крупнейших дантологов нашего века Микеле Барби не раз приводил свидетельство Боккаччо о том, что Данте написал "Монархию" во время похода Генриха VII. В издании 1965 г. Риччи отводит историко-литературные или "психологические" доводы, базируясь исключительно на "филологических данных", в точности которых мы можем порой с полным правом усомниться. 4 ...Там обретаем блаженство как боги.-- Святых и блаженных Данте здесь называет "богами". Ср.: Боэций, "Об утешении Философией" III, 10. 5 ...Живущий под властью монарха наиболее свободен.-- Монарх всемирного государства должен оградить свободу провинций и городов от тиранов, защитить законность и справедливость, обеспечить вечный мир на земле. 6 ...Философ в книгах "Метафизики".-- Аристотель, "Метафизика" I, 2. 7 ..."...Понятия хорошего человека и хорошего гражданина совпадают".-- См. "Политику" Аристотеля (III, 4). XIII 1 ...Сделать других подобными себе...-- См.: "Пир" III, 14. 2 ..."...Посредством того, что уже пребывает в действии"...-- Аристотель, "Метафизика" IX, 8. 3 ...Руки убеждали его во лжи, а слова -- в истине.-- Иаков, желая получить от своего умирающего слепого отца Исаака благословение как первенец, по совету своей матери Ревекки прибег к хитрости и покрыл руки и шею козьей шкурой, чтобы отец принял его за старшего сына Исава, который был космат: "Иаков подошел к Исааку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: голос, голос Иакова; а руки, руки Исавовы" (Бытие 27, 22). 4 ...Философ в "Huкомaxoвoй этике"...-- См. "Этику" Аристотеля (X, 1). 5 ..."...И берешь завет Мой в уста твои"...-- Псалтырь 49, 16. 6 ..."Таким людям нужно в два раза больше времени для приобретения знаний".-- Цитата из вторых рук, восходит, вероятно, к сочинению Галена "О познании и излечении болезней духа". 7 ..."...И справедливость Твою сыну царскому".-- См.: Псалтырь 71, 1. XIV 1 ...Ничтожнейшие суждения любого муниципия...-- Муниципий -- здесь: правитель города. 2 ...В пятой книге "Никомаховой этики", где рекомендуется внимание к духу закона.-- "Этика" V, 4; "внимание к духу закона" -- так переведен термин Аристотеля "epeyeikeia" в тексте Данте. 3 ...Имеют свои особенности, которые надлежит регулировать разными законами.-- Важно отметить, что во всемирном государстве, которое проектирует Данте, выдвинут принцип автономности в законодательстве, а также сохраняются местные обычаи. 4 ...Иначе должны быть управляемы скифы, живущие за пределами седьмого климата...-- Скифы, древнейшие жители Восточной Европы, о которых писал греческий историк Геродот, жили, по представлениям средневековых географов, "за пределами седьмого климата", т. е. за 48° на север от экватора. Данте здесь следует Альберту Великому. 5 ...Гараманты, обитающие под экватором...-- По представлению античных и средневековых географов, жители самых жарких пределов земли ("первый климат"). 6 ...И тогда делает свой частный вывод применительно к действию.-- Это место важно для понимания общей политической системы Данте, потому что указывает на крайне рациональный характер власти императора мирового государства. Здесь не говорится о милости Божьей или о папском соизволении, но исключительно о законе, основанном на разуме. Этому закону с вариантами, соответствующими местным особенностям, подчинены отдельные правители. Тем самым ломалась вся средневековая иерархия и устанавливалась -- пусть только в фантазии -- власть разума на Земле. XV 1 ..."От зерна пшеницы вина и елей умножились".-- Измененная цитата из Псалтыря (4, 8), толкуемая весьма произвольно. 2 ...Если они движутся вместе по своей воле к чему-то одному, существующему...-- Совпадение воли людей обусловлено единым принципом высшего блага, оформляющим эту волю, т. е. дающим ей бытие и направление. Данте рассматривает волю как потенциальную силу, стремящуюся к добру. Добро присуще воле людей так же, как тяжесть -- камню и легкость -- огню. 3 ...Качество желаемого ею блага есть ее форма...-- "Качеством желаемого блага" является любовь и устремление к высшему началу. 4 ...Каковая форма... умножается... подобно душе и числу и прочим формам, не являющимся чистыми.-- "Душа умножается, ибо она становится формою многих тел; подобно тому как три, число единственное в своем роде становится тремя статуями, тремя конями, тремя деревьями" (Б. Нарди). XVI 1 ...Мы не найдем мгновения, когда мир был бы повсюду совершенно спокойным, кроме как при божественном монархе Августе...-- Исходя из учения Августина (в его "Граде Божьем"), многие в Средние века считали, что государства до эпохи христианства были не чем иным, как "вертепом разбойничьим". Известен анекдот Августина о пирате, которого привели на суд к Александру Македонскому. Морской разбойник сказал повелителю мира, что разница между ними лишь в силе: я граблю, пользуясь одним суденышком, а ты -- владея целым флотом. Противник Данте, доминиканец Гвидо Вернани, в своем трактате против "Монархии" опирается на мнение Августина, утверждая, что Рим угнетал другие народы. Для Августина и его последователей не было разницы между Римом и Вавилоном. Для ученика Августина, Павла Орозия (V в.), римская история является единственной, отличной от всех других. Орозий идеализировал Римскую империю и ее основателя Августа и восстановил "миф о Риме". На Данте оказал также влияние певец Римской империи Вергилий. В "Божественной Комедии" Данте говорит: "Он [римский орел] подарил земле такой покой, / Что Янов храм был заперт повсечасно" ("Рай" VI, 80--81). Известно, что храм Януса в Риме открывался лишь во время войны. 2 ...Об этом свидетельствуют все историки, знаменитые поэты...-- Данте не отличал свидетельства историков от высказываний поэтов. Поэмы Вергилия и Лукана были для него столь же достоверными источниками и повествованиями, как "Истории" Ливия и Орозия. В "Хронике" Дж. Виллани Вергилий и Лукан -- "maestri d'istoria"; позже, у Боккаччо, находим то же мнение. 3 ..."Полнотою времен"...-- "Но когда пришла полнота времени..." (Послание к галатам 4, 4). Этот термин обозначал мир и благоденствие в царствование Августа. Так и у Данте. 4 ...Когда цельная эта риза впервые была разодрана когтями алчности...-- "Цельная риза" ("хитон же [Христа] был не сшитый, а весь тканый сверху" -- Евангелие от Иоанна 19, 23) у Данте означает единую империю; она была разодрана алчностью церкви во времена папы Сильвестра, который -- по легенде -- получил от императора Константина Рим и даже всю Западную империю (так называемый дар Константина). Данте объявляет этот дар незаконным (на самом деле "дарственный акт" был подложным). 5 ...Обратясь в многоголовое чудовище, ты стал метаться в разные стороны! -- Символическое изображение человечества [в виде чудовища] многими головами (правителями), не знающего покоя. "Чудовище" должно обладать лишь одной головой и стать единым в мировом государстве. Близкий образ встречаем у современника Данте Энгельберта (см. примеч. 1 к десятой главе). Трудно установить, что раньше написано -- "Монархия" Данте или книга Энгельберта. Умеренный последователь Августина, он считал, что римская монархия призвана служить церкви,-- Данте же утверждал независимость светского государства. 6 Оба твои интеллекта... поражены болезнью...-- Данте различает "верховный" и "подчиненный" интеллект (у Августина: "Ratio superior" и "Ratio interior"). "Верховный" сообщается с вечной истиной, "подчиненный" обращен к земным явлениям. 7 ..."Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!" -- Псалтырь 132, 1. КНИГА ВТОРАЯ I 1 "Расторгнем узы их и свергнем с себя оковы их"...-- Псалтырь 2, 1--3. Всех королей и владетельных князей Данте рассматривает как тиранов, захвативших власть, им не принадлежащую, так как единственный источник законной власти -- император всемирной империи. 2 ...При поверхностном взгляде я полагал, будто он достиг этого не по праву, а лишь силою оружия.-- В "Пире" (IV, 5) приводятся слова Вергилия о том, что Бог дал Риму империю навечно. Данте отказывается от своего прежнего мнения, возникшего под влиянием Августина (см.: "О граде Божьем" V, 12). По учению Августина, Рим не имел "особой миссии" в истории. Он не мог осуществлять право (ius), ибо погряз в беззаконии, распутстве и стяжательстве и само понятие "право" без любви не имело значения. С ростом Рима, писал Августин, увеличивались его преступления. Цицерон был убит с согласия Августа. Даже добродетель самоубийцы Катона была лишь эгоизмом. Данте вступил в ожесточенный спор с Августином и его последователями. II 1 ...Если... окажется изъян в форме искусства, то его надлежит всецело приписывать материи...-- См.: "Рай" I, 127--129. 2 ..."И все созданное было в Нем жизнью"...-- См.: Евангелие от Иоанна 1, 4. 3 ..."Ho сообразно с тем, что восприемлет природа вещи".-- Аристотель, "Этика" I, 7. 4 ..."...Из самого творения".-- См.: Послание к римлянам (1, 20); ср.: письмо V Данте. 5 ...Даже если печать спрятана...-- Ср. образ "печати и воска" в "Рае": VII, 69; VIII, 127-- 28; XIII, 67--69. III 1 ...Римский народ был знатнейшим...-- Несомненно, что мнение Данте о том, что римский народ "занимает первое место", логически недоказуемо. Для Данте понятие "монархия" не было националистическим, несмотря на его упорное утверждение (вслед за Вергилием), что римский народ должен править миром. Данте никогда не настаивал на том, что император должен быть римлянином или италийцем; он приветствовал полунемца-полуфранцуза Генриха VII как законного императора мировой Римской империи. 2 ...Согласно Философу в "Политике", знатность и древние богатства есть доблесть...-- В "Пире" Данте рассматривал благородство как индивидуальный дар, независимый от происхождения. В трактате четвертом (см. гл. 3, 16 и 20) Данте опровергал определение благородства, данное императором Фридрихом II, который следовал за Аристотелем. 3 ...А согласно Ювеналу: "Знатности нет ведь нигде, как только в доблести духа".-- Таким образом, Данте сопоставил два мнения -- Аристотеля ("Политика" IV, 8) и Ювенала. В "Монархии" Данте менее строг к наследственной знатности (различая два ее вида), чем в "Пире". См. также "Рай" (XVI, 1). Было бы, конечно, ошибочно думать, что Данте впервые выдвинул идею о том, что существует лишь личное благородство. Такое мнение было весьма распространено не только в римской (Ювенал, "Сатиры" VIII, 20), но и в средневековой литературе. У провансальских трубадуров, которые в большинстве своем не были рыцарского происхождения, часто встречается предпочтение душевных качеств происхождению. Итальянский трубадур Сорделло высказал следующее мнение: "Нельзя сказать, что благородство зависит лишь от благородного происхождения, ибо благородный часто подл, а горожанин добродетелен и достоин похвалы" (De Lollis С. Vita e poesie di Sordello di Goito. Halle, 1896. P. 224). Так же думал Брунетто Латини и многие другие составители энциклопедий и авторы дидактических стихов. 4 ..."Какою мерою мерите, такою и вам будут мерить"...-- Евангелие от Матфея 7, 2. 5 ..."Царь у нас был -- Эней...".-- "Энеида" I, 544--545. 6 Трехчастный мир.-- Т. е. состоящий из Азии, Европы и Африки -- трех известных во времена Данте континентов. 7 Ассарак.-- Прадед Энея, царь Трои; "племенем Ассарака" (gens Assaraci) иногда назывались римляне. 8 ...Почему поэт наш и говорит в третьей книге...-- "Энеида" III, 1. 9 Дардан.-- Сын Зевса и Электры, брат Язона, родоначальник племени дарданов -- троян, живших близ горы Иды в области Фригии; один из легендарных предков римлян. 10 ...Где Эней так говорит Эвандру...-- "Энеида" VIII, 134--137; Эвандр -- аркадский царь, переселившийся в Италию, в область реки Тибр; был союзником Энея. 11 ...Вещий прорицатель...-- Для Данте Вергилий не только великий поэт, но также хранитель прошлого и предвозвестник грядущего. Таким он является и в "Божественной Комедии". 