богом проклято от века, -- То оно о счастье молит, то стенает, как калека. В слепоте оно не верит даже глазу человека. Не страшат его ни гибель, ни господская опека!" Заклеймив людское сердце столь жестокими словами, Он прижал к губам запястье с дорогими жемчугами. И блеснули эти перлы наравне с его зубами, И кровавыми от горя обагрился он слезами. Утром некого посланца государь за ним послал. Поспешил к владыке витязь, хоть и с вечера не спал. Вкруг него народ толпился и ему надоедал. Царь готовился к охоте, пели трубы и кимвал. И помчались на охоту царедворцы Ростевана. Можно было там оглохнуть от ударов барабана. Солнце соколы затмили, псы скакали неустанно, Кровью раненых животных обагрилась вся поляна. И с полей вернулись люди, поохотившись с задором, -- Царедворцы, и вельможи, и дружина -- полным сбором. В изукрашенном чертоге царь воссел, сияя взором, Арфы громко заиграли, и певцы запели хором. Витязь, сидя с Ростеваном, вел беседу с ним опять. Были губы их как лалы, зубы -- жемчугу под стать. По бокам народ толпился, впереди сидела знать, Целый день не уставая о герое толковать. Но, исполненный печали, возвратился витязь к дому. О любви душа взывала, погруженная в истому. То вставал он, то ложился. Сон не шел к нему, больному. Чье прислушалось бы сердце к несчастливцу молодому? И подумал он: "Какое дам я сердцу утешенье, Коль с тобой я разлучился, о Эдема украшенье! Для взирающих ты -- радость, невзирающих -- мученье. Если б мог тебя увидеть я хотя бы в сновиденье!" Так твердил он, заливаясь безутешными слезами, Но решил: "Одно терпенье нас равняет с мудрецами. Не приученный к терпенью разве справится с делами? Тот, кто хочет в жизни счастья, не гнушается скорбями". И тогда сказал он сердцу: "Убиваешься ты вновь. Жизнь, однако, лучше смерти. Жизни ты не прекословь. Не показывай народу, как в тебе бушует кровь: Непристойно человеку разглашать свою любовь". ПРОСЬБА АВТАНДИЛА О НОВОЙ ПОЕЗДКЕ И РАЗГОВОР ВАЗИРА С ЦАРЕМ Утром витязь облачился и из дома вышел рано. "Боже, -- он молил, -- да будет сокровенна эта рана! Помоги мне скрыть от мира, как царица мне желанна!" И поехал он к вазиру, царедворцу Ростевана. Тот сказал: "Над нашим домом загорелся луч рассвета, Значит, радость не напрасно предвещала мне примета!" И с глубоким он поклоном встретил славного спаспета: Если гость приятен сердцу, он дороже самоцвета. Добродетельный хозяин слезть помог ему с коня. До крыльца ему коврами уложила путь родня. И внезапно дом вазира озарился светом дня. "Запах роз, -- сказал хозяин, -- долетел и до меня!" Витязь сел, и домочадцы погрузились в лицезренье, И сердца их задрожали в безграничном восхищенье, -- Десять тысяч воздыханий здесь послышалось, не мене... Но вазир велел им выйти, и они ушли в смятенье. И сказал вазиру витязь, подобрав слова по нраву: "Во дворце у Ростевана первенствуешь ты по праву. Царь во всем тебе послушен, ты блюдешь его державу. Помоги же мне сегодня, заслужи почет и славу! Этот витязь солнцеликий истомил меня и сжег! Разлученный с Тариэлом, я от боли изнемог! Для меня не избегает он ни горя, ни тревог, -- Бескорыстие и щедрость -- дружбы подлинной залог. Словно сеть, тоска о друге ныне сердцем овладела, -- Сам я здесь, перед тобою, сердце -- возле Тариэла: Он сжигает всех, как солнце! Нет красе его предела! И Асмат за это время стать сестрою мне успела. Я поклялся страшной клятвой, уезжая от собрата: "Я вернусь к тебе, приятный даже глазу супостата! Я найду твою царевну, что пропала без возврата!" И теперь перед отъездом грудь моя огнем объята. Я тебе открою правду: коль, безумный, как всегда, Он надеется на друга, как не ехать мне туда? Ведь в беде миджнур миджнура не бросает никогда. Нарушающему клятву не укрыться от стыда. Ты скажи царю об этом, и, клянусь его главою, Если он меня отпустит, я вернусь к тому герою. Если ж он меня задержит, сердца я не успокою. Помоги же мне сегодня, дай мне справиться с бедою! Передай царю: "Владыка, почитаемый народом! Горько мне тебя сегодня огорчать своим уходом! Но прекрасный этот витязь жжет мне душу год за годом, Завладел моим он сердцем и обрек его невзгодам. Царь! Без этого миджнура жить я больше не могу! Он и разума и сердца твоего лишил слугу. Ты же сам стяжаешь славу, коль ему я помогу, А постигнет неудача -- все ж не буду я в долгу. На уход мой, царь великий, понапрасну ты не сетуй. То, что бог нам уготовал, да свершится в жизни этой! Может быть, из стран далеких я вернусь к тебе с победой. Не вернусь -- так благоденствуй и врагов один преследуй!" Автандил сказал вазиру: "Изъясняться не умея, Рассказал тебе я кратко, что имею на уме я. Ты же царского согласья добивайся не робея, -- Чистым золотом сто тысяч за услугу дам тебе я". Но вазир сказал с улыбкой: "Не бросайся ты казной, Мне довольно, что к богатству указал ты путь прямой. Лишь открою Ростевану этот замысел я твой, Царь, без всякого сомненья, одарит меня с лихвой. Так меня он осчастливит, что, клянусь душой и телом, С головой я вмиг расстанусь, занимаясь этим делом. А дороже этой жизни есть ли что на свете белом? Хоть убей, не вижу смысла я в таком поступке смелом. Не могу же я напрасно погибать тебе в угоду! Царь мне скажет: "Как ты смеешь потакать его уходу? Где твой ум, коль дать острастки не умеешь сумасброду?" Нет, уж лучше мне погибнуть, чем нажить себе невзгоду! Но коль царь и согласится, что на это скажет рать? Для чего ей полководца на чужбину отпускать? Ведь, соперничая с нами, враг поднимется опять, -- Воробей и тот стремится в небе коршуном летать!" Автандил сказал, заплакав: "Умереть мне лишь осталось! Видно, ты, вазир, не знаешь, каковы любовь и жалость! Неужели клятва дружбы для тебя -- пустая малость? Как могу я жить без друга, чтоб душа не убивалась? Повернулось наше солнце и уже не светит ясно, Нужно нам помочь светилу, чтоб не сетовать напрасно. Что мне выгодно, что вредно -- это знаю я прекрасно. Неразумною беседой утешать себя опасно. Что за польза Ростевану, что за выгода войскам, Если их военачальник предан горю и слезам? Лучше я опять уеду, чтоб не впасть в великий срам. -- Кто, скажи мне, так страдает, как страдает витязь там? Отчего же на миджнура смотришь ты неблагосклонно? Сталь и та, подобно воску, от его растает стона! Не залить мне слез страдальца всеми волнами Геона! Коль поможешь, и тебе я помогу, служа у трона. Если царь меня не пустит, все равно тайком уеду, Пусть погибну ради друга, лишь послал бы бог победу! Царь тебя не покарает за пристойную беседу, -- Помоги же мне в несчастье! Окажи услугу эту!" И вазир ему ответил: "Я огнем твоим объят! Эти жалобы и слезы ранят сердце и томят. Хорошо, коль к месту скажешь, но беда, коль невпопад. Так и быть, пойду с докладом. Пусть я буду виноват!" И вазир, промолвив это, поспешил к царю, и скоро Царь предстал ему, сияя дивной роскошью убора. Оробел вазир смущенный и не начал разговора, И не смел поднять в молчанье опечаленного взора. Увидав его безмолвным, царь воскликнул: "Что с тобою? Почему в такой тревоге ты стоишь передо мною?" "Государь, -- вазир ответил, -- ныне я объят тоскою: Волен ты со мной покончить, услыхав, что я открою! Скорбь души моей, владыка, не умножит прочих бед. Я боюсь, хотя бояться мне, посланцу, пользы нет. Дозволения уехать ныне просит твой спаспет, Ни во что он жизнь не ставит, свой не выполнив обет". И, смущенный, рассказал он все, что знал об Автандиле: "Я любви его великой описать тебе не в силе... Он настаивает, просит, льет он слезы в изобилье... Гнев твой будет справедливым, что бы там ни говорили!" У царя при этой вести затуманилось сознанье. Будь тут люди, гнев владыки устрашил бы все собранье. "Что сказал ты мне, безумец! -- он вскричал в негодованье. -- Лишь злодей спешит повсюду злое выискать деянье! Почему ты вдруг примчался, словно с радостью какой? Лишь изменник вероломный нож готовит за спиной! Как язык твой повернулся, чтоб нарушить мой покой? Недостоин быть безумец ни вазиром, ни слугой! Почему ты с господином непочтителен при встрече? Позволительно ли сдуру говорить такие речи? Лучше б я оглох внезапно, видя дурня издалече! Жаль, что смерть твоя, несчастный, грузом ляжет мне на плечи! Если б не был ты подослан Автандилом, -- бог свидетель, Снес бы голову тебе я за такую добродетель! Уходи же прочь отсюда, по чужим делам радетель! Ах, как чудно ты устроил! Ах, какой ты благодетель!" И нагнулся царь и стулом запустил в него тотчас, Хорошо, что промахнулся: стул был крепок, как алмаз. "Как ты смел сказать, что витязь покидает снова нас!" И у старого вазира слезы хлынули из глаз. Не посмев с владыкой спорить и желая удалиться, Старец выскочил за двери, как побитая лисица. Во дворец вошел он смело; возвратясь, не стал гордиться... Как вредим себе мы сами, враг вредить нам не решится! Он сказал: "Создатель видит -- во грехе живу едином, Ослеплен я и обманут, счастья нет моим сединам! Ведь любой, кто столь же дерзко обойдется с господином, За грехи, как я, ответит по обычаям старинным!" И, жестоко посрамленный, он ушел, покинув зал, И, нахмурясь, Автандилу укоризненно сказал: "Подослав меня к владыке, ты ли ждешь моих похвал? Хорошо, что я, несчастный, головы не потерял!" И напомнил он о взятке, намекнул о ней лукаво, Как он мог сказать об этом, не могу понять я, право! "Кто свое не держит слово -- оскорбляет моурава! Злато даже в преисподней все дела решает здраво! Как бранил меня владыка, передать нельзя рассказом! Он назвал меня злодеем, не моргнув при этом глазом! Я утратил честь мужскую, потерял я прежний разум! Не пошли творец терпенья, он со мной бы кончил разом! Понимал и я, конечно, на какое дело шел. Знал, что буду я несчастен, а владыка будет зол. Но судьбу не переспоришь, и, как верный твой посол, За твое благополучье я погибнуть предпочел!" Автандил ему ответил: "Медлить мне не подобает. Соловью грозит погибель, если роза увядает. За целебною росою он тотчас же улетает, И не знает он, что делать, коль ее не обретает. Видишь сам: ни днем, ни ночью не имею я покоя. Лучше мне блуждать, как зверю, угнетенному тоскою! Зря меня владыка просит на врагов идти с войною. Без слуги куда спокойней, чем с обиженным слугою! Как ни сердится владыка, доложу ему опять, -- Он еще поймет, быть может, то, чего не мог понять. Если он меня не пустит, я тайком покину рать. Коль настало время смерти, ничего не жаль терять!" Собеседники, поладив, заключили дело пиром, И подарков там немало было роздано вазиром: Дал он старым, дал он малым, дал богатым, дал и сирым. Лишь когда садилось солнце, отпустил он гостя с миром. И тогда сто тысяч злата вынул витязь из подвала, Триста свертков аксамита, тоже стоящих немало, Шестьдесят отличных лалов -- что ни лал, то лучше лала, -- И послал их в дар вазиру, так, как это надлежало. Он велел сказать вазиру: "За меня ты принял муку, Как могу я соразмерно оплатить твою услугу! Буду я твоим слугою, коль придет конец недугу, И воздам тебе любовью, как защитнику и другу!" Чтоб воспеть его щедроты, слов я ныне не найду! Знать, ему немалый подвиг был написан на роду. Так и мы должны с другими жить в согласье и в ладу, Верный друг не бросит друга, если тот попал в беду. БЕСЕДА АВТАНДИЛА С ШЕРМАДИНОМ ПЕРЕД ВТОРЫМ ТАЙНЫМ ЕГО ОТЪЕЗДОМ И промолвил солнцеликий Шермадину в день прощанья: "Ныне день моей надежды, исцеляющей страданья. Он покажет, чем поможешь ты мне в годы испытанья". Чтец поистине обязан славословить их деянья! Он сказал: "О расставанье царь не хочет слышать слова, Ведь ему непостижимо то, что свято для другого! Я ж без друга не желаю ни скитания, ни крова, -- Не прощает человеку бог деяния дурного. Я обдумал это дело и решился на уход. Лишь изменник и предатель богохульствует и лжет. Сердце здесь без Тариэла изнывает от забот, Стонет, мечется, вздыхает, слезы горестные льет. Доказательствами дружбы служат три великих дела: Друг не может жить без друга, чтобы сердце не болело, С ним он делится достатком, предан он ему всецело, Если надобность случится, поспешит на помощь смело. Но не буду многословен, приступая к порученьям. Тайный мой уход отсюда мне послужит утешеньем. Так прислушайся, молю я, ты к моим установленьям. То, о чем тебя прошу я, исполняй с благоговеньем. Первым делом -- неподкупный государев будь слуга, Докажи, что добродетель и в разлуке дорога. Управляй моей дружиной, не щади в бою врага, Будь защитником народа и родного очага. Стереги мои границы, будь главой в моем отряде, Пусть изменник вероломный не мечтает о пощаде. Коль вернусь, тебя, как друга, награжу я службы ради, -- Послуживший господину не останется в накладе". Шермадин, услышав это, отвечал ему, рыдая: "В одиночестве все беды одолею без труда я, Но коль тьма покроет сердце, что поделаю тогда я? Был бы счастлив я безмерно, лишь с тобой одним блуждая. Мы доселе не слыхали, чтобы верный раб в пути Не обязан был владыку от опасностей спасти. Что я, грешный, буду делать, если дам тебе уйти?" Но ответил юный витязь: "Не возьму тебя, прости! Помыкать твоей любовью не имею я предлога, По и взять тебя с собою не могу по воле бога, -- Коль не ты, то кто сумеет здесь блюсти порядок строго? Не тебе, но мне, скитальцу, суждена теперь дорога. Я -- миджнур. Миджнур обязан в одиночестве скитаться. Разве он не должен плакать без людей и убиваться? Дальний путь -- удел влюбленных. Им ли дома оставаться? Уж таков наш мир мгновенный, в том не надо сомневаться. В день, когда меня не будет, вспоминай, люби меня. Сам себе слугой я буду, не страшна мне западня. Неприлично удалому унывать средь бела дня. Горе тем, кто дел позорных не боится, как огня! Я из тех, кто жизнь не выше ценит гнили огуречной. Смерть за друга я считаю лишь утехою сердечной. И теперь, когда я снова в путь отпущен бесконечный, Бросив дом, я не оставлю друга в жизни скоротечной. Уходя, я завещанье оставляю для царя. Я ему тебя вручаю, власть его боготворя. Коли я умру в разлуке, обо мне не сетуй зря, Только плачь и сокрушайся, поминание творя". ЗАВЕЩАНИЕ АВТАНДИЛА ЦАРЮ РОСТЕВАНУ Витязь сел и, скорбный сердцем, так составил завещанье: "Царь, к покинутому другу я спешу без колебанья. Не могу его я бросить, он -- души моей пыланье. Будь ко мне добросердечен и прости мои деянья! Не осудишь ты, я знаю, государь, мое решенье. Мудрый друг не бросит друга, несмотря на все лишенья. Вспомни, царь, Платон-философ нам оставил поученье: "Ложь несет душе и телу бесконечные мученья". Так как ложь -- источник горя, то, покинув царский кров, Ради страждущего друга ухожу я от пиров. Для чего и мудрость людям, коль не чтить ее даров? Знанья мудрых приобщают нас к гармонии миров. О любви ты, верно, помнишь, что апостолы гласили, Как в кимвалы ей бряцали, как в Писанье возносили? "Возвышает человека лишь любовь!" -- они твердили. Прежде всех живущих в мире должен верить им не ты ли? Тот, кто дал мне крепость тела и открыл мои зеницы, Чьим могуществом незримым звери созданы и птицы, Кто конечному созданью начертал его границы, -- Сто низводит к единице, сто творит из единицы. То, что богу не угодно, -- не случится на земле. Вянут роза и фиалка, коль останутся во мгле. Всякий взор к добру стремится, нет достоинства во зле. Как могу я жить без друга с тяжкой думой на челе! Как бы ни был ты разгневан, не лишай меня прощенья: Я не в силах был исполнить твоего предназначенья. Мне отъезд послужит средством от тоски и огорченья. Пусть я буду жить в пустыне, лишь бы жить без принужденья. Не найдешь ты утешенья, слезы горя проливая. Ничего не в силах сделать против воли божества я. Муж обязан быть вынослив, в тяжких бедах пребывая. От судьбы уйти не может ни одна душа живая. Что творец мне предназначил, то и сбудется сполна. Коль вернусь назад, то в сердце потушу я пламена, Встречусь радостно с тобою, как в былые времена... Каково служенье дружбе, такова и мне цена. Царь, коль кто меня осудит, осуди того всецело! Неужели царским сердцем скорбь разлуки овладела? Обмануть я и покинуть не способен Тариэла, Он в лицо меня за гробом осрамит за это смело. О друзьях иметь заботу никогда не вредно людям! Презирая лицемеров, мы лжецов сурово судим. Как же мог я, царь великий, стать предательства орудьем? Хорошо ли, коль на помощь мы спешить к друзьям не будем? Есть ли кто презренней труса, удрученного борьбой, Кто теряется и медлит, смерть увидев пред собой? Чем он лучше слабой пряхи, этот воин удалой? Лучше нам гордиться славой, чем добычею иной. Смерть сквозь горы и ущелья прилетит в одно мгновенье, Храбрецов она и трусов -- всех возьмет без промедленья. И детей и престарелых ожидает погребенье. Лучше славная кончина, чем постыдное спасенье! Царь! Осмелюсь я напомнить: ничего не понимает Тот, кто смерти ежедневно для себя не