12 ..."Есть страна, что зовут Гесперии именем Граи...".-- "Энеида" III, 163; Гесперия -- поэтическое имя Италии; граи -- греки. 13 Энотры.-- Древний народ в Южной Италии. 14 ...Как говорит Орозий в своем описании мира...-- Павел Орозий, "История" I, 2. 15 "Тот, кого в Трое тебе родила горящей Креуса".-- "Энеида" III, 340; последнее полустишие не принято в критическом тексте поэмы Вергилия. В переводе В. Брюсова: "Тот, кого в Трое тебе родила счастливой Креуса". Эта реконструкция соответствует смыслу. Во время пожара Трои Асканий был подростком. Данте не мог этого не знать. Следует предположить, что в рукописи, известной Данте, читалось "florente" ("цветущей"), а не "fumante" ("дымящейся", горящей) и что "fumante" -- ошибка переписчика. 16 ...В этом двойном слиянии кровей из каждой части мира в одном-единственном муже? -- Эта заключительная фраза третьей главы опровергает всякие неосновательные обвинения Данте в расизме или национализме. Для него важно "слияние всех кровей" в родоначальнике Рима -- универсализм римской империи, охватывающей все народы. IV 1 Фома.-- Фома Аквинский (1226--1274). Данте не называет его святым, так как он еще не был канонизирован. Многие комментаторы "Монархии" совершенно неосновательно преувеличивают его влияние на Данте. На самом деле Данте последовательно спорит с "ангельским доктором", считавшим, что император должен быть подчинен папе. В "Божественной Комедии" ("Рай" XII, 111) Фома Аквинский упомянут один раз. 2 ..."...Вопреки обычному, установленному порядку вещей".-- Данте-гуманист утверждал, вступая в спор с богословами, что историческое "чудо" римской языческой империи не есть "наваждение дьявола". В дохристианской Римской империи он видел начало всемирного государства. 3 ...Совершилось чудо песьих мух...-- В русском переводе Исхода (8, 21--24) "песьи мухи" -- одна из "казней египетских". 4 Австр.-- Южный ветер. 5 ...Гусь, которого ранее там не видели, возвестил о присутствии галлов...-- Этот гусь, о котором рассказывают Тит Ливий и Вергилий (ср. "гуси Рим спасли"), начинает серию "языческих чудес", поразивших воображение Данте как несомненные свидетельства вмешательства самого провидения в римскую историю. Заметим, что Августин иронизировал над этими "чудесами". "Не боги Рима бодрствовали,-- писал он,-- а гуси". 6 ...Внезапно налетевший ужасный град, внеся смятение, не дал победителям довести свою победу до конца...-- Это второе "римское чудо", рассказанное Титом Ливием. 7 ...Женщина, плененная во время осады Порсенны, сорвав оковы, воодушевляемая дивным содействием Божьим, переплыла Тибр...-- Третье "римское чудо". Бог -- по мнению Данте -- в языческие времена покровительствовал не только иудейскому народу, но и римскому. V 1 ...При разрушении которого оно разрушается.-- Это определение права -- одно из свидетельств того, что Данте получил юридическое образование. 2 "Дигесты".-- Речь идет о старом своде законов римского права Юстиниана "Digestum vetus", составляющих первую часть "Пандектов". Данте был хорошо знаком со всеми частями кодекса (см.: "Пир" IV, 15, где он цитирует вторую часть -- "Infortiatum"; ср. также: "Пир" IV, 9). 3 ..."Всегда законы должны быть толкуемы ко благу республики".-- Цитата Цицерона из сочинения "О подборе материала" (I, 38). 4 ..."Закон -- это узы человеческого общества".-- "Книгу о четырех добродетелях" считали произведением Сенеки, кроме Данте, многие авторы Средневековья и также Боккаччо. Автором ее был Мартин, архиепископ г. Брага в Португалии (ум. 580). 5 ...Империя Римская рождается из источника благочестия.-- Эта фраза часто повторялась в Средние века, так, например, в "Жизни Людовика VII" Сигерия или в привилегиях, дарованных императором Фридрихом Барбароссой жителям Равенны 26 июня 1162 г. У самого Данте см. письмо V. 6 ...Чтобы обливаться потом, следуя за волами.-- Ср.: "Пир" IV, 5; "Рай" XV, 129. Данте, по-видимому, восходит здесь не прямо к Ливию, а к "Истории" Орозия (II, 12). После прославления "языческих чудес" Данте переходит к восхвалению языческих героев, утверждавших империю. 7 ..."Доле Фабриция".-- "Энеида" VI, 834--844. 8 ..."...Вернувшего стяги Камилла".-- "Энеида" VI, 825. 9 Разве Брут не научил первый предпочитать всему свободу отечества...-- Тит Ливий II, 5. Данте в этой главе "Монархии" во многом повторяет идеи и примеры пятой главы четвертого трактата "Пира". См. также появление первого консула Брута среди языческих праведников в Лимбе ("Ад" IV, 126). 10 ...Как горит его собственная, ошибившаяся рука...-- Тит Ливий II, 12. Римский юноша Муций Сцевола хотел убить царя Порсенну, осадившего Рим, но покушение не удалось ("ошибившаяся рука"). Он спокойно смотрел, как рука его горит в огне костра. "Рай" IV, 84: "Когда... суровый Муций руку жжет..."; ср. также: "Пир" IV, 5. 11 Теперь черед оных священнейших жертв, Дециев, которые ради благоденствия общего положили свои набожные души...-- В "Монархии" Данте герои Древнего Рима "предвозвещают" (префигурация) грядущие подвиги христианских мучеников; они "типологичны" и являются примерами "гражданского самопожертвования" и патриотического подвига. 12 Марк Катон.-- В творчестве Данте стоик Марк Катон Утический (ум. 46 г. до н. э.) играет важную роль. Этот язычник стал стражем Чистилища (см. песни I--II). Данте идеализировал его уже в "Пире" (IV, 5--6). В его самоубийстве Данте видел протест свободного человека против тирании. Он не считался с мнением Августина, полагавшего, что Катон -- эгоист, не заслуживающий оправдания. Источником Данте для создания образа Катона послужило сочинение Цицерона "Об обязанностях". 13 ..."Чем смотреть в лицо тирану".-- Здесь Цезарь, основатель империи, назван тираном. В "Аде" Данте обрекает убийц Цезаря на самую страшную казнь. 14 ...А потому по праву стяжал власть империи.-- Следует принять во внимание, что, когда Данте писал свое сочинение, император Генрих VII был в Италии. Тема Данте была остра и актуальна. 15 ...Ибо цель в подлинном и собственном смысле является результатом права.-- Данте стремится доказать, что римляне всегда преследовали "цель права" при помощи правовых норм. Цель права -- само право, т. е. справедливость, результат чистого правосудия. Если поступать неправедно, цель права -- справедливость -- недостижима. Известен средневековый пример: нельзя подавать милостыню украденными деньгами (т. е. дарить, нарушая законы добра). 16 ...Что ясно как в положительной, так и в отрицательной форме...-- При конструктивном и деструктивном модусе (см.: "Первая Аналитика" Аристотеля, II, 77). Весьма вероятно, что Данте читал толкование этого места Альбертом Великим. 17 Евбулия.-- По-древнегречески "здравое суждение", "рассудительность", "благоразумие". 18 ..."...При помощи ложного среднего термина".-- Ср. у Фомы Аквинского (комментарий к "Этике" Аристотеля VI, 10): "Иногда случается в логике, что приходят к верным заключениям при помощи ложных силлогизмов". VI 1 ...Будучи произведением Божественного разума...-- См.: "Ад" XI, 97--100. 2 ...Природа всегда действует ради цели.-- Аристотель, "Физика" II, I; "О возникновении животных" I, I. 3 ...Силы и свойства мест здесь, на земле.-- См. выше, I. 4 ..."...Ниспроверженных щадить и ниспровергать горделивых!" -- "Энеида" VI, 853. 5 ..."...Правил Италией он..." -- "Энеида" IV, 230. VII 1 ..."Без веры угодить Богу невозможно".-- Послание к евреям 11, 6. 2 ..."Если кто из дома Израилева заколет тельца..." -- См.: Левит 17, 3--4. 3 ...Заклание животных -- человеческие действия.-- В этой фразе Данте, прибегая к системе толкования богословов, придает событиям Ветхого завета (Библии) типологическое значение. События Ветхого завета "предызображают", предвозвещают то, что должно случиться в Новом завете; исторический (буквальный) смысл их не исчезает, но как бы затемняется, и на первое место выступает "то, что будет", то, что исполнится в новые времена. При этом, конечно, событиям придается иносказательное или символическое значение. Система иносказательного толкования встречается и у еврейских раввинов (особенно в Александрии), затем у апостолов; она была широко распространена в Средние века. 4 ...Решение о Самуиле против Саула...-- См.: Первая книга Царств 15. 5 ...Об освобождении сынов Израилевых.-- См.: Исход 8. 6 Ведь "cenare" ("состязаться") происходит от "certum facere" ("делать достоверным").-- Этимология Данте неверна. Подобные объяснения смысла слов были нередки в Средние века (например, в этимологическом словаре Угуччоне из Пизы "Magnae derivationes", которым Данте часто пользовался). 7 Аталанта и Гиппомен.-- Аталанта -- знаменитая аркадская охотница; добивавшимся ее руки она предлагала состязаться в беге. Побежденная Гиппоменом, применившим хитрость, Аталанта стала его женой. Овидий в "Метаморфозах" (X, 560) рассказывает, что Аталанта и Гиппомен забыли принести жертву Афродите, которая превратила их во львов. 8 Эвриал.-- Троянский герой (см.: "Энеида" V, 334). VIII 1 Римский народ одержал верх над всеми, кто боролся за мировое владычество...-- Это утверждение первенства римского народа могло бы показаться "имперским". Однако Данте как в этой, так и в предыдущих главах настаивал на моральном превосходстве римлян, на их самопожертвовании и патриотизме, а не только на военных талантах. Для Данте древнеримское государство -- прообраз мирового интернационального государства. Продолжая свой спор с богословами, и прежде всего с Августином, Данте утверждает самобытность светской империи, видит Божественную волю не в распаде Римского государства, а в его особой исторической миссии. В этой и других главах Данте исполнен духом "Энеиды" Вергилия. Последователи Августина обычно противопоставляли мирные завоевания церкви военным триумфам Рима. 2 ...Под ударами Тамирисы, царицы скифов.-- См.: "Чистилище" XII, 56. Сведения из "Истории" Орозия (II, 6, 7), где рассказывается, что, мстя за убийство сына, Тамириса разбила персидскую армию и отрубила голову убитого царя Кира. Она положила голову в мех, наполненный человеческой кровью, воскликнув, что царь может упиться кровью, которой он всю жизнь жаждал. 3 ...Пролив, разделяющий Азию и Европу...-- См.: "Чистилище" XXVIII, 71; Орозий, "История" II, 10, 8. 4 "О бездна богатства и премудрости и ведения Божья!" -- Послание к римлянам 11, 39. 5 ..."От крови восставленной Тевкра..." -- "Энеида" I, 235; Тевкр -- первый царь троян. 6 ...Hoт.-- Южный ветер (см. у Боэция, "Об утешении Философией", II, 6, 8). 7 ..."Вышел указ от цезаря Августа о переписи во всем мире".-- См.: Евангелие от Луки 2, 1. Данте придает этим словам политическое, а также юридическое значение. Они подтверждают права римского цезаря "по всей земле". 8 Из сказанного очевидно, что римский народ занял первое место в состязании...-- Попытки Ассирии, Египта, Персии, Македонии основать всемирное государство не увенчались успехом. Их цари, по образному выражению Данте, "на средине своего бега упали наземь". Римская история поэтому, в глазах Данте, единственная, не сравнимая ни с одной из историй предыдущих царств. Замысел Данте остро противостоит представлению о мировой истории Августина и лишь отчасти совпадает со взглядами Орозия. IX 1 ..."Праведен Господь и возлюбил справедливость..." -- См.: Псалтырь 10, 7. 2 Эту борьбу мы называем поединком...-- Данте представляет борьбу за мировое господство как некий поединок народов. Дальше он переходит к поединку между Энеем и Турном (по Вергилию), окончательно решившему победу троян, предков римлян, в мировом состязании (ср.: "Пир" IV, 5). 3 "О военном деле".-- "De re militari" (III, 9) знаменитого римского теоретика военного искусства IV в. Вегеция. Данте придал этому месту свое, вряд ли верное толкование. У Вегеция говорится о военных хитростях и умении выжидать -- качествах, необходимых полководцу. 4 ...В сочинении "Об обязанностях"...-- I, II, 34. У Цицерона Данте почерпнул столь необходимую для его концепции идею борьбы за империю. Однако и Цицерона он толковал по-своему, придав морализирующий характер высказанным им мыслям о государстве. 5 ..."Войны, целью которых является венец империи..." -- Цицерон, "Об обязанностях" I, II, 38. В критическом издании Цицерона читаем "слава империи", а не "венец" ("венец", очевидно, было в рукописи, которую Данте имел в руках). Данте стремится выдвинуть и обосновать понятие "справедливой войны", противопоставляя его пониманию войны как государственной необходимости. 6 Таковы слова Пирра.-- Приведены стихи из шестой книги "Анналов" римского поэта Квинта Энния (III--II вв. до н. э.). 7 ...Исконный враг, который всегда внушает распри.-- Для Данте исконным врагом является стяжательство -- волчица I песни "Ада". Х 1 ...В конце "Энеиды".-- См.: XII, 693 и сл. 2 Паллант.-- Сын аркадского царя Эвандра, переселившегося в Италию, союзника Энея. 3 ...Народ альбанский...-- италийское племя, центром которого был город Альба-Лонга, столица латинского союза. По преданию, основан сыном Энея, Асканием, за 400 лет до основания Рима; разрушен римлянами при царе Тулле Гостилии. 4 ...С которым согласен также Орозий.-- В "Истории" (II, 4) Орозия Данте мог найти лишь упоминание об этих событиях. Подробнее рассказано о них у Ливия (I, 24). Можно предположить, что Данте воспользовался этими сведениями, читая "Об обязанностях" (I, 12) Цицерона. 5 Кавдинское ущелье.-- Узкий горный проход у г. Кавдии в Италии. Во время второй самнитской войны (321 г. до н. э.) римское войско было там наголову разбито и капитулировало. Уцелевшие римляне должны были пройти под ярмом. Данте не скрывает поражений Рима, чтобы еще сильнее подчеркнуть его последующие победы. 6 У кого же теперь окажется столь тупой ум...-- Данте не стесняется в выражениях. "Тупым умом", по его мнению, обладали едва ли не все сторонники церковной партии, отрицавшие вслед за Августином особые, установленные провидением и фортуной пути Римской империи, наследником которой, как он считает, по праву является империя Фридриха II и Генриха VII. 7 ..."Возложен на меня венец правды"...-- Второе послание к Тимофею 4, 8. В русском каноническом переводе: "...готовится мне". 8 Пусть же смотрят теперь преисполненные дерзости юристы...-- Ср.: "Пир" (III, 2), где Данте писал о юристах, медиках и "почти всех монахах", которые возлюбили знание только из корысти. XI 1 ...Коль скоро к беднякам, чьим отцовским достоянием являются церковные средства, эти средства не попадают...-- Как Бернард Клервосский и францисканцы, Данте считал, что церковь может обладать имуществом только для помощи бедным. 2 ...Они [средства] не принимаются с благодарностью от жертвующей империи.-- Данте ошибочно полагал, что Константин действительно даровал Рим или даже Италию папе, однако он считал, что император не имел права так поступать и раздроблять империю на части, а папа не имел права принять этот дар. Империя, по его мнению, вправе давать церкви земли, но в разумных размерах и в целях благотворительности. 3 ...Христос, родившись, совершил бы несправедливость.-- Орозий ("История" VI, 22) настаивал на том, что Христос Сам пожелал быть включенным в списки переписи, проводившейся при императоре Августе. Тем самым Он стал римским гражданином и подтвердил Свое человеческое естество. "Римское гражданство" Христа, по Орозию, доказывает Божественность самого установления Римской империи. 4 Консеквент (вывод) ложен; следовательно, истинно суждение, противоречащее антецеденту (предпосылке).-- Отсюда следует заключить, что Римская империя существует по праву и что Христос не совершил несправедливости, родившись во время правления Августа. Отсюда проистекает также, что верующие должны признать римскую языческую империю как законную, установленную свыше. 5 "Топика".-- Аристотеля (II, 8). 6 ...Однако силу свою обнаруживает посредством второй фигуры силлогизма...-- Данте стремится свести силлогизм второй фигуры четвертого модуса к силлогизму первой фигуры через "немыслимое". Эти приемы формальной логики Данте воспринял от Аристотеля,-- вероятно, через произведения мыслителя XIII в. Петра Испанского (впоследствии папа Иоанн XXI; ум. 1277), который написал "Малую сумму логики" ("Sumimulae logicales"). (Ср. "Рай" XII, 134--135.) Это место "Монархии" основывается на книге V сочинения Петра Испанского. XII 1 И если Римская империя существовала не по праву, грех Адама не был наказан во Христе...-- Данте снова настаивает на ложности заключения (консеквента). По мнению Данте, Пилат, распяв Христа, наказал грех прародителя Адама. Отсюда Данте, совершенно расходясь не только с Августином, но и с Орозием, заключает, что суд римского проконсула был необходим для спасения человечества и решение Пилата было справедливо. Языческая империя, по мнению Данте, действовала согласно с Божественной волей. 2 ..."Как через одного человека вошел грех в мир..." -- Послание к римлянам 5, 12. 3 ..."Он предопределил усыновить нас..." -- См.: Послание к ефесянам 1, 5--8. 4 ..."Совершилось!" -- Евангелие от Иоанна 19, 30. 5 ..."Кто поставил тебя судьею над нами?" -- Исход 2, 14. 6 И цезарь Тиберий, чьим наместником был Пилат, не имел бы права творить суд над всем человеческим родом, если бы Римская империя существовала не по праву.-- Мнение о "подсудности" Христа императорской власти звучало парадоксально для людей Средневековья, оно противоречило тысячелетней церковной традиции. Данте высказывает свое личное мнение как человек Нового времени. См. похвалу Тиберию в "Рае" (VI, 88--90): "Живая Правда... / Ему внушила славный долг -- сурово / Исполнить мщенье гнева своего" (т. е. искупить грех Адама и осудить Христа). 7 ...О славная Авзония! Что было бы, если бы никогда не рождался тот, кто подорвал мощь твоей империи...-- Авзония -- Италия. Подробнее о даре императора Константина, "подорвавшего мощь империи", см. в гл. 9 книги третьей. КНИГА ТРЕТЬЯ I 1 "Заградил пасть львам, и они не повредили мне..." -- См.: Книга пророка Даниила 6, 22. 2 ...Наставник нравственности. Философ...-- Аристотель, автор "Этики" (см.: "Этика" I, 4). 3 ...Того угля, который один из серафимов принял с небесного жертвенника, коснувшись им уст Исаии...-- См.: Книга пророка Исаии 6, 67; "...и угль, пылающий огнем, во грудь отверстую водвинул" (Пушкин, "Пророк"). Вводную главу книги третьей Данте пишет в пророческом духе, готовясь к решительному нападению на погрязшую в грехах церковь, противницу независимости империи. Гневный пафос этих строк с еще большей силой зазвучит в терцинах "Божественной Комедии": в инвективах "Чистилища", пророчествах предка Данте -- Каччагвиды ("Рай" XVII) и в обличениях апостолом Петром своих недостойных наследников ("Рай" XXVII, 22--27). 4 Гимнасий.-- Здесь -- в античном значении: место гимнастических состязаний и борьбы. Примечательно, что образ этот, навеянный греко-римской античностью, Данте сближает с образами, почерпнутыми из Книги пророка Исаии. 5 ..."Не убоится худой молвы".-- См.: Псалтырь 3, 7; ср.: "Рай" XVII, 106 и далее. 6 Итак, настоящий вопрос... касается двух великих светил...-- Т. е. папы, уподобляемого Солнцу, и императора, уподобляемого Луне. О независимости императора от папского престола см. ниже, гл. IV, XVI. II 1 Один лишь принцип есть корень утверждаемых промежуточных положений.-- В силлогизме меньшая посылка (медиум) имеет свой корень в посылке общего характера. А есть С, С есть В; следовательно, В есть А. 2 ...Коль скоро из противоречащего ему суждения вытекают столь великие абсурды.-- Данте с помощью несколько громоздких рассуждений в духе современной ему формальной логики стремится привести к абсурду те положения, которые могли бы выставить в воображаемом диспуте его противники, не боящиеся софизмов. III 1 Что же касается истины третьего вопроса...-- Первый "вопрос", поставленный в первой книге,-- о необходимости монархии -- сам по себе не вызывал споров; а если таковые возникали, полагает Данте, то по недостатку познаний. Второй "вопрос", поставленный во второй книге, был вопросом спорным; Данте утверждает провиденциальный характер языческой Римской империи, являющейся, по его мнению, не только необходимой в историческом развитии человечества, но и независимой от церкви земной. Христианская монархия Константина -- продолжение языческой, но Константин совершил тяжкий грех, даровав земли империи папе,-- грех, равный Адамову. Данте считает, что и в этом "вопросе" многие церковники заблуждаются по незнанию или непониманию истории. Но он, Данте Алигьери, знает, в чем суть вопроса о государстве, и может высказать о нем свое решающее суждение! Таков независимый характер и гордый ум будущего творца "Божественной Комедии". Третий "вопрос", самый главный в этом сочинении,-- о независимости единого мирового государства от папского престола. 2 ...Не все, что должны воздавать Христу, но все, что должны воздавать Петру...-- Это место имеет первостепенное значение для понимания "Монархии". Следует сравнить следующие положения Данте и Фомы Аквинского: Данте "...Верховный первосвященник, наместник Господа нашего Иисуса Христа и преемник Петра, которому мы должны воздавать не все, что должны воздавать Христу, но все, что должны воздавать Петру..." ("Монархия"). Фома Аквинский: "...Верховный священник, преемник Петра и наместник Христа. Римский понтифекс, которому все короли христианских народов должны повиноваться так же, как Самому нашему Господу Иисусу Христу" ("О правлении государей" I, 14). Можно сказать, что Данте вел с Фомой Аквинским упорную полемику в третьей книге "Монархии", как во второй -- с Августином. 3 ...Их называют декреталистами...-- Декреталии -- сборники церковных установлений, папских писем и постановлений после Вселенских соборов. Ярые приверженцы папского престола считали отступления от декреталиев смертным грехом. Декреталисты XII--XIII вв. ратовали за подчинение светской власти папе. В сочинении известного декреталиста Гостензия, "Свод о заглавии декреталий", сказано, что императорская власть отделена от власти церковной, однако автор считает, что император получает корону от римской церкви и является ее наместником (т. е. викарием). Доктрина, что папа обладает полнотою императорской власти, впервые была объявлена Иннокентием IV (1234--1254). По его мнению, все римские императоры до Константина были тиранами. Император -- вассал папы. В "Хронике" Франческо Пипино сказано, что Бонифаций VIII (ум. 1303) принял послов императора Альберта сидя на троне, увенчанный диадемой императора Константина (вряд ли подлинной). Правая рука его покоилась на рукояти меча; он сказал послам: "Разве я не верховный первосвященник? Разве это не престол Святого Петра? Разве я обладаю империей не по праву? Я -- цезарь, я -- император!" Поэтому не следует удивляться тому, что папа Иоанн XXII осудил в 1329 г. "Монархию" Данте, как произведение сугубо еретическое, на сожжение. Книга попала "на индекс" (указатель запрещенных папской курией книг) в 1554 г. Запрещение это было снято лишь в XIX в. 4 ..."Тверды на веки и веки"...-- Псалтырь 110, 8. 5 ..."Влеки меня за собою".-- См.: Песня песней Соломона 1, 3. Это произведение древнееврейской литературы толковалось в Средние века иносказательно, особенно в комментариях Бернарда Клервосского. 6 ...И вдобавок не желают иметь судью.-- Т. е. императора. 7 Таким образом, остается спорить с одними лишь теми, кто, движимые некоторой ревностью к матери-церкви, не ведают искомой ими истины.-- Т. е. спорить не с людьми, погрязшими в стяжании и других пороках, как многие служители церкви, и не с ослепленными невежеством и охваченными страстями декреталистами, а с людьми "доброй воли", но заблуждающимися. Следовательно, главные враги для Данте, с которыми он вступает в спор,-- папа и те прелаты, которые думают ложно "по неведению". 