ожидает. Ведь приходит днем и ночью та, что нас соединяет! Не вернусь -- так, значит, сердце снова боль претерпевает. Если ж рок меня захочет погубить в чужой стране, -- Странник, я умру в дороге, сам с собой наедине. Не сошьют друзья мне саван, не схоронят в тишине. И тогда, незлобный сердцем, вспомни, царь мой, обо мне! Многочисленным богатством я владел тебе в угоду. Ты раздай богатство бедным, возврати рабам свободу. Надели сирот несчастных, обреченных на невзгоду, -- Пусть я буду и по смерти дорог нашему народу. Коль не все мои богатства пожелаешь взять в казну ты, Пусть на них мосты построят и сиротские приюты. Раздавай мои именья, не колеблясь ни минуты, Ибо только ты сумеешь погасить мой пламень лютый. От меня, владыка, больше не получишь ты вестей. Поручил тебе я душу доброй волею своей. Сатанинские затеи не пойдут на пользу ей. Опочившего прости ты и слезу о нем пролей! И еще, о царь могучий, я молю за Шермадина. Ныне, горечью объятый, он лишился господина. Обласкай его, как раньше я ласкал простолюдина, Пусть не точит слез кровавых у порога властелина! Написавший завещанье, я его теперь кончаю. Царь, отец и воспитатель! Вновь тебя я покидаю! Я тебе желаю счастья! Я в тоске изнемогаю! Не давай врагам отчизны угрожать родному краю!" Кончил он и Шермадину завещание вручил: "Доложить царю об этом у тебя довольно сил, Ведь никто служить не может так, как ты мне послужил!" -- И, обняв слугу, заплакал изнемогший Автандил. МОЛИТВА АВТАНДИЛА ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ Он воззвал: "Великий боже, господин и царь вселенной, Воздающий по заслугам неразумной твари бренной, Повелитель горних стражей, свет души неизреченный, Укрепи во мне желанье послужить любви нетленной! Боже, царь земли и неба, ты словам моим внемли! Ты велел любить друг друга бедным жителям земли. Ныне я один страдаю от возлюбленной вдали. Не гаси любви, чтоб в сердце семена ее взошли! Боже, боже милосердный, ты один -- моя основа! Не покинь меня в сраженье, не лиши в скитанье крова, Защити меня от бури и от дьявола ночного! Если я в живых останусь, послужу тебе я снова!" Помолившись, из столицы витязь выехал один. И, покинут Автандилом, горько плакал Шермадин. Он точил слезами камни и сжигал песок долин. Что слугу утешит в горе, если скрылся господин? РОСТЕВАН УЗНАЕТ О ТАЙНОМ ОТЪЕЗДЕ АВТАНДИЛА Вот рассказ о Ростеване, преисполненном печали: В этот вечер царь с царицей никого не принимали. Утром царь проснулся мрачный, очи молнии метали, И велел он, чтоб вазира во дворец к нему позвали. И когда вазир явился и потупился уныло, Царь сказал ему: "Не помню, что вчера со мною было! Не твое ли сообщенье сердце мне ожесточило, Если я тебя, вазира, поносил за Автандила? Что такое он задумал, рассердив меня с утра? Мудрость нам гласит: "Не ждите от рассерженных добра!" Да и ты не будь беспечным! Образумиться пора! Доложи теперь мне снова, что докладывал вчера". И вазир ему вторично рассказал об этом деле. Царь ему ответил кратко, гнев удерживая еле: "Пусть я буду иудеем, коль не спятил ты доселе! Не пытайся мне перечить: худо будет пустомеле!" Поспешил вазир к спаспету, и ему сказали слуги, Что хозяин их покинул и исчез из той округи. "Не пойду к царю я больше, -- прошептал старик в испуге, -- Пусть ему доложит смелый, я же в горе и недуге". Царь, вазира не дождавшись, снарядил за ним гонца, Но гонец не возвратился, разузнав про беглеца. И внезапная догадка потрясла царя-отца: "Тот, кого боялись сотни, верно, скрылся из дворца!" Государь, склонившись долу, погрузился в размышленье И рабу с тяжелым вздохом скоро отдал повеленье: "Пусть ко мне лукавец этот вновь придет для объясненья!" И когда вазир явился, стал он бледен от волненья. Был вазир угрюм и скучен. Царь спросил его нежданно: "Неужели наше солнце, как луна, непостоянно?" И вазир ему в испуге все поведал без обмана: "Не желая быть светилом, солнце скрылось средь тумана!" Услыхав, что витязь скрылся, горя царь не превозмог: "Неужели я навеки потерял тебя, сынок?" Рвал он волосы от горя, говорил ему в упрек: "Отчего ты, столп сиянья, ныне сгинул и поблёк! Ты бродягою не станешь, если ты в ладах с собою, Но зачем ты, мой питомец, омрачил мой дом бедою? Ты меня оставил сирым и покинул сиротою... Для чего ж я так стремился постоянно быть с тобою! Не видать тебя мне больше, прискакавшего с охоты, Не видать, как ты с друзьями в мяч играешь без заботы, Не услышать сладкий голос, улетающий в высоты... Для чего престол мне царский, коль уходишь от него ты! Ты от голода не сгинешь, где бы жить ни захотел, -- Верный лук тебя прокормит и стальные жала стрел, Бог тебя спасет, быть может, положив беде предел, -- Но, коль ты умрешь в дороге, кто оплачет мой удел?" Ко двору, внимая слухам, прибежала вся столица. Рвали волосы вельможи и свои терзали лица, Толковали меж собою: "Нам ли ныне веселиться, Если мы достойны мрака и не светит нам денница!" Увидав своих придворных, царь сказал им со слезами: "Уж не светит нам светило, это видите вы сами! Чем его мы прогневили? Как он мог расстаться с нами? Кто из вас теперь сумеет управлять его войсками?" Наконец иссякли слезы, и промолвил властелин: "Расскажите, как ушел он -- с провожатым иль один?" В это время с завещаньем появился Шермадин, Безутешный, полный страха, ибо скрылся господин. Раб сказал: "В его покоях я нашел посланье это. Там осталась только челядь, провожавшая спаспета. Он один ушел в дорогу, связан узами обета. Царь, пошли меня на плаху, чтобы я не видел света!" Прочитавши завещанье, царь промолвил: "В этот год Пусть не носят украшений ни дружина, ни народ. Пусть усердно молят бога толпы нищих и сирот, Чтобы он хранил скитальца от лишений и невзгод!" ВТОРОЙ ТАЙНЫЙ ОТЪЕЗД АВТАНДИЛА К ТАРИЭЛУ Лик луны вдали от солнца полон дивного сиянья. Рядом с солнцем он сгорает, обречен на умиранье. Но без солнца вянет роза -- беззащитное созданье. Так и мы в разлуке с милой умираем от страданья. Лишь теперь я продолжаю мой рассказ об Автандиле. Ехал он с кипящим сердцем, удержать тоску не в силе, Образ девы солнцеликой узнавал в дневном светиле, Отводя глаза от солнца, сеял слезы в изобилье. Иногда, позабываясь, слова он сказать не мог. Из очей, подобно Тигру, падал слез его поток. Оборачиваясь к дому, тосковал он, одинок, И не знал, куда несется без тропинок и дорог. "О любимая! -- рыдал он. -- Как в разлуке не томиться! Разум мой с тобой остался, и душа к тебе стремится! Жаждет взор мой изнемогший на тебя взглянуть, царица, Плохо сделает влюбленный, коль любви не подчинится! Где искать мне утешенья, как прожить до новой встречи? Уж давно б я закололся, чем вести такие речи, Но тебя сразит известье, что скончался я далече... Пусть же льются, словно реки, эти слезы человечьи!" И воззвал он к солнцу: "Солнце! Ночи солнечной сиянье! Ты есть образ всеблагого и его напоминанье! Не ему ли хор созвездий служит в бездне мирозданья? Примири меня с судьбою, не отринь мои рыданья! Ты, в котором виден образ созидателя вселенной, Помоги мне снять оковы, ибо я страдаю, пленный! Потеряв свои агаты, я ищу рубин бесценный И томлюсь один в разлуке, как когда-то с незабвенной!" Так молился он и таял, как горящая свеча, Но спешил на помощь другу, путь томительный влача. Ночью сравнивал он деву с блеском звездного луча, И беседовал он с небом, речи жаркие шепча. Божьим именем скиталец заклинал луну, взывая: "От тебя в сердцах миджнуров страсть пылает роковая! Дай же мне терпенье сердца, чтоб не тратил зря слова я, Чтобы лик, тебе подобный, вновь увидел, изнывая!" День его терзал и мучил, ночь несла ему отраду. Иногда, к реке спускаясь, он вдыхал ее прохладу. Слезный ток его кровавый был подобен водопаду. И, взнуздав коня поспешно, вновь скакал он до упаду. Стройный станом, как алоэ, плакал он, угрюм и дик, И, убив козу из лука, ел у скал береговых, И, насытясь, снова ехал, ибо грудь пронзал Марих, И твердил он: "Нет мне счастья без любимых роз моих!" Передать слова скитальца я уже не в силах ныне, -- Как он жаловался звездам, как скитался по пустыне, Как сжигал слезами очи, как терзал себя в кручине... Наконец пещеры дэвов он заметил на чужбине. И Асмат, увидев гостя, вышла к витязю поспешно, И не знала, что ей делать, и рыдала безутешно. Витязь спешился и деву обнял горестно и нежно, -- Люди радуются встрече -- те, кто ждет ее прилежно. Автандил