8 ...С тем почтением, которое благочестивый сын обязан оказывать отцу...-- Следует отметить большую сдержанность Данте по отношению к папскому престолу в третьей книге "Монархии", особенно по сравнению с "Божественной Комедией", где папе Клименту приписаны все пороки ("Ад" XIX; "Чистилище" XXXII -- сцена Гиганта и Блудницы; "Рай" XIX; XVII -- обман папой императора; XXVII -- Климент и Иоанн XXII, "пьющие кровь святых"). Сдержанность в "Монархии", а также в письме VII объясняется тем, что во время их написания Климент еще не окончательно отвернулся от Генриха VII. В 1314 г. двуличный папа опубликовал две буллы, в которых чернил и высмеивал Генриха VII. Несомненно, что "Монархия" была написана до этих папских посланий, т. е. до 1314 г. Заметим, что в письме VIII Данте весьма резко говорит о папе. Вероятно, к этому времени относится и последний известный нам сонет 61 (CV) великого поэта: "Недолго мне слезами разразиться..." Поэтому весьма вероятно предположить, что "Монархия" была написана в 1312--1313 гг., когда автор надеялся, что разногласия между папой и императором могут быть устранены. IV 1 ...Бог создал два великих светильника, один большой, другой меньший, чтобы один светил днем, а другой -- ночью.-- Под этой аллегорией следует понимать власть папы (Солнце) и власть императора (Луна). Декреталисты основывались в своих суждениях в пользу папы на этом библейском тексте (Бытие 1, 16). Авторитет в каноническом праве Генрик де Суза, умерший в 1271 г. ("Остиец" -- см. "Рай" XII, 83), определенно говорил, что "свет" земных владык зависит от света дневного светила -- папы. Обвиненный в ереси Жан де Жандэн в своем комментарии к Аверроэсу (De substantia Orbis, II) утверждал, что Луна имеет и собственный свет. Папа Климент V в своем письме императору Генриху VII от 26 июля 1309 г. приводил образ "двух светильников". 2 ...По словам философа в книге "О софистических доказательствах".-- Т. е. Аверроэса (II, 3). 3 И в том и в другом Философ упрекал Парменида и Мелисса...-- Эти мыслители упомянуты в "Рае" (XIII, 124--126): "...Парменид, Мелисс и остальные, / Которые блуждали наугад". Парменид (род. ок. 540 г. до н. э.) и его ученик Мелисс (уроженец о. Самоса) принадлежали к элейской философской школе. Аристотель упрекал их за пристрастие к софизмам. 4 ...Мистического смысла...-- Т. е. анагогического (см. примеч. к гл. 1 второго трактата "Пира"). 5 О первого рода ошибке говорит Августин в сочинении "О граде Божьем"...-- XVI, 2. 6 ...Типически знаменуют две эти власти...-- Т. е. являются их прообразами ("типами"). 7 ...Ибо движение ее обусловлено собственным источником движения...-- Ср. о "двигателях" небесных тел в "Пире" (II, 5). 8 Ведь она имеет и некоторый свет сама по себе...-- Французский цивилист Жан де Пари в сочинении "О власти папы и императора" (XV) подобрал аргументы для доказательства собственного бытия Луны независимо от Солнца. Гипотеза о собственном свете Луны основывалась на наблюдении ее свечения во время затмений. VI 1 ...Аргумент, основанный на избрании и низложении Саула...-- Об иудейском царе Сауле и пророке Самуиле см. в Первой книге Царств (10, 1; 15, 26). 2 ...Но так же, как молот действует... силою кузнеца...-- Ср. в "Рае" II, 127--128: "Исходят бег и мощь кругов священных, / Как ковка от умеющих ковать"; ср. также: "Пир" IV. 3 ...Согласно изречению Агафона...-- Аристотель, "Этика" VI, 2. VII 1 ...Я признаю истинность буквального смысла...-- Т. е. историческую реальность самогу события, как, например, дары волхвов. Толкования же сторонников светской власти папы Данте считал ошибочными, основанными на неправильно построенных псевдологических доводах. 2 ...Из книг, трактующих о силлогизме как таковом.-- Из "Первой Аналитики" Аристотеля (I, 25). 3 ...Хотя Магистр и утверждал противоположное в четвертой книге.-- "Магистр сентенций" -- так назывался в Средние века Петр Ломбардский (род. в конце XI в.-- ум. 1160), автор книги "Четыре книги сентенций" ("Libri quattuor sеntentiarum"). VIII 1 ...Откуда, разумеется, вытекало бы то, что они утверждают.-- Т. е. из евангельского текста о "связывании" и "развязывании" всего существующего на земле апостолом Петром (и, следовательно, его наследниками) (Евангелие от Матфея 16, 19). Это старый боевой аргумент декреталистов в пользу первенства папской власти во времена Данте вновь использовал папа Бонифаций VIII в булле "Единую святую" ("Unam sanctum"). 2 Он мог бы также разрешить меня от грехов без покаяния, что также не мог бы сделать и сам Бог.-- Если бы Бог простил нераскаявшегося грешника, то тем самым Он признал бы, что грешник не есть грешник. Вторжение Аристотелевой логики в богословие было излюбленнейшим приемом Данте, который путем рассуждения стремился привести к абсурду доводы своих противников. 3 И, таким образом, универсальный смысл, заключающийся в словах "все, что ни [quodcumque]", ограничивается в своем значении должностью ключей Царства Небесного.-- Еще раз Данте настаивает на том, толкуя слово "quodcumque", что власть папы распространяется только на небесное, но не на земное. IX 1 ..."...Ho, если кто-либо иметь меча не может, достаточно будет и двух имеющих".-- Иносказательному смыслу богословов Данте противополагает смысл исторический, или буквальный (вот так и случилось: было всего лишь два меча -- Христос сказал, что довольно и этого). 2 ...Но, думается мне, и природная простота.-- Данте говорит, что апостол Петр отличался поспешностью в словах и безотчетной решимостью в действиях и что в основе его характера лежит "природная простота" (simplicitas naturalis). Все эти особенности Данте подчеркивает, разрушая легенду о "двух мечах", т. е. о полноте власти римских первосвященников. 3 ..."Не думайте, что Я пришел принести мир на землю..." -- Евангелие от Матфея 10, 34--35. 4 ...Что Иисус делал и чему учил.-- См.: Деяния апостолов 1, 1. X 1 Некоторые говорят, кроме того, что император Константин, очистившись от проказы благодаря вмешательству Сильвестра, бывшего тогда верховным первосвященником, принес в дар церкви столицу империи, Рим...-- Легенда об излечении Константина, первого христианского императора, и о его даре папе Сильвестру послужила основанием для притязаний пап на светскую власть. Подложность документа о "даре Константина" окончательно доказал итальянский гуманист Лоренцо Валла в своем "Рассуждении". (См. русский перевод в книге: Итальянские гуманисты XV века о церкви и религии. М., 1963.) О том, что документ -- фальсификат, упомянуто в одном документе императора Оттона III (1001); его сочинителем в императорском окружении считался некий Иоанн-диакон, по прозвищу Беспалый. Подложность "дарственной" Константина доказывал в XII в. во времена Фридриха Барбароссы немец Везель, последователь Арнальдо Брешианского. По его мнению, она не что иное, как "ложь и еретические басни". Историк того же времени Оттон Фрейзингенский в своей "Хронике" считал повесть об исцелении Константина от проказы апокрифом, однако верил в подлинность дарственной грамоты. Весьма знаменательно, что известный юрист Грациан из Болоньи (XII в.), который стремился объединить право каноническое с гражданским, не включил "дарственную Константина" в свое сочинение. Однако сторонники светской власти пап продолжали настаивать на подлинности "дарственной", которую распространяли не только на Рим и так называемую Папскую область, но и на весь Запад. Против "дарственной" в XIII--XIV вв. выступали также многие специалисты по римскому праву в Болонье. Многие из болонских легистов полагали, что если даже "дарственная" и подлинна, то Константин поступил против воли римского народа, поэтому она не имеет юридической силы. Профессор Якопо Бутригарио в начале XIV в. доказывал, что если бы Константин захотел отказаться от империи, то мог бы сделать это только в пользу римского народа. Болонцы считали также, что, если бы Константин стал раздавать империю по частям, она бы погибла. По своим воззрениям на "дар Константина" Данте был ближе всего к Арнальдо Брешианскому и к болонской школе, где он получил юридическое образование, так же как его друг, поэт и правовед Чино да Пистойя, сторонник Генриха VII. Подобные взгляды можно найти и у французских цивилистов этого времени -- Жана де Пари и магистра де Бель Перша, утверждавших, что французский король независим и от империи и от папы и что "дарственная Константина" на французское королевство не распространяется. Что же касается еретиков XII--XIII вв., то катары и вальденсы считали папу Сильвестра анархистом. 2 Но рассекать империю противно должности, вверенной императору...-- Сын Фридриха II Манфред в своем письме к римлянам 24 мая 1256 г. (когда родился Данте) высказывает мнение о том, что Константин поступил неблагоразумно, дав то, что давать не имел права. Он напомнил предание о том, что в день, когда объявлена была "дарственная" Константина, с неба послышался голос, говорящий: "Днесь излился яд в святую церковь Божью". Намек на эту легенду имеется в стихах знаменитого немецкого миннезингера Вальтера фон дер Фогельвейде (1201). 3 Если, следовательно, отдельные права и прерогативы были... отчуждены Константином от империи и переданы в ведение церкви, то был бы разодран хитон несшитый...-- "Хитон несшитый" (тканый) упомянут в Евангелии от Иоанна (19, 23); Данте понимает под "хитоном несшитым" империю. 4 ..."Никто не может положить другого основания..." -- Первое послание к коринфянам 3, 11. 5 ..."Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного?"...-- Песнь песней Соломона 8, 5. 6 ..."Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои..." -- Евангелие от Матфея 10, 9--10. XI 1 ...Папа Адриан...-- Данте следует неверным данным: Карла Великого короновал в 800 г. не Адриан I (ум. 795), а папа Лев III (795--816). 2 ...Несмотря на то, что Михаил был императором в Константинополе.-- Михаил I, император Византии, царствовал с 811 до 813 г. В 800 г. императрицей была Ирина (вторично с 797 ДО 802). О том, что Адриан "перенес империю" с Востока на Запад и передал императорское достоинство Карлу Великому, а также о том, что это случилось во времена византийского царя Михаила, Данте мог прочесть у Птолемея из Лукки в его трактате "Об управлении государей" (III, 18) или в какой-либо энциклопедии XIII в. 3 ...Узурпация права не создает права.-- Данте признавал Карла Великого императором, но не считал, что его власть была получена от папы. Папы "даровали" королевства, как, например, Апулию и Сицилию Роберту Анжуйскому, но Данте эти "дары" не признавал (см.: "Чистилище" XX, 67). Власть Карла зависела от Бога. Вероятно, Данте, так же как Арнальдо Брешианский, Жан де Пари и Чино да Пистойя, считал, что для избрания императора необходимо также одобрение народа (римского). 4 ...Император Оттон восстановил папу Льва и низложил Бенедикта, отправив его в изгнание...-- Речь идет о событиях Х века: Лев VIII был папой с 963 до 965 г. Бенедикт V был объявлен папой в 964 г. XII 1 ...Они заимствуют из десятой книги "Первой Философии"...-- Т. е. "Метафизики" Аристотеля (X, 1). 2 ...Формы акцидентальной...-- Т. е. случайной. Человек может быть или же не быть отцом, императором или папой. Таким образом, понятие "отец" или "император" не является основным; основное понятие -- человек. 3 ...Папа и император, поскольку они люди, должны сводиться к одному, но, поскольку они папа и император, должны сводиться к другому...