спросил у девы: "Где твой брат и господин?" Слезы девы покатились из агатовых стремнин. "Без тебя, -- она сказала, -- он не мог страдать один. Я не знаю, где он бродит средь ущелий и долин". Содрогнулся юный витязь, словно грудь копье пронзило: "О сестра, позор герою, коль его исчезла сила! Как он мог, нарушив слово, позабыть про Автандила? Для чего он мне поклялся, если трудно это было? Ведь и я терпел лишенья, изнывая от разлуки! Отчего ж он сумасбродом снова сделался от скуки? Как он смел нарушить клятву, если мы пожали руки? Мне ль, однако, удивляться, обреченному на муки!" Но ему сказала дева: "Витязь, ты, возможно, прав, Но не думай, мне внимая, будто мой угодлив нрав. Мог ли он, лишенный сердца, клятвы выполнить устав? А ведь он покончил с сердцем, счеты с жизнью оборвав! Сердце, разум и сознанье цепью связаны одною. Если сердце умирает, остальных берет с собою. Человек, лишенный сердца, жизнью брезгает земною. Ты еще не знаешь, витязь, каково ему, герою! Не застав в пещере друга, был ты вправе рассердиться, Я же толком не умею за миджнура заступиться: Говорить язык устанет, сердце в пепел обратится, -- Рождена я, видно, в горе, чтобы с витязем томиться. Муки этого миджнура столь безмерно велики, Что страшатся даже камни, не стерпев его тоски. Слезы витязя могли бы затопить русло реки... Впрочем, все в чужих страданьях мы большие знатоки. Провожая Тариэла, я спросила на прощанье: "Что же делать Автандилу, коль приедет на свиданье?" Он ответил: "Пусть поищет, как искал когда-то ране, Далеко я не уеду, не нарушу обещанье. Я исполню эту клятву, хоть страдаю я жестоко. Буду ждать я, как ни тяжко, до назначенного срока. Коль найдет меня умершим, пусть схоронит недалеко, А найдет живым -- дивится, ибо жизнь -- мгновенье ока!" Скрылось солнце за горами для меня, и с этих пор Я горючими слезами орошаю камни гор, Как безумная, стенаю, проклинаю свой затвор, -- Смерть и та меня забыла: вот он, божий приговор! Есть в Китае некий камень с мудрой надписью такою: "Кто друзей себе не ищет, тот враждует сам с собою". Ныне стал шафранным витязь, сходный с розой молодою. Поищи его, исполни то, что велено судьбою!" "Ты права, -- ответил странник, -- мне не нужно оправданья! Но не я ль, миджнур, миджнура не оставил без вниманья? Увидав источник жизни, прибежал к нему как лань я, Все поля вокруг обрыскал ради этого свиданья! Ту жемчужину, с которой сочетается кристалл, Я покинул, и на счастье уповать я перестал. Уезжая самовольно, я доверье потерял: Огорчил царя с царицей, недостойный их похвал. Господин мой воспитатель -- государь весьма могучий. На меня его щедроты, словно снег, летят из тучи. Но ушел я, вероломный, все забыл в печали жгучей... Согрешив перед владыкой, уж не жду я жизни лучшей! Я для друга эти беды, о сестра, претерпеваю! Чтоб свое исполнить слово, по чужому езжу краю! Он же скрылся из пещеры -- тот, по ком я умираю, И теперь, устав смертельно, я в тоске изнемогаю! Но оставим эти речи. Мешкать в поисках грешно. Сожаленья не изменят то, что минуло давно. Иль найду его, иль сам я с ним погибну заодно, -- Богохульствовать не буду, если это суждено!" Не сказав ни слова больше, он помчался сквозь теснину, Пересек ручей и лесом устремился на равнину. Леденил холодный ветер розу, равную рубину, -- "Никогда, -- шептал он, -- больше солнцеликой не покину. В чем мой грех, великий боже? -- говорил он божеству. -- Почему я не с друзьями, обездоленный, живу? О двоих зачем тоскую, вижу гибель наяву? Пусть же кровь моя, о боже, на мою падет главу!" АВТАНДИЛ В ПОИСКАХ ТАРИЭЛА: ПЛАЧ ЕГО И СТЕНАНИЕ "Связкой роз меня ударив, друг меня поранил ею. Я исполнил нашу клятву, он не стал считаться с нею. Потеряв его навеки, я душою оскудею, Без него любого друга уподоблю я злодею. Не к лицу ему, герою, эта вечная тоска. Разве витязю поможет слез обильная река? Нужно после размышлений путь избрать наверняка. Где ж оно, светило это с тонким станом тростника?" Обессиленный слезами, витязь в поиски пустился, Не смыкая глаз бессонных, кликал друга и томился. По полям, лесам, долинам трое суток он кружился, Но пропавшего скитальца не нашел он, как ни бился. И молился он: "О боже, чем я грешен пред тобой? Почему меня ты гонишь, угнетенного судьбой? Судия мой милосердный, я пришел к тебе с мольбой: Сократи мои страданья, утешенья удостой!" АВТАНДИЛ НАХОДИТ ТАРИЭЛА ВО ВТОРОЙ РАЗ Раз на холм поднялся витязь, изнемогший от молений, И взглянул он на долину, где играли свет и тени, И средь зарослей заметил вороного в отдаленье. "Это он! -- воскликнул витязь. -- В том не может быть сомнений!" И воспрянул он, и сердце у него затрепетало, Радость выросла внезапно, и отчаянье пропало. К потускневшему кристаллу возвратился блеск кристалла. И, как вихрь, в долину эту он помчался с перевала. И, увидев Тариэла, отшатнулся он назад: Полумертвый лик скитальца был отчаяньем объят. Ворот был его разорван, по щекам струился град. Покидая мир мгновенный, не смотрел на брата брат. Справа возле Тариэла лев лежал и меч чеканный, Слева -- рухнувший на землю тигр виднелся бездыханный, По лицу из глаз страдальца ток струился непрестанный. Лютым пламенем пылало сердце в скорби несказанной. Разомкнуть очей не в силах, без сознания и воли, Витязь был готов покинуть этот мир земной юдоли. Автандил его окликнул, оглашая лес и поле, И сошел с коня поспешно, не желая медлить боле. И лицо он Тариэлу рукавом отер своим, И на землю опустился, и сказал, тоской томим: "Иль не слышишь Автандила? Я -- твой друг и побратим!" Но, открыв глаза, страдалец был безмолвен перед ним. То, о чем я повествую, с ним действительно случилось! Вздрогнул витязь, и сознанье в нем внезапно прояснилось. Крепко обнял он собрата и прославил божью милость. Видит бог, таких героев в мире больше не родилось! "Брат, -- сказал он, -- я исполнил слово, данное в пещере. Ты меня не бездыханным здесь нашел, по крайней мере. Но теперь стремлюсь я к смерти и вхожу в ее преддверье, -- Опусти мой труп в могилу, чтоб его не грызли звери!" Автандил ему ответил: "Это -- худшее из дел! Кто из нас не ведал страсти, кто в горниле не горел? Но никто ж не рвался к смерти, проклиная свой удел! Почему твоим рассудком ныне дьявол овладел? Коль ты мудр, то знай, что мудрость так вещает нам с тобою: Муж не должен убиваться в столкновении с судьбою. Муж в беде стоять обязан неприступною стеною. Коль заходит ум за разум, все кончается бедою! Как ты, мудрый, забываешь это мудрое реченье? Чем тебе помогут звери утолить твое влеченье? Где найдешь ты, умирая, ту, чей лик -- твое мученье? Если ты еще не ранен, брось о ранах попеченье! Кто из нас миджнуром не был? Кто любви не перенес? Кто, сознание теряя, на себе не рвал волос? Разве это необычно? Для чего ж потоки слез? Без шипов, как всем известно, не бывает в мире роз. Как-то раз спросили розу: "Отчего, чаруя око, Ты колючими шипами нас царапаешь жестоко?" "Чтобы сладкого добиться, -- отвечал цветок Востока, -- Испытай сначала горечь, -- без нее не будет прока!" Если дал цветок бездушный столь ответ красноречивый, Как достигнуть можешь счастья ты, искатель нерадивый? Сатанинские внушенья не ведут тропой счастливой! Что же ты с судьбою споришь и зовешь несправедливой? Ты мое послушай слово: сядь скорее на коня И забудься на мгновенье, мысли черные гоня. Пересиль свои желанья, сделай это для меня: Мне известно, как развеять жар сердечного огня!" Тариэл ему ответил: "Мне слова твои постылы! Чтоб тебе повиноваться, не имею больше силы. Ты не прав, что здесь, в пустыне, для меня страданья милы -- Я свою увижу радость лишь на дне моей могилы. Одного лишь я желаю, умирая от недуга: Чтобы встретились за гробом я и милая подруга, Чтобы мы, покинув землю, вновь увидели друг друга... Пусть друзья меня схоронят: это лучшая услуга. Разве может жить влюбленный, если милой больше нет? Ныне радостно иду я за возлюбленной вослед. Горько милая заплачет, зарыдаю я в ответ! Мне дороже ста советов сердца собственный совет. Знай, скажу тебе всю правду: к жизни мне не возвратиться. Смерть витает надо мною, сердце хочет позабыться. Уходи же прочь отсюда! Время плоти разложиться, К сонму духов бестелесных дух мой немощный стремится. Проникать в твои советы не имею я желанья, Смерть близка, и жизнь земная -- только краткое дыханье. Мир претит душе безумной, преступил земную грань я. Я уж