-- Т. е. происходит разделение сфер. Люди как таковые мерятся идеалом разума Аристотеля (идеалом "совершенного человека"); так как они обладают душой, то управляются "верховным отцом" -- папой; поскольку они подчинены государственным установлениям, для них верховный авторитет -- император. Ни один из этих принципов не подчиняется другому. В науке и философии папа должен следовать Аристотелю,-- таким образом, рационалистическая философия отделяется от богословия и теология не ставится выше науки. В вопросах светской власти император не должен испрашивать совета папы; в то же время императору не следует вмешиваться в дела веры. Папа ведет к блаженству иного бытия, император -- к блаженству земной жизни. Доминиканец Гвидо Вернани протестовал против раздвоения (вернее, утроения) системы подчинения авторитетам и отрицал какую-либо возможность добродетели или блаженства в земной, тленной жизни. XIII 1 Что власть церкви не есть причина власти императорской, доказывается так.-- Власть церкви, утверждает Данте, не может быть причиной власти императорской, поскольку Римская империя и императорская власть существовали до основания церкви. Отсюда следует, что власть императора -- от Бога, а не от папы и что, следовательно, государство независимо от церкви. Взгляд этот прямо противоположен взглядам Фомы Аквинского. Данте, прибегая к доводам логики Аристотеля, требовал отделения богословия от философии. Таким образом, Данте до конца потряс единство христианской мудрости и порвал соединяющие связи христианства. Почитавшийся многими томистом, Данте в действительности нанес в самых существенных вопросах смертельный удар доктрине Фомы Аквинского. 2 ...При отсутствии церкви или бездействии ее империя имела всю свою силу...-- Т. е. в языческие времена и в периоды церковных распрей. 3 ..."Я стою перед судом цезаря..." -- Эта цитата и две следующие взяты Данте из Деяний апостолов (25, 10; 27, 24; 28, 19). Все они не соответствуют русскому каноническому переводу. 4 ..."Имею желание разрешиться..." -- Послание к филиппийцам 1, 23. 5 ...В согласии со словами Книги Левит...-- См.: Левит 2, 11; 11, 43. XIV 1 ...Хотя суждение это и необратимо.-- Т. е. не все, что приемлется от Бога, приемлется и от природы. 2 ..."На сем камне созижду церковь Мою"...-- Евангелие от Матфея 16, 18. 3 ..."Я совершил дело..." -- Евангелие от Иоанна 17, 4. 4 ...Что явствует из слов, сказанных Богом Аарону...-- "И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела, и части не будет тебе между ними" (Числа 18, 20). Отсюда следует, что священнослужители не должны быть землевладельцами. 5 ...Из слов, сказанных Христом Своим ученикам.-- "Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания" (Евангелие от Матфея 10, 9--10). Отсюда следует, что служители церкви не могут иметь собственности и должны трудиться. На этот и предыдущий тексты Евангелия любили ссылаться иоахимиты, францисканцы, а также "еретики" разных толков в проповедях и писаниях, направленных против обогащения церкви. 6 ...Согласно сказанному в "Метафизике".-- Аристотель, "Метафизика" IX, 8. 7 Ведь не только все жители Азии и Африки, но и большая часть жителей, населяющих Европу, от этого отвращается.-- Данте намекает на оппозицию претензиям папского престола на светское господство со стороны гибеллинов, французского короля, православной византийской церкви. XV 1 ...Свойства всякой вещи сообразны ее природе, как инструменты для достижения цели...-- Мысль в основе своей аристотелевская (см.: "Метафизика" VII). 2 ..."Я дал вам пример..." -- Евангелие от Иоанна 13, 15; далее цитаты оттуда же (21, 19; 18, 36). 3 ..."Его -- море, и Он создал его..." -- Псалтырь 94, 5. 4 ...Такое изречение неприложимо...-- В образе "печати" Данте стремится показать двойную природу Христа -- Божественную и человеческую. Будучи Богом, Христос имеет власть над временным, земным, и над нетленным, духовным; потому Он является мерой всех вещей, подобно золоту, почитавшемуся мерой всех металлов. 5 ...Есть следствие противоречия в вещи, являющейся предметом этой речи или этого мнения...-- Жизнь Христа и есть "форма" церкви. Христос сказал, что Царство Его не от мира сего; церковь должна не только повторять эти слова, но и поступать сообразно с ними, чтобы не противоречить самой своей сущности. 6 ...Как наставляет нас тому учение о категориях.-- Данте намекает на категории субстанции по Аристотелю, вероятно, следуя комментарию Боэция. XVI 1 ...Вот почему философы правильно уподобляют его горизонту...-- Не установлено, на каких философов намекает Данте. Мысль эта восходит, по всей вероятности, к неоплатоникам. 2 Итак, две цели поставило перед человеком неисповедимое провидение...-- "О двух блаженствах" -- земном и небесном -- писал Фома Аквинский в "Summa theologiae" (I, 62, 1). Однако ошибочно считать, что Данте был в зависимости от мыслей знаменитого богослова. Он последовательно спорил с Фомой Аквинским и его продолжателем Птолемеем из Лукки, автором "Об управлении государей". Следует предположить, что Данте имел перед глазами это сочинение, когда писал свой политический трактат. Данте высказывает следующие идеи: человек по своей природе стремится к деятельности; перед ним две цели -- блаженство земное и небесное; земное (beatitudo terrestris) может быть осуществлено при помощи власти императора единого всемирного государства, опирающегося на мудрость и знание; рядом с императором стоит его советник -- философ; вечный мир, ограничение стяжательства, законность и справедливость необходимы для всех людей и являются первым условием для достижения и духовного совершенства; что же касается до дел веры, до человека, стремящегося к вечному блаженству, то здесь руководство принадлежит церкви, которая не должна вмешиваться в устройство светского государства. Для Фомы Аквинского цель была одна -- достижение потустороннего блаженства. Поэтому в его концепции все должно было быть подчинено этой единственной цели, в том числе и государство. 3 ..."Уздою и удилом" -- См.: Псалтырь 31, 9: "Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе". 4 Вот почему нужно было для человека двоякое руководство в соответствии с двоякой целью...-- Оставляя традиционные образы "двух светил", освещающих землю (папа -- Солнце, император -- Луна), Данте создал с большой смелостью образ "двух солнц" в "Божественной Комедии" (см.: "Чистилище" XVI, 106--111: "Рим, давший миру наилучший строй, / Имел два солнца, так что видно было, / Где Божий путь лежит и где мирской. / Потом одно другое погасило; / Меч слился с посохом, и вышло так, / Что это их, конечно, развратило..."). Отсюда следует заключить, что Данте в "Божественной Комедии" не отступил от своих политических идей, изложенных в "Монархии". 5 ...На этом малом участке...-- См.: "Рай" XXII, 151--153: "С нетленными вращаясь Близнецами, / Клочок, родящий в нас такой раздор, / Я видел весь, с горами и реками". 6 ...Титул выборщика не принадлежит ни тем, кто носит его в настоящее время, ни тем, кто мог им пользоваться в прошедшие времена...-- Т. е. претензии папы на то, что даровать императорскую корону может только он, необоснованны, ибо в Риме императоры были задолго до того, как там появились папы. Выборщиками (электорами) в Средние века были германские князья -- они лишь временные проводники воли Божьей. Ими могли быть, как полагали Арнальдо Брешианский, а позже Чино да Пистойя, также римские граждане. Данте, так же как Фридрих II, считал, что выбор императора зависит лишь от Бога; тем самым он утверждал независимость светской власти от духовной. 7 ...Над которым получил он власть единственно от Того, Кто в руках Своих держит все духовное и мирское.-- Примирительный тон последнего абзаца "Монархии", который следует объяснить тем, что император Генрих VII и его последователи еще верили в возможность нормализовать отношения с папой Климентом V, приводил в смущение многих комментаторов. Однако упорный Данте, идя из соображений тактических на известную политическую уступчивость, от главных своих идей все же не отступился: император, "первородный сын Петра", получает власть не от преемника Петра -- папы, а непосредственно от Бога; он оказывает должные знаки уважения первосвященнику, но от него ни в чем не зависит в делах государственных. СТИХОТВОРЕНИЯ В настоящем томе переведены и откомментированы все стихи великого итальянского поэта, кроме тех, которые в итальянских изданиях, в том числе и в изданиях "Societа dantesca italiana", помещены в разделе сомнительных (Rime di dubbia attribuzione). Курсивом печатаются сонеты тех поэтов, с которыми Данте состоял в стихотворной переписке (Гвидо Кавальканти, Чино да Пистойя, Форезе Донати и других). Основанием для комментария послужили следующие издания и исследования: Dante. Rime / А cura di G. Contini. 2 ed. Torino, 1946; Poeti del Duecento. Vol. I--II. Milano; Napoli, 1960; Rime della "Vita Nuova" e della giovinezza / A cura di M. Barbi e F. Maggini. Firenze, 1956; Biondolillo P. Le rime amorose di Dante. Messina, 1960; Вigi E. Genesi di un concetto storiografico "Dolce stil nuovo" // Giornale storico della lеttеrаturа italiana. 1955. Vol. 132. P. 333 sgg; Bosco U. Il nuovo stile della poesia ducentesca secondo Dante // Medioevo e Rinascimento: Studi in onore di Bruno Nardi. Firenze, 1955. Vol. 1. P. 77 sgg; Buck A. Italienische Dichtungslehre vom Mittelalter bis zum Ausgang der Renaissance. Tьbingen, 1952; De Lollis C. Dolce stil nuovo e noel dig di nova maestria // Studi medievale. Torino, 1904. Vol. 1. P. 5--23; De Robertis D. Cino e Dante // Studi danteschi. 1950. Vol. 29; Idem. Canzoniere escorialense e tradizione veneziana delle rime dello stil nuovo // Giornale storico della letteratura italiana. 1954. Vol. suppl. 27; Jeanroy A. La "Sestina doppia" de Dante et les origines de la sextine // Romania. 1913. Vol. 42. P. 481--491; Idem. Dante et les troubadours // Dante. Paris, 1921; Nardi В. Filosofia dell'Amore nei rimatori italiani del duecento e in Dante // Nardi B. Dante e la cultura medievale. Bari, 1949. P. 1--92; Idem. L'avveroismo del "Primo amico" di Dante // Dante e la cultura medievale, p. 93--129; Idem. L'amore e i medici medievali // Studi in onore di A. Monteverdi. Modena, 1959. Vol. II. P. 516--542; Ricci P. G. Metrica della Canzone // De Vulgari Eloquentia / Ed. A. Marigo. Firenze, 1957. P. 282--298; Santangelo S. Dante e i trovatori proven-zali. Catania, 1959; Zingarelli N. Il canzoniere di Dante // Le opere minori di Dante. Firenze, 1906; Zоnta G. La lirica di Dante // Giornale storico della letteratura italiana. 1922. Vol. suppl. 19--21. P. 45--204. В настоящем издании дается двойная нумерация стихов. Арабские цифры -- порядковые номера стихотворений в данном издании; римские цифры в скобках -- нумерация по Собранию сочинений Данте, изданному в юбилейном 1965 г. "Societа dantesca italiana", в котором раздел "Стихотворений" печатается по тексту Микеле Барби. Стихотворения флорентийского периода СОНЕТЫ 1 (XXXIX) Данте да Майяно -- к стихотворцам Посланием "К стихотворцам", написанным Данте да Майяно, начинается переписка этого малоизвестного "слагателя рифм" с его великим тезкой. Данте да Майяно жил во второй половине XIII в.; его идентифицируют с Данте, сыном юриста сера Уго да Майяно, флорентийским гражданином, упомянутым в одном документе 1301 г. Так же как Гвидо Кавальканти, Данте да Майяно ответил на первый сонет "Новой Жизни". Он не слишком любезно назвал в своем сонете Алигьери "Amico meo di poco conoscente" ("Моим другом, обладающим слабой способностью суждения"). Он советовал ему обливаться холодной водой, чтобы быть здоровым и твердым в памяти. Данте да Майяно говорит о вредных "парах", которые, согласно советам тогдашней медицины, молодому Алигьери следует изгнать из своего организма, ибо они вызывают воспаление, жар и бред. В конце сонета Данте да Майяно предлагает своему тезке подвергнуть медицинскому анализу его урину. Суждение о любовной страсти как о болезни было весьма распространено у арабских и западных медиков Средневековья, объяснявших явления психические физиологическими изменениями. О чрезмерной любовной страсти, разрушающей организм, писал, следуя Авиценне и Аверроэсу, медик XIII в. Якопо да Пистойя, посвятивший одно из своих сочинений Гвидо Кавальканти. В этом сонете Данте да Майяно обращается к премудрым мужам, т. e. к стихотворцам, и рассказывает о своем сне. Автору сонета, самодовольному и не слишком одаренному, чужды высокие и трагические чувства поэтов "сладостного нового стиля". 2 (XL) Данте Алигьери -- к Данте да Майяно Данте Алигьери ответил на сонет Данте да Майяно не без почтительной сдержанности и комплиментов. Следуя жанру "снов", излюбленному старой школой тосканских поэтов, подражавших французскому аллегоризму, Данте толкует предыдущий сонет. Дар (венок) -- знак любви; рубашка -- взаимная любовь; покойная мать Данте да Майяно, присутствовавшая при свидании,-- верность возлюбленной. 3(ХLI) Данте да Майяно -- к Данте Алигьери Данте да Майяно отвечает молодому Алигьери -- на этот раз с бульшим старанием и уже не снисходительно и величественно, а расточая похвалы, принятые у стихотворцев XIII в., ожидая, конечно, в дальнейшем восхвалений от своего корреспондента. 4 (XLII) Данте Алигьери -- к Данте да Майяно Данте Алигьери стремится в любезности превзойти своего тезку, из вежливости умаляя себя и превознося его. На незамысловатую загадку его сонета: "Какую муку самую большую / Из мук любовных можете назвать?" -- Данте Алигьери отвечает, что это -- любовь без взаимности. Подобное мнение чуждо поэтам нового флорентийского стиля. Анализ форм и содержания сонетов -- переписки между "двумя Дантами" -- указывает на то, что эти сонеты возникли в годы ранней юности будущего автора "Новой Жизни". 1 На вас познаний мантия...-- Мантия мудрости, смирения, бедности, господства и т. д.-- обычные образы "сладостного нового стиля". Эта метафора встречается и в старой тосканской школе. 6 (XLIV) Данте Алигьери -- к Данте да Майяно Судя по началу сонета, Данте Алигьери или не знал, кому он должен ответить, или же делал вид, что не знает имени своего собеседника, которого он традиционно называет "друг мой". В сонете примечательны однозвучные рифмы со смыслом, то сближающимся, то расходящимся, свойственным провансальской и итальянской поэзии XIII в. (у французов особенно частые в XV в.). Так, например, в итальянском оригинале: paria -- par iа -- par lа. Переводчик воспринял этот прием (право -- право, чести -- чести), соблюдая расхождение смысла или оттенков смысла. 7 (XLVI) Данте да Майяно -- к Данте Алигьери Данте да Майяно признает себя побежденным Амором и ждет единственно его милости -- тема не новая в лирике XIII в. 5--8 Овидиево средство я решил / Испробовать, но лгал Овидий, что ли, / Я, не избавясь от любовной боли, / Прошу пощады из последних сил.-- Автор сонета стремился освободиться от власти Амора, обратясь к столь славному в его времена Овидию, а именно к его книге "Средства от любви" ("Remedia amoris"). Данте произведение это было известно в оригинале; в "Новой Жизни" (XV) он цитирует по-латыни один стих из "Remedia". Данте да Майяно, быть может, читал также латинский подлинник или же французский перевод конца XIII в. 8 (XLVII) Данте Алигьери -- к Данте да Майяно В последнем сонете переписки Данте Алигьери подтверждает правильность решения своего корреспондента: лучше смиренно подчиниться Амору. Очень жива и риторически умело сложена фраза, переходящая из первого четверостишия во второе; она свидетельствует о том, что Данте овладел уже техникой "сладостного нового стиля". Ср. дальше сходное синтаксическое построение в сонете 16 (LXI) -- "Задорный лай, охотничье "Ату!"..." 9--10 При этом, друг мой, если ты намерен / От добродетелей увидеть прок...-- Здесь говорится о природных добродетелях, как, например, красота, ум, храбрость, или же случайных и благоприобретенных, как изысканность манер и образованность. На этом заканчивается поэтическая переписка "двух Дантов". 9 (XLVIII) К Липпо (Паски де'Барди) Четверостишия этого удвоенного сонета (sonetto doppio) написаны по той же схеме, что и четверостишия сонета "О неприятельница состраданья..." ("Новая Жизнь" VIII), а трехстишия идентичны по структуре с терцинами сонета "О вы, идущие..." ("Новая Жизнь" VII). Данте очень рано отказался от этой осложненной и растянутой формы сонета. Нам известны три упомянутых "двойных сонета" Данте (не считая еще одного, приписываемого ему без достаточного основания). Этот "двойной сонет" был написан Данте вне стен Флоренции, может быть, в Болонье, и послан вместе со станцой "Амор замолвить слово..." его флорентийскому другу Липпо Паски де'Барди, от которого сохранилось несколько стихотворений. Липпо упомянут в одном деловом документе 1292 г. Умер он до 1332 г. Персонификация сонетов и канцон -- обычный прием поэтики XIII в. Техника сонета еще близка "старому стилю" Гвиттоне д'Ареццо. 13 Я эту девушку привел с собою...-- Станца, сопровождающая сонет. 17 Предложение сшить деве платье -- метафора; означает -- сочинить новые станцы. Бембо называл баллаты "одетыми", если в них более одной станцы, и "нагими" -- с одной станцой. Трубадур XII в. Бертран Карбонель считал строфу без музыки подобной мельнице без воды. Может быть, "одетая станца" -- метафора музыкального сопровождения. 10 (LI) Предполагают, что Данте сочинил слишком изысканный, почти маньеристический сонет о Гаризенде в студенческие годы. Боккаччо писал: "Из Флоренции, как в место наиболее благоприятное для такой пищи (т. е. для жизни духовной -- науки.-- И. Г.-К.), он отправился в Болонью". Гаризенда -- одна из достопримечательностей Болоньи -- наклонная башня, упомянутая в "Аде" (XXXI, 136--138), где с нею сравнивается нависший над Данте великан Антей: "Как Гаризенда, если стать под свес, / Вершину словно клонит понемногу / Навстречу туче в высоте небес". Некий нотариус из Болоньи, по имени Энрикетто делле Кверче, уже в 1287 г. записал этот сонет. Смысл сонета не вполне ясен. Его следует понимать так: Данте не может простить своим глазам, что они, засмотревшись на башню Гаризенду, не заметили проходившую мимо самую прекрасную из болонских дам. Возможно, что дама принадлежала к семье деи Гаризенди. 11 (II) Гвидо Кавальканти -- к Данте Гвидо Кавальканти ответил на первый сонет "Новой жизни" (III). В начале сонета Гвидо говорит новому посвященному о власти Амора над сердцами верных ему. Во второй части дается толкование сна. С тех пор началась дружба между двумя поэтами. 9--10 Во сне он ваше сердце уносил: / Казалось, вашу даму смерть призвала...-- Гвидо считал, что сон Данте предвозвещает близкую смерть его дамы. 11 ...И этим сердцем он ее кормил.-- Мотив сердца, которое вкушает возлюбленный или возлюбленная, был весьма распространен у трубадуров Прованса. 12--14 Когда, скорбя, владыка уходил, /Вся сладость снов под утро убывала, / Чтоб день виденье ваше победил.-- Гвидо объяснил: Амор уходит, скорбя, так как наступило утро, рассеивающее сновидение. Этим толкованием Данте, по-видимому, удовлетворен не был, связывая вознесение Бога любви со смертью Беатриче или с разлукою с нею. 12 (LII) Данте -- к Гвидо Кавальканти Этот сонет также относится к периоду "Новой Жизни". Он не вошел в "книгу памяти". В зачарованной ладье Данте хотел отправиться в плавание по сказочному морю вместе с Гвидо Кавальканти, его дамой монной Ванной (см.: "Новая Жизнь" XXIV) и с флорентийским поэтом Лапо Джанни, влюбленным в некую монну Ладжу (сокращенно от Аладжа). Сам Данте должен был сопровождать красавицу, "чье "тридцать" тайное число",-- по-видимому, первую "даму защиты", о которой говорится в "Новой Жизни" (V--VI). "Дивным Дантовым сном" назвал это стихотворение Кардуччи. Сон навеян морскими поездками в зачарованном море любви и рыцарской доблести бретонских романов, особенно "Тристана и Изольды". В XIII в. романы цикла о короле Артуре переводил Рустикелло да Пиза. Тогда возник в Италии тот фантастический мир дам и кавалеров, подвигов и любви, воплотившийся на рубеже XV и XVI вв. с наибольшей поэтической силой в знаменитой поэме Ариосто. Этот романтический мир вечной гармонии был скорее идиллией, чем мистическим видением: возвышенная любовь мешалась с эпикурейским сном о счастье на земле. Сонет Данте близок также к провансальскому жанру "стихов о желаемом" (plazer), весьма распространенному в Италии этого времени. 11 Любезный маг.-- Волшебник Мерлин из бретонских романов; ладья Данте (ст. 4) -- заколдованный Мерлином корабль "радости и развлечения" (nef de joie et du deport). 13 (LIII) Гвидо Кавальканти -- к Данте Гвидо Кавальканти отказывается от воображаемой поездки по морю не потому, что она ему не по душе, а потому, что дама сердца безучастна к его молениям. Безжалостный Амор поразил сердце поэта стрелой. Он снова натягивает лук, и сама дама поразит его вторично. Дама, как часто и у Данте, сливается с Амором в одну сущность. 12 Но слушай удивительную весть...-- обращение нередкое в стихах и прозе XIII в. (Марко Поло в "Миллионе"; Данте в "Чистилище" XVI, 33). 13--14 ...Стрелой пронзенный дух ему прощает / Упадок сил и силу новых мук.-- Тема "радость -- страдание" была свойственна провансальским трубадурам. 14 (LIX) Этот сонет о природе Амора находится на границе между "старым", тосканским и "новым", флорентийским стилем. Второе четверостишие напоминает стихи Гвидо Кавальканти. 15 (LX) Поэт, собираясь в дальнюю дорогу -- как можно предположить, в Болонью,-- обращается к владыке Амору. В этом стихотворении молодой Данте уже вполне освоил мастерство своих учителей Гвидо Гвиницелли и Гвидо Кавальканти. Стих его звучит уверенно, отличаясь непринужденностью и легкостью, свойственными "сладостному новому стилю". Ср. дальше сонет 23 (LXXII) "Однажды появляется Тоска...". 16 (LXI) Данте соединяет выразительность "сладостного нового стиля" с тематикой "стихов о желаемом" (прованс. plazer, итал. piacere -- удовольствие). Ср. выше сонет 12 (LII) "О если б, Гвидо...". Выдающимся представителем жанра "plazer", воспевшим празднества, пиры, охоты, кавалькады, в Италии XIII--XIV вв. был Фольгоре да Санджиминьяно (Якопо ди Микеле, ум. ок. 1332 г.). В сонете Данте -- две синтаксические единицы, которые несут в себе два основных мотива стихотворения. 17 (LXIII) К Меуччо да Сьена Еще раз мы встречаем персонификацию сонета, который получает от поэта наставление, как себя вести. Сонет посвящен, как можно с достаточной вероятностью предположить, Меуччо Толомеи да Сьена, писавшему стихи. О нем как о поэте сатирическом см.: Marti М. Cultura е stile nei poeti giocosi nel tempo di Dante. Pisa, 1953. P. 59. 12--14 И этих братьев он твоих принять / Изволит пусть в свое распоряженье / И держит при себе -- назад не шлет.-- Братьями именуются другие сонеты Данте, обращенные к сьенскому стихотворцу. 18 (LXV) Сонет написан в манере Гвидо Гвиницелли. Ср.: "Новая Жизнь" XXVI. Мотив любовного страха сближает некоторые стихи сонета с первой частью "Новой Жизни" и поэзией флорентийского Гвидо. 19 (LXVI) Сонет мог бы войти в первую часть "Новой Жизни". Вероятно, Данте исключил его оттуда, ибо те же чувства он выразил сильнее в стихах "книги памяти". Возможно, что сонет был отвергнут потому, что посвящен не Беатриче, а "даме защиты". 20 (LXIX) Сонет, особенно его последний стих, созвучен мотивам "Новой Жизни". Он написан согласно канонам поэтики "сладостного нового стиля". Н. Сапеньо справедливо полагает, что сонет посвящен Беатриче (Vita Nuova. Firenze, 1931. P. 127), но менее художественно выразителен, чем близкие к нему стихи "Новой Жизни". 4 ...Та, что с Амором рядом гордо шла.-- Ср. сонет в "Новой Жизни" (XXIV). 9--11 Она достойных трогала приветом / И добродетель мягкостью своей / В сердцах будила,-- как забыть об этом? -- Ср. сонеты "Новой Жизни" (XXVI). 