там, куда струятся слезы нашего страданья. Мудрый! Что на свете мудро? Разве будет мудрым тот, Кто, безумием объятый, умирает от невзгод? Отрешенная от солнца, роза долго не живет. Уходи! Твоя забота давит сердце и гнетет!" Автандил его не слушал, продолжая уговоры: "Для чего ты перед смертью затеваешь эти споры? Если стал себе врагом ты, где искать тебе опоры?" Но не мог он Тариэла увести с собою в горы. Он сказал: "Коль ты не хочешь братским следовать советам, Докучать тебе не буду. Расставайся с белым светом. Умирай, коль хочешь смерти! Пусть увянет роза летом! Об одном тебя прошу я... -- И заплакал он при этом. -- Ту, чьи розы осеняют копий сомкнутых агат, Я покинул ради друга, как союзник и собрат. Царь отеческой беседой не увлек меня назад. Ты ж отверг меня, и снова я отчаяньем объят! Не гони меня обратно, продолжая препираться, Сядь хоть раз на вороного, дай тобой полюбоваться! Может быть, тебя увидев, я не стану убиваться И уеду, насладившись, ты же можешь оставаться. Сядь в седло!" -- молил он брата, нареченного светилом, Ибо знал, что верховому невозможно быть унылым. И ресницы в знак согласья тот склонил пред Автандилом И внезапно подчинился, убежден собратом милым. "Приведи коня! Поеду!" -- молвил он, подняв чело. Автандил, исполнив просьбу, сесть помог ему в седло. И поехал скорбный витязь, стан колебля тяжело, И от сердца у миджнура понемногу отлегло. Автандил поехал рядом, продолжая с ним беседу. Губ кораллы шевелились, сердце верило в победу. Речь его вернула б силы даже старцу-домоседу. Ныне он, утешив брата, вел назад его по следу. Лекарь скорби, он заметил, что настало облегченье, И лицо его, как роза, засияло в восхищенье. Исцеление разумных, неразумных огорченье, Слово разума безумцу он промолвил в заключенье. "Утоли мое желанье, -- так промолвил Автандил. -- Ты запястье солнцеликой всей душою возлюбил. Правда, это знак вниманья от соперницы светил, Но признайся, неужели он тебе настолько мил?" Тариэл ему ответил: "Что с подарком тем сравнится? Он один -- причина вздохов, он -- судьбы моей частица. Краше вод, земли и неба эта малая вещица! Речи вздорные противны, как на вкус -- трава-кислица". "Ждал и я, -- воскликнул витязь, -- от тебя подобной вести. Но послушай, что скажу я, избегая всякой лести. Тот браслет тебе дороже иль Асмат? Скажи по чести! Сознаюсь, другой бы выбор на твоем я сделал месте! Тот браслет чеканил мастер, он -- простая мишура! Он безжизнен, безучастен, чуть дороже серебра! Почему ж ты забываешь, как Асмат к тебе добра? Ведь она -- твоя подруга и названая сестра! Не она ли здесь в пустыне подружила нас с тобою? Не она ли опекала вас с царевной молодою? Ради той, кого растила, грудь ее полна тоскою! Как же ты ее бросаешь? Так ли нужно жить герою?!" "Правда, -- вымолвил страдалец. -- В том не может быть сомненья! Лишь Асмат верна мне в горе и достойна сожаленья! Так пойдем же к ней скорее, коль не умер в этот день я! Не хотел я жить на свете, ты принес мне исцеленье!" И отправились герои повидать сестру свою. Как я слабыми словами красоту их воспою! В розах губ блистали зубы, как жемчужины в строю... Из норы сердечным словом можно вызвать и змею! Автандил промолвил другу: "Мне служить тебе -- отрада, Но и ты забудь о ранах и не пей напрасно яда. Бесполезна нам наука, коль творим не то, что надо, -- Посуди, какая польза от закопанного клада? Мало толку, если горе несчастливого снедает: До назначенного срока человек не умирает. Роза, солнца ожидая, по три дня не увядает. Смелость, счастье и победа -- вот что смертным подобает!" Друг сказал: "Дороже жизни сердцу эти назиданья! Мудрецов благословляют все разумные созданья. Но поверь, что не могу я превозмочь мои страданья! Сам миджнур, ужель миджнуру ты не видишь оправданья? Воск затем горит, что сутью однороден он с огнем, Но вода огню враждебна -- не ужиться им вдвоем. Так и мы: страдая сами, всё страдальцу отдаем... Ты же мне не доверяешь в одиночестве моем..." РАССКАЗ ТАРИЭЛА О ТОМ, КАК ОН УБИЛ ЛЬВА И ТИГРИЦУ "Расскажу тебе, мой витязь, что со мной случилось в поле, Сам тогда судить ты сможешь о моей несчастной доле. Проводив тебя, в пещере я не мог томиться боле И, вскочив на вороного, устремился на приволье. Я сквозь заросли проехал и на холм поднялся скоро. Вижу: лев спешит к тигрице, полный страсти и задора. Их веселые забавы были радостны для взора, Но затем меня смутила непонятная их ссора. Эти яростные звери, столь беззлобные вначале, Вдруг напали друг на друга и от злобы зарычали. И отпрянула тигрица, словно женщина в печали. Лев почуял запах крови и за ней пустился дале. Рассердился я на зверя и сказал: "Умалишенный! Разве с милою подругой может ссориться влюбленный?" -- И пронзил его мечом я, сам на муки обреченный, И свалился лев, от жизни навсегда освобожденный. Меч я бросил и тигрицу, спрыгнув на землю, схватил. Я искал ее лобзаний ради той, кого любил. Но она рвала мне кожу и рычала что есть сил. Распалился я от боли и прекрасную убил. Ничего не мог я сделать с тварью той неукротимой, Я ее ударил оземь, гневом яростным палимый. И припомнил я внезапно, как я ссорился с любимой, И едва и тот миг не умер от тоски невыносимой. Вот, мой брат, какие беды должен я претерпевать! Почему же ты дивишься, что решил я умирать? Я уже простился с жизнью, мне не жаль ее отдать..." И замолк печальный витязь, и заплакал он опять. ВОЗВРАЩЕНИЕ ВИТЯЗЕЙ В ПЕЩЕРУ И СВИДАНИЕ ИХ С АСМАТ Автандил внимал рассказу и скорбел о Тариэле, Он твердил: "Не убивайся! Бог поможет в этом деле! Он, хотя ты и страдаешь, приведет влюбленных к цели. Вы без божьего веленья не сошлись бы с колыбели! Зачастую жизнь миджнуров омрачается бедою, Но утешатся страдальцы, удрученные нуждою. И хоть ты убит любовью, лишь она одна, не скрою, Мудрых разума лишая, учит неучей порою!" И к пещере повернули эти витязи коней, И Асмат навстречу вышла, увидав, что едут к ней. Братья спешились и с девой поздоровались своей. Слезы плачущей рабыни бороздили грудь камней. "Боже мой, -- она сказала, -- царь царей неизреченный, Озаряющий лучами бедных жителей вселенной! Как тебя прославить может человечий разум бренный? Ниспослал ты утешенье мне, страдалице смиренной!" Тариэл сказал: "Сестрица, тяжела для нас расплата За блаженство дней минувших, улетевших без возврата. То закон старинный мира, в этом ты не виновата. Жаль тебя, но лишь кончина твоего пленяет брата. Если жаждущий разумен, воду наземь он не льет. Для чего ж точу я слезы в дни страданий и невзгод? Нас безводье убивает, но поит источник вод! Горе мне: потерян жемчуг, роза больше не цветет!". И свое припомнил солнце Автандил, ему внимая. Он воскликнул: "О царица, без тебя схожу с ума я! В отдалении от милой безутешна жизнь земная! Кто тебе сказать сумеет, как я плачу, изнывая? Как подумать может роза: "Я без солнца не увяну"? Коль погаснет вдруг светило, что я в мире делать стану? Уподобься же, о сердце, неживому истукану! Чтобы вновь увидеть деву, пусть душа скрывает рану!" И умолкли побратимы, и любимая сестра Проводила их в пещеру, безутешна и добра, Разостлала шкуру тигра, усадила у костра, И друзья вели беседу вплоть до самого утра. Славный пир, зажарив мясо, братья справили сначала. Правда, пир тот был без хлеба и гостей недоставало. "Ешь!" -- твердили Тариэлу, но не слушал он нимало. Лишь кусочек весом в драхму съел, и силы есть не стало. Есть ли что на свете лучше, чем разумная беседа? Не пройдет она бесследно, коль послушаешь соседа. Сердце стихнет понемногу, дружелюбием согрето. Сладко горем поделиться, если можно сделать это! Львам подобные герои продолжали разговор, Поверяли то друг другу, что скрывали до сих пор, И когда наутро солнце засияло из-за гор, Новой клятвой подтвердили стародавний уговор. Тариэл сказал: "Не нужно тратить лишние слова нам! Бог воздаст тебе за дружбу с побратимом чужестранным. Разве, дав друг другу клятву, были мы подобны пьяным? Буду помнить я до смерти о тебе, моем желанном! Чтоб уменьшить пламень сердца, поразмысли терпеливо, Ведь огонь, во мне горящий, зажигало не огниво! Потушить его желая, самому сгореть не диво! Возвращайся же к царице, путешествуя счастливо! Облегчить мои страданья не сумеет даже бог, Потому я и блуждаю без путей и без дорог. Посреди мужей разумных жил и я немалый срок, Но пришел черед безумью -- и теперь я изнемог". Автандил ему ответил: "Что сказать тебе на это! Ты и сам судить умеешь, как мудрец и муж совета. Но неужто бог бессилен, если он создатель света, Если все, что здесь мы видим, взращено им и согрето? Для чего же вас он создал, если вы, его созданья, Умираете, расставшись, от великого страданья? Пусть миджнур пока не может утолить свои желанья, -- Заколи меня, коль снова не дождется он свиданья! Разве муж достоин чести, коль он бед не поборол? Неприлично от несчастий убегать в соседний дол! Вседержитель милосерден, это мир исполнен зол! Помни это изреченье, ибо неуч есть осёл. Я сказал тебе довольно, чтобы мог ты поучиться. Я молил мое светило перед тем, как отлучиться: "Если друга не увижу, сердце в пепел обратится! Чем тебя, испепеленный, я обрадую, царица?" "Эта речь достойна мужа, -- отвечала мне подруга, -- Ибо помощь Тариэлу -- перед милою заслуга!" Не без спроса я уехал, как какой-нибудь пьянчуга. "Трус!" -- в лицо мне скажет дева, если я покину друга. Чем вести пустые речи, ты прислушайся к моим: Для разумного созданья труд земной необходим. Для чего нам цвет увядший? Кто утешен будет им? Коль ты сам себе не нужен, будь другому побратим. Странствуй, где тебе угодно -- по пустыням и по чащам, Если хочешь -- с мудрым сердцем, нет -- так с разумом болящим, Но, всегда учтивый, стройный, будь ты мужем настоящим, Не давай погибнуть сердцу в лютом пламени палящем. Об одном тебя сегодня мы с царицей умоляем: Через год приди в пещеру, где с тобой мы отдыхаем. Я вернусь, как только розы расцветут, согреты маем. Пусть они тебя разбудят, словно псы могучим лаем! Если ж с радостною вестью я к пещере не приду, Значит, в поисках царевны я и сам попал в беду. Это будет знак, чтоб слезы проливал ты в том году, Что была погибель злая суждена мне на роду. В этом случае не надо сокрушаться слишком много: На коне умру иль в лодке -- все равно одна дорога! Но молчать, подобно зверю, не могу: томит тревога. Как мне знать, какая участь мне готовится от бога?" Тариэл сказал: "Не буду утомлять тебя беседой, Ты меня не будешь слушать, что тебе ни посоветуй. Если друг нейдет с тобою, значит, ты за ним последуй! Понемногу станет ясным то, что скрыто в жизни этой. Ты со временем увидишь, как печален мой удел. Все равно мне -- плакать дома иль покинуть мой предел. Все я выполню, безумец, что бы ты ни захотел, Но коль долго не вернешься, для земных погибну дел". Братья в поле поспешили, захватив с собою луки, И, убив по горной лани, привезли их в дар подруге. Их сердца точили слезы, мысль о завтрашней разлуке К неизбывным старым мукам прибавляла новой муки. Пусть читатели отныне обливаются слезами! Сердце с сердцем расстается -- как тут быть, судите сами! Нелегко дается людям расставание с друзьями! Тот, кто этого не знает, горевать не будет с нами. Утром братья пробудились, из пещеры вышли вон И, с невольницей прощаясь, испустили горький стон. Запылали их ланиты ярче пурпурных знамен, Каждый лев, подобно зверю, был тоской испепелен. С громким воплем ехал витязь, провожая Автандила. "Кто вас, львы мои, прославит? -- им невольница твердила. -- Солнце вас сожгло навеки, о небесные светила! Горе мне! Ничто на свете мне, страдалице, не мило!" В этот день, не расставаясь от восхода до заката, Путь держали прямо к морю два могучие собрата. Здесь они остановились, тяготила их утрата, Тяжким пламенем разлуки их душа была объята. Автандил промолвил другу: "Высох слез моих ручей! Почему с царем Фридоном ты провел так мало дней? Там узнать возможно вести о возлюбленной твоей. Как мне к витязю проехать, расскажи мне поскорей!" Юный витязь, не желая препираться по-пустому, Показал ему дорогу к властелину молодому: "Отправляйся ты к востоку вдоль по берегу морскому, Передай поклон Фридону, коль к его прибудешь дому". Застрелив козу из лука, оба сели у привала, Пили-ели ровно столько, сколько в горе подобало, Ночью их листва деревьев на ночлеге укрывала... Рок земной непостоянен: то он много даст, то мало. На заре они проснулись, чтоб надолго распроститься. Расставанью их и горю каждый мог бы подивиться, Слезы их, не уставая, снова начали струиться, Груди, слившись воедино, не могли разъединиться. Наконец они расстались, и, рыдая, в тот же миг Этот в горы устремился, тот -- в колеблемый тростник. Озираясь друг на друга, испускали братья крик. Солнце, видя их печали, затуманивало лик. ОТЪЕЗД АВТАНДИЛА К ФРИДОНУ, ПРАВИТЕЛЮ МУЛЬГАЗАНЗАРА Что ты вертишь нас и крутишь, бессердечный мир земной? Всякий, кто тебе поверит, будет сетовать со мной. Ты откуда нас приводишь, где сровняешь нас с землей? Только бог один заступник всем отвергнутым тобой! Витязь плакал и до неба возносил свои стенанья: "Снова кровь я проливаю, обреченный на скитанья! Тяжела друзьям разлука, как загробные свиданья!" Не равны друг другу люди, и не сходны их желанья! Звери вкруг него толпились, слезы горестные лили. Чистым пламенем пылая, он горел в своем горниле. Не видал он утешенья, вспоминая о светиле. Перлы уст полуоткрытых розам в сумраке светили. Вяла роза, увядала ветвь алоэ, и кристалл Уподобился лазури и светиться перестал. Но крепился он и думал, бесприютен и устал: "Для чего дивиться мраку, если свет невидим стал?" И воззвал он к Солнцу: "Солнце! Тинатин ты в мире этом! Оба вы на землю льете дивный свет зимой и летом! Я, безумный, я, влюбленный, упиваюсь вашим светом! Отчего ж мое вы сердце оттолкнули несогретым? На один лишь зимний месяц Солнце прячется, не боле! Я ж покинул два светила -- в небесах и на престоле. Как же мне в беде не плакать? Лишь утес не знает боли. Нож плохой больному лекарь: ранит тело поневоле". И опять молил он Солнце, проезжая средь долин: "Солнце, ты владыка мира, властелинов властелин! Слабый раб тобой возвышен и утешен господин! Не гаси мой день, о Солнце! Дай увидеть Тинатин! О Зуал, планета скорби, не щади меня нимало! Ты мое закутай сердце в гробовое покрывало! Как осла, гони и мучай от привала до привала! Но скажи моей любимой, чтоб меня не забывала. О Муштар, над всей землею ты судья и вождь верховный! Вот пришли к тебе два сердца. Разреши их спор любовный! Не наказывай невинных, чтоб не впасть в обман греховный! Отчего ж, изранен девой, вновь я ранен, невиновный? О Марих, звезда сражений, бей меня своим копьем! Пусть багряными от крови будем мы с тобой вдвоем. Но скажи ей, как безумно плачу ночью я и днем, Ты ведь знаешь, что я вынес в одиночестве моем! Аспироз, звезда любови, мне союз с тобою нужен! Жгут меня уста-кораллы, что скрывают ряд жемчужин! Красоту даешь ты девам, ею я обезоружен! Отчего ж ты мне не светишь, коль тебе я так послушен? Отарид, планета странствий, нас судьба соединила: Ты горишь в круженье Солнца, я горю в огне светила. Опиши мои мученья! Вот из слез моих чернила. Пусть пером тебе послужит стан иссохший Автандила. О, приди ко мне и сжалься над душой моей, Луна! Ты, как я, по воле Солнца то ущербна, то полна. Расскажи ей, как я стражду! Пусть услышит вновь она: "За тебя я умираю! Будь же витязю верна!" Семь светил вещают ныне то, что высказано мною! Солнце, Отарид с Муштаром и Зуал полны мольбою. С ними Аспироз взывает, и Марих твердит с Луною: "Дева, пламенем пылая, я пленен одной тобою!" И тогда сказал он сердцу: "Для чего твои стенанья? Сатана в тебя вселяет столь великие терзанья! Та, чьи волосы как ворон, обрекла нас на скитанья. Счастье вынести нетрудно, научись сносить страданья! Если я в живых останусь, то, судьбой не обескрылен, Я еще вернусь к царице, телом бодр и духом силен!" -- Так он пел, рыдая горько, сладкозвучен и умилен. Соловей пред Автандилом был не более как филин. Звери, слыша Автандила, шли толпою из дубрав, Из реки на берег камни выходили, зарыдав, И внимали, и дивились на его сердечный нрав, И свои точили слезы, орошая листья трав. ПРИБЫТИЕ АВТАНДИЛА К ФРИДОНУ ПОСЛЕ РАЗЛУКИ ЕГО С ТАРИЭЛОМ Долго ехал юный витязь. Лишь на день семидесятый Он корабль заметил в море, -- странник, горестью объятый. Корабельщики, причалив, вышли на берег покатый. И спросил он: "Кто вы, люди? Чей он, этот край богатый?" "О прекрасный чужестранец! -- те сказали изумленно. -- Образ твой чарует душу, словно солнце небосклона! Там -- турецкая граница, здесь -- владения Фридона. Обо всем тебе расскажем, коль посмотришь благосклонно. Нурадин-Фридон отважный правит в этой стороне, Витязь щедрый и бесстрашный, горделивый на