22 (LXXI) Сонет близок к мотивам на траурные темы "Новой Жизни" (VIII и XXII). Некоторые особенности итальянского оригинала (рифмы, игра слов) показывают, что автор еще не вполне освободился от влияния старой школы. 23 (LXXII) Разговоры между Тоской (в оригинале Меланхолией) и поэтом в присутствии "меньших персонажей" -- Боли и Гнева, а затем поэта с Амором характерны для психологических драм "сладостного нового стиля". Персонификации (скорее, чем аллегории) выражают сложные душевные состояния. В этом сонете -- предчувствие скорой смерти Беатриче. В нем царит Меланхолия, грустно улыбающаяся метаморфозам Амора. Стихи написаны мастером, вполне овладевшим своим искусством. 5--6 "Уйди!" -- прошу, но смотрит свысока / Она гречанкой -- как я, дескать, смею...-- Греки на Западе в Средние века славились высокомерием и заносчивостью. См. мнение Вергилия об Улиссе и Диомеде в "Аде" (XXVI, 73--75). 24 (XCII) Неизвестный друг -- к Данте Некий скромный стихотворец обратился с этим сонетом к Данте. По обычаю слагателей рифм он называет себя его другом (amico). Он воспользовался именем Данте, стремясь смягчить сердце возлюбленной стихами более известного поэта. "Грозная месть" (вернее, возвышенная месть -- alta vendetta) Данте будет заключаться в том, что дама, вняв поэтическим словам, раскается в своей жестокости. 25 (XCIII) Данте -- к Неизвестному другу Ответ Данте показывает его сочувствие влюбленному. Данте не отказывает в куртуазной поддержке, даже готов взяться за перо. Не совсем ясен смысл первой терцины: "Но коль возлюбленная не должна..." Ср. с эпизодом Джентукки в "Чистилище" (XXIV, 43); "Есть женщина еще без покрывала" (т. е. незамужняя). Вероятно, что в конце сонета Данте говорит: "Если твоя возлюбленная -- девушка, она не снизойдет к твоим молениям. К тому же полагаю, что она одарена ангельской чистотой". 26 (LXXIII) Данте -- к Форезе Донати В шестой круг Чистилища (XXIII песнь) среди чревоугодников Данте поместил умершего в 1296 г. Форезе Донати, брата Корсо Донати. Корсо, Форезе и их сестра Пиккарда ("Рай" III, 49) были родственниками жены Данте -- Джеммы Донати. Несмотря на эту озлобленную, не гнушающуюся низменными подробностями полемику в стихах между Данте и Форезе, автор "Божественной Комедии" любил своего беспутного и острого на язык родственника. Данте понимал, что компания Форезе и его собутыльников, которая возмущала возвышенного и гордого Гвидо Кавальканти, была скорее постыдной, чем почетной. В "Чистилище" (XXIII, 115--117) Данте говорит своему приятелю: "Если ты окинешь взглядом, / Как ты со мной и я с тобой живал, / Воспоминанье будет горьким ядом". Таким образом, в жизни молодого Данте был период морального падения, когда он находился в обществе людей, слишком преданных земным утехам. Сонеты Данте и Форезе написаны в духе реалистических и гротескных городских сатир XIII в.; наиболее талантливыми представителями этого жанра были флорентиец Рустико Филиппе и Чекко Анжольери родом из Сьены. Данте осмеивает бедность семьи Донати, хотя на самом деле Донати были гораздо состоятельнее, чем Алигьери. 2 Форезе Биччи.-- Сокращенное прозвище Форезе было Биччи (от Биччикокко, что значит "башенка" или "домишко"). Прозвища, часто вытеснявшие собственные имена, были чрезвычайно распространены в эти времена во Флоренции. 3 ...Что там, где столько хрусталя...-- Согласно "Физике" Аристотеля в латинском ее переложении (см. 68, CII, в "Стихах о Каменной Даме"), кристалл происходит от льда чрезвычайно низкой температуры, образовавшейся под влиянием самых холодных ветров. 12--14 Рыдает мать: "Моя вина отчасти,-- / Могла за графа Гвидо выдать дочь, / Хоть небогатая была невеста".-- Имя жены Форезе -- Нелла. В "Чистилище" (XXIII, 92) Форезе говорит о ней с любовью и уважением: "Моя вдовица, милая жена". Нелла своими молитвами, сообщает он Данте, помогла ему взойти на гору очищения до шестого круга. В "Божественной Комедии" Данте как бы стремится исправить сказанное им в дни несдержанной и гневливой юности. Граф Гвидо, упомянутый в "Рае" (XVI, 98), вероятно, Гвидо Старый, могучий феодал из Казентино, или его сын, граф Гвидо Новелло, умерший в 1293 г. 27 (LXXIV) Форезе -- к Данте Форезе в ответном сонете делает вид, что соглашается с Данте: да, он беден, страдает от холода, ни свет ни заря отправляется за добычей, однако вместо клада он нашел на кладбище отца Данте или, вернее, его тень. 8 Алагьеро Алигьери.-- Отец Данте; род. ок. 1210 г., умер до 1283 г. Его не было в живых, когда Форезе писал этот сонет. 9--10 Он связан был, и узел был мудреный, / Не знаю -- Соломонов иль другой...-- Начало и конец узла Соломона нельзя было найти. Им пользовались в Средние века и позже при заклинаниях и волшбах, чтобы связать или развязать духов. "Узел Соломона" в сонете Форезе мог означать метафорически те обязательства ростовщика, от которых и после смерти не освободился дух старого Алагьеро Алигьери. Известны документы из городка Прато близ Флоренции, где у семьи Алигьери была недвижимая собственность, свидетельствующие, что отец Данте и его дядя Брунетто давали деньги в рост. Особенно интересен для характеристики финансовой деятельности старого Алагьеро документ из Монтемурло 1257 г. Можно также предположить, что Форезе намекает на убийство двоюродного брата Алагьеро Алигьери -- Джери дель Белло (см.: "Ад" XXIX, 25--36), не отомщенное его родственниками, связанными, как "узлом Соломона", этим традиционным во Флоренции XIII в. обязательством. 28 (LXXV) Данте -- к Форезе Данте ответил: "И тебе, Форезе, угрожает "узел Соломона", и ты не свободен от пороков, главный из которых -- чревоугодие. Из-за любви к пирам ты попадешь в темницу, так как, чтобы достать денег, ты залезаешь в долги; при случае ты не брезгуешь кражей и разбоем". 3--4 ...И отмстит / Тебе за мясо шкура не на шутку...-- Баранья шкура, превращенная в пергамент, будет использована для написания долговых обязательств, которые Форезе не сможет выполнить. 5 ...Тебя темница вскоре приютит...-- Т. е. тюрьма Сан-Симоне, главная в это время во Флоренции, близ которой находились дома семьи Донати. 9 В искусстве некоем большой мастак...-- "Некое искусство" Форезе -- кража. 13 ...Дети Станьо...-- О них точно ничего не известно. Предполагают, что это были разбойники, погибшие на виселице. 29 (LXXVI) Форезе -- к Данте 1 Сан-Галло.-- Госпиталь и богадельня Санта-Мария вне городских ворот и второго круга стен Флоренции, в пригороде Сан-Галло, через который проходила дорога в Болонью. 4 ...Гнев благотворителей...-- Благотворители -- патроны и благодетели Сан-Галло, которые, как уверяет Форезе, испугались слишком частых визитов Данте в госпиталь. 7 ...Замка Альтрафонте...-- По мнению Форезе, одного из главных источников пропитания Данте, находившегося там, где сейчас расположено Палаццо Уффици, на берегу Арно близ Понте Веккьо. Частично принадлежал роду Донати. 11 ...Франческо с Таной (Гаэтаной).-- Брат и сестра Данте от второй жены его отца. Дядя Данте -- Беллуццо, или Белло ди Беллинчоне; о том, что он разорился, известно лишь из этого намека в сонете Форезе. 12 Я вижу в Пинти Божий дом...-- Богадельня, названная по городским воротам Сан-Пьеро, которые именовались также Порта Пинти. Этот госпиталь для нищих был основан семьей Донати в 1065 г. Донати покровительствовали ему и в XIII в. Поэтому насмешка Форезе особенно зла и полна пренебрежения к семье Алигьери. 30 (LXXVII) Данте -- к Форезе По-видимому, предыдущий сонет очень рассердил Данте, который на этот раз не удержался от тяжких оскорблений, утверждая, что неизвестно, кто отец Форезе,-- об этом знает лишь мать Форезе, монна Тесса. 1 ...Биччи новый...-- Заменяет на этот раз Форезе Биччи (см. сонет 26 (LXXIII) "Страдает кашлем бедная жена..."). "Новым" Форезе называется, чтобы отличить его от дяди Форезе ди Винчигверра ди Донати. 8 Уродец этот...-- Лицо Форезе было обезображено шрамами (la faccia fessa). О страшных и огромных ранах на лице, полученных в уличных стычках, говорят "Постановления справедливости", а также другие документы эпохи. 31 (LXXVIII) Форезе -- к Данте По мнению Форезе, доказательством того, что Данте действительно сын своего отца, служит его месть за обиду, нанесенную старому Алигьери, когда тот недавно (altr'ieri) менял золотой с изображением орла (аквилин) так, что об этом и сейчас все хорошо помнят. Отец Данте умер за несколько лет до написания сонета. Можно предположить, что Форезе намекает на какую-то не совсем чистую денежную операцию Алагьеро Алигьери. Оскорбление на самом деле осталось неотмщенным -- в этом ирония Форезе. 5--8 Мне кажется, другой бы ни один, / Врага четвертовав, не стал бесславно / С его родней заигрывать, но явно / И в этом сам себе ты господин.-- Если бы Данте и отомстил, не следовало бы искать примирения с родичами обидчика, боясь кровавой мести. Или же можно понять: родственники оскорбителя искали с Данте примирения, и он будто бы из трусости слишком поспешно на него согласился. 9 Твою мошну...-- Стихи имеют непристойный смысл. Мошна -- в ориг. la bonetta -- означает также "вьючный мешок" и "дерюга" (материя для штанов). 10--11 ...Друг тебе лишь тот, / Чьи палки пляшут по тебе проворно.-- Вряд ли это мнение Форезе соответствовало гордому характеру Данте. 12--14 От скольких лиц молва о том идет, / Скажу, но прежде просяные зерна / Пришли -- и точный сделаю подсчет.-- Смысл: во Флоренции имеется такое множество лиц, которые могли бы свидетельствовать о низком поведении Данте, что понадобилось бы много просяных зерен, чтоб их сосчитать. На этом кончается сатирическая переписка между Данте и Форезе Донати. Следующий диалог между ними прозвучит в XXIII песни "Чистилища". 32 (XXIX) Гвидо Кавальканти -- к Данте Микеле Барби полагал, что Гвидо упрекает Данте за слишком подавленное и униженное состояние души после смерти Беатриче (см. примеч. к "Новой Жизни" XXXVII). Вернее будет рассматривать стихи Гвидо как острую реакцию "первого друга" на обмен бранными посланиями между Данте и Форезе Донати. 33 (CXVII) Обмен сонетами о Лизетте между Данте и падуанцем Альдобрандино Медзабати произошел, как можно предположить, между маем 1291-го и маем 1292 г., когда Медзабати исполнял должность капитана народа во Флоренции. В трактате "О народном красноречии" (1, 14) Данте пишет, что Ильдобрандин Падуанец (Альдобрандино) -- единственный венецианец (Падуя была во владениях Венеции), пишущий стихи на блистательном народном языке (volgare illustre), а не на диалекте. Лизетту в сонете Данте комментаторы идентифицировали с "благородной дамой" последних глав "Новой Жизни", со второй "дамой защиты", а также с Виолеттой и "молодой красавицей" Дантовых баллад. Эти идентификации не всегда убедительны. Лизетта олицетворяет одно из многих искушений Данте; дама, занимающая крепость, по-видимому, Беатриче. 5 И вот уж перед нею башня та...-- Ср. в "Пире" (II, 2): "...прежде, чем созрела во мне эта любовь (к Мадонне Философии, идентифицированной с "благородной дамой" "Новой Жизни".-- И. Г.-К.), потребовалось великое борение между мыслью, ее питавшей, и мыслью, ей противоборствующей, которая в образе прославленной Беатриче еще удерживала за собой твердыню моих помыслов". 34 (CXVIII) Альдобрандино Медзабати из Падуи -- к Данте по поводу предыдущего сонета 1 "Лизетту от позора уберечь..."...-- В ответе Альдобрандино Медзабати, выступившего на защиту Лизетты, не говорится о том, что башня Амора занята другой, более совершенной дамой. Падуанский слагатель рифм ограничивается в конце сонета сентенцией -- пока Амор не позволит, ты не попадешь в башню любви,-- аллегоризируя на французский манер образ, созданный Данте. КАНЦОНЫ 35(L) По всей вероятности, канцона посвящена "даме защиты". Поэтическое начало (1-я станца) ослаблено риторикой последующих станц, напоминающих ламентации Гвиттоне д'Ареццо и сицилийцев. Сильно влияние "общих мест" провансальской поэзии. Схема: АВС, АВС : С, DEeD, FF. В первой части две "стопы" (АВС), во второй "сирма" ("хвост"). Связная рифма -- С (concatenatio). В конце, как часто у Данте, парные рифмы (FF) (combinatio). Для уяснения структуры этой канцоны и последующих см.: "О народном красноречии", II, 10-- 3. 