коне. Никакой ему противник не опасен на войне. Нам он с самого рожденья светит с солнцем наравне". Автандил сказал им: "Братья, вы достойны уваженья! Я ищу царя Фридона и терплю в пути лишенья. Как проехать мне в столицу, если здесь его владенья?" И они его решили проводить без промедленья. "Этот путь, -- они сказали, -- приведет к Мульгазанзару. Там живет наш царь, который одному тебе под пару. Десять дней -- и ты приедешь, уподобленный чинару! Ах, зачем зажег ты в сердце пламя, равное пожару!" "Отчего, -- воскликнул витязь, -- мною вы удивлены? Коль зимой увяли розы, им не может быть цены. Если б вы их увидали с наступлением весны, В дни, когда на них дивится весь народ моей страны!" Тот, чей стан стройней алоэ, чья десница крепче стали, С мореходами простившись, поспешил в дорогу дале. Он пустил коня галопом, позабыв свои печали, Но нарциссы, как и прежде, слезы горькие роняли. И пленял он чужестранцев, проезжая в диком поле, И они чудесным гостем любовались поневоле, И в минуту расставанья о его грустили доле, И давали провожатых, -- что им было делать боле! Наконец к Мульгазанзару он приблизился и вдруг Увидал перед собою окруженный цепью луг. То стрелки пускали стрелы, быстро вскидывая лук. Словно скошенные стебли, звери падали вокруг. И к прохожему с вопросом поспешил он обратиться: "Что за шум стоит на поле? Отчего народ толпится?" Тот сказал: "Царю Фридону здесь угодно веселиться. Здесь, на поле тростниковом, двор и вся его столица!" И направился он к войску, позабыв свое страданье. Я воспеть его не в силах, несмотря на все старанье! Встреча с ним -- пыланье солнца, а разлука -- прозябанье, Тростниковый стан героя заставлял терять сознанье! Вдруг над самою охотой взмыл орел. Он, полный сил, Тут прицелился из лука, птицу в воздухе скосил. И упал орел и кровью луг зеленый оросил, И ему подрезал крылья подоспевший Автандил. Расступился круг широкий, люди луки опустили И, сбежавшись отовсюду, незнакомца окружили, И не знали, что подумать о прекрасном том светиле, И за ним спешили следом, слова вымолвить не в силе. Царь Фридон смотрел на поле с возвышения крутого. Сорок ловчих окружали государя молодого. Видя в поле беспорядок, государь спросил сурово: "Отчего стрелки на поле разбежались бестолково?" И раба послал немедля, осерчав на них, Фридон: "Что они, ослепли, что ли, коль бегут со всех сторон?" Но при виде незнакомца раб отпрянул, поражен, И, забыв про все на свете, не промолвил слова он. Автандил, остановившись пред слугою оробелым, Приказал: "Скажи владыке, что приехал я за делом. Брат названый Тариэла, к этим я пришел пределам, Миновав чужие земли, ибо послан Тариэлом". Возвратился раб к владыке и сказал ему с поклоном: "Царь, подобный солнцу витязь на лугу стоит зеленом. Он -- загадка для премудрых, странно слышать речь его нам: "Я пришел от Тариэла, чтоб увидеться с Фридоном". Царь, как только это имя произнес его слуга, Взволновался и на розы слез исторгнул жемчуга, И, с ресниц его слетая, вдруг повеяла пурга. Так сошлись они, два брата, недоступных для врага. Царь Фридон с холма спустился и, увидев Автандила, Вскрикнул: "Кто он, этот витязь, коль не дивное светило? Описать его красоты невдомек посланцу было!" Оба спешились, и радость их слезами окропила. Обнялись, и, хоть впервые витязь был в Мульгазанзаре, Царь души не чаял в госте, гость же -- в юном государе. Люди солнце разлюбили, присмотревшись к этой паре. Ведь подобных им героев не увидишь на базаре! Равных витязю Фридону средь людей на свете нет, Но затмил его красою добродетельный спаспет. В блеске утреннего солнца исчезает вид планет. Лишь во тьме свеча сияет, днем ее невидим свет. На коней они вскочили, во дворец помчались рядом. Царь велел кончать охоту и домой идти отрядам. Все собравшиеся гостя провожали долгим взглядом. "Сам творец, -- они твердили, -- одарил нас этим чадом!" И сказал Фридону витязь: "Ты спешишь услышать вести -- Кто я, еду я откуда. Все скажу, коль будем вместе, Расскажу о Тариэле, о Нестан, его невесте... Он мой друг, хоть я, по правде, недостоин этой чести. Знатный витязь аравийский, полководец Автандил, Я -- любимец Ростевана и начальник ратных сил. Из высокого я дома, царь меня усыновил, Тех, кто мне сопротивлялся, я разбил и усмирил. Раз, когда мы на охоте забавлялись с Ростеваном, С неким плачущим скитальцем повстречались чужестранным. На призыв он не явился, это нам казалось странным: Мы цены еще не знали ни слезам его, ни ранам. Царь велел схватить невежу и послал людей из свиты. Но недолго думал витязь, где искать ему защиты. Многих он перекалечил, были многие убиты. Кто луну столкнуть сумеет с предначертанной орбиты? Царь разгневался, увидев, что обидел витязь нас, Сел в седло и, горделивый, поспешил за ним тотчас. Биться с нами незнакомец не решился в этот раз, Опустил он вдруг поводья и исчез из наших глаз. След его не обнаружив, мы сочли его виденьем. Царь, унынием объятый, охладел к увеселеньям. Был и я смущен немало тем загадочным явленьем, И на поиски пустился, весь охваченный томленьем. Я искал его три года, исходив земные дали. Наконец на незнакомца мне хатавы указали. И нашел тогда я розу, чуть живую от печали, И с тех пор мы друг для друга как родные братья стали. Захватив пещеры дэвов, витязь с помощью Асмат Жизнь влачит вдали от мира, лютым пламенем объят. Он горит в огне разлуки, мой названый старший брат. Всем, о нем скорбящим, нужно траурный надеть наряд. Плачет девушка в пещере, опекаемая братом: Витязь пищу ей приносит, словно лев любимым львятам, Сам же мечется по свету с сердцем, горестью объятым. Кроме этой юной девы, всех он гонит от себя там. Незнакомец незнакомцу, рассказал он мне, рыдая, Как навеки разлучилась с ним царевна молодая. Описать его мученья не сумею никогда я, -- Вечно плачет он о милой, по урочищам блуждая. Всё он странствует, тот витязь, сходный с юною луной, День и ночь скитальца носит конь, подаренный тобой. Он людей, как зверь, боится, проезжая стороной... Горе мне, его собрату! Горе деве молодой! Пламя этого безумца и меня спалило вскоре. Увидав, как он страдает, сам почувствовал я горе. Для него прошел я сушу, для него объехал море, И с царем по возвращенье оказался я в раздоре. Я хотел вернуться к другу -- отказал мне царь сурово. Я ушел без разрешенья и покинул войско снова. Снова я ищу лекарство для страдальца молодого И опять кружусь по свету, не имея на ночь крова. О братании с тобою рассказал мне тот беглец, И тебя, о несравненный, разыскал я наконец. Где, скажи, искать мне солнце и владычицу сердец, Перед кем в восторге зрячий и в отчаянье слепец?" Царь Фридон в ответ заплакал. И, томителен и строен, Плач их был подобен песне и сочувствия достоин. В рощах глаз кипели слезы, и, тоскуя, каждый воин Заставлял их течь на розы из агатовых промоин. Увидав царя в печали, стража громко зарыдала. Те себя по лицам били, те швыряли покрывала. Семилетнею разлукой огорчался царь немало: "О коварный мир мгновенный! Тяжела твоя опала! Для тебя, мой витязь дальний, и похвал достойных нет! Солнце ты с пути низводишь, сам сияя, точно свет! Не тобой ли каждый смертный осчастливлен и согрет, О дыханье нашей жизни! О сияние планет! С той поры, как мы расстались, стала жизнь невыносимой! Пусть ты сам меня покинул, я стремлюсь к тебе, любимый! Ты меня не замечаешь, я метусь, тоской томимый! Жизнь пуста, и мир несносен для души моей гонимой!" Наконец они умолкли и, не кончив разговора, Поспешили по дороге и вошли в столицу скоро. Автандил небесноликий был отрадою для взора: Под шатром ресниц тяжелых он таил очей озера. Скоро витязи вступили в изукрашенный чертог, Где блюдут страну вельможи от раздоров и тревог. В дорогих одеждах слуги охраняли там порог, И любой из них приезжим любоваться ныне мог. Вышли к гостю домочадцы, время трапезы приспело. Сто вельможных царедворцев по бокам от них сидело. Автандил сидел с Фридоном, вспоминая Тариэла. Лал, кристалл, агат и роза -- все цвело и пламенело. Ели-пили, пировали, поднимали в кубках вина, Автандила, словно свата, угощали благочинно, Утварь дивная явилась по приказу Нурадина, Но огнем души героя пламенела вся дружина. Пир до вечера тянулся. Упивался тот, кто пил. Утром после омовенья был наряжен Автандил. Я в сто тысяч драхм, не меньше, тот наряд бы оценил. Оценить же редкий пояс у меня не хватит сил. И хотя остерегался юный витязь промедленья, Он являлся на охоту, посещал увеселенья. Много дичи пострелял он, показал свое уменье, -- Бил без промаха по зверю, всем стрелкам на посрамленье. Наконец сказал он другу: "Царь, томит меня тревога! Трудно мне с тобой расстаться, не сердись же, ради бога. Не могу я больше медлить, слишком дней уходит много, Предстоит мне труд великий и нелегкая дорога. Кто, тебя покинув, плачет, тот не может быть неправ, Но могу ль я не уехать, жаром сердца воспылав? Хорошо ли, если путник тратит время для забав? Покажи мне, где стоял ты, это солнце увидав!" Царь Фридон ответил: "Знаю, бесполезен спор с судьбою: Ты, иным копьем пронзенный, не останешься со мною. Пусть же враг твой погибает! Отправляйся, бог с тобою! Только, брошенный друзьями, чем я душу успокою? В одиночестве отныне ты не должен находиться. Дам тебе рабов я верных -- помощь всюду пригодится. Пусть везут твою поклажу конь проворный и ослица. Ведь без них тебе в пустыне трудно будет обходиться". Четырех рабов он выбрал, верных дому с давних пор, Подарил вооруженье, полный панцирный убор, Шестьдесят талантов злата, и велел привесть во двор Дорогого иноходца, изумляющего взор. Привели затем ослицу и навьючили постелью. Витязь в дальний путь собрался, не приученный к безделью. В ожидании разлуки охладел Фридон к веселью, Он твердил: "Исчезнет солнце, и придет зима с метелью!" Люди в городе узнали об отъезде том заране. Продавцы плодов и шелка взволновались на майдане. Голоса их раздавались, словно гром на поле брани: "Исчезает наше солнце! Плачьте, плачьте, горожане!" И когда на берег моря вышли путники, тотчас, Как из озера страданий, слезы хлынули из глаз. И поведал Автандилу царь печальный свой рассказ, Как он видел здесь царевну, но, увы, ее не спас. "Под охраной двух дозорных к нам явилась та девица, Оба были словно сажа, только дева -- светлолица. Взял я меч, коня пришпорил, чтоб со стражами сразиться, Но неведомая лодка скрылась в море, точно птица". Братья обняли друг друга, испустили горький стон, И огонь, томивший сердце, снова вспыхнул, распален, И расстались побратимы, полководцы двух племен, И остался одиноким опечаленный Фридон. ОТЪЕЗД АВТАНДИЛА НА ПОИСКИ НЕСТАН-ДАРЕДЖАН Автандил с рабами ехал вдоль по берегу морскому, Он искал бальзам целебный побратиму молодому. День и ночь носил он в сердце беспредельную истому, Целый мир с его делами отметал он, как солому. Много встречных за сто суток расспросил он по базарам, Но о деве не услышал, лишь потратил время даром. Раз увидел он верблюдов и на них тюки с товаром. Караванщики у моря с вожаком стояли старым. Автандил с холма крутого заприметил их вдали. Лица были их печальны, одеяния в пыли. Дальше ехать эти люди, очевидно, не могли. И спросил у них скиталец, из какой они земли. Предводитель каравана был Усам, старик почтенный. На приветствие ответил похвалою он отменной. Он сказал: "Светило наше, утешитель драгоценный, Приклони свой слух сегодня к нашей повести смиренной". И сказали незнакомцы, окружившие спаспета: "Мы -- торговцы из Багдада, люди веры Магомета. Не берем мы в рот хмельного, помним правила запрета. Царь морей торгует с нами, для него поклажа эта. Здесь нашли мы человека, изнемогшего от ран, Привели его в сознанье, из каких, спросили, стран. И ответил нам бедняга, болью тела обуян: "Горе вам, коль выйдет в море ваш торговый караван! Я по морю из Египта направлялся к дальним странам, Нагрузив корабль богатый дивным шелком чужестранным, Но пираты наше судно протаранили тараном... Не пойму, как я добрался к этим отмелям песчаным". Сам ты видишь, лев и солнце: наше горе необъятно. Разоримся мы до нитки, коль воротимся обратно. Если ж двинемся мы в море, то погибнем безвозвратно, -- Нам с пиратами сражаться непривычно и накладно". "Тот не прав, кто унывает, -- Автандил сказал в ответ. -- Мы ниспосланных от бога не минуем в жизни бед. Но залогом вашей крови буду я во цвете лет. Горе тем, кто нам на море нанести захочет вред!" Караванщики сказали, обнадежены героем: "Если витязь не испуган столь неслыханным разбоем, Нагрузим скорее судно, зря себя мы беспокоим!" И поспешно вышли в море, огорченные простоем. Шли они с попутным ветром, без особых затруднений. Автандил, отважный витязь, вел их в нужном направленье. Вдруг корабль с огромным флагом показался в отдаленье. Был на нем отряд пиратов и таран для нападений. Шли грабители навстречу, воя в трубы и крича. Караванщики смутились, слыша голос трубача. Витязь им сказал: "Не бойтесь! Иль умру от их меча, Или все они погибнут, не дождавшись палача! Провидение сильнее всех воителей вселенной. Лишь когда настанет время, я покину мир мгновенный. Ни друзья тогда, ни башни не спасут мне жизни бренной. Тот, кто это понимает, тверд душою неизменной. Вы, купцы, я вижу, трусы! Не сражались вы с врагами! Чтобы вас не перебили, лучше спрячьтесь за дверями. Посмотрите, как я буду драться львиными руками, Как пролью потоки крови, если враг сразится с нами!" Не имея в сердце страха, уподобившийся льву, Облачился он в доспехи, шлем надвинул на главу И над самою кормою смело поднял булаву... Меч его грозил пиратам не во сне, а наяву. Приближаясь с каждым мигом, громко хищники вопили И бревно с железным бивнем прямо в судно устремили. Витязь с тяжкой булавою укрепился на кормиле И ударил по тарану, с львом соперничая в силе. И таран переломился, и осталось судно целым, И внезапно прыгнул витязь к супостатам оробелым, И бежать им было поздно, и в сраженье этом смелом Смерть, достойная злодеев, стала горьким их уделом. Словно лев на козье стадо, витязь кинулся на них. Он одних швырял в пучину, бил о палубу других. Восьмерых схватив в охапку, он разил девятерых. Укрывался в груде трупов, кто остался там в живых. Одержал победу витязь, утолил свое желанье. Богом хищники молили не карать за злодеянье. Витязь раненых не тронул, обнаружил состраданье, Ибо страх ведет к любови, как вещает нам Писанье. Не гордитесь, люди, силой! Бросьте глупую забаву! Людям сила бесполезна, если богу не по нраву. Ведь довольно малой искры, чтоб большую сжечь дубраву. И с дубьем, коль бог захочет, и с мечом добудешь славу. Много редкостных сокровищ те разбойники везли. Увидал добычу витязь, и сцепил он корабли, И на зов его немедля караванщики пришли, И Усам, воспрянув духом, славил витязя вдали. Десять сотен уст потребно, чтоб прославить Автандила, Красоту его измерить нет достойного мерила! Караванщики вскричали: "Помогла нам божья сила, Ночь прошла, настало утро, загорелся луч светила!" Подошли они к герою, целовали руки-ноги, Осыпали похвалами, спасены среди дороги. Мудрецы, его увидев, стали б разумом убоги! "Спас ты наше достоянье и избавил от тревоги!" "Слава богу! -- он ответил. -- Стороной прошла беда! Предначертанное богом исполняется всегда. Бог землею правит втайне, въяве -- только иногда. Нужно нам, по слову мудрых, верить в лучшие года! Вседержитель оказался нам защитою надежной. Это он послал мне силы, без него я прах ничтожный! Ныне я разбил пиратов, верен клятве непреложной. Поделитесь их добычей и поклажею дорожной". Счастлив доблестный воитель, победивший супостата! Все сподвижники героя дружно чествуют собрата, Перед ним, неустрашимым, их душа стыдом объята, А герою даже рана -- украшенье, не утрата! В тот же день корабль пиратов мореходы обошли И, сокровища увидев, сосчитать их не могли, И собрали их немедля и к себе перенесли, И корабль, разбитый в щепки, бросив в море, подожгли. И вручил Усам герою от купцов уведомленье: "Пристыженные тобою, мы спаслись от нападенья. Ныне мы свои товары отдаем в твое владенье. Поделись, коль хочешь, с нами. Это общее решенье". Автандил ответил: "Братья, я сказал вам ясным слогом: Бог заметил ваши слезы, спасены вы только богом. Я всего лишь бедный странник и нуждаюсь не во многом: Был бы сам да конь послушный, чтобы ездить по дорогам. Если б я искал сокровищ, все имел бы, что хочу: Драгоценные каменья, украшенья и парчу. Для чего дары мне ваши? Я доверился мечу И совсем не о богатстве, разъезжая, хлопочу. Из бесчисленных сокровищ, нам ниспосланных судьбою, Каждый пусть возьмет, что хочет, -- ничего от вас не скрою. Об одном прошу вас, братья: если вы довольны мною, Дайте мне покуда скрыться под одеждою простою. Кроме вас, никто не должен обо мне иметь понятья. Притворившись старшиною, я надену