5 ...И зов покинутого мною края...-- Канцона написана, как можно предположить, в Болонье, где Данте изучал право. 16 ...Спасительный привет...-- Мотив "спасительного привета" сближает канцону со стихами "Новой Жизни". 36 (LXVII) Канцона посвящена Беатриче. По тематике она близка сонетам "Новой Жизни" (XIII-- VII), написанным в духе меланхолических, исполненных чувств обреченности стихов Гвидо Кавальканти. Возникла до того, как Данте обратился к прославлению Беатриче. Канцону эту можно также сблизить с сонетом 19 (LXVI) "На вас, мою благую госпожу..." (если только он был посвящен Беатриче, а не "даме защиты") и с канцоной 37 (LXVIII) "Любовь ведет к погибели меня..." Схема: АbС, АbС, CDEdFF, ЕЕ. В первой части две "стопы" (АbС); связная рифма С. Во второй -- "сирма". Парные рифмы в конце. Первые три станцы связаны, напоминая провансальские coblas capfinidas, повторяющимся словом: в первой и второй станце -- "несет покой", во второй и третьей -- "она". 50 ...И, взор подняв убийственный, велит...-- "Убийственный взор" (li occhi micidiali) -- общее место (топос) провансальской поэзии. Во второй части "Новой Жизни" очи Беатриче спасают грешников, преображают мир; в упомянутых сонетах первой части взоры благороднейшей дамы губительны для созерцающего ее поэта. 59 ...(Так памяти поблекшие скрижали...)...-- В итальянском тексте: "Nel libro de la mente che vien meno". Ср. также ст. 66--67 канцоны: "И если в книге нет / Ошибки..." Скрижали памяти, которые блекнут (книга памяти, которая убывает), необычайная любовь от рождения, предчувствие смерти -- эти мотивы напоминают образы "Новой Жизни" ("книги памяти"). 91--92 ...Той, что любима мною столько лет, / В ком состраданья не было и нет.-- Имеется в виду Беатриче; не знающей милости она является в первой части "Новой Жизни". 37 (LXVIII) Данте говорит, что чудесный свет очей Беатриче более не поддерживает его душевные силы. Скорбь охватила его и ведет к ранней смерти. Печальный Амор будет сопровождать его и за гробом. Пусть осветит его взгляд любимой, и тогда смерть не будет ему столь тяжка. Эта краткая канцона не вошла в "Новую Жизнь", может быть, потому, что в ней упомянуто имя Беатриче. Написана она в тот период, когда возникли сонеты, включенные в главы XIII--XVII "книги памяти". Данте думал в это время о своей муке, не прославляя достойным образом госпожу своего сердца, за что его и упрекали мудрые флорентийские дамы ("Новая Жизнь" XVIII). Схема канцоны: AВС, AВС : С, D* ее F* Е, GG. Звездочкой обозначены нерифмующиеся (8 и 11) строки (espars в провансальской терминологии). Рифма связи -- С (concatenatio). В первой части две "стопы" (АВС). В конце -- парные рифмы (GG). 14 ...Я умираю из-за Беатриче.-- Как известно, Данте избегал называть по имени госпожу своего сердца. Среди стихов, не вошедших в "Новую Жизнь" и "Пир", это единственный случай, когда Беатриче названа прямо. 19--20 ...Любого ужас испытать заставлю, / Глазам являя изможденный вид.-- Ср. "Новую Жизнь" (XXXV): "Я был весь погружен в мысли столь скорбные, что друзьям лицо мое должно было показаться измученным и искаженным". 38 (ХС) В начале канцоны проводится параллель между добродетельной силою Амора и светом солнца. Мысль о том, что только в благородных сердцах, готовых к восприятию любви, может проявиться сила небесного Эроса, была высказана основателем "сладостного нового стиля" Гвидо Гвиницелли. Добродетели в благородной душе Данте уподобил свету, теплу и красоте солнца. Схема канцоны: AbВС, AbВС: С, Dd EF, eF. В первой части две "стопы", во второй "сирма", связанная с предшествующими стихами рифмой С. Вместо парных рифм на конце -- перекрещивающиеся (eF). 15 ...Искусством восхищаться или цветом.-- В средневековой эстетике, начиная от Аврелия Августина и Псевдо-Дионисия Ареопагита, исходивших от воззрений позднеантичного платонизма, главным чувством восприятия прекрасного считалось зрение. Для того чтобы видеть, глаза нуждаются в свете. Свет -- первоисточник красоты. 74--75 ...Чтобы царить / В сознанье тех, чьему предстанет взору.-- Действующая на всех окружающих сила взгляда прекрасной дамы свидетельствует о ее аллегорической сущности и сближает ее с Мадонной Философией в "Пире". 39 (XCI) И в этой канцоне аллегоризм преобладает над "первым", реальным планом. Прославляемая дама превращена в некое умозрительное существо. Из второй посылки следует, что канцона была написана во Флоренции, очевидно в 90-х гг. XIII в. Канцона отличается риторической игрой слов. Сближаются слова одного корня или близкого значения, как, например, в 3-й станце: слуга, служу, служба. Схема канцоны: AbС, АbС : CDDE, CDDE, GG. В первой части две "стопы", во второй два "поворота" (CDDE). Конечные парные рифмы (GG) не входят в систему. Связная рифма -- ключ С. В канцоне 5 строф и 2 посылки, из которых первую следует рассматривать как 6-ю станцу, так как она не отличается от предыдущих строф по форме. Схема второй посылки: АВВС, АВВС, DD. 12 ...Сила боль оставит без вниманья...-- В этой риторической перифразе (вернее, синекдохе) сила означает Амора, т. е. одно из свойств Бога любви замещает его. Боль -- скорбь поэта, сам поэт. 43 Да, я слуга...-- Слуга прекрасной дамы -- обычный термин поэзии трубадуров для обозначения влюбленного. 81 Коль скоро ты, канцона, мне сродни...-- Обращение заключено не в посылку, а в последнюю станцу. 88 ...Имей терпенье / О тех, с кем дружит он, составить мненье...-- Канцона должна иметь ясное представление об окружении того, к кому она направлена. Дамы и кавалеры, составляющие его общество, должны отличаться высокими качествами (грациозность, щедрость, доблесть). 97--98 Трех -- злобных наименее -- сначала, / Канцона, флорентийцев навести...-- В оригинале: "A'tre men rei di nostra terra" (где "nostra terra" -- Флоренция). Вероятно, один из этих полуправедников Флоренции -- сам Данте, второй -- Гвидо Кавальканти (так полагает Боккаччо). Кто третий, которого необходимо извлечь из дурного общества -- "злобной секты" (ст. 100),-- комментаторы так и не определили. По гипотезе Цингарелли, таковым является мессер Бетто Брунеллески. Это место канцоны вызывает в памяти VI песнь "Ада", где в третьем круге пророчествует Чакко: "Есть двое праведных, но им не внемлют..." (ст. 73). Этих двух праведников (Данте и Кавальканти) недостаточно, чтобы отвлечь Божий гнев от Флоренции, уподобленной библейскому Содому. Не исключено, что "злобная секта" в канцоне -- намек на "еретические" (атеистические) взгляды не мессера Бетто, а "первого друга Данте" -- Гвидо Кавальканти. БАЛЛАТЫ И СТАНЦЫ 40 (LVI) Жанр баллаты принадлежал к среднему стилю итальянской поэзии XIII в., не столь отменному, как стиль канцон. Баллата была еще сильнее связана с музыкой и исполнителями танцев, для которых и писалась; см.: "О народном красноречии" (II, 3) и "Новая Жизнь" (XII, примеч. 7). "Как вспомню тот веночек..." -- первая баллата Данте из шести сохранившихся (одна из них -- в "Новой Жизни"). Наряду с простыми образцами народной поэзии (цветок, ангел любви, венок) появляется персонифицированный Амор "сладостного нового стиля". Некоторые перифразы баллаты слишком изысканны, как, например: "Напомнить даме надеть предмет моих сердечных воздыханий" -- т. е. венок цветов (так в оригинале, 13--14). Контини назвал подобные метафоры Данте "слегка барочными". Ритмика баллаты близка к ритмическому строю Лапо Джанни, одного из флорентийских поэтов этого времени, но также к звучанию тосканских лауд (религиозных песнопений). Баллата написана семисложным стихом. Встречается в оригинале мужская рифма (b). Запев: abc; затем три строфы по схеме: dede edc. Следует отметить повтор рифм, связанный с повтором музыкальной фразы. Рифма а (как нередко у трубадуров) изолирована. 21 ...Ей платье дал с плеча чужого...-- Т. е. избрал для баллаты уже известное музыкальное сопровождение (мелодию). 41 (LVIII) Баллата, посвященная Виолетте, которую, вероятно, следует идентифицировать с Флореттой предыдущего стихотворения, скорее всего, была написана для "дамы защиты" (первой или второй) "Новой Жизни". Баллата эта более психологизирована, чем первая, и написана в духе "сладостного нового стиля" (ср. ст. 5 и 11--14). 42 (LXXXVII) 1 "Красавица младая" (la pargoletta).-- Беатриче, упомянутая в Земном рае ("Чистилище" XXX, 31--33), близка к аллегорической Мадонне Философии "Пира" и к "благородной даме" последних глав "Новой Жизни". Средний стиль, свойственный баллатам, здесь заменен более торжественным. Однако танцевальным ритмом снижается высокий замысел. Структура -- запев в три стиха: ABB. Рифма В повторяется в конце каждой строфы, схема которой CDCDDBB. Рифма А изолирована (не повторяется). 43 (LXXX) Начало баллаты напоминает первые стихи первой канцоны "Новой Жизни" (XIX): "Лишь с дамами, что разумом любви / Владеют, ныне говорить желаю". Дама баллаты -- немилосердная красавица, подобная тем, которых воспевал Гвидо Кавальканти; Амор -- враждебная и роковая сила, терзающая душу верного. Глаза прекрасной дамы окружены "обводами жестокости" (ср. в "Новой Жизни" XXXIX). Проникнув глубже в смысл баллаты, можно убедиться в том, чту Данте говорит о Мадонне Философии, сначала отпугивающей верного своей строгостью. См. пятую станцу второй канцоны "Пира": "Ты говоришь, канцона, мнится мне, / Как бы вступая в спор с твоей сестрою, / Она назвбла гордою и злою / Ту даму, чье смиренье славишь ты". См. также объяснение к этим стихам в прозе девятой главы третьего трактата: "...еще до того, как я приступил к ее сочинению, мне показалось, что благородная дама стала проявлять по отношению ко мне жестокость и презрение; я сложил небольшую баллату, в которой назвал ее надменной и беспощадной..." Схема: AВВА -- CDCDEEA. Запев и три строфы из одиннадцатисложных стихов. Строфы связаны с запевной рифмой А. 27--28 ...Столь сильно любоваться ей желанье, / Что страшный гнев ее преодолим.-- Данте надеялся одолеть первоначальные трудности на пути к познанию Философии. Баллата была написана во Флоренции в начале 90-х гг. XIII в. 44 (LXXXVIII) Схема: ABB -- CDCDDBB (запев и одна строфа; стих одиннадцатисложный). 45 (XLIX) Изолированные станцы у Данте встречаются редко (см.: "Новая Жизнь" XXVII и XXXIII). Данте не начинал своих канцон и баллат семисложным стихом. Единственный пример -- эта станца. Семисложный стих вначале обычен у поэтов старой тосканской школы, последователей Гвиттоне д'Ареццо. Поэтому можно считать, что станца принадлежит к раннему периоду творчества Данте. В трактате "О народном красноречии" Данте осудил семисложное начало канцон. "Амор замолвить слово..." -- письмо к возлюбленной перед отъездом с надеждою на быстрое возвращение. Станца не входит в цикл стихов о Беатриче. Вероятно, посвящена "даме защиты". 46 (LVII) Вторая изолированная станца также относится к раннему периоду творчества Данте. "Цветок" напоминает о "цветочных" именах юных красавиц в первых двух баллатах. Рифмы оригинала довольно бедны (серии на -ate, -anza). Схема станцы: АВbАВ АаВ -- BCcd DBDdEE. Стихотворения, написанные в изгнании СОНЕТЫ Сонеты 48, 50 и 51 следует отнести к флорентийскому периоду творчества Данте. 47 (LXXXIV) Данте пережил глубокий творческий кризис в 1307--1308 гг. Отказавшись от морально-поучительного жанра своих больших канцон, оставив недописанными трактаты "Пира" (на четвертом), он приступил к "Монархии" и вернулся к первоначальному замыслу "Божественной Комедии". Тогда, по-видимому, Данте написал и этот сонет. 3 ...Стал, заблуждаясь, петь...-- В оригинале "in cui errai". М. Барби (Problemi di critica